[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.sq.po distros/po/...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www distros/po/common-distros.sq.po distros/po/... |
Date: |
Tue, 1 Feb 2022 09:39:08 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 22/02/01 09:39:08
Modified files:
distros/po : common-distros.sq.po distros.sq.po
free-system-distribution-guidelines.sq.po
free-distros.sq.po free-non-gnu-distros.sq.po
optionally-free-not-enough.sq.po
licenses/po : copyleft.sq.po gpl-violation.sq.po
license-recommendations.sq.po
philosophy/po : who-does-that-server-really-serve.sq.po
fire.sq.po free-sw.sq.po
thankgnus/po : thankgnus.sq.po
fun/po : humor.sq.po
server/po : sitemap.sq.po takeaction.sq.po mirror.sq.po
doc/po : doc.sq.po
server/standards/po: README.translations.sq.po
Log message:
Monthly translation update for sq locale
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.sq.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.479&r2=1.480
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.213&r2=1.214
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.213&r2=1.214
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.127&r2=1.128
Patches:
Index: distros/po/common-distros.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/po/common-distros.sq.po 19 Jan 2022 14:15:04 -0000 1.14
+++ distros/po/common-distros.sq.po 1 Feb 2022 14:37:30 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 13:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -89,9 +89,9 @@
"blobs”: pieces of object code distributed without source, usually "
"firmware to run some device."
msgstr ""
-"Kerneli që shpërndajnë (në shumicën e rasteve, Linux) përfshin “"
-"blobs”: pjesë kodi objekt shpërndarë pa burimin, zakonisht "
-"<em>firmware</em> për xhirimin e ndonjë pajisjeje."
+"Kerneli që shpërndajnë (në shumicën e rasteve, Linux) përfshin
âblobsâ: "
+"pjesë kodi objekt shpërndarë pa burimin, zakonisht <em>firmware</em> për "
+"xhirimin e ndonjë pajisjeje."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -147,23 +147,16 @@
"software-it jo të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Its main menu has an option, “Install nonfree software”, "
-#| "which installs all the nonfree drivers (even the ones that are not "
-#| "necessary). The distro also ships blobs for the kernel, Linux, and "
-#| "invites installing nonfree applications including Flash Player."
msgid ""
"Its main menu has an option, “Install nonfree software,” which "
"installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
"distro also ships blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
"nonfree applications including Flash Player."
msgstr ""
-"Menuja e saj kryesore ka një mundësi, “Instaloni software jo të "
-"lirë”, me të cilën instalohen krejt përudhësit jo të lirë (madje
edhe "
-"ata që sâjanë të nevojshëm). Shpërndarja jep gjithashtu copëza të
kernelit, "
-"Linux, dhe bën ftesë për instalim aplikacionesh jo të lirë, përfshi
Flash "
-"Player."
+"Menuja e saj kryesore ka një mundësi, âInstaloni software jo të
lirëâ, me të "
+"cilën instalohen krejt përudhësit jo të lirë (madje edhe ata që
sâjanë të "
+"nevojshëm). Shpërndarja jep gjithashtu copëza të kernelit, Linux, dhe
bën "
+"ftesë për instalim aplikacionesh jo të lirë, përfshi Flash Player."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "CentOS"
@@ -200,10 +193,10 @@
"tërësisht <em>software</em> të lirë, dhe Debian-i me ndërgjegje e mban "
"software-in jo të lirë jashtë sistemit zyrtar Debian. Megjithatë,
Debian-i "
"mban gjithashtu një depo software-i jo të lirë. Sipas projektit, ky "
-"<em>software</em> “sâështë pjesë e sistemit Debian,” por
depoja "
-"strehohet në mjaft nga shërbyesit kryesorë të projektit, dhe njerëzit
mund "
-"tâi gjejnë kollaj këto paketa jo të lira duke shfletuar bazën e të
dhënave "
-"të paketave Debian dhe wiki-n e tij."
+"<em>software</em> âsâështë pjesë e sistemit Debianâ, por depoja
strehohet në "
+"mjaft nga shërbyesit kryesorë të projektit, dhe njerëzit mund tâi
gjejnë "
+"kollaj këto paketa jo të lira duke shfletuar bazën e të dhënave të
paketave "
+"Debian dhe wiki-n e tij."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -211,10 +204,9 @@
"some of them exist to load separately distributed proprietary programs. "
"This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
msgstr ""
-"Ka gjithashtu një depo “contrib”; paketat e saj janë të lira, "
-"por disa prej tyre ekzistojnë për të ngarkuar programe pronësorë të "
-"shpërndarë veçmas. Edhe kjo sâështë tërësisht e ndarë nga
shpërndarja "
-"kryesore Debian."
+"Ka gjithashtu një depo âcontribâ; paketat e saj janë të lira, por disa
prej "
+"tyre ekzistojnë për të ngarkuar programe pronësorë të shpërndarë
veçmas. "
+"Edhe kjo sâështë tërësisht e ndarë nga shpërndarja kryesore Debian."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -348,8 +340,8 @@
"open” is weaker than “free”</a>."
msgstr ""
"openSUSE ofron një depo software-i jo të lirë. Ky është një rast se si
<a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> “i "
-"hapur” është më i dobët se sa “i lirë”</a>."
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> âi hapurâ është
më i "
+"dobët se sa âi lirëâ</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Red Hat GNU/Linux"
@@ -473,15 +465,6 @@
"hollësi të mjaftueshme për të treguar se kjo përbën apo jo një
agresion."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That page spreads confusion by using the misleading term <a href=\"/"
-#| "philosophy/not-ipr.html\">“intellectual property rights”</a>, "
-#| "which falsely presumes that trademark law and patent law and several "
-#| "other laws belong in one single conceptual framework. Use of that term "
-#| "is harmful, without exception, so after making a reference to someone "
-#| "else's use of the term, we should always reject it. However, that is not "
-#| "a substantive issue about Ubuntu as a GNU/Linux distribution."
msgid ""
"That page spreads confusion by using the misleading term “<a href=\"/"
"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property rights</a>,” which "
@@ -491,9 +474,9 @@
"term, we should always reject it. However, that is not a substantive issue "
"about Ubuntu as a GNU/Linux distribution."
msgstr ""
-"Ajo faqe përhap konfuzion duke përdorur termin e shtrembër <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">“të drejta pronësie
intelektuale”</a>, "
-"çka pandeh në mënyrë të rreme se ligjet e shenjave tregtare dhe ligjet e
"
+"Ajo faqe përhap konfuzion duke përdorur termin e shtrembër â<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">“të drejta pronësie intelektuale</a>â,
çka "
+"pandeh në mënyrë të rreme se ligjet e shenjave tregtare dhe ligjet e "
"patentave dhe disa ligje të tjera janë pjesë e një kuadri të vetëm "
"konceptual. Përdorimi i këtij termi është i dëmshëm, pa asnjë
përjashtim, "
"ndaj pasi i referohemi përdorimit të termit nga dikush tjetër, duhet "
@@ -546,16 +529,6 @@
"kernelat e tyre përfshijnë pjesë <em>firmware</em>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called “"
-#| "blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
-#| "“blob” means something else: a nonfree driver. OpenBSD and "
-#| "perhaps other BSD distributions (called “projects” by BSD "
-#| "developers) have the policy of not including those. That is the right "
-#| "policy, as regards drivers; but when the developers say these "
-#| "distributions “contain no blobs”, it causes a "
-#| "misunderstanding. They are not talking about firmware blobs."
msgid ""
"Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called “"
"blobs,” and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
@@ -567,14 +540,13 @@
"talking about firmware blobs."
msgstr ""
"Programet <em>firmware</em> jo të lira të përdorura me Linux-in, kernelin,
"
-"quhen “blobs”, dhe me këtë kuptim e përdorim termin. Në "
-"zhargonin BSD, termi “blob” do të thotë diçka tjetër: një "
-"përudhës jo të lirë. OpenBSD dhe ndoshta edhe shpërndarje të tjera BSD
(të "
-"quajtura “projekte” nga zhvilluesit e BSD-së) e kanë si rregull
"
-"mospërfshirjen e tyre. Ky është rregulli i duhur, për sa i takon "
-"përudhësve; por kur zhvilluesit thonë se këto shpërndarje
“sâpërmbajnë "
-"<em>blobs</em>”, shkaktohet moskuptim. Nuk e kanë fjalën për "
-"<em>blobs</em> firmware-i."
+"quhen âblobsâ dhe me këtë kuptim e përdorim termin. Në zhargonin
BSD, termi "
+"âblobâ do të thotë diçka tjetër: një përudhës jo të lirë.
OpenBSD dhe "
+"ndoshta edhe shpërndarje të tjera BSD (të quajtura âprojekteâ nga "
+"zhvilluesit e BSD-së) e kanë si rregull mospërfshirjen e tyre. Ky është
"
+"rregulli i duhur, për sa i takon përudhësve; por kur zhvilluesit thonë se
"
+"këto shpërndarje âsâpërmbajnë <em>blobs</em>â, shkaktohet
moskuptim. Nuk e "
+"kanë fjalën për <em>blobs</em> firmware-i."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -627,10 +599,10 @@
"system's features."
msgstr ""
"Veç kësaj, sistemi i hyrjeve survejon përdoruesit, ngaqë lyp një llogari
"
-"Google (Chromium OS nuk mbulon llogari vendore). Veçoria për sesione
“"
-"mysafiri” sâështë ndonjë alternativë reale ndaj hyrjeve me
llogari "
-"Google, ngaqë nuk lejon depozitim të përhershëm dhe kufizon veçoritë e "
-"sistemit që mund të përdoren."
+"Google (Chromium OS nuk mbulon llogari vendore). Veçoria për sesione "
+"âmysafiriâ sâështë ndonjë alternativë reale ndaj hyrjeve me llogari
Google, "
+"ngaqë nuk lejon depozitim të përhershëm dhe kufizon veçoritë e sistemit
që "
+"mund të përdoren."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "/e/"
@@ -717,11 +689,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -736,11 +703,9 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2009-2019, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2009-2019, 2021, 2022 Free Software Foundation,
Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: distros/po/distros.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/distros.sq.po 22 Jan 2022 18:03:59 -0000 1.6
+++ distros/po/distros.sq.po 1 Feb 2022 14:37:30 -0000 1.7
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2022-01-19 13:59+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,14 +30,6 @@
msgstr "Shpërndarje GNU/Linux"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free distributions (or “distros”) of the <a href=\"/gnu/linux-"
-#| "and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free "
-#| "software. They reject non-free applications, non-free programming "
-#| "platforms, non-free drivers, non-free firmware “blobs”, and "
-#| "any other non-free software and documentation. If they discover that by "
-#| "mistake some had been included, they remove it."
msgid ""
"Free distributions (or “distros”) of the <a href=\"/gnu/linux-"
"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free "
@@ -46,24 +38,18 @@
"software and documentation. If they discover that by mistake some had been "
"included, they remove it."
msgstr ""
-"Shpërndarjet e lira (ose “distro”) të <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">sistemit GNU/Linux</a> përfshijnë vetëm dhe propozojnë vetëm "
+"Shpërndarjet (ose âdistroâ) e lira të <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">sistemit GNU/Linux</a> përfshijnë vetëm dhe propozojnë vetëm "
"<em>software</em> të lirë. Ato hedhin tej aplikacione jo të lira,
platforma "
-"programimi jo të lira, përudhës jo të lirë, “blobs”
firmware-i "
-"jo të lirë, dhe çfarëdo software-i dhe dokumentimi tjetër jo të lirë.
Nëse "
-"zbulojnë se gabimisht është përfshirë gjë e tillë, e heqin."
+"programimi jo të lira, përudhës jo të lirë, âblobsâ firmware-i jo
të lirë "
+"dhe çfarëdo software-i dhe dokumentimi tjetër jo të lirë. Nëse
zbulojnë se "
+"gabimisht është përfshirë gjë e tillë, e heqin."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Free GNU/Linux Distros"
msgstr "Shpërndarje GNU/Linux të Lira"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
-#| "does not include proprietary software at all. That way you can be sure "
-#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
-#| "such distros:"
msgid ""
"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
"does not include proprietary software at all. That way you can be sure that "
@@ -169,10 +155,6 @@
"shpërndarjeve të njohura GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
-#| "and thus make them entirely free software."
msgid ""
"We appeal to the developers of these distros to remove the nonfree parts and "
"thus make them entirely free software."
@@ -243,17 +225,9 @@
"Zhvilluesit e shpërndarjeve jo të lira nuk thonë, âKërkojmë ndjesë
për "
"praninë e përbërësve jo të lirë në shpërndarjen tonë. Nuk e dimë
se çâna "
"bëri tâi përfshijmë. Shpresojmë se për hedhjen e ardhshme në
qarkullim, do "
-"ta kemi mendjen te liria.” Po ta bënin, do të kishin më pak ndikim
të "
-"gabuar."
+"ta kemi mendjen te liriaâ. Po ta bënin, do të kishin më pak ndikim të
gabuar."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead, they generally present the nonfree software in their systems as "
-#| "a positive feature; they say that their goal is “the best possible "
-#| "user experience”, or something like that, rather than freedom. In "
-#| "other words, they lead people to place convenience above freedom — "
-#| "working directly against our campaign to make freedom the primary goal."
msgid ""
"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
"positive feature; they say that their goal is “the best possible user "
@@ -262,11 +236,11 @@
"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
msgstr ""
"Përkundrazi, përgjithësisht software-in jo të lirë e paraqitin në
sistemet e "
-"tyre si një veçori pozitive; shprehen se synimi i tyre është
“punimi "
-"më i mirë i mundshëm për përdoruesit”, ose diçka të ngjashme,
në vend "
-"se liria. Me fjalë të tjera, i shpien njerëzit drejt vënies së
leverdisë "
-"mbi lirinë — duke punuar drejtpërsëdrejti kundër fushatës tonë
për "
-"bërjen e lirisë synimin parësor."
+"tyre si një veçori pozitive; shprehen se synimi i tyre është âpunimi
më i "
+"mirë i mundshëm për përdoruesitâ, ose diçka të ngjashme, në vend se
liria. "
+"Me fjalë të tjera, i shpien njerëzit drejt vënies së leverdisë mbi
lirinë "
+"— duke punuar drejtpërsëdrejti kundër fushatës tonë për bërjen e
"
+"lirisë synimin parësor."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -311,11 +285,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -330,12 +299,9 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2009, 2012, 2015, 2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, "
+"Të drejta kopjimi © 2009, 2012, 2015, 2022 Free Software Foundation, "
"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.sq.po 19 Jan 2022
18:04:16 -0000 1.8
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.sq.po 1 Feb 2022
14:37:31 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-05 13:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -31,10 +31,8 @@
msgstr "Shpërndarje GNU/Linux të lira"
#. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
-msgstr "Udhëzime për Shpërndarje Sistemi të Lirë (GNU FSDG)"
+msgstr "Udhëzime për Shpërndarje Sistemi të Lirë (GNU FSDG)"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -44,10 +42,10 @@
"html\">free</a> (libre), and help distribution developers make their "
"distributions qualify."
msgstr ""
-"Qëllimi i këtyre udhëzimeve është të shpjegojë se çâdo të thotë
për një "
-"shpërndarje sistemi të instalueshëm (të tillë si, një shpërndarje <a
href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> të kualifikohet si <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">e lirë</a> (libre), dhe të ndihmojë zhvilluesit
e "
+"Qëllimi i këtyre udhëzimeve është të shpjegojnë se çâdo të thotë
që një "
+"shpërndarje sistemi të instalueshëm (bie fjala, një shpërndarje <a
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>) të kualifikohet si <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">e lirë</a> (libre) dhe të ndihmojnë zhvilluesit
e "
"shpërndarjeve tâi bëjnë të kualifikueshme shpërndarjet e tyre."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -67,21 +65,14 @@
"a basis for this document."
msgstr ""
"Do të donim të falënderonim Projektin Fedora për ndihmën e tyre për
tâu "
-"përqendruar në këto rregulla, dhe që na lejoi të përdorim udhëzimet e
veta "
-"mbi licenca shpërndarjesh si bazë e këtij dokumenti."
+"përqendruar në këto rregulla dhe që na lejoi të përdorim si bazë për
këtë "
+"dokument udhëzimet e veta mbi licenca shpërndarjesh."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Complete Distros"
msgstr "Shpërndarje të Plota"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Our list of distributions is a guide for systems you can install in a "
-#| "computer. Therefore, it only includes distributions that are complete in "
-#| "themselves and ready to use. If a distribution is incomplete — if "
-#| "it requires further development, or presupposes installing other software "
-#| "as well — then it is not listed here, even if it is free software."
msgid ""
"Our list of distributions is a guide for systems you can install in a "
"computer. Therefore, it only includes distributions that are complete in "
@@ -92,9 +83,9 @@
"Lista jonë e shpërndarjeve është një udhërrëfyes për sisteme që mund
të "
"instaloni në një kompjuter. Ndaj, përmban vetëm shpërndarje që janë
të "
"plota në vetvete dhe gati për përdorim. Nëse një shpërndarje është e
"
-"paplotë — nëse lyp zhvillim të mëtejshëm, ose nënkupton instalim "
-"software-i tjetër gjithashtu — atëherë nuk paraqitet këtu, edhe pse
"
-"është <em>software</em> i lirë."
+"paplotë — nëse lyp zhvillim të mëtejshëm, ose nënkupton edhe
instalim "
+"software-i tjetër — atëherë sâparaqitet këtu, edhe pse është "
+"<em>software</em> i lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -103,11 +94,11 @@
"the system provides you. As a result, a free system distribution cannot "
"include free software that can only be built by using nonfree software."
msgstr ""
-"Në veçanti, një shpërndarje sistemi të lirë duhet të jetë e
vetëstrehshme. "
-"Kjo do të thotë se duhet të jeni në gjendje të zhvilloni dhe montoni "
-"sistemin me mjete që sistemi ju furnizon. Si pasojë, një shpërndarje "
-"sistemi të lirë sâmund të përmbajë <em>software</em> të lirë i cili
mund të "
-"montohet vetëm duke përdorur <em>software</em> jo të lirë."
+"Në veçanti, një shpërndarje sistemi të lirë duhet të jetë e "
+"vetëstrehueshme. Kjo do të thotë se duhet të jeni në gjendje të
zhvilloni "
+"dhe montoni sistemin me mjete që ju furnizon vetë sistemi. Si pasojë,
një "
+"shpërndarje sistemi të lirë sâmund të përmbajë <em>software</em> të
lirë i "
+"cili mund të montohet vetëm duke përdorur <em>software</em> jo të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -120,14 +111,14 @@
"the aid of free tools distributed alongside the small system distribution "
"itself."
msgstr ""
-"Një përjashtim nga kjo domosdoshmëri bëhet për <em>shpërndarje
sistemesh të "
+"Bëjmë një përjashtim nga kjo domosdoshmëri për <em>shpërndarje
sistemesh të "
"vegjël</em>, të cilat janë shpërndarje të konceptuara për pajisje me
burime "
"të kufizuara, bie fjala, një rrugëzues pa fill. Shpërndarjet e lira për "
-"sisteme të vegjël sâka nevojë të jenë të vetëstrehshme, apo të
plota, ngaqë "
-"është jopraktike të bëhet zhvillim në një sistem të tillë, por duhet
të jetë "
-"i zhvillueshëm dhe i ndërtueshëm përmbi një shpërndarje të plotë
sistemi të "
-"lirë prej listës sonë të shpërndarjeve, ndoshta me ndihmën e mjeteve
të lira "
-"të shpërndara tok me vetë shpërndarjen e sistemit të vogël."
+"sisteme të vegjël sâka nevojë të jenë të vetëstrehueshme, apo të
plota, "
+"ngaqë sâështë praktike të bëhet zhvillim në një sistem të tillë,
por duhet "
+"të jenë të zhvillueshme dhe të ndërtueshme përmbi një shpërndarje të
plotë "
+"sistemi të lirë prej listës sonë të shpërndarjeve, ndoshta me ndihmën
e "
+"mjeteve të lira të shpërndara tok me vetë shpërndarjen e sistemit të
vogël."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "License Rules"
@@ -140,9 +131,9 @@
"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
msgstr ""
-"“Informacion për përdorim praktik” përfshin <em>software</em>,
"
-"dokumentim, lloje shkronjash, dhe të dhëna të tjera që kanë zbatim të "
-"drejtpërdrejta praktike. Nuk përfshin vepra artistike, që kanë një
qëllim "
+"Te âInformacion për përdorim praktikâ përfshihet <em>software</em>, "
+"dokumentim, lloje shkronjash dhe të dhëna të tjera që kanë zbatim të "
+"drejtpërdrejtë praktik. Nuk përfshihen vepra artistike, që kanë një
qëllim "
"estetik (në vend se funksional), ose pohime opinionesh apo gjykimesh."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -152,21 +143,10 @@
"that is preferred for making changes to it.)"
msgstr ""
"Krejt informacioni për përdorim praktik në një shpërndarje të lirë
duhet të "
-"jetë i passhëm në formën burim. (“Burim” do të thotë forma
e "
-"informacionit që është e parapëlqyer për të bërë ndryshime në të.)"
+"jetë i passhëm në formën burim. (âBurimâ do të thotë forma e
informacionit "
+"që është e parapëlqyer për të bërë ndryshime në të.)"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The information, and the source, must be provided under an appropriate <a "
-#| "href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>. We evaluate specific "
-#| "licenses and list our determinations in <a class=\"reference\" href=\"/"
-#| "licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
-#| "for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and "
-#| "other useful works. If such a work is released under a disjunction of "
-#| "licenses, the work is free as long as at least one of its licenses is "
-#| "free; the system developers should follow the terms of the applicable "
-#| "free license(s) when they distribute and/or modify it."
msgid ""
"The information, and the source, must be provided under an appropriate <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>. We evaluate specific "
@@ -178,16 +158,16 @@
"follow the terms of the applicable free license(s) when they distribute and/"
"or modify it."
msgstr ""
-"Informacioni, dhe burimi, duhet dhënë nën një <a
href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">licencë të lirë</a> të përshtatshme. Ne shqyrtojnë licenca
specifike "
-"dhe i radhitim përcaktimet tona te <a class=\"reference\" href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">lista jonë e licencave</a>, me ndarje më vete për "
-"licenca që janë të përshtatshme për <em>software</em>, dokumentim, lloje
"
-"shkronjash, dhe vepra të tjera të dobishme. Nëse një vepër e tillë
hidhet "
-"në qarkullim nën një kryqëzim licencash, vepra është e lirë për sa
kohë që "
-"të paktën një nga licencat e saj është e lirë; zhvilluesit e sistemit
duhet "
-"të ndjekin kushtet e licencës(ave) të lirë që ka vend, kur e
shpërndajnë dhe/"
-"ose ndryshojnë."
+"Informacioni, si dhe burimi, duhen dhënë nën një <a
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">licencë të lirë</a> të përshtatshme. Ne shqyrtojnë licenca "
+"specifike dhe i radhitim përcaktimet tona te <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">lista jonë e licencave</a>, me ndarje më vete për licenca që "
+"janë të përshtatshme për <em>software</em>, dokumentim, lloje shkronjash,
si "
+"dhe vepra të tjera të dobishme. Nëse një vepër e tillë hidhet në
qarkullim "
+"nën një kryqëzim licencash, vepra është e lirë për sa kohë që të
paktën një "
+"nga licencat e saj është e lirë; zhvilluesit e sistemit duhet të ndjekin "
+"kushtet e licencës(ave) të lirë që ka vend, kur e shpërndajnë dhe/ose "
+"ndryshojnë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -207,8 +187,8 @@
"tâu referohet depove nga palë të treta, të cilat sâi janë
përkushtuar "
"përfshirjes në to vetëm të software-it të lirë; edhe nëse sot kanë
vetëm "
"<em>software</em> të lirë, kjo mund të mos jetë më e vërtetë në të
ardhmen. "
-"Programet në sistem sâduhet të sugjerojnë instalimin e shtojcave, "
-"dokumentimit, etj, jo të lirë."
+"Programet në sistem sâduhet të sugjerojnë instalim shtojcash,
dokumentimi, "
+"etj, jo të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -236,8 +216,8 @@
"më të lehtë shmangien e tyre, me kusht që sendërtimi i mundësisë nga "
"shpërndarja të jetë plotësisht i saktë. Megjithatë, paketat jo të
lira janë "
"prapëseprapë të përfshira te shpërndarja. Më tej, e dimë se shumica e
"
-"përdoruesve nuk janë të përkushtuar me forcë për lirinë e software-it,
dhe "
-"nuk do të hedhin poshtë paketa që duken të volitshme, thjesht se
sâjanë të "
+"përdoruesve nuk janë të përkushtuar me forcë për lirinë e software-it
dhe "
+"sâdo të hedhin poshtë paketa që duken të volitshme, thjesht se
sâjanë të "
"lira. Praktikisht, vënia e njërës prej këtyre shpërndarjeve te lista e
të "
"lirave, në shumicën e rasteve do tâi shpjerë njerëzit të instalojnë "
"<em>software</em> jo të lirë. Për këto arsye, nuk i vendosim te lista."
@@ -253,12 +233,12 @@
"removing such programs if any are discovered."
msgstr ""
"Në shumicën e shpërndarjeve të sistemeve të lirë të sotshëm ka një
sasi të "
-"madhe kodi; sasi e përpjekjeve që do të hante auditimi i krejt atij "
-"drejtpërsëdrejti është jo praktike për shumicën e ekipeve. Në të
kaluarën, "
+"madhe kodi; sasia e përpjekjeve që do të hante auditimi i krejt atij "
+"drejtpërsëdrejti sâështë praktike për shumicën e ekipeve. Në të
kaluarën, "
"ca kod jo i lirë ka qenë përfshirë aksidentalisht në shpërndarje
sistemesh "
"të lirë. Nuk i zhgradojmë shpërndarjet për shkak të kësaj; në vend
të "
"kësaj, vetëm u kërkojmë zhvilluesve të një shpërndarjeje të bëjnë
një "
-"përpjekje në mirëbesim për të shmangur përfshirjen e software-it jo të
lirë, "
+"përpjekje në mirëbesim për të shmangur përfshirjen e software-it jo të
lirë "
"dhe të japin fjalën se do të heqin programe të tillë, në u zbuloftë
ndonjë."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -268,8 +248,8 @@
"the sections below."
msgstr ""
"Disa lloje situatash me licencat meritojnë kujdes të veçantë nga personat
që "
-"krijojnë ose peshojnë shpërndarje sistemesh të lirë; këto diskutohen
në "
-"ndarjet më poshtë."
+"krijojnë ose shqyrtojnë mundësinë e përdorimit të sistemeve të lirë;
këto "
+"diskutohen në ndarjet më poshtë."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Nonfree Firmware"
@@ -284,12 +264,12 @@
"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system "
"distribution."
msgstr ""
-"Disa aplikacione dhe përudhës lypin <em>firmware</em> që të
funksionojnë, "
-"dhe ndonjëherë ai <em>firmware</em> shpërndahet vetëm në formën
<em>object "
+"Disa aplikacione dhe përudhës lypin <em>firmware</em> që të funksionojnë
"
+"dhe, ndonjëherë, ai <em>firmware</em> shpërndahet vetëm në formën
<em>object "
"code</em>, nën një licencë jo të lirë. Këto programe <em>firmware</em>
i "
-"quajmë “blobs”. Në shumicën e sistemeve GNU/Linux, zakonisht "
-"këta do tâi gjeni si shoqërues të disa përudhësave në kernelin Linux.
"
-"<em>Firmware</em> i tillë duhet hequr nga një shpërndarje sistemi të
lirë."
+"quajmë âblobsâ. Në shumicën e sistemeve GNU/Linux, zakonisht këta do
tâi "
+"gjeni si shoqërues të disa përudhësave në kernelin Linux.
<em>Firmware</em> "
+"i tillë duhet hequr nga një shpërndarje sistemi të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -317,18 +297,6 @@
"lirë)"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
-#| "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-"
-#| "libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock "
-#| "version of the Linux kernel. You may find them helpful if you would like "
-#| "to develop your own free GNU/Linux distribution—although we "
-#| "recommend joining development of an existing free distro rather than "
-#| "fragmenting effort by starting a new one. The complete source for a blob-"
-#| "free version of the Linux kernel is also available; you can learn more "
-#| "about this project from the <a class=\"reference\" href=\"http://"
-#| "directory.fsf.org/project/linux/\">Free Software Directory</a>."
msgid ""
"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
"href=\"https://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/"
@@ -340,20 +308,20 @@
"also available; you can learn more about this project from the <a href="
"\"https://directory.fsf.org/wiki/Linux-libre\">Free Software Directory</a>."
msgstr ""
-"Brian Brazil, Jeff Moe, dhe Alexandre Oliva kanë zhvilluar një varg <a
class="
-"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/"
-"scripts/\">programthesh për heqje firmware-i jo të lirë</a> nga një
version "
-"i paprekur i kernelit Linux. Mund tâju jenë të dobishëm, nëse doni të
"
-"zhvilloni shpërndarjen tuaj të lirë GNU/Linux—edhe pse rekomandojmë
të "
-"bëheni pjesë e zhvillimit të një shpërndarjeje ekzistuese, në vend se
të "
-"fragmentoni përpjekjet duke filluar një të re. Ãshtë gjithashtu i
passhëm "
-"burimi i plotë për një version pa blob-e të kernelit Linux; më tepër
rreth "
-"këtij projekti mund të lexoni te <a class=\"reference\" href=\"http://"
-"directory.fsf.org/project/linux/\">Free Software Directory</a>."
+"Brian Brazil, Jeff Moe dhe Alexandre Oliva kanë zhvilluar një varg <a href="
+"\"https://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\">scripts to "
+"remove nonfree firmware</a> programthesh për heqje firmware-i jo të
lirë</a> "
+"nga një version i paprekur i kernelit Linux. Mund tâju jenë të
dobishëm, "
+"nëse doni të zhvilloni shpërndarjen tuaj të lirë GNU/Linux—edhe
pse "
+"rekomandojmë të bëheni pjesë e zhvillimit të një shpërndarjeje
ekzistuese, "
+"në vend se të fragmentoni përpjekjet duke filluar një të re. Ãshtë "
+"gjithashtu i passhëm burimi i plotë për një version pa blob-e të
kernelit "
+"Linux; më tepër rreth këtij projekti mund të mësoni te <a
href=\"https://"
+"directory.fsf.org/wiki/Linux-libre\">Free Software Directory</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Non-functional Data"
-msgstr "Të dhëna Jo-funksionale"
+msgstr "Të dhëna Jofunksionale"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -370,15 +338,15 @@
msgstr ""
"Të dhënat që sâjanë funksionale, që sâbëjnë një punë praktike,
janë më shumë "
"një zbukurim i software-it të sistemit, se sa pjesë e tij. Ndaj, nuk "
-"këmbëngulim në një licencë të lirë për të dhënat jofunksionale.
Mund të "
+"këmbëngulim për një licencë të lirë për të dhënat jofunksionale.
Mund të "
"përfshihen në një sistem të lirë, për sa kohë që licenca e tyre ju
jep lejen "
"tâi kopjoni dhe rishpërndani, për të dy rastet, komercial dhe
jokomercial. "
-"Për shembull, disa mekanizma lojërash të hedhur në qarkullim sipas GNU
GPL "
-"kanë informacion shoqërues mbi lojën—një hartë të një bote
imagjinare, "
-"elementë grafikë të lojës, e me radhë—të hedhur në qarkullim
nën një "
-"licencë të tillë shpërndarjeje verbatim. Ky lloj të dhënash mund të
jetë "
-"pjesë e një shpërndarjeje sistemi të lirë, edhe pse licenca për to nuk "
-"kualifikohet si e lirë, ngaqë janë jo funksionale."
+"Për shembull, disa mekanizma lojërash të hedhur në qarkullim sipas GNU
GPL-"
+"së kanë informacion shoqërues mbi lojën—një hartë të një bote "
+"imagjinare, elementë grafikë të lojës, e me radhë—të hedhur në "
+"qarkullim nën një licencë të tillë shpërndarjeje verbatim. Ky lloj të
"
+"dhënash mund të jetë pjesë e një shpërndarjeje sistemi të lirë, edhe
pse "
+"licenca për to nuk kualifikohet si e lirë, ngaqë janë jo funksionale."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Trademarks"
@@ -392,10 +360,10 @@
"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
"trademark from the software when they modify it."
msgstr ""
-"Ka shenja tregtare që përshoqërojnë ca <em>software</em>. Për shembull,
"
-"emri i programit mund të jetë nën shenjë tregtare, ose ndërfaqja e tij
mund "
-"të shfaqë një stemë nën shenjë tregtare. Shpesh, përdorimi i këtyre "
-"shenjave kontrollohet në një farë mënyre; në veçanti, zhvilluesve u
kërkohet "
+"Ca <em>software</em> ka të përshoqëruar shenja tregtare. Për shembull,
emri "
+"i programit mund të jetë nën shenjë tregtare, ose ndërfaqja e tij mund
të "
+"shfaqë një stemë nën shenjë tregtare. Shpesh, përdorimi i këtyre
shenjave "
+"kontrollohet në një mënyrë a një tjetër; në veçanti, zhvilluesve u
kërkohet "
"rëndom të heqin prej software-i referenca ndaj shenjash tregtare, kur e "
"ndryshojnë atë."
@@ -423,7 +391,7 @@
msgstr ""
"Në mënyrë të ngjashme, vetë shpërndarja mund të jetë në pronësi
shenjash të "
"veçanta tregtare. Sâështë problem, nëse ndryshimi lyp heqjen e këtyre
"
-"shenjave tregtare, për sa kohë që mund të hiqen pa humbur funksione."
+"shenjave tregtare, për sa kohë që mund të hiqen pa humbur në funksione."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -482,7 +450,7 @@
msgstr ""
"Ãâdo të ishte e papranueshme për dokumentimin është tâu japë
njerëzve "
"udhëzime për instalim te sistemi të një programi jo të lirë, ose të
përmendë "
-"leverdira që mund të kenë duke bërë këtë."
+"leverdi që mund të kenë duke bërë këtë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -510,13 +478,14 @@
msgstr ""
"Në të vërtetë, për zhvilluesit dhe shpërndarësit e software-it jo të
lirë "
"është e pamundur të dinë nëse cenon apo jo ndonjë patentë një copë e
dhënë "
-"software-i: ka shumë shumë të tilla, janë të ndryshme nga vendi në
vend, "
-"shpesh janë të formuluara në mënyrë të tillë për ta bërë të
vështirë të "
-"thuhet se çfarë mbulojnë dhe çfarë jo, dhe sâështë e lehtë të
thuhet se "
-"cilat janë të vlefshme. Prandaj, në përgjithësi sâu kërkojmë
shpërndarjeve "
-"të sistemeve të lira të përjashtojnë për shkak rreziqesh të mundshme
prej "
-"patentash. Më anë tjetër, sâjemi kundër që një shpërndarës zgjedh
të lërë "
-"jashtë ndonjë <em>software</em> me qëllim që të shmangë rrezik
patentash."
+"software-i: ka shumë shumë të tilla, ndryshojnë nga vendi në vend,
shpesh "
+"janë të formuluara në mënyrë të tillë për ta bërë të vështirë
të thuhet se "
+"çfarë mbulojnë dhe çfarë jo dhe sâështë e lehtë të thuhet se cilat
janë të "
+"vlefshme. Prandaj, në përgjithësi sâu kërkojmë shpërndarjeve të
sistemeve "
+"të lira të përjashtojnë <em>software</em> për shkak rreziqesh të
mundshme "
+"prej patentash. Më anë tjetër, sâjemi kundër që një shpërndarës
të zgjedhë "
+"të lërë jashtë ndonjë <em>software</em> me qëllim që të shmangë
rrezik "
+"patentash."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "No Malware"
@@ -525,8 +494,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
msgstr ""
-"Shpërndarja sâduhet të përmbajë DRM, as deriçka të pasme, dhe as "
-"<em>spyware</em>."
+"Shpërndarja sâduhet të përmbajë DRM, as deriçka të pasme dhe as
<em>spyware</"
+"em>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Commitment to Correct Mistakes"
@@ -541,12 +510,12 @@
"requirement is for the distribution developers to have a firm commitment to "
"promptly correct any mistakes that are reported to them."
msgstr ""
-"Shumica e e ekipeve të zhvillimit të shpërndarjeve nuk i kanë burimet
për "
+"Shumica e ekipeve të zhvillimit të shpërndarjeve nuk i kanë burimet për "
"kontrolluar në mënyrë shteruese se shpërndarja e tyre i plotëson të
tëra "
-"këto kritere. As ne i kemi. Ndaj e presim që shpërndarjet me raste të
kenë "
-"gabime: <em>software</em> jo të lirë që ka kaluar nëpër të, etj. Nuk e
"
+"këto kritere. As ne sâi kemi. Ndaj e presim që shpërndarjet, me raste,
të "
+"kenë gabime: <em>software</em> jo të lirë që ka kaluar nëpër të, etj.
Nuk e "
"hedhim poshtë një shpërndarje për shkak gabimesh. Kërkesa jonë për "
-"zhvilluesit e shpërndarjeve është të keni një përkushtim të palëvizur
ndaj "
+"zhvilluesit e shpërndarjeve është të kenë një përkushtim të patundur
ndaj "
"ndreqjes menjëherë të çfarëdo gabimi që u njoftohet."
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -561,8 +530,8 @@
"we have reported are fixed."
msgstr ""
"Për të qenë pjesë e listë, një shpërndarje duhet të mirëmbahet në
mënyrë "
-"aktive, dhe duhet tâi japë Projektit GNU një rrugë të qartë dhe
specifike "
-"për të njoftuar probleme software-i jo të lirë që gjejmë për të.
Duhet "
+"aktive dhe duhet tâi japë Projektit GNU një rrugë të qartë dhe
specifike për "
+"të njoftuar probleme software-i jo të lirë që gjejmë për të. Duhet "
"gjithashtu të na njoftojë, kur problemet që kemi njoftuar të jenë
zgjidhur."
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -577,26 +546,20 @@
"is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
"the process of communicating the message."
msgstr ""
-"Sâdo të përfshijnë në listë një shpërndarje emri i të cilës krijon
konfuzion "
-"me shpërndarje jo të lira. Për shembull, Filanka Light është një "
+"Sâdo të përfshijmë në listë një shpërndarje emri i të cilës krijon
konfuzion "
+"me shpërndarje jo të lira. Për shembull, nëse Filanka Light është një
"
"shpërndarje e lirë dhe Filanka është një shpërndarje jo e lirë, sâdo
ta "
-"përfshijmë në listë Filankën Light. Kjo ngaqë presim që dallimi mes
të "
-"dyjave të humbë rrugës gjatë procesit të komunikimit të mesazhit."
+"përfshijmë në listë Filankën Light. Kjo për arsyen se presim që
dallimi mes "
+"të dyjave të humbë rrugës gjatë procesit të komunikimit të mesazhit."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In particular, the principal name of the free distribution (“"
-#| "Foobar”, in this example) should not be part of the name of any "
-#| "nonfree distribution."
msgid ""
"In particular, the principal name of the free distribution (“Foobar,"
"” in this example) should not be part of the name of any nonfree "
"distribution."
msgstr ""
-"Veçanërisht, emri kryesor i shpërndarjes së lirë (“Filanka”,
në "
-"këtë shembull) sâduhet të jetë pjesë e emrit të çfarëdo
shpërndarjeje jo të "
-"lirë."
+"Veçanërisht, emri kryesor i shpërndarjes së lirë (âFilankaâ, në
këtë "
+"shembull) sâduhet të jetë pjesë e emrit të çfarëdo shpërndarjeje jo
të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -605,10 +568,10 @@
"First, the two names would not be sufficiently different, since the "
"principal word in both names would be the same."
msgstr ""
-"Disa vetë menduan tâi shtojnë emrin “GNU” një emri të një "
-"shpërndarjeje të lirë, për ta dalluar nga një jo e lirë. Kjo ka dy "
-"probleme. E para, dy emrat sâdo të ishin të ndryshëm në mënyrë të
mjaftë, "
-"ngaqë fjala kryesore në të dy emrat do të ishte e njëjtë."
+"Disa vetë menduan tâi shtojnë emrin âGNUâ një emri të një
shpërndarjeje të "
+"lirë, për ta dalluar nga një jo e lirë. Kjo ka dy probleme. E para, dy "
+"emrat sâdo të ishin të ndryshëm në mënyrë të mjaftë, ngaqë fjala
kryesore në "
+"të dy emrat do të ishte e njëjtë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -619,15 +582,15 @@
"this scenario, <em>both</em> versions are GNU/Linux, and it would be "
"misleading to omit “GNU” from the name of one of them."
msgstr ""
-"Së dyti, kjo do të përhapte keqkuptim se çâdo të thotë
“GNU”. "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-ja është një sistem operativ</a>, "
-"zakonisht i përdorur me Linux-in si kernel, dhe në thelb krejt të "
-"ahtuquajturat shëprndarje “Linux” janë në fakt shpërndarje
GNU/"
-"Linux. Në këtë skenaro, <em>që të dy</em> versionet janë GNU/Linux,
dhe do "
-"të ishte ngatërruese të lihet jashtë “GNU”-ja nga emri i
njërës "
-"prej tyre."
+"Së dyti, kjo do të përhapte keqkuptim se çâdo të thotë âGNUâ. <a
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-ja është një sistem operativ</a>, zakonisht i
"
+"përdorur me Linux-in si kernel, dhe në thelb krejt të ashtuquajturat "
+"shpërndarje âLinuxâ janë në fakt shpërndarje GNU/Linux. Në këtë
skenar, "
+"<em>që të dy</em> versionet janë GNU/Linux dhe do të ishte ngatërruese
të "
+"lihet jashtë âGNUâ-ja nga emri i njërës prej tyre."
#. type: Content of: <div><h3>
+#, fuzzy
msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
msgstr "Lidhja Me Ata Sipër, Nëse Jeni Poshtë"
@@ -639,11 +602,11 @@
"by writing to <maintainers@gnu.org>. This is especially warranted if "
"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
msgstr ""
-"Për zhvilluesit (ose këdo tjetër) që ka dërguar një njoftim të
rëndësishëm "
+"Për zhvilluesit (ose këdo tjetër) që kanë dërguar një njoftim të
rëndësishëm "
"të mete për një paketë GNU: nëse sâi është vënë veshi nga
mirëmbajtësi i "
"paketës pas një kohe të arsyeshme (ju lutemi, pritni të paktën dy
javë), "
"mund ta përshkallëzoni punën duke i shkruar <maintainers@gnu.org>. "
-"Kjo është veçanërisht e pritshme, nëse sâgjeni dot evidencë
veprimtari së "
+"Kjo është veçanërisht e pritshme, nëse sâgjeni dot evidencë
veprimtarie së "
"fundi prej mirëmbajtësit të paketës."
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -663,17 +626,16 @@
msgstr ""
"Për të vendosur liri jetëgjatë, sâmjafton tâu jepet liri
përdoruesve. Ãshtë "
"e nevojshme edhe tâu mësohet atyre të kuptojnë çâdo të thotë kjo
dhe që ta "
-"kërkojnë. Ndaj, sugjerojnë dhe kërkojmë me forcë që shpërndarjet e
lira të "
+"kërkojnë. Ndaj, sugjerojmë dhe kërkojmë me forcë që shpërndarjet e
lira të "
"shpalosin dukshëm në ekran, para hyrjes në llogarinë e përdoruesit dhe
te "
"desktopi parazgjedhje, pas hyrjes, një pohim me peshë rreth lirisë, bie "
-"fjala, “Ky sistem është software i lirë/libre që respekton lirinë "
-"” ose diçka të ngjashme, dhe të japin një lidhje ose një ikonë
që "
-"shpie te gnu.org ose gnu.org/philosophy, për më tepër informacion rreth "
-"problemit."
+"fjala, âKy sistem është software i lirë/libre që respekton lirinëâ
ose diçka "
+"të ngjashme dhe të japin një lidhje ose një ikonë që shpie te gnu.org
ose "
+"gnu.org/philosophy, për më tepër informacion rreth problemit."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion"
-msgstr "Ju Lutemi, Shmangni Përsëritje Propagande dhe Konfuzioni"
+msgstr "Ju Lutemi, Shmangni Përsëritje të Propagandës dhe Konfuzionit"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -682,8 +644,8 @@
"avoid them in your public statements and discussions with the public."
msgstr ""
"Ju lutemi, shihni listën tonë të <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">fjalëve që duhen shmangur</a>, që ose janë të njëanshme, të gabuara
ose "
-"ngatërruese, dhe përpiquni tâi shmangni ato në deklarata publike dhe në
"
+"\">fjalëve që duhen shmangur</a>, që ose janë të njëanshme, ose të
gabuara "
+"ose ngatërruese dhe përpiquni tâi shmangni ato në deklarata publike dhe
në "
"diskutime me publikun."
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -691,14 +653,6 @@
msgstr "Shënime Përfundimtare"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
-#| "system distributions</a> we know about. If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
-#| "<<a class=\"reference\" href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#| "\">webmasters@gnu.org</a>> with a description of their system and a "
-#| "link to their web page."
msgid ""
"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
"system distributions</a> we know about. If you know about a free "
@@ -707,11 +661,11 @@
"description of their system and a link to their web page."
msgstr ""
"Mbajmë një listë të <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeve
"
-"sistemi të lirë GNU</a> për të cilat kemi dijeni. Nëse dini një
shpërndarje "
-"të lirë që sâështë këtu, ju lutemi, kërkojini zhvilluesve të saj
të na "
+"sistem të lirë GNU</a> për të cilat kemi dijeni. Nëse dini një
shpërndarje "
+"të lirë që sâështë këtu, ju lutemi, kërkojuni zhvilluesve të saj
të na "
"shkruajnë te <<a class=\"reference\" href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-"\">webmasters@gnu.org</a>> me një përshkrim të sistemit të tyre dhe
një "
-"lidhje për te faqja e tyre në web."
+"\">webmasters@gnu.org</a>>, me një përshkrim të sistemit të tyre dhe
një "
+"lidhje për te faqja e tyre në internet."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -719,17 +673,9 @@
"system distributions</a> on the same ethical conditions."
msgstr ""
"Paraqesim edhe <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">shpërndarje "
-"sistemi të lirë jo-GNU</a> sipas po të njëjtave kushte."
+"sistemi të lirë jo-GNU</a>, sipas po të njëjtave kushte."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
-#| "free to send those to <<a class=\"reference\" href=\"mailto:"
-#| "licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>>. We hope that they help "
-#| "everyone better understand the issues that are important for free system "
-#| "distributions, and we look forward to promoting more of them in the "
-#| "future."
msgid ""
"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
"free to send those to <<a href=\"mailto:licensing@fsf.org\">licensing@fsf."
@@ -740,8 +686,8 @@
"Nëse keni pyetje ose komente rreth vetë këtyre udhëzimeve, mos ngurroni
të "
"na i dërgoni te <<a class=\"reference\" href=\"mailto:licensing@fsf.org"
"\">licensing@fsf.org</a>>. Shpresojmë se do të ndihmojnë këdo të
kuptojë "
-"më mirë problemet që janë të rëndësishme për shpërndarje sistemi të
lirë, "
-"dhe shpresojmë të promovojmë më tepër të tilla në të ardhmen."
+"më mirë problemet që janë të rëndësishme për shpërndarje sistemi të
lirë dhe "
+"shpresojmë të promovojnë më tepër të tilla në të ardhmen."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -776,11 +722,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -795,14 +736,10 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 2008-2015, 2017, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2017, 2018, 2021 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 2008-2015, 2017, 2021, 2022 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: distros/po/free-distros.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/free-distros.sq.po 19 Jan 2022 14:15:10 -0000 1.19
+++ distros/po/free-distros.sq.po 1 Feb 2022 14:37:31 -0000 1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 13:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -82,15 +82,6 @@
msgstr "<a href=\"#Historical\">Të dikurshme</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a "
-#| "commitment to follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-#| "guidelines.html\">Free System Distribution Guidelines</a>. This means "
-#| "they will include, and propose, exclusively free software. They will "
-#| "reject nonfree applications, nonfree programming platforms, nonfree "
-#| "drivers, nonfree firmware “blobs”, nonfree games, and any "
-#| "other nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation."
msgid ""
"These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a "
"commitment to follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
@@ -103,10 +94,10 @@
"Këto shpërndarje janë sisteme të plota, gati për përdorim, zhvilluesit
e të "
"cilave kanë deklaruar përkushtim për ndjekjen <a
href=\"/distros/free-system-"
"distribution-guidelines.html\">Udhëzimeve për Shpërndarje Sistemesh të
Lirë</"
-"a>. Kjo do të thotë se do të përfshijnë, dhe propozojnë
përjashtimisht "
+"a>. Kjo do të thotë se do të përfshijnë dhe propozojnë përjashtimisht
"
"<em>software</em> të lirë. Do të hedhin poshtë aplikacione jo të lira, "
"platforma jo të lira programimi, përudhës jo të lirë, âblobsâ
firmware-i jo "
-"të lirë, lojëra jo të lira, dhe çfarëdo software-i tjetër jo të
lirë, si dhe "
+"të lirë, lojëra jo të lira dhe çfarëdo software-i tjetër jo të lirë,
si dhe "
"doracakë apo dokumentim jo të lirë."
#. type: Content of: <p>
@@ -609,11 +600,9 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2004-2015, 2017-2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2004-2015, 2017-2022 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: distros/po/free-non-gnu-distros.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/po/free-non-gnu-distros.sq.po 19 Jan 2022 14:15:15 -0000
1.8
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.sq.po 1 Feb 2022 14:37:31 -0000
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-non-gnu-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-01 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -134,11 +134,10 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2020, 2022 Free Software Foundation, "
+"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: distros/po/optionally-free-not-enough.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/optionally-free-not-enough.sq.po 19 Jan 2022 14:15:20 -0000
1.13
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.sq.po 1 Feb 2022 14:37:31 -0000
1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -177,11 +177,9 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2012, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2012, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/po/copyleft.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/copyleft.sq.po 2 Jan 2022 17:32:22 -0000 1.3
+++ licenses/po/copyleft.sq.po 1 Feb 2022 14:38:06 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-29 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
"Copyleft-i është një metodë e përgjithshme për ta bërë një program
(ose "
"vepër tjetër) të lirë (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">në kuptimin
e "
"lirisë, jo atë të âçmimit zeroâ</a>) dhe për të kërkuar doemos që
krejt "
-"versionet e ndryshuara dhe të zgjeruara të programi të jenë gjithashtu
të "
+"versionet e ndryshuara dhe të zgjeruara të programit të jenë gjithashtu
të "
"lira."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -77,14 +77,14 @@
"changes, must pass along the freedom to further copy and change it. "
"Copyleft guarantees that every user has freedom."
msgstr ""
-"Në <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projektin GNU</a>, synimi ynë
është "
+"Synimi ynë në <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projektin GNU</a> është
"
"tâu japim <em>krejt</em> përdoruesve lirinë për të rishpërndarë dhe "
-"ndryshuar software-n GNU. Nëse dikush në mes do tâi hiqte lirinë, kodi
ynë "
-"mund âtë kishte shumë përdoruesâ, por sâdo tâu jepte lirinë.
Ndaj në vend "
-"të vënies së software-it GNU në përkatësi publike, ne e kalojmë nën "
-"âcopyleftâ. Copyleft-i thotë se cili që rishpërndan software-in, me
ose pa "
-"ndryshime,duhet të japë bashkë me të lirinë për ta kopjuar më tej dhe "
-"ndryshuar. Copyleft-i garanton që çdo përdorues gëzon liri."
+"ndryshuar software-in GNU. Nëse dikush në mes do tâi hiqte lirinë, kodi
ynë "
+"mund âtë kishte shumë përdoruesâ, por sâdo tâu jepte liri. Ndaj,
në vend të "
+"vënies së software-it GNU në përkatësi publike, ne e kalojmë nën "
+"âcopyleftâ. Copyleft-i thotë se cilido që rishpërndan software-in, me
ose "
+"pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të lirinë për ta kopjuar dhe
ndryshuar "
+"më tej. Copyleft-i garanton që çdo përdorues gëzon liri."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -98,15 +98,6 @@
"prej kësaj."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/"
-#| "tasks.html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">free software</a> get permission to do so. These programmers often "
-#| "work for companies or universities that would do almost anything to get "
-#| "more money. A programmer may want to contribute her changes to the "
-#| "community, but her employer may want to turn the changes into a "
-#| "proprietary software product."
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/help/help."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -116,8 +107,8 @@
"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
msgstr ""
"Copyleft-i ndihmon gjithashtu programues që dëshirojnë të japin ndihmesë
me "
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">përmirësime</a> te <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software-i i lirë</a> të përfitojnë leje për ta bërë këtë.
Këta "
+"<a href=\"/help/help.html\">përmirësime</a> te <a
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">software-i i lirë</a> të përfitojnë leje për ta bërë këtë.
Këta "
"programues shpesh punojnë për shoqëri apo universitete që do të bënin "
"thuajse gjithçka për të nxjerrë më shumë para. Një programues mund
të dojë "
"të kontribuojë te bashkësia përmes ndryshimeve të tij të programit, por
"
@@ -162,13 +153,6 @@
"duke e ndryshuar nga âcopyrightâ në âcopyleftâ."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean "
-#| "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible. The “left” in “copyleft” is not a "
-#| "reference to the verb “to leave”—only to the direction "
-#| "which is the mirror image of “right”."
msgid ""
"Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -180,7 +164,7 @@
"programin. Nuk do të thotë braktisje e të drejtave të kopjimit; në
fakt, po "
"të bëhej kjo, copyleft-i do të bëhej i pamundur. Pjesa âleftâ te
âcopyleftâ "
"sâështë ndonjë referencë ndaj foljes âto leaveâ - është vetëm
një referencë "
-"ndaj kahut që është i kundërti i ârightâ."
+"ndaj kahut që është pamja në pasqyrë e ârightâ-it."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -194,15 +178,15 @@
"licenses/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from "
"contributors</a>."
msgstr ""
-"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm dhe sâmund të përdorni "
-"drejtpërdrejt një koncept të përgjithshëm; mund të përdorni vetëm
një "
-"sendërtim specifik të konceptit. Në Projektin GNU, kushtet specifike të "
-"shpërndarjes që përdorim për shumicën e software-it përmbahen te
licenca <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>. GNU General "
-"Public License shpesh thirret edhe GNU GPL për shkurt. Ka gjithashtu një "
-"faqe <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të Bëra Rëndom</a> mbi GNU "
-"GPL-në. Mundeni edhe të lexoni rreth <a href=\"/licenses/why-assign.html"
-"\">pse FSF-ja merr lënie të drejtash kopjimi nga kontribues</a>."
+"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm dhe një koncept të
përgjithshëm "
+"sâmund ta përdorni drejtpërdrejt; mund të përdorni vetëm një
sendërtim "
+"specifik të konceptit. Në Projektin GNU, kushtet specifike të
shpërndarjes "
+"që përdorim për shumicën e software-it përmbahen te licenca <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>. GNU General Public "
+"License shpesh thirret edhe GNU GPL, për shkurt. Ka gjithashtu një faqe <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të Bëra Rëndom</a> mbi GNU GPL-në.
"
+"Mundeni edhe të lexoni rreth <a href=\"/licenses/why-assign.html\">pse FSF-"
+"ja merr dhënie të drejtash kopjimi nga kontribues</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -215,17 +199,10 @@
"Një formë alternative e copyleft-it, licenca <a href=\"/licenses/agpl.html"
"\">GNU Affero General Public License (AGPL)</a> është konceptuar për "
"programe që ka gjasa të përdoren në shërbyes. Ajo garanton që
versionet e "
-"ndryshuar të përdorur për sendërtime shërbimesh të passhme nga publiku
të "
+"ndryshuar, të përdorur për sendërtime shërbimesh të passhme nga
publiku, të "
"hidhen në qarkullim si kod burim për publikun."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) "
-#| "GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
-#| "the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-#| "shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
@@ -235,10 +212,10 @@
msgstr ""
"Një formë kompromisi i copyleft-it, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL)</a> aplikohet mbi pak (por jo të "
-"gjitha) bibliotekat GNU. Që të mësoni më tepër rreth përdorimi të
drejtë të "
-"LGPL-së, ju lutemi, lexoni artikullin <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\"><cite>Pse për bibliotekën tuaj të ardhshme sâduhet të përdorni
Lesser "
-"GPL</cite></a>."
+"gjitha) biblioteka GNU. Që të mësoni më tepër rreth përdorimit si duhet
të "
+"LGPL-së, ju lutemi, lexoni “<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">Pse për bibliotekën tuaj të ardhshme sâduhet të përdorni Lesser
GPL</a>."
+"”"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -249,7 +226,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html\">Licenca GNU Për Dokumentin të Lirë
(FDL)</a> "
"është një formë copyleft-i e menduar për përdorim mbi një doracak,
libër "
-"shkollor ose dokument tjetër, për tâi bërë të mundur gjithkush lirinë
"
+"shkollor ose dokument tjetër, për tâi bërë të mundur gjithkujt lirinë
"
"efektive për ta kopjuar dhe rishpërndarë, me ose pa ndryshime, në rrugë "
"komerciale ose jo."
@@ -271,7 +248,7 @@
"Krejt këto licenca janë hartuar që të mund tâi zbatoni lehtësisht në
punët "
"tuaja, duke pranuar se jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Për ta
bërë "
"këtë, nuk ju duhet të ndryshoni licencën, thjesht përfshini një kopje
të "
-"licencës në veprën tuaj dhe shtoni te kartelat burim shënimet që i
referohen "
+"licencës në veprën tuaj dhe shtoni te kartelat burim shënime që i
referohen "
"licencës siç duhet."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -320,23 +297,17 @@
"udhëzimeve për GFDL-në</a>. Sërish, nuk lejohen kopje të pjesshme."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-#| "copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-#| "should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-#| "copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
msgid ""
"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright.”"
msgstr ""
-"Ãshtë gabim juridik të përdore një C së prapthi brenda një rrethi, në
vend "
+"Ãshtë gabim juridik të përdoret një C së prapthi brenda një rrethi,
në vend "
"se të simbolit të të drejtave të kopjimit. Copyleft-i bazohet
ligjërisht në "
"të drejtën e kopjimit, ndaj vepra duhet të ketë një shënim të drejtash
"
"kopjimi. Një shënim të drejtash kopjimi lyp ose simbolin e të drejtave
të "
-"kopjimit (një C brenda një rrethi), ose fjalën âCopyrightâ."
+"kopjimit (një C brenda një rrethi), ose fjalën âTë drejta kopjimiâ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -383,11 +354,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -402,16 +368,12 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996-2001, 2004, 2005, 2007-2009, 2013, 2016, 2022 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 1996-2001, 2004, 2005, 2007-2009, 2013, 2016, 2022 "
+"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/po/gpl-violation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gpl-violation.sq.po 12 Jan 2022 15:02:18 -0000 1.6
+++ licenses/po/gpl-violation.sq.po 1 Feb 2022 14:38:06 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-01 20:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -64,16 +64,12 @@
"dyorësh?"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
-#| "other non-free modules?"
msgid ""
"Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
"other nonfree modules?"
msgstr ""
-"A është kodi burim i plotë, apo është konceptuar për lidhje modulesh jo
të "
-"lirë?"
+"A është kodi burim i plotë, apo është konceptuar për lidhje modulesh
të "
+"tjerë jo të lirë?"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -261,11 +257,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -280,16 +271,12 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1999, 2001, 2006, 2007, 2009, 2014, 2017, 2018, 2022 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free
"
-"Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 1999, 2001, 2006, 2007, 2009, 2014, 2017, 2018, "
+"2022 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/po/license-recommendations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.sq.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/license-recommendations.sq.po 22 Jan 2022 18:32:33 -0000
1.4
+++ licenses/po/license-recommendations.sq.po 1 Feb 2022 14:38:07 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-28 11:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -19,22 +19,16 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
msgid ""
"How to Choose a License for Your Own Work - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Si të zgjidhni një licencë për veprën tuaj - Projekti GNU - Free
Software "
+"Si të Zgjidhni një Licencë për Veprën Tuaj - Projekti GNU - Free
Software "
"Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "How to choose a license for your own work"
msgid "How to Choose a License for Your Own Work"
-msgstr "Si të zgjidhni një licencë për veprën tuaj"
+msgstr "Si të Zgjidhni një Licencë për Veprën Tuaj"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -126,15 +120,6 @@
"arsye të fortë për ta përligjur."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One case where using a different license can be justified is when you "
-#| "make major changes to a work under a non-copyleft license. If the "
-#| "version you've created is considerably more useful than the original, "
-#| "then it's worth copylefting your work, for all the same <a href=\"/"
-#| "copyleft/copyleft.html\">reasons we normally recommend copyleft</a>. If "
-#| "you are in this situation, please follow the recommendations below for "
-#| "licensing a new project."
msgid ""
"One case where using a different license can be justified is when you make "
"major changes to a work under a non-copyleft license. If the version you've "
@@ -144,13 +129,13 @@
"situation, please follow the recommendations below for licensing a new "
"project."
msgstr ""
-"Një rast kur mund të përligjet përdorimi i një licence tjetër është
kur bëni "
-"ndryshime të mëdha në një vepër nën një licencë
<em>non-copyleft</em>. Nëse "
-"versioni që krijuat konsiderohet më i dobishëm se origjinali, atëherë ia
"
-"vlen të kaloni veprën tuaj nën <em>coyleft</em>, për krejt po ato <a
href=\"/"
-"copyleft/copyleft.html\">arsye që rekomandojmë normalisht copyleft-in</a>.
"
-"Nëse jeni në një situatë të tillë, ju lutemi, ndiqni rekomandimet më
poshtë "
-"për licencimin e një projekti të ri."
+"Një rast kur mund të përligjet përdorimi i një licence tjetër, është
kur "
+"bëni ndryshime të mëdha në një vepër nën një licencë
<em>non-copyleft</em>. "
+"Nëse versioni që krijuat, është dukshëm më i dobishëm se origjinali,
atëherë "
+"ia vlen ta kaloni veprën tuaj nën <em>coyleft</em>, për krejt po ato <a
href="
+"\"/licenses/copyleft.html\">arsye pse rekomandojmë normalisht copyleft-in</"
+"a>. Nëse jeni në një situatë të tillë, ju lutemi, ndiqni rekomandimet
më "
+"poshtë për licencimin e një projekti të ri."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -170,14 +155,6 @@
msgstr "Software"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend different licenses for different projects, depending mostly "
-#| "on the software's purpose. In general, we recommend using the strongest "
-#| "copyleft license that doesn't interfere with that purpose. Our essay <a "
-#| "href=\"/copyleft/copyleft.html\">“What is Copyleft?”</a> "
-#| "explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally "
-#| "the best licensing strategy."
msgid ""
"We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
"the software's purpose. In general, we recommend using the strongest "
@@ -189,7 +166,7 @@
"Rekomandojmë licenca të ndryshme për projekte të ndryshëm, në varësi,
më së "
"shumti, të qëllimit të software-it. Në përgjithësi, rekomandojmë
përdorimin "
"e licencës <em>copyleft</em> më të fortë që nuk ndërhyn në atë
qëllim. "
-"Sprova jonë <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">âÃâështë
Copyleft-iâ?</a> "
+"Sprova jonë â<a href=\"/licenses/copyleft.html\">Ãâështë
Copyleft-i?</a>â "
"shpjegon më në hollësi konceptin e copyleft-it dhe pse është, në "
"përgjithësi, strategjia më e mirë e licencimit."
@@ -251,17 +228,6 @@
"licencës shoqëron përherë software-in."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For those programs, we recommend the <a href=\"http://www.apache.org/"
-#| "licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>. This is a weak, lax, "
-#| "“pushover” (non-copyleft) software license that has terms to "
-#| "prevent contributors and distributors from suing for patent "
-#| "infringement. This doesn't make the software immune to threats from "
-#| "patents (no software license can achieve that), but it does prevent "
-#| "patent holders from setting up a “bait and switch” where they "
-#| "release the software under free terms then require recipients to agree to "
-#| "nonfree terms in a patent license."
msgid ""
"For those programs, we recommend the <a href=\"https://directory.fsf.org/"
"wiki/License:Apache2.0\">Apache License 2.0</a>. This is a weak, lax, "
@@ -273,14 +239,14 @@
"free terms then require recipients to agree to nonfree terms in a patent "
"license."
msgstr ""
-"Për këto programe, ne rekomandojmë <a
href=\"http://www.apache.org/licenses/"
-"LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>. Kjo është një licencë e dobët, "
+"Për këto programe, ne rekomandojmë <a
href=\"https://directory.fsf.org/wiki/"
+"License:Apache2.0\">Apache License 2.0</a>. Kjo është një licencë e
dobët, "
"dorëlëshuar, âpushoverâ (<em>non-copyleft</em>) software-i, që
përmban "
"kushte për të penguar kontribuesit dhe shpërndarësit të padisin dikë
për "
"shkelje patentash. Kjo nuk e bën software-in imun ndaj kërcënimesh prej "
"patentash (asnjë licencë software-i sâmund ta arrijë këtë), por u
pengon "
"zotëruesve të patentave të ujdisin një âbait and switchâ, në të
cilin hedhin "
-"në qarkullim <em>software</em> sipas kushte të lira, mandej u kërkojnë "
+"në qarkullim <em>software</em> sipas kushtesh të lira, mandej u kërkojnë "
"marrësve të pajtohen me terma jo të lirë në një licencë patente."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -319,13 +285,6 @@
"për Ogg Vorbis, tej MP3."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In these special situations, if you are aiming to convince proprietary "
-#| "application developers to use the library for the free format, you would "
-#| "need to make that easy by licensing the library under a weak license, "
-#| "such as the <a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache "
-#| "License 2.0</a>."
msgid ""
"In these special situations, if you are aiming to convince proprietary "
"application developers to use the library for the free format, you would "
@@ -336,7 +295,7 @@
"Në këto raste speciale, nëse synoni të bindni zhvillues aplikacionesh "
"pronësore të përdorin bibliotekën për formatin e lirë, do tâju duhet
ta bëni "
"të lehtë këtë, duke e licencuar bibliotekën nën një licencë të
dobët, të "
-"tillë si <a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache "
+"tillë si <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\">Apache
"
"License 2.0</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -390,13 +349,6 @@
"dobët, që u lejon përdoruesve liri lidhur me vetë kodin e bibliotekës."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
-#| "entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
-#| "plain GNU GPL. For the reasons why, read <a href=\"/licenses/why-not-"
-#| "lgpl.html\">“Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-#| "library”</a>."
msgid ""
"For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
"entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
@@ -406,9 +358,9 @@
msgstr ""
"Për biblioteka që furnizojnë lehtësi të specializuara dhe të cilat nuk "
"përballen me konkurrencë të rrënjosur jo <em>copyleft</em> apo jo të
lirë, "
-"rekomandojmë të përdoret GNU GPL-ja. Për pse-të, lexoni <a
href=\"/licenses/"
-"why-not-lgpl.html\">âPse sâduhet të përdorni Lesser GPL për
bibliotekën tuaj "
-"të ardhmeâ</a>."
+"rekomandojmë të përdoret GNU GPL-ja. Për pse-të, lexoni â<a href=\"/"
+"licenses/why-not-lgpl.html\">Pse sâduhet të përdorni Lesser GPL për "
+"bibliotekën tuaj të ardhme</a>â."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Server Software"
@@ -436,15 +388,6 @@
"për të."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise "
-#| "<em>for users</em> when they entrust their computing or their data to "
-#| "someone else's server. For instance, it won't stop <a href=\"/philosophy/"
-#| "who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a Software Substitute "
-#| "(SaaSS)</a> from denying users' freedom—but most servers don't do "
-#| "SaaSS. For more about these issues, read <a href=\"/licenses/why-affero-"
-#| "gpl.html\">“Why the Affero GPL”</a>."
msgid ""
"The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise <em>for "
"users</em> when they entrust their computing or their data to someone else's "
@@ -456,11 +399,11 @@
msgstr ""
"Domosdoshmëritë e AGPL-së nuk trajtojnë probleme që mund të dalin
<em>për "
"përdorues</em>, kur këta ia besojnë veprimtarinë kompjuterike apo të
dhënat "
-"e tyre shërbyesit të dikujt tjetër. Për shembull, sâdo të ndalë një
<a href="
+"e tyre shërbyesit të dikujt tjetër. Për shembull, sâdo të ndalin një
<a href="
"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Shërbim si
Zëvendësim "
"Software-i (SaaSS)</a> tâu mohojë përdoruesve lirinë - por shumica e "
"shërbyesve nuk ofrojnë SaaSS. Për më tepër rreth këtyre problemeve,
lexoni "
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">âPse Affero GPL-nâ;</a>."
+"â<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Pse Affero GPL-n</a>â."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Documentation"
@@ -483,13 +426,6 @@
"shpërndahen ose ndryshohen."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
-#| "better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive"
-#| "\"> GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly "
-#| "fit in a reference card. Don't use CC-BY, since it is incompatible with "
-#| "the GFDL."
msgid ""
"For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
"better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> "
@@ -497,7 +433,7 @@
"a reference card. Don't use CC BY, since it is incompatible with the "
"GFDL."
msgstr ""
-"Për vepra të shkurtra, dytësore, dokumentimi, bie fjala një tabelë për "
+"Për vepra dokumentimi të shkurtra, dytësore, bie fjala një tabelë për "
"referencë, është më mirë të përdoret <a href=\"/licenses/license-list."
"html#GNUAllPermissive\"> licenca GNU <em>all-permissive</em></a>, ngaqë një
"
"kopje e GFDL-së zor se do ta nxinte një tabelë referencë. Mos përdorni
CC-"
@@ -514,17 +450,6 @@
"permissive</em></a>, nëse është e shkurtër."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some documentation includes software source code. For instance, a manual "
-#| "for a programming language might include examples for readers to follow. "
-#| "You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
-#| "release them under another license that's appropriate for software. "
-#| "Doing so helps make it easy to use the code in other projects. We "
-#| "recommend that you dedicate small pieces of code to the public domain "
-#| "using <a href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\">CC0</a>, and "
-#| "distribute larger pieces under the same license that the associated "
-#| "software project uses."
msgid ""
"Some documentation includes software source code. For instance, a manual "
"for a programming language might include examples for readers to follow. "
@@ -537,15 +462,14 @@
"software project uses."
msgstr ""
"Disa dokumentime përmbajnë kod burim. Për shembull, një doracak për
një "
-"gjuhë programimi mund të përfshijë shembuj që lexuesit mund tâi
ndjekin. "
-"Duhet të bëni që të dy gjërat, tâi përfshini këto te doracaku nën
kushtet e "
-"FDL-së dhe tâi hidhni në qarkullim nën një tjetër licencë që është
e "
-"përshtatshme për <em>software</em>. Kryerja e kësaj ndihmon të bëhet i "
-"lehtë përdorimi i kodit në projekte të tjera. Rekomandojmë që pjesë
të "
-"vockla kodi tâi kaloni nën përkatësinë publike duke përdorur <a href="
-"\"http://creativecommons.org/about/cc0\">CC0</a> dhe të ndani me të tjerë "
-"pjesë më të mëdha nën të njëjtën licencë që përdor projekti
<em>software</"
-"em> përkatës."
+"gjuhë programimi mund të përfshijë shembuj për tâu ndjekur nga
lexuesit. "
+"Duhet edhe tâi përfshini këto te doracaku nën kushtet e FDL-së, edhe
tâi "
+"hidhni në qarkullim nën një tjetër licencë që është e përshtatshme
për "
+"<em>software</em>. Kryerja e kësaj ndihmon të bëhet i lehtë përdorimi i
"
+"kodit në projekte të tjera. Rekomandojmë që pjesë të vockla kodi tâi
kaloni "
+"nën përkatësinë publike duke përdorur <a
href=\"https://creativecommons.org/"
+"share-your-work/public-domain/cc0\">CC0</a> dhe të shpërndani pjesë më
të "
+"mëdha nën të njëjtën licencë që përdor projekti <em>software</em>
përkatës."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Other data for programs"
@@ -660,15 +584,11 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2011-2014, 2017, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, "
"Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 2011-2014, 2017, 2019, 2020, 2022 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po 1 Jan 2022
17:34:46 -0000 1.24
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po 1 Feb 2022
14:38:08 -0000 1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-01 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-01 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
"Language: sq\n"
@@ -101,18 +101,18 @@
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)"
-" to study and change the source code so it does what you wish, (2) "
-"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your "
-"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, "
+"(1) to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2) to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies "
+"of your modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
msgstr ""
"Zgjidhja jonë për këtë problem është zhvillimi i <em>software-it të
lirë</"
"em> dhe mospranimi i software-it pronësor. Software-i i lirë do të thotë
që "
"ju, si përdorues, keni katër liri themelore: (0) ta xhironi programin "
"si të keni qejf, (1) ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të
bëjë "
"atë që keni qejf, (2) të rishpërndani kopje ekzakte, dhe
(3) të "
-"rishpërndani kopje të versioneve tuaj të modifikuar. (Shihni <a href=\"/"
+"rishpërndani kopje të versioneve tuaj të ndryshuar. (Shihni <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e software-it të lirë</a>.)"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -310,7 +310,7 @@
"software-i në makinë. Thuajse krejt telefonat portativë kanë të tilla "
"gjithashtu. Deriçka universale kanë edhe disa aplikacione pronësore; për
"
"shembull, klienti Steam për GNU/Linux i lejon programuesit të instalojë
që "
-"nga larg versione të modifikuara."
+"nga larg versione të ndryshuara."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -529,7 +529,7 @@
"rather than your own computer, is SaaSS."
msgstr ""
"Një tjetër shembull është përdorimi i një shërbimi si Flickr apo
Instagram "
-"për të modifikuar një foto. Modifikimi i fotove është një veprimtari
që "
+"për të ndryshuar një foto. Modifikimi i fotove është një veprimtari
që "
"njerëzit kanë me dhjetëra vjet që e bëjnë në kompjuterat e tyre;
bërja tani "
"në një shërbyes që nuk e kontrolloni, në vend se në kompjuterin tuaj,
përbën "
"SaaSS."
@@ -920,18 +920,14 @@
"meta të Cilën Askush Sâështë Lejuar Ta Kuptojë</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first version of this article was published in the <a href=\"http://"
-#| "www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</"
-#| "a>."
msgid ""
"The first version of this article was published in the <cite><a href="
"\"https://bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-drm/\"> "
"Boston Review</a></cite>."
msgstr ""
-"Versioni i parë i këtij artikulli u botua në <a href=\"http://www."
-"bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>."
+"Versioni i parë i këtij artikulli u botua në <cite><a href=\"https://"
+"bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-drm/\"> Boston "
+"Review</a></cite>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -980,15 +976,12 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Richard Stallman"
msgid ""
"Copyright © 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022 Richard "
"Stallman"
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Richard "
-"Stallman"
+"Të drejta kopjimi © 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022 "
+"Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/fire.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fire.sq.po 23 Jan 2022 10:07:42 -0000 1.20
+++ philosophy/po/fire.sq.po 1 Feb 2022 14:38:09 -0000 1.21
@@ -5,39 +5,34 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-23 09:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 19:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2022-01-23 09:57+0000\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyrighting fire! - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid "Copyrighting Fire! - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi! - Projekti GNU - Free Software "
+"Vënia e Zjarrit Nën të Drejta Kopjimi! - Projekti GNU - Free Software "
"Foundation"
#. type: Content of: <div><a>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/\">"
msgid "<a href=\"/\">"
msgstr "<a href=\"/\">"
#. type: Attribute 'title' of: <div><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Home"
msgid "GNU Home"
msgstr "Faqja hyrëse e GNU-së"
#. type: Content of: <div>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</a> / <a href=\"/education/education.html\">Education</a> / <a "
#| "href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> /"
@@ -45,40 +40,19 @@
"</a> / <a href=\"/fun/humor.html#content\">GNU humor</a> / <a "
"href=\"/fun/humor.html#Philosophy\">Philosophy</a> /"
msgstr ""
-"</a> / <a href=\"/education/education.html\">Edukim</a> / <a href="
-"\"/education/education.html#indepth\">Në Thellësi</a> /"
+"</a> / <a href=\"/fun/humor.html#content\">Humor GNU</a> / <a "
+"href=\"/fun/humor.html#Philosophy\">Filozofi</a> /"
#. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyrighting fire!"
msgid "Copyrighting Fire!"
-msgstr "Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi!"
+msgstr "Vënia e Zjarrit Nën të Drejta Kopjimi!"
#. type: Content of: <div><address>
-#, fuzzy
#| msgid "--Ian Clarke"
msgid "by Ian Clarke"
-msgstr "--Ian Clarke"
+msgstr "nga Ian Clarke"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his "
-#| "cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to "
-#| "be made, and so I agreed to light his cigarette for 10 pence, but I "
-#| "didn't actually give him a light, I sold him a license to burn his "
-#| "cigarette. My fire-license restricted him from giving the light to "
-#| "anybody else, after all, that fire was my property. He was drunk, and "
-#| "dismissing me as a loony, but accepted my fire (and by implication the "
-#| "licence which governed its use) anyway. Of course in a matter of minutes "
-#| "I noticed a friend of his asking him for a light and to my outrage he "
-#| "gave his cigarette to his friend and pirated my fire! I was furious, I "
-#| "started to make my way over to that side of the bar but to my added "
-#| "horror his friend then started to light other people's cigarettes left, "
-#| "right, and centre! Before long that whole side of the bar was enjoying MY "
-#| "fire without paying me anything. Enraged I went from person to person "
-#| "grabbing their cigarettes from their hands, throwing them to the ground, "
-#| "and stamping on them."
msgid ""
"I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his "
"cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to be "
@@ -96,20 +70,20 @@
"anything. Enraged I went from person to person grabbing their cigarettes "
"from their hands, throwing them to the ground, and stamping on them."
msgstr ""
-"Dje natën qeshë në klub, dhe njëfarë tipi më kërkoi zjarr të ndezë
cigaren. "
+"Dje natën qeshë në klub dhe njëfarë tipi më kërkoi zjarr të ndezë
cigaren. "
"Papritmas kuptova që këtu kish kërkesë dhe mund të bëja para, kështu
që "
"pranova tâia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë shkrepësen, "
"thjesht i shita një leje që të tymoste cigaren e vet. Leja ime për
zjarrin "
"ia ndalonte dhënien e zjarrit cilitdo tjetri, pasi, në fund të fundit, "
-"zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur, dhe më shpërfilli si të marrosur, por
"
+"zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur dhe më shpërfilli si të marrosur, por "
"sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe lejen që drejtonte "
-"përdorimin e tij). Kuptohet që brenda pak minutash vura re një shok të
tij "
-"tâi kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke "
-"pirateruar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e "
-"barit, por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të "
-"tjerëve sa majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po
bënte "
-"qejf me zjarrin TIM, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura tâua heq cigaret
nga "
-"duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me këmbë."
+"përdorimin e tij). Kuptohet, brenda pak minutash vura re një shok të tij
tâi "
+"kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke pirateruar "
+"kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e barit, por "
+"tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të tjerëve sa "
+"majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte qejf me "
+"zjarrin <strong>tim<strong>, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura tâua heq
"
+"cigaret nga duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me
këmbë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -152,11 +126,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -171,10 +140,8 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Ian Clarke"
msgid "Copyright © 2000 Ian Clarke"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2014 Ian Clarke"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2000 Ian Clarke"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/po/free-sw.sq.po 26 Nov 2021 17:31:35 -0000 1.45
+++ philosophy/po/free-sw.sq.po 1 Feb 2022 14:38:09 -0000 1.46
@@ -549,9 +549,9 @@
"have to ask or pay for permission to do so."
msgstr ""
"Liria për të shpërndarë (liria 2 dhe 3) nënkupton që jeni të lirë të
"
-"rishpërndani kopje, me ose pa modifikime, falas ose duke zbatuar një çmim "
-"për shpërndarjen, ndaj <a href=\"#exportcontrol\">kujtdo, kudo</a>. Të
jesh "
-"i lirë për të bërë këto do të thotë (mes të tjerash) që nuk ju
duhet të "
+"rishpërndani kopje, me ose pa ndryshime, falas ose duke zbatuar një çmim
për "
+"shpërndarjen, ndaj <a href=\"#exportcontrol\">kujtdo, kudo</a>. Të jesh i "
+"lirë për të bërë këto do të thotë (mes të tjerash) që nuk ju duhet
të "
"kërkoni apo paguani ndonjë leje për të bërë ashtu."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -561,7 +561,7 @@
"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
"anyone in particular, or in any particular way."
msgstr ""
-"Duhet gjithashtu të gëzoni lirinë për të bërë modifikime dhe përdorur
ato "
+"Duhet gjithashtu të gëzoni lirinë për të bërë ndryshime dhe përdorur
ato "
"privatisht në punën apo zbavitjen tuaj, pa u dashur as të përmendni diku
që "
"ato ekzistojnë. Nëse i bëni publike ndryshimet tuaja, sâduhet tâju
duhet të "
"njoftoni dikë veçanërisht, apo në çfarëdo mënyre të veçantë."
Index: thankgnus/po/thankgnus.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- thankgnus/po/thankgnus.sq.po 5 Jan 2022 09:34:45 -0000 1.55
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq.po 1 Feb 2022 14:38:18 -0000 1.56
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thankgnus.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-05 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -38,12 +38,9 @@
msgstr "Lista vjetore kontribuesish:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/thankgnus/2021supporters.html\">List of 2021 Supporters</a>"
msgid "<a href=\"/thankgnus/2022supporters.html\">List of 2022 Supporters</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2021supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2021-"
+"<a href=\"/thankgnus/2022supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2022-"
"shin</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -268,11 +265,9 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2015-2021 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015-2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2015-2021, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2015-2022, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fun/po/humor.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.sq.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- fun/po/humor.sq.po 1 Jan 2022 17:34:44 -0000 1.56
+++ fun/po/humor.sq.po 1 Feb 2022 14:38:29 -0000 1.57
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: humor.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-01 18:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -479,7 +479,7 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fun/jokes/wolf-logo.html\">The Wolf Logo</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fun/jokes/wolf-logo.html\">Stema e Ujkut</a>"
#. type: Content of: <div><div><h3>
msgid "Humor Submission Guidelines"
Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.479
retrieving revision 1.480
diff -u -b -r1.479 -r1.480
--- server/po/sitemap.sq.po 23 Jan 2022 18:03:28 -0000 1.479
+++ server/po/sitemap.sq.po 1 Feb 2022 14:38:34 -0000 1.480
@@ -3062,10 +3062,8 @@
"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
msgid "GCC Runtime Library Exception 3.0"
-msgstr "Përkthime Jozyrtare për GCC Runtime Library Exception"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -3119,10 +3117,8 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">gpl-howto.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "How to Choose a License for Your Own Work"
msgid "How to Use GNU Licenses for Your Own Software"
-msgstr "Si të zgjidhni një licencë për veprën tuaj"
+msgstr "Si të Përdorni Licenca GNU për Software-in Tuaj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">gpl-violation.html</a>"
@@ -3272,7 +3268,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Recommended Copyleft Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca Copyleft të Rekomanduara"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">rms-why-gplv3.html</a>"
@@ -3304,7 +3300,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why the FSF Gets Copyright Assignments from Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Pse FSF-ja Merr Dhënie të Drejtash Kopjimi nga Kontribuesit"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">why-gfdl.html</a>"
@@ -3364,10 +3360,9 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">fdl-1.1.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU Free Documentation License v1.1"
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
-msgstr "GNU Free Documentation License v1.1"
+msgstr "GNU Free Documentation License, version 1.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -3398,10 +3393,9 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html\">fdl-1.2.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU Free Documentation License v1.2"
msgid "GNU Free Documentation License 1.2"
-msgstr "GNU Free Documentation License v1.2"
+msgstr "GNU Free Documentation License 1.2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -3432,10 +3426,9 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">gpl-1.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU General Public License, version 1"
msgid "GNU General Public License, version 1"
-msgstr "GNU General Public License, version 1"
+msgstr "GNU General Public License, version 1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -3477,10 +3470,9 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">gpl-2.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU General Public License, version 1"
msgid "GNU General Public License, version 2"
-msgstr "GNU General Public License, version 1"
+msgstr "GNU General Public License, version 2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -3511,10 +3503,9 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">lgpl-2.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU Library General Public License v2.0"
msgid "GNU Library General Public License, version 2.0"
-msgstr "GNU Library General Public License v2.0"
+msgstr "GNU Library General Public License, version 2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -3545,10 +3536,9 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">lgpl-2.1.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU Lesser General Public License v2.1"
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1"
-msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1"
+msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "<a class=\"topmost-title\" href=\"/links/links.html\">links</a>"
@@ -4608,7 +4598,7 @@
"Richard M. Stallman</cite>"
msgstr ""
"Hyrje në <cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
-"M. Stallman</cite>."
+"M. Stallman</cite>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -7185,10 +7175,8 @@
msgstr "<a href=\"/thankgnus/2022supporters.html\">2022supporters.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank GNUs, 2020"
msgid "Thank GNUs, 2022"
-msgstr "Faleminderit nga GNU-ja, për 2000-shin"
+msgstr "Faleminderit nga GNU-ja, për 2022-shin"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.old.html\">thankgnus.old.html</a>"
@@ -7254,10 +7242,8 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2022 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.213
retrieving revision 1.214
diff -u -b -r1.213 -r1.214
--- server/po/takeaction.sq.po 1 Jan 2022 19:30:35 -0000 1.213
+++ server/po/takeaction.sq.po 1 Feb 2022 14:38:34 -0000 1.214
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-01 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-01 10:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Shqip <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2022-01-01 17:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -58,18 +58,6 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF "
-#| "campaigns</a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/"
-#| "campaigns/drm.html\">against DRM</a>, <a href=\"http://"
-#| "upgradefromwindows8.org/\">Upgrade from Windows 8</a>, <a href=\"http://"
-#| "playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/"
-#| "\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/"
-#| "odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.libreboot.org/\">free "
-#| "BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against "
-#| "ACTA</a>. The overall community site for the global movement for free "
-#| "software is <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
msgid ""
"Please support the <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns\">FSF campaigns</"
"a>, currently including: <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
@@ -82,16 +70,16 @@
"global movement for free software is <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
"Main_Page\">LibrePlanet</a>."
msgstr ""
-"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e
FSF-"
-"së</a>, te të cilat tani përfshihen: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/"
-"drm.html\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/"
-"\">Upgrade from Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, "
-"<a href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi software-in</a>,
"
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href="
-"\"http://www.libreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Sajti përmbledhës i bashkësisë
"
-"mbarëbotërore të lëvizjes për software të lirë është <a
href=\"http://"
-"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e "
+"FSF-së</a>, te të cilat tani përfshihen: <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"campaigns/drm.html\">kundër DRM</a>, <a href=\"https://www.fsf.org/windows"
+"\">Upgrade from Windows</a>, <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/playogg/"
+"\">PlayOGG</a>, <a href=\"https://endsoftwarepatents.org/\">kundër patentave
"
+"mbi software-in</a>, <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/opendocument/"
+"\">OpenDocument</a>, <a href=\"https://libreboot.org/\">BIOS i lirë</a> dhe "
+"<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Sajti "
+"përmbledhës i bashkësisë mbarëbotërore të lëvizjes për software të
lirë "
+"është <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Main_Page\">LibrePlanet</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -100,13 +88,6 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software patents</"
-#| "a> worldwide. Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/"
-#| "\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically. Watch and "
-#| "share the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent "
-#| "Absurdity</cite></a>."
msgid ""
"Please help <a href=\"https://endsoftwarepatents.org/\">end software "
"patents</a> worldwide. Please also support <a href=\"https://www.unitary-"
@@ -114,11 +95,11 @@
"and share the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent "
"Absurdity</cite></a>."
msgstr ""
-"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">tâu jepet fund "
+"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"https://endsoftpatents.org/\">tâu jepet fund "
"patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutemi, përkrahni "
-"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">përpjekjet kundër "
+"veçanërisht <a href=\"https://www.unitary-patent.eu/\">përpjekjet kundër "
"patentave mbi software-in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të
tjerët "
-"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i "
+"këtë film <a href=\"https://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i "
"Patentave</cite></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -128,15 +109,11 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">support this "
-#| "declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
msgid ""
"Please <a href=\"https://fsfe.org/activities/wipo/wiwo.html\">support this "
"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
msgstr ""
-"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">përkraheni "
+"Ju lutemi, <a href=\"https://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">përkraheni "
"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe
misionin e "
"vet."
@@ -146,22 +123,16 @@
msgstr "Zgjeroni Listën e Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software "
-#| "Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and "
-#| "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:"
-#| "Participate\">helping with maintenance</a>."
msgid ""
"Contribute to the <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\">Free "
"Software Directory</a>: submit new packages, corrections to existing "
"entries, and <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/"
"Free_Software_Directory:Participate\">helping with maintenance</a>."
msgstr ""
-"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it "
-"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese,
dhe "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
+"Jepni ndihmesë te <a href=\"https://directory.fsf.org/Main_Page\">Lista e "
+"Software-it të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra "
+"ekzistuese dhe <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/"
+"Free_Software_Directory:Participate\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -174,15 +145,11 @@
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list"
-#| "\">GNU Users Groups</a>."
msgid ""
"For more information: <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group_list"
"\">GNU Users Groups</a>."
msgstr ""
-"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list"
+"Për më tepër të dhëna: <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group_list"
"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
@@ -198,16 +165,12 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-#| "html\">high-priority projects web page</a>."
msgid ""
"As listed on the FSF's <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/priority-"
"projects/\">high-priority projects web page</a>."
msgstr ""
-"Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen "
-"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
+"Siç tregohen në <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
+"\">faqen web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -267,13 +230,6 @@
"\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ". See the package web pages for specific information, and <a href=\"/"
-#| "help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU "
-#| "packages and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:"
-#| "maintainers@gnu.org\">maintainers@gnu.org</a> if you have time and "
-#| "interest in taking over one of these projects."
msgid ""
". See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
@@ -283,9 +239,9 @@
msgstr ""
". Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të paketave, dhe
<a href="
"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth "
-"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email
te "
-"<a href=\"mailto:maintainers@gnu.org\">maintainers@gnu.org</a>, nëse keni "
-"kohë dhe interes që tâi dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve."
+"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a> dhe mandej dërgoni një email te
<a "
+"href=\"mailto:maintainers@gnu.org\"><maintainers@gnu.org></a>, nëse "
+"keni kohë dhe interes që tâi dilni zot ndonjërit prej këtyre
projekteve."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -294,16 +250,12 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help wanted</"
-#| "a>” requests from the maintainers of many packages."
msgid ""
"See “<a href=\"https://savannah.gnu.org/people/\">help wanted</"
"a>” requests from the maintainers of many packages."
msgstr ""
-"Shihni kërkesat “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset "
-"ndihmë</a>” nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+"Shihni kërkesat â<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset
ndihmë</"
+"a>â nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -312,18 +264,13 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To make your free software package part of the GNU System, see this <a "
-#| "href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting "
-#| "your application</a>."
msgid ""
"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
"\"/help/evaluation.html\">information on starting your application</a>."
msgstr ""
"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë,
shihni "
-"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të dhëna rreth "
-"fillimit të aplikacionit tuaj</a>."
+"këto <a href=\"/help/evaluation.html\">të dhëna rreth fillimit të "
+"aplikacionit tuaj</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -337,20 +284,15 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software "
-#| "hosting site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-#| "maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
msgid ""
"Help maintain the <a href=\"https://savannah.gnu.org/\">free software "
"hosting site</a> sponsored by GNU: <a href=\"https://savannah.gnu.org/"
"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker/\"> more information</a>."
msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">sajti i "
+"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"https://savannah.gnu.org/\">sajti i "
"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër "
-"të dhëna</a>."
+"\"https://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më "
+"tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -364,13 +306,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More information</"
-#| "a>."
msgid "<a href=\"/people/webmeisters.html#volunteer\">More information</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
+msgstr "<a href=\"/people/webmeisters.html\">Më tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -384,18 +321,12 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://"
-#| "www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</"
-#| "a>."
msgid ""
"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"/server/"
"standards/README.translations.html\">more information</a>."
msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më tepër
të "
-"dhëna</a>."
+"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a
href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">më tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -450,11 +381,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -469,11 +395,9 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2004-2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2004-2018, 2020, 2022 Free Software Foundation,
Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.213
retrieving revision 1.214
diff -u -b -r1.213 -r1.214
--- server/po/mirror.sq.po 24 Jan 2022 19:31:53 -0000 1.213
+++ server/po/mirror.sq.po 1 Feb 2022 14:38:35 -0000 1.214
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-01 18:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Shqip <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language: sq\n"
@@ -493,16 +493,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for "
-#| "your mirroring pleasure:"
msgid ""
"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 55GB in "
"January 2022) for your mirroring pleasure:"
msgstr ""
-"ftp.gnu.org dhe sajte të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 10GB)
"
-"për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
+"ftp.gnu.org dhe sajte të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 55GB
në "
+"janar të 2022) për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
#. #set var='mirror'
#. value='<code>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</code>'
@@ -526,13 +522,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
-#| "projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah."
-#| "nongnu.org</a>. The total is currently around 51GB. To do this, we "
-#| "recommend you retrieve and update the files using rsync, with the same "
-#| "options as above for ftp.gnu.org, namely:"
msgid ""
"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu."
@@ -540,10 +529,10 @@
"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
"for ftp.gnu.org, namely:"
msgstr ""
-"Ãmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të
strehuara te "
-"<a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. Hëpërhë "
-"bëhen gjithsej rreth 51GB. Për këtë, këshillojmë me forcë që të
merrni dhe "
-"përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të njëjtat mundësi si
më "
+"Ãmojmë gjithashtu fort pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të "
+"strehuara te <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a> "
+"(rreth 62GB, në janar të 2022). Për këtë, këshillojmë me forcë që
të merrni "
+"dhe përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të njëjtat mundësi
si më "
"sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
#. type: Content of: <div><pre>
@@ -686,16 +675,12 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free
"
-"Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, "
+"2022 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: doc/po/doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- doc/po/doc.sq.po 19 Jan 2022 14:15:23 -0000 1.30
+++ doc/po/doc.sq.po 1 Feb 2022 14:38:46 -0000 1.31
@@ -5,16 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-01 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2022-01-19 13:59+0000\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -84,19 +85,6 @@
"dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si software-in GNU."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
-#| "licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under "
-#| "the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License "
-#| "(GPL)</a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
-#| "Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were "
-#| "not met by licenses originally designed for software. For more "
-#| "information on free documentation, please see <a href=\"http://www."
-#| "stallman.org/\">Richard Stallman's</a> essay, “<a href=\"/"
-#| "philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>”. A "
-#| "<a href=\"freemanuals.texi\">Texinfo version of that essay</a> is "
-#| "available for inclusion in manuals."
msgid ""
"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
@@ -110,16 +98,16 @@
"version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
msgstr ""
"Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim sipas
një "
-"leje të shkurtër <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
+"lejeje të shkurtër <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
"\">copyleft</a>, ose nën lejen <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU "
"General Public License (GPL)</a>. Më 2001 u krijua leja <a
href=\"/licenses/"
"licenses.html#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> për të
trajtuar "
-"raste që nuk arrinin tâi mbulonin lejet e konceptuara fillimisht për "
-"software. Për më tepër të dhëna rreth dokumentimit të lirë, ju
lutemi, "
-"shihni sprovën e <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>-"
-"it, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software i Lirë dhe "
-"Doracakë të Lirë</a>”. Një <a href=\"freemanuals.texi\">version "
-"Texinfo i asaj sprove</a> mund të kihet për ta përfshirë në doracakë."
+"nevoja që sâarrinin tâi mbulonin lejet e konceptuara fillimisht për "
+"software. Për më tepër hollësi rreth dokumentimit të lirë, ju lutemi, "
+"shihni sprovën e <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>-"
+"it, â<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software i Lirë dhe Doracakë
të "
+"Lirë</a>â. Një <a href=\"freemanuals.texi\">version Texinfo i asaj
sprove</"
+"a> mund të kihet për ta përfshirë në doracakë."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Contribute"
@@ -137,12 +125,6 @@
"ndihmohet, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">klikoni këtu</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
-#| "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
-#| "gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason, you can "
-#| "<a href=\"mailto:sales@fsf.org\">contact GNU Press</a>."
msgid ""
"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"https://"
"www.fsf.org/campaigns/gnu-press/book-stores/expanding\">expand bookstore "
@@ -151,10 +133,10 @@
"org\">contact GNU Press</a>."
msgstr ""
"<b>GNU Press:</b> një tjetër rrugë për të kontribuar është të na
ndihmoni <a "
-"href=\"/doc/expanding.html\">të zgjerojmë praninë në librari</a> të
librave "
-"nga <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>. Për këtë, ose për "
-"çfarëdo arsye tjetër, mund <a href=\"mailto:sales@fsf.org\">të lidheni me
"
-"GNU Press-in</a>."
+"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/gnu-press/book-stores/expanding\">të "
+"zgjerojmë praninë në librari</a> të librave nga <a
href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/gnu-press\">GNU Press</a>. Për këtë, ose për çfarëdo
arsye "
+"tjetër, mund <a href=\"mailto:sales@fsf.org\">të lidheni me GNU
Press-in</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -189,11 +171,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -208,26 +185,20 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2010, 2013, 2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2008, 2010, 2013, 2022 Free Software Foundation, "
+"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: server/standards/po/README.translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.sq.po,v
retrieving revision 1.127
retrieving revision 1.128
diff -u -b -r1.127 -r1.128
--- server/standards/po/README.translations.sq.po 11 Jan 2022 16:32:43
-0000 1.127
+++ server/standards/po/README.translations.sq.po 1 Feb 2022 14:38:58
-0000 1.128
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-01 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -884,7 +884,6 @@
"\">Tajlandisht</a> (Lyp bashkërendues të ri)"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>de</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\">German</"
#| "a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg Kohne</a>)"
@@ -895,7 +894,7 @@
msgstr ""
"<code>de</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de"
"\">Gjermanisht</a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg Kohne</"
-"a>)"
+"a> - Lypset bashkërendues i ri)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1244,15 +1243,11 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Free "
+"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 Free
"
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/common-distros.sq.po distros/po/...,
Besnik Bleta <=