www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po 200104_seminar.fr.po 210104_sem...


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses/po 200104_seminar.fr.po 210104_sem...
Date: Sun, 2 Jan 2022 16:27:02 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 22/01/02 16:27:02

Modified files:
        licenses/po    : 200104_seminar.fr.po 210104_seminar.fr.po 
                         NYC_Seminars_Jan2004.fr.po copyleft.fr.po 
                         fdl-howto-opt.fr.po fdl-howto.fr.po 
                         gpl-howto.fr.po gpl-violation.fr.po 
                         hessla.fr.po identify-licenses-clearly.fr.po 
                         javascript-labels-rationale.fr.po 
                         license-recommendations.fr.po 
                         quick-guide-gplv3.fr.po 
                         recommended-copylefts.fr.po rms-why-gplv3.fr.po 
                         why-affero-gpl.fr.po why-assign.fr.po 
                         why-gfdl.fr.po why-not-lgpl.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/200104_seminar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/210104_seminar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/identify-licenses-clearly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45

Patches:
Index: 200104_seminar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/200104_seminar.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- 200104_seminar.fr.po        2 Jan 2022 17:32:22 -0000       1.22
+++ 200104_seminar.fr.po        2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.23
@@ -7,23 +7,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 200104_seminar.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 16:26+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Séminaire de la FSF : étude et analyse détaillées de la GPL et de la 
LGPL - "
+"Séminaire de la FSF : étude et analyse détaillées de la GPL et de la 
LGPL - "
 "Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -33,27 +30,19 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL"
 msgstr ""
-"Séminaire de la FSF : étude et analyse détaillées de la GPL et de la 
LGPL"
+"Séminaire de la FSF : étude et analyse détaillées de la GPL et de la 
LGPL"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><i>
-# | [-Columbia-]{+<i>Columbia+} Law School, Columbia University [-New York, NY
-# | January 20, 2004 (9:00 am - 6:00 pm)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Columbia Law School, Columbia University New York, NY January 20, 2004 "
-#| "(9:00 am - 6:00 pm)"
 msgid "<i>Columbia Law School, Columbia University"
-msgstr ""
-"<i>Columbia Law School, Columbia University</i> à New York, NY, 20 janvier "
-"2004 (9h – 18h)"
+msgstr "<i>Columbia Law School, Columbia University"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><i>
 msgid "New York, NY"
-msgstr ""
+msgstr "New York, NY"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "January 20, 2004 (9:00 am - 6:00 pm)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "20 janvier 2004 (9h – 18h)</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -115,22 +104,6 @@
 msgstr "Intervenant de midi"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the
-# | lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal History
-# | at Columbia Law School and one of the nation's foremost scholars on
-# | copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast [-Flag&rdquo;.-]
-# | {+Flag.&rdquo;+} He is also a member of FSF's Board of Directors and the
-# | foundation's General Counsel.  Professor Moglen has also written
-# | extensively on the SCO vs IBM lawsuit.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the "
-#| "lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal "
-#| "History at Columbia Law School and one of the nation's foremost scholars "
-#| "on copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast Flag&rdquo;.  He "
-#| "is also a member of FSF's Board of Directors and the foundation's General "
-#| "Counsel.  Professor Moglen has also written extensively on the SCO vs IBM "
-#| "lawsuit."
 msgid ""
 "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the "
 "lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal History "
@@ -142,8 +115,8 @@
 "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> interviendra à "
 "l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen enseigne le droit et l'histoire du 
"
 "droit à la <i>Columbia Law School</i> et est l'une des sommités des États-"
-"Unis sur le copyright, les brevets et la proposition de « drapeau "
-"d'émission » <i>[broadcast flag]</i>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"Unis sur le copyright, les brevets et la proposition de « drapeau "
+"d'émission » <i>[broadcast flag]</i>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Il est aussi membre du conseil "
 "d'administration de la FSF et avocat-conseil général <i>[General 
Consultant]"
 "</i> de la fondation. Le professeur Moglen a publié de nombreux écrits sur "
@@ -169,7 +142,7 @@
 "les logiciels de manière privatrice, la GPL et la LGPL sont conçues pour "
 "accorder la liberté d'innover, d'apprendre et d'améliorer. Ces principes "
 "influencent le choix des conditions de licence. Nous présentons la "
-"définition spécifique du concept de « logiciel libre » (logiciel dont 
la "
+"définition spécifique du concept de « logiciel libre » (logiciel dont 
la "
 "licence octroie la liberté de copier, partager, modifier et redistribuer le "
 "logiciel, à titre gratuit ou onéreux) qui s'applique aux entreprises à but 
"
 "lucratif."
@@ -192,7 +165,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 0: Definitions, etc."
-msgstr " GPL, article 0 : définitions, etc."
+msgstr " GPL, article 0 : définitions, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -202,11 +175,11 @@
 msgstr ""
 "L'article 0 de la GPL définit et présente les termes qui font la base de "
 "cette licence de copyright. Nous expliquons ces définitions et la dimension "
-"« copyright » de la licence."
+"« copyright » de la licence."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying"
-msgstr "GPL, article 1 : droits concédés pour la copie conforme de la 
source"
+msgstr "GPL, article 1 : droits concédés pour la copie conforme de la 
source"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -222,7 +195,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Derivative Works: Statute and Case Law"
-msgstr "Travaux dérivés : droit positif et jurisprudence"
+msgstr "Travaux dérivés : droit positif et jurisprudence"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -246,7 +219,7 @@
 "Si un travail est dérivé d'un logiciel libre, alors les termes de la 
licence "
 "sont activés, et l'on a l'obligation de se conformer aux termes de la "
 "licence de logiciel libre sous laquelle le travail original est distribué. "
-"Par conséquent, on peut se demander ce qu'est un « travail dérivé ». 
Nous "
+"Par conséquent, on peut se demander ce qu'est un « travail dérivé ». 
Nous "
 "allons montrer à quel point la réponse à cette question dépend de la "
 "juridiction concernée. Nous présentons aussi les informations générales 
les "
 "plus fiables possibles permettant d'appréhender en pratique ce qui est "
@@ -256,7 +229,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 2: Grants for Source Derivative Works"
 msgstr ""
-"GPL, article 2 : droits concédés pour les travaux dérivés sous forme de "
+"GPL, article 2 : droits concédés pour les travaux dérivés sous forme de 
"
 "source"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -276,7 +249,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 3: Grants for Creating Binary Derivative Works"
 msgstr ""
-"GPL, article 3 : droits concédés pour les travaux dérivés sous forme 
binaire"
+"GPL, article 3 : droits concédés pour les travaux dérivés sous forme 
binaire"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -320,10 +293,10 @@
 "être octroyés par les actions ou le comportement de son détenteur. La GPL 
ne "
 "contient pas de clause donnant explicitement des droits sur les brevets. "
 "Cela veut-il dire qu'elle concède moins de droits sur les brevets du donneur 
"
-"de licence que d'autres licences qui contiennent ce genre de clause ? Ou "
+"de licence que d'autres licences qui contiennent ce genre de clause ? Ou "
 "bien la GPL, dans son silence, a-t-elle pour effet concret d'accorder au "
 "destinataire plus de droits sur les brevets que ne le font beaucoup d'autres "
-"licences libres ou « open source » ?"
+"licences libres ou « open source » ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid "We will consider these questions and provide detailed answers to them."
@@ -332,7 +305,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 4: Termination of License"
-msgstr "GPL, article 4 : résiliation de la licence"
+msgstr "GPL, article 4 : résiliation de la licence"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -350,7 +323,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 5: Acceptance of License"
-msgstr "GPL, article 5 : acceptation de la licence"
+msgstr "GPL, article 5 : acceptation de la licence"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -364,7 +337,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions"
-msgstr "GPL, article 6 : interdiction de restrictions supplémentaires"
+msgstr "GPL, article 6 : interdiction de restrictions supplémentaires"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -383,7 +356,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 7: Conflicts with Other Agreements or Orders"
 msgstr ""
-"GPL, article 7 : conflits avec d'autres accords ou décisions de justice"
+"GPL, article 7 : conflits avec d'autres accords ou décisions de justice"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -402,7 +375,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 8: International Licensing Issues"
-msgstr "GPL, article 8 : application des licences à l'international"
+msgstr "GPL, article 8 : application des licences à l'international"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -419,7 +392,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 9: FSF as GPL's Stewards"
-msgstr "GPL, article 9 : la FSF en tant que gestionnaire de la GPL"
+msgstr "GPL, article 9 : la FSF en tant que gestionnaire de la GPL"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -431,7 +404,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 10: Copyright Holder's Exceptions to GPL"
 msgstr ""
-"GPL, article 10 : exceptions à la GPL données par le détenteur du 
copyright"
+"GPL, article 10 : exceptions à la GPL données par le détenteur du 
copyright"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -446,11 +419,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 11: Disclaimer of Warranties"
-msgstr "GPL, article 11 : déclaration d'absence de garantie"
+msgstr "GPL, article 11 : déclaration d'absence de garantie"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 12: Limitation of Liability"
-msgstr "GPL, article 12 : limitation de responsabilité"
+msgstr "GPL, article 12 : limitation de responsabilité"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -484,26 +457,12 @@
 "derivative works.  However, it does prohibit turning the LGPL'd software "
 "itself directly into proprietary software."
 msgstr ""
-"La LGPL est une version « amoindrie » de la GPL, conçue spécifiquement 
pour "
+"La LGPL est une version « amoindrie » de la GPL, conçue 
spécifiquement pour "
 "autoriser la création de classes bien définies de travaux dérivés "
 "privateurs. Cependant, elle interdit formellement de faire d'un logiciel "
 "sous LGPL un logiciel privateur."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
-# | We discuss the basic design of LGPL and how it compares and contrasts with
-# | GPL.  We introduce the two classes of derivative works covered by LGPL,
-# | &ldquo;works that use the library&rdquo; and &ldquo;works based on the
-# | [-library&rdquo;,-] {+library,&rdquo;+} and give some concrete examples of
-# | what proprietary derivative works are prohibited and permitted when basing
-# | the software on an LGPL'd work.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We discuss the basic design of LGPL and how it compares and contrasts "
-#| "with GPL.  We introduce the two classes of derivative works covered by "
-#| "LGPL, &ldquo;works that use the library&rdquo; and &ldquo;works based on "
-#| "the library&rdquo;, and give some concrete examples of what proprietary "
-#| "derivative works are prohibited and permitted when basing the software on "
-#| "an LGPL'd work."
 msgid ""
 "We discuss the basic design of LGPL and how it compares and contrasts with "
 "GPL.  We introduce the two classes of derivative works covered by LGPL, "
@@ -514,8 +473,8 @@
 msgstr ""
 "Nous examinons sur quelles bases est construite la LGPL, en quoi elle est "
 "comparable à la GPL et en quoi elle en diffère. Nous introduisons deux "
-"catégories de travaux dérivés couverts par la LGPL, les « travaux qui "
-"utilisent la bibliothèque » et les « travaux basés sur la 
bibliothèque », et "
+"catégories de travaux dérivés couverts par la LGPL, les « travaux qui "
+"utilisent la bibliothèque » et les « travaux basés sur la 
bibliothèque », et "
 "voyons sur des exemples concrets quels travaux dérivés privateurs on a le "
 "droit de faire, ou non, quand on base le logiciel sur un travail sous GPL."
 
@@ -541,7 +500,7 @@
 "johns@fsf.org\">&lt;johns@fsf.org&gt;</a> or Ravi at <a href=\"mailto:";
 "ravi@fsf.org\">&lt;ravi@fsf.org&gt;</a> or by phone at 617.620.9640."
 msgstr ""
-"<b>Politique d'aide financière</b> : remise de 75% quand le revenu annuel "
+"<b>Politique d'aide financière</b> : remise de 75% quand le revenu annuel "
 "est inférieur à 15 000 $ et de 50% quand il est compris entre 15 000 et "
 "30 000 $. Tout membre des instances judiciaires ou universitaires ainsi que 
"
 "les avocats d'organisations à but non lucratif ont droit à une réduction 
de "
@@ -565,26 +524,11 @@
 "Professional Practice."
 msgstr ""
 "<b>Crédits de formation permanente (<abbr title=\"Continuing Legal Education"
-"\">CLE</abbr>) :</b> les avocats qui termineront avec succès ce cours d'une 
"
+"\">CLE</abbr>) :</b> les avocats qui termineront avec succès ce cours 
d'une "
 "journée auront 7 <i>New York Transitional CLE credits</i> dans le domaine 
de "
 "la pratique professionnelle."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two
-# | complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for
-# | additional participants.  Please contact <a
-# | href=\"mailto:patron@fsf.org\";>&lt;patron@fsf.org&gt;</a> for more
-# | details.  You can find out more about the Corporate Patron Program at <a
-# | [-href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://patron.fsf.org</a>-]
-# | {+href=\"https://www.fsf.org/patrons/\";>www.fsf.org/patrons/</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
-#| "complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for "
-#| "additional participants.  Please contact <a href=\"mailto:patron@fsf.org";
-#| "\">&lt;patron@fsf.org&gt;</a> for more details.  You can find out more "
-#| "about the Corporate Patron Program at <a href=\"http://patron.fsf.org/\";> "
-#| "http://patron.fsf.org</a>"
 msgid ""
 "Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
 "complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for "
@@ -598,7 +542,8 @@
 "frais d'inscription pour les participants supplémentaires. Veuillez "
 "contacter <a href=\"mailto:patron@fsf.org\";>&lt;patron@fsf.org&gt;</a> pour "
 "plus de détails. Pour tout renseignement sur ce programme de mécénat, 
merci "
-"de consulter <a href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://patron.fsf.org</a>."
+"de consulter <a href=\"https://www.fsf.org/patrons/\";>www.fsf.org/patrons/</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -618,7 +563,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Drapeau d'émission : signal envoyé avec le flux d'un 
"
+"<li id=\"TransNote1\">Drapeau d'émission : signal envoyé avec le flux 
d'un "
 "programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut être "
 "enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu enregistré. 
<a "
 "href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li></ol>"
@@ -661,13 +606,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015, 2016-] {+2003, 2004, 2022+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2004, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -684,24 +626,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Aurélien Rivière<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Aurélien Rivière<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2022 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2022 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."

Index: 210104_seminar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/210104_seminar.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- 210104_seminar.fr.po        2 Jan 2022 19:01:24 -0000       1.22
+++ 210104_seminar.fr.po        2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.23
@@ -6,24 +6,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 210104_seminar.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-02 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 16:26+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "FSF Seminar: Case Study and Legal Ethics - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Séminaire de la FSF : études de cas et questions déontologiques - Projet 
GNU "
+"Séminaire de la FSF : études de cas et questions déontologiques - Projet 
GNU "
 "- Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -35,28 +32,20 @@
 "FSF Seminar: GPL Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software "
 "Licensing"
 msgstr ""
-"Séminaire de la FSF : études de cas de non-respect de la GPL et questions "
+"Séminaire de la FSF : études de cas de non-respect de la GPL et questions 
"
 "déontologiques dans l'application des licences de logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><i>
-# | [-Columbia-]{+<i>Columbia+} Law School, Columbia University [-New York, NY
-# | January 21, 2004 (9:00 am - 6:00 pm)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Columbia Law School, Columbia University New York, NY January 21, 2004 "
-#| "(9:00 am - 6:00 pm)"
 msgid "<i>Columbia Law School, Columbia University"
-msgstr ""
-"<i>Columbia Law School, Columbia University</i> à New York, NY, 21 janvier "
-"2004 (9h – 18h)"
+msgstr "<i>Columbia Law School, Columbia University"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><i>
 msgid "New York, NY"
-msgstr ""
+msgstr "New York, NY"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "January 21, 2004 (9:00 am - 6:00 pm)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "21 janvier 2004 (9h – 18h)</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -95,11 +84,11 @@
 "building blocks for this material, or have attended a previous <i>Free "
 "Software Licensing and the GNU GPL Seminar</i>."
 msgstr ""
-"Les participants doivent avoir suivi le cours « Étude et analyse 
détaillées "
-"de la GPL et de la LGPL », dans la mesure où les éléments de ce cours 
seront "
+"Les participants doivent avoir suivi le cours « Étude et analyse 
détaillées "
+"de la GPL et de la LGPL », dans la mesure où les éléments de ce cours 
seront "
 "supposés acquis, ou alors les participants doivent avoir participé à un "
-"précédent séminaire sur l'« application des licences de logiciel libre 
et la "
-"GNU GPL »."
+"précédent séminaire sur l'« application des licences de logiciel libre 
et la "
+"GNU GPL »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Audience"
@@ -131,22 +120,6 @@
 msgstr "Intervenant de midi"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the
-# | lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal History
-# | at Columbia Law School and one of the nation's foremost scholars on
-# | copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast [-Flag&rdquo;.-]
-# | {+Flag.&rdquo;+} He is also a member of FSF's Board of Directors and the
-# | foundation's General Counsel.  Professor Moglen has also written
-# | extensively on the SCO vs IBM lawsuit.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the "
-#| "lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal "
-#| "History at Columbia Law School and one of the nation's foremost scholars "
-#| "on copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast Flag&rdquo;.  He "
-#| "is also a member of FSF's Board of Directors and the foundation's General "
-#| "Counsel.  Professor Moglen has also written extensively on the SCO vs IBM "
-#| "lawsuit."
 msgid ""
 "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the "
 "lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal History "
@@ -158,8 +131,8 @@
 "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> interviendra à "
 "l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen enseigne le droit et l'histoire du 
"
 "droit à la <i>Columbia Law School</i> et est l'une des sommités des États-"
-"Unis sur le copyright, les brevets et la proposition de « drapeau "
-"d'émission » <i>[broadcast flag]</i>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"Unis sur le copyright, les brevets et la proposition de « drapeau "
+"d'émission » <i>[broadcast flag]</i>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Il est aussi membre du conseil "
 "d'administration de la FSF et avocat-conseil général <i>[General 
Consultant]"
 "</i> de la fondation. Le professeur Moglen a publié de nombreux écrits sur "
@@ -256,7 +229,7 @@
 "Dans cette étude de cas, nous examinons la manière de traiter les 
violations "
 "inévitables qui se produisent dans une société dont le fonds de commerce 
est "
 "le logiciel libre mais qui – par suite d'expériences avec de nouveaux "
-"modèles économiques « de pointe » ou de simple négligences – se met 
"
+"modèles économiques « de pointe » ou de simple négligences – se 
met "
 "quelquefois en infraction ou en semi-infraction avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -299,7 +272,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Part I: Representing Free Software Clients"
-msgstr "Partie I : représenter des clients issus du logiciel libre"
+msgstr "Partie I : représenter des clients issus du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -321,7 +294,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Part II: Practicing Free Software"
-msgstr "Partie II : exercer dans le cadre du logiciel libre"
+msgstr "Partie II : exercer dans le cadre du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -349,7 +322,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Part III: More General Ethical Considerations Relevant to Free Software"
 msgstr ""
-"Partie III : considérations déontologiques plus générales à propos du "
+"Partie III : considérations déontologiques plus générales à propos du "
 "logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -391,7 +364,7 @@
 "johns@fsf.org\">&lt;johns@fsf.org&gt;</a> or Ravi at <a href=\"mailto:";
 "ravi@fsf.org\">&lt;ravi@fsf.org&gt;</a> or by phone at 617.620.9640."
 msgstr ""
-"<b>Politique d'aide financière</b> : remise de 75% quand le revenu annuel "
+"<b>Politique d'aide financière</b> : remise de 75% quand le revenu annuel "
 "est inférieur à 15 000 $ et de 50% quand il est compris entre 15 000 et "
 "30 000 $. Tout membre des instances judiciaires ou universitaires ainsi que 
"
 "les avocats d'organisations à but non lucratif ont droit à une réduction 
de "
@@ -408,27 +381,12 @@
 "Professionalism requirements."
 msgstr ""
 "<b>Crédits de formation permanente (<abbr title=\"Continuing Legal Education"
-"\">CLE</abbr>) :</b> les avocats qui termineront avec succès ce cours d'une 
"
+"\">CLE</abbr>) :</b> les avocats qui termineront avec succès ce cours 
d'une "
 "journée auront 7,5 <i>New York Transitional CLE credits</i> 3 dans le "
 "domaine de la pratique professionnelle et 4,5 dans le domaine de la "
 "déontologie et du professionnalisme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two
-# | complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for
-# | additional participants.  Please contact <a
-# | href=\"mailto:patron@fsf.org\";>&lt;patron@fsf.org&gt;</a> for more
-# | details.  You can find out more about the Corporate Patron Program at <a
-# | [-href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://patron.fsf.org</a>-]
-# | {+href=\"https://www.fsf.org/patrons/\";>www.fsf.org/patrons/</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
-#| "complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for "
-#| "additional participants.  Please contact <a href=\"mailto:patron@fsf.org";
-#| "\">&lt;patron@fsf.org&gt;</a> for more details.  You can find out more "
-#| "about the Corporate Patron Program at <a href=\"http://patron.fsf.org/\";> "
-#| "http://patron.fsf.org</a>"
 msgid ""
 "Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
 "complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for "
@@ -462,10 +420,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Drapeau d'émission : signal envoyé avec le flux d'un 
"
-"programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut être "
-"enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu enregistré. 
<a "
-"href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Drapeau d'émission : signal envoyé avec le flux d'un programme de 
télévision "
+"numérique, qui indique si ce flux peut être enregistré ou non et s'il y a "
+"des restrictions sur le contenu enregistré.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -505,13 +464,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015, 2016-] {+2003, 2004, 2022+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2004, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -528,24 +484,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019, 2022 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019, 2022 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."

Index: NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- NYC_Seminars_Jan2004.fr.po  2 Jan 2022 17:32:22 -0000       1.55
+++ NYC_Seminars_Jan2004.fr.po  2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.56
@@ -9,16 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NYC_Seminars_Jan2004.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "FSF Seminars in 2004 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -29,18 +26,13 @@
 msgstr "Séminaires de la FSF en 2004"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-FSF Offers Seminars-]{+<i>FSF offers seminars+} on Study and Analysis of
-# | the GPL and Legal Ethics in Free Software [-Licensing-] {+Licensing</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FSF Offers Seminars on Study and Analysis of the GPL and Legal Ethics in "
-#| "Free Software Licensing"
 msgid ""
 "<i>FSF offers seminars on Study and Analysis of the GPL and Legal Ethics in "
 "Free Software Licensing</i>."
 msgstr ""
-"La FSF propose des séminaires sur l'étude et l'analyse de la GPL, et sur 
les "
-"questions déontologiques dans l'application des licences de logiciel libre"
+"<i>La FSF propose des séminaires sur l'étude et l'analyse de la GPL, et sur 
"
+"les questions déontologiques dans l'application des licences de logiciel "
+"libre.</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -69,9 +61,9 @@
 "how to use the GPL (and GPL'd software) successfully in a new Free Software "
 "business and in existing, successful enterprises."
 msgstr ""
-"Le séminaire <i>« Étude et analyse détaillées de la <abbr 
title=\"General "
+"Le séminaire <i>« Étude et analyse détaillées de la <abbr 
title=\"General "
 "Public License\">GPL</abbr> et de la <abbr title=\"Lesser General Public "
-"License\">LGPL</abbr> »</i>, qui se tiendra le 20 janvier, fournira une "
+"License\">LGPL</abbr> »</i>, qui se tiendra le 20 janvier, fournira une "
 "explication de texte, article par article, de la licence libre la plus "
 "populaire, à savoir la GNU GPL. Il présentera aux avocats, développeurs de 
"
 "logiciel, cadres et hommes d'affaires la façon d'utiliser la GPL (et les "
@@ -90,9 +82,9 @@
 "on the ethical considerations for attorneys who want to represent clients "
 "that make use of or sell Free Software products."
 msgstr ""
-"Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <i>« Études de cas de non-"
+"Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <i>« Études de cas de 
non-"
 "respect de la GPL et questions déontologiques dans l'application des "
-"licences de logiciel libre »</i>. Il s'agit là aussi d'un séminaire d'une 
"
+"licences de logiciel libre »</i>. Il s'agit là aussi d'un séminaire 
d'une "
 "journée, qui présentera dans tous leurs détails cinq cas différents de 
non-"
 "respect de la GPL traités par le <i>Compliance Lab</i> de la FSF. Chacun de "
 "ces cas est une occasion unique de voir concrètement les problèmes qui "
@@ -108,22 +100,6 @@
 msgstr "Intervenant de midi"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the
-# | lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal History
-# | at Columbia Law School and one of the nation's foremost scholars on
-# | copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast [-Flag&rdquo;.-]
-# | {+Flag.&rdquo;+} He is also a member of FSF's Board of Directors and the
-# | foundation's General Counsel.  Professor Moglen has also written
-# | extensively on the SCO vs IBM lawsuit.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the "
-#| "lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal "
-#| "History at Columbia Law School and one of the nation's foremost scholars "
-#| "on copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast Flag&rdquo;.  He "
-#| "is also a member of FSF's Board of Directors and the foundation's General "
-#| "Counsel.  Professor Moglen has also written extensively on the SCO vs IBM "
-#| "lawsuit."
 msgid ""
 "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the "
 "lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal History "
@@ -135,8 +111,8 @@
 "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> interviendra à "
 "l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen enseigne le droit et l'histoire du 
"
 "droit à la <i>Columbia Law School</i> et est l'une des sommités des États-"
-"Unis sur le copyright, les brevets et la proposition de « drapeau "
-"d'émission » <i>[broadcast flag]</i>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"Unis sur le copyright, les brevets et la proposition de « drapeau "
+"d'émission » <i>[broadcast flag]</i>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Il est aussi membre du conseil "
 "d'administration de la FSF et avocat-conseil général <i>[General 
Consultant]"
 "</i> de la fondation. Le professeur Moglen a publié de nombreux écrits sur "
@@ -147,11 +123,8 @@
 msgstr "Étude et analyse détaillées de la GPL et de la LGPL"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | [-January-]{+<i>January+} 20, 9 am to 6 [-pm-] {+pm</i>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "January 20, 9 am to 6 pm"
 msgid "<i>January 20, 9 am to 6 pm</i>"
-msgstr "20 janvier, 9h – 18h"
+msgstr "<i>20 janvier, 9h – 18h</i>"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Prerequisites"
@@ -202,26 +175,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 0: Definitions, etc."
-msgstr "GPL, article 0 : définitions, etc."
+msgstr "GPL, article 0 : définitions, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying"
-msgstr "GPL, article 1 : droits concédés pour la copie conforme de la 
source"
+msgstr "GPL, article 1 : droits concédés pour la copie conforme de la 
source"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Derivative Works: Statute and Case Law"
-msgstr "Travaux dérivés : droit positif et jurisprudence"
+msgstr "Travaux dérivés : droit positif et jurisprudence"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 2: Grants for Source Derivative Works"
 msgstr ""
-"GPL, article 2 : droits concédés pour les œuvres dérivées sous forme de 
"
+"GPL, article 2 : droits concédés pour les œuvres dérivées sous forme 
de "
 "source"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 3: Grants for Creating Binary Derivative Works"
 msgstr ""
-"GPL, article 3 : droits concédés pour les œuvres dérivées sous forme de 
"
+"GPL, article 3 : droits concédés pour les œuvres dérivées sous forme 
de "
 "binaires"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -230,60 +203,53 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 4: Termination of License"
-msgstr "GPL, article 4 : résiliation de la licence"
+msgstr "GPL, article 4 : résiliation de la licence"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 5: Acceptance of License"
-msgstr "GPL, article 5 : acceptation de la licence"
+msgstr "GPL, article 5 : acceptation de la licence"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions"
-msgstr "GPL, article 6 : interdiction de restrictions supplémentaires"
+msgstr "GPL, article 6 : interdiction de restrictions supplémentaires"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 7: Conflicts with other Agreements or Orders"
 msgstr ""
-"GPL, article 7 : conflits avec d'autres accords ou décisions de justice"
+"GPL, article 7 : conflits avec d'autres accords ou décisions de justice"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 8: International Licensing Issues"
-msgstr "GPL, article 8 : application des licences à l'international"
+msgstr "GPL, article 8 : application des licences à l'international"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 9: FSF as GPL's Stewards"
-msgstr "GPL, article 9 : la FSF en tant que gestionnaire de la GPL"
+msgstr "GPL, article 9 : la FSF en tant que gestionnaire de la GPL"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 10: Copyright Holder's Exceptions to GPL"
 msgstr ""
-"GPL, article 10 : exceptions à la GPL données par le détenteur du 
copyright"
+"GPL, article 10 : exceptions à la GPL données par le détenteur du 
copyright"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 11: Disclaimer of Warranties"
-msgstr "GPL, article 11 : déclaration d'absence de garantie"
+msgstr "GPL, article 11 : déclaration d'absence de garantie"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "GPL, Section 12: Limitation of Liability"
-msgstr "GPL, article 12 : limitation de responsabilité"
+msgstr "GPL, article 12 : limitation de responsabilité"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Licence publique générale amoindrie (LGPL)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | For more details, please visit <a href=\"/licenses/200104_seminar.html\">
-# | [-http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html.</a>-]
-# | {+www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html.</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more details, please visit <a href=\"/licenses/200104_seminar.html\"> "
-#| "http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html.</a>"
 msgid ""
 "For more details, please visit <a href=\"/licenses/200104_seminar.html\"> "
 "www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html.</a>"
 msgstr ""
 "Pour plus de détails, merci de consulter <a href=\"/licenses/200104_seminar."
-"html\"> http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html</a>."
+"html\">www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "GPL Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software Licensing"
@@ -292,11 +258,8 @@
 "l'application des licences de logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | [-January-]{+<i>January+} 21, 9 am to 6 [-pm-] {+pm</i>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "January 21, 9 am to 6 pm"
 msgid "<i>January 21, 9 am to 6 pm</i>"
-msgstr "21 janvier, 9h – 18h"
+msgstr "<i>21 janvier, 9h – 18h</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -305,11 +268,11 @@
 "building blocks for this material, or have attended a previous <i>Free "
 "Software Licensing and the GNU GPL Seminar</i>."
 msgstr ""
-"Les participants doivent avoir suivi le cours « Étude et analyse 
détaillées "
-"de la GPL et de la LGPL », dans la mesure où les éléments de ce cours 
seront "
+"Les participants doivent avoir suivi le cours « Étude et analyse 
détaillées "
+"de la GPL et de la LGPL », dans la mesure où les éléments de ce cours 
seront "
 "supposés acquis, ou alors les participants doivent avoir participé à un "
-"précédent séminaire sur l'« application des licences de logiciel libre 
et la "
-"GNU GPL »."
+"précédent séminaire sur l'« application des licences de logiciel libre 
et la "
+"GNU GPL »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -325,11 +288,8 @@
 "cours."
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
-# | GPL Compliance Case Studies[-:-]
-#, fuzzy
-#| msgid "GPL Compliance Case Studies:"
 msgid "GPL Compliance Case Studies"
-msgstr "Études de cas de non-respect de la GPL :"
+msgstr "Études de cas de non-respect de la GPL"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Overview of FSF's GPL Compliance Lab"
@@ -392,36 +352,29 @@
 #. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Ethical Considerations for the Attorney Practicing Free Software"
 msgstr ""
-"Considérations déontologiques pour l'avocat défendant le logiciel libre :"
+"Considérations déontologiques pour l'avocat défendant le logiciel 
libre :"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Part I: Representing Free Software Clients"
-msgstr "Partie I : représenter des clients issus du logiciel libre"
+msgstr "Partie I : représenter des clients issus du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Part II: Practicing Free Software"
-msgstr "Partie II : exercer dans le cadre du logiciel libre"
+msgstr "Partie II : exercer dans le cadre du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Part III: More General Ethical Considerations Relevant to Free Software"
 msgstr ""
-"Partie III : considérations déontologiques plus générales à propos du "
+"Partie III : considérations déontologiques plus générales à propos du "
 "logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | For more details, please visit <a href=\"/licenses/210104_seminar.html\">
-# | [-http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>.-]
-# | {+www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more details, please visit <a href=\"/licenses/210104_seminar.html\"> "
-#| "http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>."
 msgid ""
 "For more details, please visit <a href=\"/licenses/210104_seminar.html\"> "
 "www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>."
 msgstr ""
 "Pour plus de détails, veuillez consulter <a href=\"/licenses/210104_seminar."
-"html\"> http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>."
+"html\">www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Pricing (Book by December 24, 2003 for registration discount)"
@@ -434,7 +387,7 @@
 "Both Courses: $875 for registrations on or before December 24, 2003 and $975 "
 "after December 24"
 msgstr ""
-"Les deux cours : 875 $ pour les inscriptions d'ici le 24 décembre 2003 
et "
+"Les deux cours : 875 $ pour les inscriptions d'ici le 24 décembre 2003 
et "
 "975 $ ensuite."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -442,7 +395,7 @@
 "First Course Only: $495 for registrations on or before December 24, 2003 and "
 "$595 after December 24"
 msgstr ""
-"Premier cours seulement : 495 $ jusqu'au 24 décembre 2003 et 595 $ 
ensuite."
+"Premier cours seulement : 495 $ jusqu'au 24 décembre 2003 et 595 $ 
ensuite."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -454,7 +407,7 @@
 "johns@fsf.org\">&lt;johns@fsf.org&gt;</a> or Ravi at <a href=\"mailto:";
 "ravi@fsf.org\">&lt;ravi@fsf.org&gt;</a> or by phone at 617.620.9640."
 msgstr ""
-"<b>Politique d'aide financière</b> : remise de 75% quand le revenu annuel "
+"<b>Politique d'aide financière</b> : remise de 75% quand le revenu annuel "
 "est inférieur à 15 000 $ et de 50% quand il est compris entre 15 000 et "
 "30 000 $. Tout membre des instances judiciaires ou universitaires ainsi que 
"
 "les avocats d'organisations à but non lucratif ont droit à une réduction 
de "
@@ -474,7 +427,7 @@
 "requirements."
 msgstr ""
 "<b>Crédits de formation permanente (<abbr title=\"Continuing Legal Education"
-"\">CLE</abbr>) :</b> : les avocats qui termineront avec succès <i>Étude 
et "
+"\">CLE</abbr>) :</b> : les avocats qui termineront avec succès <i>Étude 
et "
 "analyse détaillées de la GPL et de la LGPL</i> le 20 janvier auront 7 
<i>New "
 "York Transitional CLE credits</i>. Ceux qui termineront <i>Études de cas de "
 "non-respect de la GPL et questions déontologiques dans l'application des "
@@ -484,19 +437,6 @@
 "professionnalisme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two
-# | complimentary seats at the seminar and reduced rates for additional
-# | participants.  Please contact patron@fsf.org for more details.  You can
-# | find out more about the Corporate Patron Program at <a
-# | [-href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://patron.fsf.org.</a>-]
-# | {+href=\"https://www.fsf.org/patrons/\";>www.fsf.org/patrons/</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
-#| "complimentary seats at the seminar and reduced rates for additional "
-#| "participants.  Please contact patron@fsf.org for more details.  You can "
-#| "find out more about the Corporate Patron Program at <a href=\"http://";
-#| "patron.fsf.org/\"> http://patron.fsf.org.</a>"
 msgid ""
 "Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
 "complimentary seats at the seminar and reduced rates for additional "
@@ -508,8 +448,8 @@
 "recevront deux places gratuites au séminaire ainsi que des réductions sur "
 "les frais d'inscription pour les participants supplémentaires. Veuillez "
 "contacter patron@fsf.org pour plus de détails. Vous trouverez plus de "
-"détails sur ce programme de mécénat d'entreprise à <a 
href=\"http://patron.";
-"fsf.org/\">http://patron.fsf.org</a>."
+"détails sur ce programme de mécénat d'entreprise à <a 
href=\"https://www.fsf.";
+"org/patrons/\">www.fsf.org/patrons</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -530,10 +470,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Drapeau d'émission : signal envoyé avec le flux d'un 
"
-"programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut être "
-"enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu enregistré. 
<a "
-"href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Drapeau d'émission : signal envoyé avec le flux d'un programme de 
télévision "
+"numérique, qui indique si ce flux peut être enregistré ou non et s'il y a "
+"des restrictions sur le contenu enregistré.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -573,13 +514,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2004, 2022+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2004 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -596,24 +534,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Marc Chauvet<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019, 2022 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2019, 2022 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."

Index: copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- copyleft.fr.po      2 Jan 2022 17:32:22 -0000       1.18
+++ copyleft.fr.po      2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.19
@@ -9,19 +9,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 16:26+0000\n"
-"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
@@ -29,7 +27,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
+msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -65,7 +63,7 @@
 "bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et distribuer le résultat 
"
 "en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le programme dans sa "
 "forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur original leur avait "
-"donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître."
+"donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -81,10 +79,10 @@
 "Notre but, au <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projet GNU</a>, est de "
 "donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de "
 "modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces "
-"derniers de la liberté, peut-être que notre code « aurait beaucoup "
-"d'utilisateurs », mais il ne leur donnerait pas la liberté. Alors, au lieu 
"
+"derniers de la liberté, peut-être que notre code « aurait beaucoup "
+"d'utilisateurs », mais il ne leur donnerait pas la liberté. Alors, au 
lieu "
 "de mettre les logiciels GNU dans le domaine public, nous les mettons sous "
-"« copyleft » (appelé aussi « gauche d'auteur »). Le copyleft stipule 
que "
+"« copyleft » (appelé aussi « gauche d'auteur »). Le copyleft 
stipule que "
 "celui qui redistribue un logiciel, avec ou sans modification, doit aussi "
 "transmettre la liberté de le copier et de le modifier. Le copyleft garantit "
 "cette liberté à tous les utilisateurs."
@@ -101,23 +99,6 @@
 "n'existent que grâce à lui."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
-# | [-href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a>-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">improvements</a>+} to <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do
-# | so.  These programmers often work for companies or universities that would
-# | do almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute
-# | her changes to the community, but her employer may want to turn the
-# | changes into a proprietary software product.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/"
-#| "tasks.html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">free software</a> get permission to do so.  These programmers often "
-#| "work for companies or universities that would do almost anything to get "
-#| "more money.  A programmer may want to contribute her changes to the "
-#| "community, but her employer may want to turn the changes into a "
-#| "proprietary software product."
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/help/help."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -127,8 +108,8 @@
 "employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
 "De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> par des <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">améliorations</a> à obtenir la permission de le faire. Ces "
+"\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> par des <a href=\"/help/help."
+"html\">améliorations</a> à obtenir la permission de le faire. Ces "
 "programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des universités qui 
"
 "feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un programmeur pourrait "
 "vouloir faire profiter la communauté de ses modifications, mais son "
@@ -166,24 +147,11 @@
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour "
-"restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour 
la "
+"restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour 
la "
 "garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant "
-"« copyright » par « copyleft »."
+"« copyright » par « copyleft »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean
-# | abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
-# | impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a
-# | reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction
-# | which is the mirror image of [-&ldquo;right&rdquo;.-]
-# | {+&ldquo;right.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
-#| "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a "
-#| "reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction "
-#| "which is the mirror image of &ldquo;right&rdquo;."
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -192,8 +160,8 @@
 "image of &ldquo;right.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
-"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait 
le "
-"copyleft impossible. Le mot <i>left</i> dans « copyleft » n'est pas une "
+"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait 
le "
+"copyleft impossible. Le mot <i>left</i> dans « copyleft » n'est pas une 
"
 "référence au verbe <i>to leave</i>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
 "\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la 
l'image "
 "en miroir de <i>right</i>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
@@ -212,7 +180,7 @@
 "contributors</a>."
 msgstr ""
 "Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un "
-"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en "
+"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en "
 "œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques 
que "
 "nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/licenses/gpl."
 "html\">licence publique générale GNU</a>, appelée GNU <abbr 
title=\"General "
@@ -237,20 +205,6 @@
 "tant que code source."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU
-# | Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all)
-# | GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read
-# | the article [-<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why-]
-# | {+&ldquo;<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why+} you shouldn't use
-# | the Lesser GPL for your next [-library</cite></a>.-]
-# | {+library</a>.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) "
-#| "GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
-#| "the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-#| "shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
@@ -258,12 +212,12 @@
 "article &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't "
 "use the Lesser GPL for your next library</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Un « copyleft de compromis », la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">licence "
+"Un « copyleft de compromis », la <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">licence "
 "publique générale GNU amoindrie</a> (<abbr title=\"Lesser General Public "
 "License\">LGPL</abbr> s'applique à quelques bibliothèques GNU, mais pas à "
 "toutes. Vous trouverez des explications sur la bonne manière d'utiliser la "
-"LGPL dans l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous "
-"ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>."
+"LGPL dans l'article « <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi "
+"vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine 
bibliothèque</a> »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -346,17 +300,6 @@
 "partielles ne sont pas autorisées."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-# | copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-# | should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the
-# | copyright symbol (a C in a circle) or the word
-# | [-&ldquo;Copyright&rdquo;.-] {+&ldquo;Copyright.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-#| "copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-#| "should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-#| "copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgid ""
 "It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
 "copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
@@ -367,7 +310,7 @@
 "place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du "
 "copyright, l'œuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier "
 "nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le 
"
-"mot « Copyright »."
+"mot « Copyright »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -380,29 +323,30 @@
 "particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être "
 "amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre, "
 "mais <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>faites "
-"attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>"
+"attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">L'équivalent français du copyright est le droit "
-"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
-"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une œuvre dans le "
-"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
-"inaliénables. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><i>Left</i> signifie « laissé », "
-"« abandonné » (participe passé de <i>to leave</i>), ou bien « (la) "
-"gauche ». <a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><i>Right</i> signifie « (la) droite » (par 
opposition "
-"à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque chose). <a href="
-"\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"L'équivalent français du copyright est le droit d'auteur, mais il en 
diffère "
+"de manière significative. En particulier, le droit d'auteur ne permet pas de 
"
+"mettre volontairement une œuvre dans le domaine public ; l'auteur gardera "
+"entre autres ses droits moraux, qui sont inaliénables.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Left</i> signifie « laissé », « abandonné » (participe 
passé de <i>to "
+"leave</i>), ou bien « (la) gauche ».</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Right</i> signifie « (la) droite » (par opposition à la gauche), ou 
bien "
+"« (le) droit » (de faire quelque chose).</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -443,18 +387,14 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015,-] {+1996-2001, 2004, 2005, 2007-2009,
-# | 2013,+} 2016, [-2017, 2018, 2019, 2020-] {+2022+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-2001, 2004, 2005, 2007-2009, 2013, 2016, 2022 Free "
 "Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014-2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996-2001, 2004, 2005, 2007-2009, 2013, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -471,28 +411,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Benjamin Drieu<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a> "
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."

Index: fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- fdl-howto-opt.fr.po 2 Jan 2022 20:01:03 -0000       1.50
+++ fdl-howto-opt.fr.po 2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.51
@@ -9,16 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms:  \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,11 +30,8 @@
 msgstr "Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GNU FDL"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -61,24 +55,9 @@
 "notice should say so, like this:"
 msgstr ""
 "Le cas le plus simple est celui où vous ne souhaitez pas utiliser ces "
-"dispositifs. Dans ce cas, l'avis de licence doit l'indiquer, comme suit :"
+"dispositifs. Dans ce cas, l'avis de licence doit l'indiquer, comme suit :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | Permission is granted to copy, distribute and/or modify [-this\\n-]
-# | {+this+} document under the terms of the GNU Free Documentation
-# | [-License,\\n-] {+License,+} Version 1.3 or any later version published by
-# | the Free [-Software\\n-] {+Software+} Foundation; with no Invariant
-# | Sections, no Front-Cover Texts, [-and\\n-] {+and+} no Back-Cover Texts.  A
-# | copy of the license is included in [-the\\n-] {+the+} section entitled
-# | \"GNU Free Documentation [-License\".\\n-] {+License\".+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-#| "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
-#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -87,13 +66,12 @@
 "license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License"
 "\"."
 msgstr ""
-"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
-"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a id=\"TransNote1-"
-"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
+"<i>Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+"under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the "
+"license is included in the section entitled “GNU Free Documentation 
License”."
+"</i> <a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -143,27 +121,9 @@
 "et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous en avons "
 "fait une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce terme. Si nous "
 "avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU FDL, nous "
-"écririons l'avis de licence comme suit :"
+"écririons l'avis de licence comme suit :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | Permission is granted to copy, distribute and/or modify [-this\\n-]
-# | {+this+} document under the terms of the GNU Free Documentation
-# | [-License,\\n-] {+License,+} Version 1.3 or any later version published by
-# | the Free [-Software\\n-] {+Software+} Foundation; with the Invariant
-# | Sections being just [-\"GNU\\n      Manifesto\",-] {+&ldquo;GNU
-# | Manifesto,&rdquo;+} with no Front-Cover Texts, and with no
-# | [-Back-Cover\\n-] {+Back-Cover+} Texts.  A copy of the license is included
-# | in the [-section\\n-] {+section+} entitled [-\"GNU-] {+&ldquo;GNU+} Free
-# | Documentation [-License\".\\n-] {+License.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
-#| "      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
-#| "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
-#| "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -172,21 +132,20 @@
 "and with no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the "
 "section entitled &ldquo;GNU Free Documentation License.&rdquo;"
 msgstr ""
-"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
-"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
-"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
-"      entitled \"GNU Free Documentation License\".<a id=\"TransNote2-rev\" "
-"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
+"<i>Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+"under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant "
+"Sections being just “GNU Manifesto”, with no Front-Cover Texts, and with 
no "
+"Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section entitled "
+"“GNU Free Documentation License”.</i> <a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
 "section."
 msgstr ""
-"Cet avis indique que la section « Manifeste GNU » est la seule section "
+"Cet avis indique que la section « Manifeste GNU » est la seule section "
 "inaltérable."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -218,13 +177,13 @@
 "invariant sections provide this safeguard."
 msgstr ""
 "Mais cette possibilité requiert un garde-fou afin de prévenir tout abus "
-"éventuel qui porterait atteinte au statut « libre » du document. Une "
+"éventuel qui porterait atteinte au statut « libre » du document. Une "
 "personne B, modifiant un manuel qui a été écrit par une personne A, ne 
doit "
 "pas être en mesure de rendre inaltérable la documentation rédigée par A, "
 "dans la mesure où cela retirerait à une personne C le droit de modifier 
plus "
 "encore la documentation de A. De même, si cette personne B ajoute des "
 "éléments à des sous-parties additionnelles, ces ajouts ne doivent pas 
être "
-"inaltérables : la documentation doit pouvoir être modifiable par d'autres. 
"
+"inaltérables : la documentation doit pouvoir être modifiable par 
d'autres. "
 "Les conditions d'ajout de sections inaltérables dans la licence FDL tiennent 
"
 "compte de ces garde-fous."
 
@@ -242,8 +201,8 @@
 "simple est de ne pas en avoir du tout. Vous n'avez pas besoin de lister la "
 "GNU FDL elle-même comme étant une section inaltérable, dans la mesure où 
la "
 "FDL stipule explicitement qu'elle-même ne peut être altérée. La FDL "
-"distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées « Historique 
», "
-"« Implications », etc. Vous n'avez pas à les indiquer comme étant des "
+"distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées 
« Historique », "
+"« Implications », etc. Vous n'avez pas à les indiquer comme étant des 
"
 "sections inaltérables, car la FDL fournit déjà des règles concernant ces "
 "sections."
 
@@ -263,9 +222,9 @@
 "Un texte de couverture est une courte portion de texte dont vous exigez "
 "l'impression sur la couverture du manuel lors de sa publication, même "
 "lorsque quelqu'un d'autre est à l'origine de cette publication. Vous pouvez "
-"définir un « texte de première page de couverture », qui doit être 
imprimé "
-"sur la première de couverture, ainsi qu'un « texte de dernière page de "
-"couverture », qui doit être imprimé sur la quatrième de couverture. Vous 
"
+"définir un « texte de première page de couverture », qui doit être 
imprimé "
+"sur la première de couverture, ainsi qu'un « texte de dernière page de "
+"couverture », qui doit être imprimé sur la quatrième de couverture. 
Vous "
 "pouvez en définir un de chaque."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -278,26 +237,19 @@
 msgstr ""
 "Les textes de couverture sont une nouvelle possibilité, il m'est donc "
 "impossible de citer un exemple de son utilisation par le passé. Mais le but "
-"recherché est simple : ces textes sont là pour permettre au premier 
éditeur "
+"recherché est simple : ces textes sont là pour permettre au premier 
éditeur "
 "d'encourager les gens à acheter les copies qu'il publie, plutôt qu'une "
-"réédition. Par exemple, nous pourrions envisager un texte de dernière page 
"
-"de couverture comme suit :"
+"réédition. Par exemple, nous pourrions envisager un texte de quatrième de "
+"couverture comme suit :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this [-manual\\n-]
-# | {+manual+} and asks for your support through buying the Free Manuals
-# | [-edition.\\n-] {+edition.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
-#| "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgid ""
 "Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual and asks for "
 "your support through buying the Free Manuals edition."
 msgstr ""
-"      Les Manuels libres SA ont rémunéré Alyssa P. Hacker pour \n"
-"      rédiger le présent ouvrage et vous invitent à les soutenir \n"
-"      en achetant l'édition issue des Manuels libres SA.\n"
+"Les Manuels libres SA ont rémunéré Alyssa P. Hacker pour rédiger le 
présent "
+"ouvrage et vous invitent à les soutenir en achetant l'édition issue des "
+"Manuels libres SA."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -308,30 +260,9 @@
 "Ceci pourrait aider la SA des Manuels libres à faire prospérer son "
 "entreprise de publication d'ouvrages libres. En tout cas, tel est le but "
 "recherché. Pour définir ce texte de quatrième page de couverture, la SA 
des "
-"Manuels libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit :"
+"Manuels libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | Permission is granted to copy, distribute and/or modify [-this\\n-]
-# | {+this+} document under the terms of the GNU Free Documentation
-# | [-License,\\n-] {+License,+} Version 1.3 or any later version published by
-# | the Free [-Software\\n-] {+Software+} Foundation; with no Invariant
-# | Sections, no Front-Cover Texts, [-and\\n-] {+and+} one Back-Cover Text:
-# | [-\"Free-] {+&ldquo;Free+} Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker [-to\\n-]
-# | {+to+} write this manual and asks for your support through buying
-# | [-the\\n-] {+the+} Free Manuals [-edition.\"-] {+edition.&rdquo;+} A copy
-# | of the license is included in [-the\\n-] {+the+} section entitled
-# | [-\"GNU-] {+&ldquo;GNU+} Free Documentation [-License\".\\n-]
-# | {+License.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-#| "      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
-#| "      write this manual and asks for your support through buying the\n"
-#| "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
-#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -342,54 +273,49 @@
 "included in the section entitled &ldquo;GNU Free Documentation License."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
-"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
-"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
-"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a id=\"TransNote3-"
-"rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
+"<i>Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+"under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and one Back-Cover Text: “Free Manuals Inc. 
"
+"paid Alyssa P. Hacker to write this manual and asks for your support through "
+"buying the Free Manuals edition.” A copy of the license is included in the "
+"section entitled “GNU Free Documentation License”.</i> <a 
id=\"TransNote3-rev"
+"\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Traduction non officielle des avis :</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><pre>\n"
-"      Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier \n"
-"      ce document selon les termes de la Licence <i>GNU Free \n"
-"      Documentation License</i>, version 1.3 ou ultérieure publiée par \n"
-"      la <i>Free Software Foundation</i> ; sans section inaltérable, \n"
-"      sans texte de première page de couverture et sans texte de dernière 
\n"
-"      page de couverture. Une copie de cette licence est incluse dans la\n"
-"      section appelée <i>GNU Free Documentation License</i> de ce \n"
-"      document. <a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
-"a></pre></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\"><pre>\n"
-"      Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier \n"
-"      ce document selon les termes de la Licence <i>GNU Free \n"
-"      Documentation License</i>, version 1.3 ou ultérieure publiée par \n"
-"      la <i>Free Software Foundation</i> ; avec comme seule section \n"
-"      inaltérable le « Manifeste GNU », sans texte de première page de 
\n"
-"      couverture et sans texte de dernière page de couverture. \n"
-"      Une copie de cette licence est incluse dans la section appelée \n"
-"      <i>GNU Free Documentation License</i> de ce document. <a href="
-"\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></pre></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><pre>\n"
-"      Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier \n"
-"      ce document selon les termes de la Licence <i>GNU Free \n"
-"      Documentation License</i>, version 1.3 ou ultérieure publiée par \n"
-"      la <i>Free Software Foundation</i> ; sans section inaltérable, \n"
-"      sans texte de première page de couverture et avec le texte de \n"
-"      dernière page de couverture suivant : \n"
-"      « Les Manuels libres SA ont rémunéré Alyssa P. Hacker pour 
rédiger \n"
-"      le présent ouvrage et vous invitent à les soutenir en achetant \n"
-"      l'édition issue des Manuels libres SA. ». Une copie de cette \n"
-"      licence est incluse dans la section appelée <i>GNU Free \n"
-"      Documentation License</i> de ce document. <a href=\"#TransNote3-rev\" "
-"class=\"nounderline\">&#8593;</a></pre></li></ol>"
+"<b>Traduction non officielle des avis :</b><ol>\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence <i>GNU Free Documentation License</i>, "
+"version 1.3 ou ultérieure publiée par la <i>Free Software 
Foundation</i> ; "
+"sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture et sans 
"
+"texte de dernière page de couverture. Une copie de cette licence est incluse 
"
+"dans la section appelée <i>GNU Free Documentation License</i> de ce 
document."
+"</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence <i>GNU Free Documentation License</i>, "
+"version 1.3 ou ultérieure publiée par la <i>Free Software 
Foundation</i> ; "
+"avec comme seule section inaltérable le « Manifeste GNU », sans texte 
de "
+"première page de couverture et sans texte de dernière page de couverture. "
+"Une copie de cette licence est incluse dans la section appelée <i>GNU Free "
+"Documentation License</i> de ce document.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence <i>GNU Free Documentation License</i>, "
+"version 1.3 ou ultérieure publiée par la <i>Free Software 
Foundation</i> ; "
+"sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture et avec 
"
+"le texte de dernière page de couverture suivant : « Les Manuels libres 
SA "
+"ont rémunéré Alyssa P. Hacker pour rédiger  le présent ouvrage et vous "
+"invitent à les soutenir en achetant l'édition issue des Manuels libres "
+"SA. ». Une copie de cette licence est incluse dans la section appelée 
<i>GNU "
+"Free Documentation License</i> de ce document.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -429,14 +355,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2000, 2008, [-2014, 2016-] {+2022+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -453,20 +375,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Marc Chauvet<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."

Index: fdl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- fdl-howto.fr.po     2 Jan 2022 17:32:22 -0000       1.47
+++ fdl-howto.fr.po     2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.48
@@ -9,24 +9,22 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Conseils sur l'utilisation de la GNU FDL - Projet GNU - Free Software "
-"Foundation"
+"Conseils d'utilisation de la GNU FDL - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Conseils sur l'utilisation de la licence GNU de documentation libre"
+msgstr "Conseils d'utilisation de la licence GNU de documentation libre"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -47,7 +45,7 @@
 "features of the FDL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les dispositifs "
-"optionnels de la FDL ?</a>"
+"optionnels de la FDL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -59,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "Where must one put the license notification?"
-msgstr "Où placer l'avis de licence ?"
+msgstr "Où placer l'avis de licence ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -70,10 +68,10 @@
 "files we simply write:"
 msgstr ""
 "Il est suffisant de placer l'avis de licence complet dans le fichier "
-"« principal » de votre document. Par exemple, dans le cas du <cite>Emacs "
+"« principal » de votre document. Par exemple, dans le cas du 
<cite>Emacs "
 "Lisp Reference Manual</cite>, beaucoup de fichiers sont rassemblés dans "
 "<code>elisp.texi</code>. Nous mettons l'avis complet dans <code>elisp.texi</"
-"code> et nous écrivons simplement dans les autres fichiers :"
+"code> et nous écrivons simplement dans les autres fichiers :"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -95,7 +93,7 @@
 "What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
 msgstr ""
 "Que faire avec les scripts dont j'ai besoin pour afficher mon document "
-"correctement ?"
+"correctement ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -110,7 +108,7 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
 msgstr ""
-"Est-il obligatoire que le document contienne des sections invariantes ?"
+"Est-il obligatoire que le document contienne des sections invariantes ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -121,7 +119,7 @@
 msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
 msgstr ""
 "Faut-il que j'essaie de faire en sorte que le document ait des sections "
-"invariantes ?"
+"invariantes ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -133,11 +131,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
-msgstr "Doit-on essayer d'éviter les sections invariantes ?"
+msgstr "Doit-on essayer d'éviter les sections invariantes ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "When should a section be invariant?"
-msgstr "Quand une section doit-elle être invariante ?"
+msgstr "Quand une section doit-elle être invariante ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -188,14 +186,14 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Traduction :</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><pre>\n"
+"<b>Traduction :</b><ol>\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "@c -*-texinfo-*-\n"
-"@c Ceci est une partie du « Manuel de référence du Lisp de GNU Emacs 
»\n"
+"@c Ceci est une partie du « Manuel de référence du Lisp de GNU 
Emacs »\n"
 "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
 "@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
-"@c Voir les conditions de reproduction dans le fichier elisp.texi. <a href="
-"\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></pre></li></ol>"
+"@c Voir les conditions de reproduction dans le fichier elisp.texi.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -235,13 +233,13 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014, 2022 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014, 2022 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -258,17 +256,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Benjamin Drieu<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."

Index: gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- gpl-howto.fr.po     2 Jan 2022 18:31:23 -0000       1.79
+++ gpl-howto.fr.po     2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.80
@@ -8,25 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | How to [-u-]{+U+}se GNU [-l-]{+L+}icenses for [-your own software-] {+Your
-# | Own Software+} - GNU Project - Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation"
 msgid ""
 "How to Use GNU Licenses for Your Own Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -35,10 +26,6 @@
 "Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-# | How to [-u-]{+U+}se GNU [-l-]{+L+}icenses for [-your own software-] {+Your
-# | Own Software+}
-#, fuzzy
-#| msgid "How to use GNU licenses for your own software"
 msgid "How to Use GNU Licenses for Your Own Software"
 msgstr "Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels"
 
@@ -80,9 +67,9 @@
 "would make the decision."
 msgstr ""
 "Si vous envisagez d'utiliser la licence publique générale amoindrie, "
-"veuillez auparavant lire l'article « <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"veuillez auparavant lire l'article « <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
 "\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
-"bibliothèque</a> ». Cet article explique pourquoi il serait peut-être 
mieux "
+"bibliothèque</a> ». Cet article explique pourquoi il serait peut-être 
mieux "
 "d'utiliser la GPL ordinaire, et comment nous prenons ce genre de décision."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -147,8 +134,8 @@
 "under the terms of the GNU General Public License (or the Lesser GPL, or the "
 "Affero GPL)."
 msgstr ""
-"Cela suppose d'ajouter deux éléments dans chaque fichier source : un avis 
de "
-"copyright (par exemple, « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une 
autorisation "
+"Cela suppose d'ajouter deux éléments dans chaque fichier source : un avis 
de "
+"copyright (par exemple, « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une 
autorisation "
 "de copie précisant que le programme est distribué sous les termes de la "
 "licence publique générale GNU (ou de la GPL amoindrie, ou de la GPL 
Affero)."
 
@@ -177,22 +164,23 @@
 "Here is a sample copyright disclaimer; just alter the names, title, and "
 "program description as appropriate:"
 msgstr ""
-"Voici un exemple de renoncement au copyright ; changez seulement les noms, "
-"le titre et la description du programme :"
+"Voici un exemple de renoncement au copyright ; changez seulement les noms, "
+"le titre et la description du programme :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
 "&ldquo;Woodpecker&rdquo; (which deconstructs trees)  written by James Hacker."
 msgstr ""
-"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
+"<i>Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
 "&ldquo;Woodpecker&rdquo; (which deconstructs trees)  written by James Hacker."
+"</i>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid "<em>signature of Moe Ghoul</em> 1 April 1989"
 msgstr ""
-"<em>signature of Moe Ghoul</em>, 1 April 1989<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"<i>&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989</i> <a 
id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
@@ -210,7 +198,7 @@
 "renonciation <a href=\"/philosophy/university.html\">à un stade précoce de "
 "l'écriture du programme</a> pour minimiser les résistances. Si vous n'êtes 
"
 "pas <i>research assistant</i> ou <i>teaching assistant</i>,<a id="
-"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> il est possible que "
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> il est possible que "
 "l'université ne puisse pas réclamer de copyright sur vos travaux, mais 
posez "
 "la question à un juriste pour vous en assurer."
 
@@ -239,8 +227,8 @@
 "L'avis de copyright doit inclure l'année au cours de laquelle vous avez fini 
"
 "de préparer la version publiée (donc, si vous l'avez terminée en 1998 mais 
"
 "que vous ne l'avez pas mise en ligne avant 1999, mettez 1998). Vous devez "
-"indiquer l'année correspondant à chaque version publiée : par exemple, "
-"« Copyright 1998, 1999 Marie Dupont » si certaines ont été terminées 
en 1998 "
+"indiquer l'année correspondant à chaque version publiée : par exemple, "
+"« Copyright 1998, 1999 Marie Dupont » si certaines ont été terminées 
en 1998 "
 "et d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont aidé à écrire le code, "
 "mettez le nom de chacune d'elle."
 
@@ -270,12 +258,12 @@
 "significance to using the three-character sequence &ldquo;(C)&rdquo;, but it "
 "does no harm."
 msgstr ""
-"Utilisez toujours le mot anglais <i>Copyright</i> ; par convention "
+"Utilisez toujours le mot anglais <i>Copyright</i> ; par convention "
 "internationale, ce terme est utilisé partout dans le monde, même pour des "
-"travaux en d'autres langues. Le symbole du copyright « &copy; » peut 
être "
+"travaux en d'autres langues. Le symbole du copyright « &copy; » peut 
être "
 "ajouté si vous le souhaitez (et que votre jeu de caractères le gère), mais 
"
 "il n'est pas nécessaire. Il n'y a aucune signification juridique à "
-"l'utilisation de la séquence de trois caractères « (C) », mais elle ne 
pose "
+"l'utilisation de la séquence de trois caractères « (C) », mais elle 
ne pose "
 "pas problème."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -345,7 +333,7 @@
 "La déclaration autorisant la copie (également appelée avis de licence) 
doit "
 "être mise dans chaque fichier, juste après les avis de copyright. Pour un "
 "programme ne comprenant qu'un seul fichier, cette autorisation doit "
-"ressembler à ceci (pour la GPL, version 3 ou ultérieure) :"
+"ressembler à ceci (pour la GPL, version 3 ou ultérieure) :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -354,6 +342,10 @@
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"<i>This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version.</i>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -362,12 +354,19 @@
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"<i>This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.</i>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see &lt;https://www.gnu.org/licenses/&gt;.";
 msgstr ""
+"<i>You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with this program.  If not, see &lt;https://www.gnu.org/licenses/&gt;.</"
+"i> <a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -378,11 +377,11 @@
 "Pour les programmes comprenant plusieurs fichiers, il est mieux de remplacer "
 "<i>this program</i> par le nom réel du programme et de débuter la "
 "déclaration par une ligne indiquant <i>This file is part of</i> &lt;NOM&gt;. 
"
-"Par exemple :"
+"Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid "This file is part of Foobar."
-msgstr ""
+msgstr "<i>This file is part of Foobar.</i>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -391,6 +390,10 @@
 "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
+"<i>Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version.</i>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -399,12 +402,19 @@
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
+"<i>Foobar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.</i>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Foobar.  If not, see &lt;https://www.gnu.org/licenses/&gt;.";
 msgstr ""
+"<i>You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with Foobar.  If not, see &lt;https://www.gnu.org/licenses/&gt;.</i> <a id="
+"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -414,7 +424,7 @@
 msgstr ""
 "Pour utiliser une autre version des licences du groupe GPL, il faut modifier "
 "la fin de premier long paragraphe. Par exemple, pour mettre un logiciel sous "
-"la version 2 ou ultérieure, il faut remplacer « 3 » par « 2 »."
+"la version 2 ou ultérieure, il faut remplacer « 3 » par « 2 »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -432,7 +442,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Why license notices?"
-msgstr "Pourquoi des avis de licence ?"
+msgstr "Pourquoi des avis de licence ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -454,8 +464,8 @@
 "license FOO applies to the code of that program."
 msgstr ""
 "Si un programme a une copie d'une licence FOO à côté des fichiers sources "
-"mais n'a pas de déclaration explicite disant que « ce programme est 
publié "
-"sous la licence FOO », cela laisse planer une incertitude sur "
+"mais n'a pas de déclaration explicite disant que « ce programme est 
publié "
+"sous la licence FOO », cela laisse planer une incertitude sur "
 "l'applicabilité de la licence au code de ce programme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -469,8 +479,8 @@
 "error."
 msgstr ""
 "Si une version publiée contient, dans un endroit bien visible comme le "
-"fichier README, une déclaration unique disant que « ce programme est 
publié "
-"sous la licence FOO », cela ne clarifie la situation que <em>pour cette "
+"fichier README, une déclaration unique disant que « ce programme est 
publié "
+"sous la licence FOO », cela ne clarifie la situation que <em>pour cette "
 "version</em>. En effet, les programmeurs copient souvent les fichiers "
 "sources d'un programme libre à un autre. Si un fichier source ne contient "
 "pas de déclaration disant quelle est sa licence et qu'on le déplace dans un 
"
@@ -510,7 +520,7 @@
 "Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL et qu'il peut interagir "
 "avec les utilisateurs sur un réseau, le programme doit leur offrir son code "
 "source d'une façon ou d'une autre. Par exemple, si votre programme est une "
-"application web, son interface pourrait afficher un lien « Source » qui "
+"application web, son interface pourrait afficher un lien « Source » qui 
"
 "mènerait les utilisateurs vers une archive du code. La GNU AGPL est "
 "suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode convenant à "
 "votre programme (consulter l'article 13 pour plus de détails)."
@@ -539,7 +549,7 @@
 "in the US.  Most other countries have no system of copyright registration."
 msgstr ""
 "Il n'y a rien dans la loi qui vous oblige à enregistrer votre copyright où "
-"que ce soit ; le fait même d'écrire votre programme entraîne sa mise sous 
"
+"que ce soit ; le fait même d'écrire votre programme entraîne sa mise 
sous "
 "copyright. Toutefois, aux États-Unis, il est conseillé d'enregistrer ce "
 "copyright auprès du Bureau du copyright <i>[US Registry of Copyrights]</i> "
 "car cela vous met en meilleure position pour vous défendre contre quiconque "
@@ -547,20 +557,6 @@
 "système d'enregistrement de copyright."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | We would like to list all free software programs in the Free Software
-# | Directory, including all programs licensed under the GPL (any version). 
-# | So please submit an entry for your program, when it has reached the point
-# | of being useful.  Please see the <a
-# | [-href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directory web page</a>-]
-# | 
{+href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>
-# | Directory wiki</a>+} for information and an online submission form.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We would like to list all free software programs in the Free Software "
-#| "Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).  "
-#| "So please submit an entry for your program, when it has reached the point "
-#| "of being useful.  Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "\">Directory web page</a> for information and an online submission form."
 msgid ""
 "We would like to list all free software programs in the Free Software "
 "Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).  So "
@@ -574,8 +570,8 @@
 "qui sont sous licence GPL (toute version). Nous espérons qu'une fois votre "
 "programme arrivé à maturité, vous demanderez son insertion. Merci 
d'avance. "
 "Vous trouverez les renseignements nécessaires ainsi que le formulaire de "
-"soumission en ligne sur la <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>page du "
-"Répertoire</a>."
+"soumission en ligne sur le <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/";
+"Free_Software_Directory:Participate\">wiki du Répertoire</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -602,7 +598,7 @@
 "logos</a>."
 msgstr ""
 "N'hésitez pas à utiliser une de nos licences, même si votre programme 
n'est "
-"pas un paquet GNU ; c'est tout ce que nous souhaitons. Elles sont "
+"pas un paquet GNU ; c'est tout ce que nous souhaitons. Elles sont "
 "disponibles pour tout le monde. Si vous voulez faire savoir que vous "
 "utilisez telle ou telle licence, vous pouvez utiliser <a href=\"/graphics/"
 "license-logos.html\" title=\"Logos des licences\">un de nos logos</a>."
@@ -614,51 +610,46 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Traduction non officielle :<br />\n"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou\n"
+"Traduction non officielle :<br />\n"
+"Yoyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à tout copyright (ou 
droit "
+"d'auteur) sur le programme « Pic-vert » (qui déconstruit les arbres), 
écrit "
+"par James Hacker.<br/>\n"
+"&lt;signature de Moe Ghoul&gt;, le 1er avril 1989</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Postes à temps partiel d'enseignement ou de recherche occupés par des "
+"doctorants dans les universités américaines. En France, cela correspondrait 
"
+"au « contrat doctoral ».</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Traduction non officielle :<br />\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou\n"
 "le modifier suivant les termes de la <i>GNU General Public License</i>\n"
-" telle que publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; \n"
+" telle que publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; \n"
 "soit la version 3 de la licence, soit (à votre gré) toute version 
ultérieure."
 "<br/>\n"
 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même la garantie tacite de QUALITÉ MARCHANDE ou 
d'ADÉQUATION "
+"GARANTIE ; sans même la garantie tacite de QUALITÉ MARCHANDE ou 
d'ADÉQUATION "
 "à UN BUT PARTICULIER. Consultez la <i>GNU General Public License</i> pour "
 "plus de détails.<br/>\n"
 "Vous devez avoir reçu une copie de la <i>GNU General Public License</i> en "
-"même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez \n"
+"même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez \n"
 "&lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.</li>\n"
-"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Traduction non officielle :<br />\n"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
+"Traduction non officielle :<br />\n"
 "Ce fichier fait partie de Foobar.<br/>\n"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
-"Foobar est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier "
+"Foobar est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier "
 "suivant les termes de la <i>GNU General Public License</i> telle que publiée 
"
-"par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 3 de la licence, "
+"par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 3 de la licence, "
 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br/>\n"
 "Foobar est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même la garantie tacite de QUALITÉ MARCHANDE ou 
d'ADÉQUATION "
+"GARANTIE ; sans même la garantie tacite de QUALITÉ MARCHANDE ou 
d'ADÉQUATION "
 "à UN BUT PARTICULIER. Consultez la <i>GNU General Public License</i> pour "
 "plus de détails.<br/>\n"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Vous devez avoir reçu une copie de la <i>GNU General Public License</i> en "
-"même temps que Foobar ; si ce n'est pas le cas, consultez 
&lt;http://www.gnu.";
+"même temps que Foobar ; si ce n'est pas le cas, consultez 
&lt;http://www.gnu.";
 "org/licenses&gt;.</li>\n"
-"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Traduction non officielle :<br />\n"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
-"Yoyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à tout copyright (ou 
droit "
-"d'auteur) sur le programme « Pic-vert » (qui déconstruit les arbres), 
écrit "
-"par James Hacker.<br/>\n"
-"&lt;signature de Moe Ghoul&gt;, le 1er avril 1989</li>\n"
-"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Postes à temps partiel d'enseignement ou de recherche occupés par des "
-"doctorants dans les universités américaines. En France, cela correspondrait 
"
-"au « contrat doctoral ».</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -699,19 +690,14 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, [-2007, 2008, 2009, 2013, 2014,-] {+2007-2009,
-# | 2011,+} 2017, 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2017, 2018, 2022 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2007-2009, 2011, 2017, 2018, 2022 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2017, 2018, 2022 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2007-2009, 2011, 2017, 2018 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -728,80 +714,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Wolfgang Sourdeau.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Wolfgang Sourdeau<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program.  If not, see &lt;https://www.gnu.org/";
-#~ "licenses/&gt;.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program.  If not, see &lt;https://www.gnu.org/";
-#~ "licenses/&gt;. <a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
-#~ "sup></a>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    This file is part of Foobar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with Foobar.  If not, see &lt;https://www.gnu.org/licenses/";
-#~ "&gt;.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    This file is part of Foobar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with Foobar.  If not, see &lt;https://www.gnu.org/licenses/";
-#~ "&gt;. <a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2017, 2018 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2017, 2018 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."

Index: gpl-violation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- gpl-violation.fr.po 2 Jan 2022 17:32:23 -0000       1.49
+++ gpl-violation.fr.po 2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.50
@@ -8,16 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -37,11 +34,11 @@
 "Si vous pensez avoir découvert une violation des licences GNU <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a> ou <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</"
-"a>, ce que vous devez faire en premier est de revérifier les faits :"
+"a>, ce que vous devez faire en premier est de revérifier les faits :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
-msgstr "La distribution contient-elle une copie de la licence ?"
+msgstr "La distribution contient-elle une copie de la licence ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -49,13 +46,13 @@
 "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
 "by the License when in fact it is not?"
 msgstr ""
-"Établit-elle clairement quel logiciel est couvert par la licence ? Dit-elle 
"
+"Établit-elle clairement quel logiciel est couvert par la licence ? 
Dit-elle "
 "quoi que ce soit d'ambigu, donnant peut-être l'impression que quelque chose "
-"est couvert par la licence alors que ce n'est en fait pas le cas ?"
+"est couvert par la licence alors que ce n'est en fait pas le cas ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
-msgstr "Le code source est-il inclus dans la distribution ?"
+msgstr "Le code source est-il inclus dans la distribution ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -63,7 +60,7 @@
 "binaries?"
 msgstr ""
 "Si la distribution contient seulement des binaires, est-ce qu'elle inclut "
-"une offre écrite de code source ?"
+"une offre écrite de code source ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -71,7 +68,7 @@
 "other non-free modules?"
 msgstr ""
 "Le code source disponible est-il complet ou est-il conçu pour être lié à "
-"d'autres modules non libres ?"
+"d'autres modules non libres ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -79,7 +76,7 @@
 "record the details carefully:"
 msgstr ""
 "S'il semble y avoir vraiment une violation, ce que vous devez faire ensuite "
-"est d'enregistrer les détails soigneusement :"
+"est d'enregistrer les détails soigneusement :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
@@ -103,15 +100,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "how the license was violated:"
-msgstr "la façon dont la licence a été violée :"
+msgstr "la façon dont la licence a été violée :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
-msgstr "L'avis de copyright du détenteur de copyright est-elle inclus ?"
+msgstr "L'avis de copyright du détenteur de copyright est-elle inclus ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
-msgstr "Le code source est-il totalement absent ?"
+msgstr "Le code source est-il totalement absent ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -119,20 +116,20 @@
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
 "incorrect."
 msgstr ""
-"Y a-t-il une offre écrite pour le code source qui est incomplète ? Ceci "
+"Y a-t-il une offre écrite pour le code source qui est incomplète ? Ceci "
 "pourrait arriver si elle fournit une adresse de contact ou une URL réseau "
 "qui est incorrecte."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
-msgstr "La distribution inclut-elle une copie de la licence ?"
+msgstr "La distribution inclut-elle une copie de la licence ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
 msgstr ""
-"Le code source n'est-il disponible que partiellement ? Dans ce cas, quelles "
-"sont les parties manquantes ?"
+"Le code source n'est-il disponible que partiellement ? Dans ce cas, quelles 
"
+"sont les parties manquantes ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -188,9 +185,9 @@
 "anonymiseur de courriel, veuillez indiquer un moyen de vous répondre. Si "
 "vous souhaitez chiffrer votre correspondance, envoyez un bref courriel "
 "d'explication et nous prendrons les dispositions appropriées. Puisque la FSF 
"
-"a approuvé les « <a href=\"https://www.fsf.org/licensing/enforcement-";
+"a approuvé les « <a href=\"https://www.fsf.org/licensing/enforcement-";
 "principles\">principes d'une mise en application de la GPL axée sur la "
-"communauté</a> », vous pouvez être sûr que votre rapport ne contribuera 
pas "
+"communauté</a> », vous pouvez être sûr que votre rapport ne contribuera 
pas "
 "à punir quelqu'un pour une erreur de bonne foi qu'il est disposé à 
corriger."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -270,18 +267,13 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2001, {+2006,+} 2007, [-2008, 2013,-] {+2009,+}
-# | 2014, 2017, 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018, 2022 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2006, 2007, 2009, 2014, 2017, 2018, 2022 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018, 2022 Free "
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2006, 2007, 2009, 2014, 2017, 2018 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -299,17 +291,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."

Index: hessla.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- hessla.fr.po        2 Jan 2022 17:32:23 -0000       1.32
+++ hessla.fr.po        2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.33
@@ -8,16 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hessla.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <bouzim@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The HESSLA's Problems - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -44,7 +41,7 @@
 "est une licence de code source qui essaie de poser des restrictions sur "
 "l'usage et la modification des logiciels en vue d'une conduite éthique. Elle 
"
 "restreint les tâches qu'on peut effectuer avec leur aide, et elle restreint "
-"de manière importante ce que peuvent faire les versions modifiées ; ce 
n'est "
+"de manière importante ce que peuvent faire les versions modifiées ; ce 
n'est "
 "donc pas une licence de logiciel libre. Ironie du sort, la communauté des "
 "personnes les plus susceptibles d'avoir de la sympathie pour les buts de la "
 "HESSLA ne peut pas contribuer aux logiciels régis par cette licence sans "
@@ -60,29 +57,14 @@
 "versions?"
 msgstr ""
 "Les restrictions énoncées dans la HESSLA interdisent certaines activités 
qui "
-"sont inexcusables : violations des droits de l'homme et introduction de "
+"sont inexcusables : violations des droits de l'homme et introduction de "
 "fonctionnalités qui espionnent l'utilisateur. On pourrait se demander "
 "pourquoi nous ne faisons pas une exception pour ces restrictions "
 "particulières (pourquoi nous nous accrochons à la politique générale de "
 "rejeter toute restriction sur l'usage des programmes ou les fonctionnalités "
-"de leurs versions modifiées) ?"
+"de leurs versions modifiées) ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | If we were ever going to make an exception to our principles of free
-# | software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake to
-# | do so: <a
-# | href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\"> it would
-# | do harm to {+the+} free software movement and would achieve nothing.</a>
-# | Trying to stop those particular activities with a software license is
-# | either unnecessary or ineffective.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we were ever going to make an exception to our principles of free "
-#| "software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake to "
-#| "do so: <a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html"
-#| "\"> it would do harm to free software movement and would achieve nothing."
-#| "</a> Trying to stop those particular activities with a software license "
-#| "is either unnecessary or ineffective."
 msgid ""
 "If we were ever going to make an exception to our principles of free "
 "software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake to do "
@@ -128,7 +110,7 @@
 "violent les droits de l'homme, elle est probablement inefficace. Il y a "
 "beaucoup d'autres programmes qu'ils peuvent utiliser. Par ailleurs, du moins "
 "dans la loi américaine, une licence de code source basée sur le copyright 
ne "
-"peut restreindre l'utilisation d'un programme ; de toute manière, on ne 
peut "
+"peut restreindre l'utilisation d'un programme ; de toute manière, on ne 
peut "
 "pas faire respecter une telle restriction, et quoi qu'il en soit, ils "
 "peuvent simplement décider qu'ils en sont exemptés."
 
@@ -175,14 +157,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2002, [-2008, 2014, 2020-] {+2013, 2022+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2002, 2008, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2013, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2002, 2008, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -199,17 +177,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2002, 2008, 2014, 2020, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2002, 2008, 2014, 2020, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."

Index: identify-licenses-clearly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/identify-licenses-clearly.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- identify-licenses-clearly.fr.po     2 Jan 2022 17:32:23 -0000       1.14
+++ identify-licenses-clearly.fr.po     2 Jan 2022 21:27:00 -0000       1.15
@@ -8,16 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: identify-licenses-clearly.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: trad-gnu@april.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: sogal <sogal@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: français <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,11 +30,8 @@
 msgstr "Par souci de clarté, ne dites pas « sous licence GNU GPL 
2 » !"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -146,18 +140,6 @@
 "code publié sous GPL « version 3 seulement »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The mechanism for compatibility between GPL versions is to release a
-# | program under &ldquo;version N or any later version.&rdquo; A program
-# | released under GPL-2.0-or-later can be merged with code under
-# | GPL-3.0-or-later, because &ldquo;3 or later&rdquo; is a subset of &ldquo;2
-# | or [-later&rdquo;.-] {+later.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The mechanism for compatibility between GPL versions is to release a "
-#| "program under &ldquo;version N or any later version.&rdquo; A program "
-#| "released under GPL-2.0-or-later can be merged with code under GPL-3.0-or-"
-#| "later, because &ldquo;3 or later&rdquo; is a subset of &ldquo;2 or "
-#| "later&rdquo;."
 msgid ""
 "The mechanism for compatibility between GPL versions is to release a program "
 "under &ldquo;version N or any later version.&rdquo; A program released under "
@@ -170,28 +152,6 @@
 "ou ultérieure car « 3 ou ultérieure » découle de « 2 ou 
ultérieure »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Some developers say, &ldquo;I will release now under GNU GPL version 3
-# | only.  When I see GPL version 4, if I like it, I will relicense my program
-# | to allow use under version 4.&rdquo; That will work fine if you are the
-# | only author, provided you're still alive, healthy, contactable, and paying
-# | attention at that time. But copyright lasts an insanely long time
-# | nowadays; in the absence of major reforms, the copyright on your code will
-# | last 70 years after your death[-,-] in the US (and 100 years[-,-] in
-# | Mexico). Have you made arrangements for your heirs to consider the
-# | question of relicensing your code to GPL version 4 if you are no longer
-# | around to consider it?
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some developers say, &ldquo;I will release now under GNU GPL version 3 "
-#| "only.  When I see GPL version 4, if I like it, I will relicense my "
-#| "program to allow use under version 4.&rdquo; That will work fine if you "
-#| "are the only author, provided you're still alive, healthy, contactable, "
-#| "and paying attention at that time. But copyright lasts an insanely long "
-#| "time nowadays; in the absence of major reforms, the copyright on your "
-#| "code will last 70 years after your death, in the US (and 100 years, in "
-#| "Mexico). Have you made arrangements for your heirs to consider the "
-#| "question of relicensing your code to GPL version 4 if you are no longer "
-#| "around to consider it?"
 msgid ""
 "Some developers say, &ldquo;I will release now under GNU GPL version 3 "
 "only.  When I see GPL version 4, if I like it, I will relicense my program "
@@ -466,14 +426,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2017, [-2018,-] 2020, 202[-1-]{+2+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2017, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -490,24 +446,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Sogal Boogalsky.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Sogal Boogalsky<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."

Index: javascript-labels-rationale.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- javascript-labels-rationale.fr.po   2 Jan 2022 17:32:23 -0000       1.20
+++ javascript-labels-rationale.fr.po   2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.21
@@ -7,55 +7,27 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-labels-rationale.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | JavaScript License Web Labels: Background and [-r-]{+R+}ationale - GNU
-# | Project - Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "JavaScript License Web Labels: Background and rationale - GNU Project - "
-#| "Free Software Foundation"
 msgid ""
 "JavaScript License Web Labels: Background and Rationale - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Étiquettes web de licence pour JavaScript : principe et explication - 
Projet "
+"Étiquettes web de licence pour JavaScript : principe et explication - 
Projet "
 "GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-# | JavaScript License Web Labels: Background and [-r-]{+R+}ationale
-#, fuzzy
-#| msgid "JavaScript License Web Labels: Background and rationale"
 msgid "JavaScript License Web Labels: Background and Rationale"
-msgstr "Étiquettes web de licence pour JavaScript : principe et explication"
+msgstr "Étiquettes web de licence pour JavaScript : principe et explication"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Users browsing the [-W-]{+w+}eb nowadays typically run huge amounts of
-# | proprietary software on their computers, often unknowingly.  Free software
-# | is succeeding on the desktop partly because of the copyleft protection
-# | guaranteeing users be told up front when a particular program is free for
-# | them to use, study, share, and modify.  On the Web, browsers download and
-# | run JavaScript without ever informing users of the program's license or
-# | their [-freedoms &mdash; or-] {+freedoms&mdash;or+} how other programs
-# | deny users' freedoms.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users browsing the Web nowadays typically run huge amounts of proprietary "
-#| "software on their computers, often unknowingly.  Free software is "
-#| "succeeding on the desktop partly because of the copyleft protection "
-#| "guaranteeing users be told up front when a particular program is free for "
-#| "them to use, study, share, and modify.  On the Web, browsers download and "
-#| "run JavaScript without ever informing users of the program's license or "
-#| "their freedoms &mdash; or how other programs deny users' freedoms."
 msgid ""
 "Users browsing the web nowadays typically run huge amounts of proprietary "
 "software on their computers, often unknowingly.  Free software is succeeding "
@@ -77,23 +49,6 @@
 "façon dont les autres programmes les leur refusent."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | To address this problem, we developed the <a [-href=\"/software/librejs\">
-# | LibreJS program </a>-] {+href=\"/software/librejs\">LibreJS program</a>+}
-# | which recognizes nontrivial JavaScript code and checks its license.  Its
-# | functioning depends on specifying licenses in a way that a program which
-# | lacks human intelligence can reliably recognize.  In addition, all GNU
-# | software licenses require distributors to state the license with the
-# | software, so recipients know their rights, and to say where to find the
-# | source code.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To address this problem, we developed the <a href=\"/software/librejs\"> "
-#| "LibreJS program </a> which recognizes nontrivial JavaScript code and "
-#| "checks its license.  Its functioning depends on specifying licenses in a "
-#| "way that a program which lacks human intelligence can reliably "
-#| "recognize.  In addition, all GNU software licenses require distributors "
-#| "to state the license with the software, so recipients know their rights, "
-#| "and to say where to find the source code."
 msgid ""
 "To address this problem, we developed the <a href=\"/software/librejs"
 "\">LibreJS program</a> which recognizes nontrivial JavaScript code and "
@@ -123,7 +78,7 @@
 "Un moyen simple d'indiquer la licence est de mettre un <a href=\"/philosophy/"
 "javascript-trap.html\">commentaire stylisé dans le code JavaScript</a>. "
 "Toutefois, ce n'est pas toujours pratique pour les fichiers compactés de "
-"bibliothèques, aussi avons-nous mis au point un autre moyen : les <a 
href=\"/"
+"bibliothèques, aussi avons-nous mis au point un autre moyen : les <a 
href=\"/"
 "licenses/javascript-labels.html\">étiquettes web pour JavaScript</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -145,7 +100,7 @@
 "des termes de la licence et un accès au code source sont presque toujours "
 "faciles à suivre quand le logiciel est distribué par le web ou autres 
canaux "
 "Internet. Toutefois, la distribution du JavaScript intégré dans les sites "
-"web est compliquée par deux facteurs particuliers : les visiteurs 
reçoivent "
+"web est compliquée par deux facteurs particuliers : les visiteurs 
reçoivent "
 "d'habitude le logiciel sans l'avoir expressément demandé, et les webmestres 
"
 "ne peuvent servir qu'un seul fichier de code JavaScript (ils ne peuvent pas, "
 "par exemple, envoyer une archive contenant le reste des documents requis par "
@@ -177,8 +132,8 @@
 "mettre à disposition la documentation supplémentaire relative aux licences 
–"
 " et donne aux visiteurs un endroit désigné pour aller la chercher – 
tout en "
 "traitant les deux problèmes exposés plus haut. D'une part elle donne de la "
-"visibilité à la distribution de logiciel en proposant « les informations 
sur "
-"la licence du JavaScript » via un lien. Et d'autre part les pages en lien "
+"visibilité à la distribution de logiciel en proposant « les informations 
sur "
+"la licence du JavaScript » via un lien. Et d'autre part les pages en lien "
 "donnent aux webmestres un endroit où publier ces documents, qui est "
 "suffisamment visible tout en n'étant pas déroutant pour les visiteurs."
 
@@ -209,7 +164,7 @@
 "non, le JavaScript est libre, et choisir de l'exécuter, ou non. <a href=\"/"
 "software/librejs/\">LibreJS</a> est un greffon pour les navigateurs basés "
 "sur Mozilla qui aide les utilisateurs à éviter d'exécuter du JavaScript 
non "
-"libre ; il va implémenter ces vérifications pour améliorer ses "
+"libre ; il va implémenter ces vérifications pour améliorer ses "
 "fonctionnalités."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -273,7 +228,7 @@
 "logiciels vérifiant les licences. Si nous recevons assez de suggestions pour 
"
 "publier une nouvelle méthode qui soit notablement meilleure que celle-ci, "
 "nous le feront (c'est pourquoi cette méthode utilise un identifiant si "
-"détaillé pour le tableau des informations de licence : cela permet au "
+"détaillé pour le tableau des informations de licence : cela permet au "
 "logiciel de distinguer cette méthode des autres que nous pourrions mettre au 
"
 "point à l'avenir). Si cette question vous intéresse, merci de <a href="
 "\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\";>vous inscrire sur la "
@@ -285,9 +240,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <i>proprietary</i> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li></ol>"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -327,12 +282,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-4-]{+2+}, 2022 Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2012, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -342,23 +295,17 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduction"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: license-recommendations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- license-recommendations.fr.po       2 Jan 2022 17:32:23 -0000       1.49
+++ license-recommendations.fr.po       2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.50
@@ -7,24 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | How to [-c-]{+C+}hoose a [-l-]{+L+}icense for [-your own work-] {+Your Own
-# | Work+} - GNU Project - Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid ""
 "How to Choose a License for Your Own Work - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -33,10 +24,6 @@
 "Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-# | How to [-c-]{+C+}hoose a [-l-]{+L+}icense for [-your own work-] {+Your Own
-# | Work+}
-#, fuzzy
-#| msgid "How to choose a license for your own work"
 msgid "How to Choose a License for Your Own Work"
 msgstr "Comment choisir une licence pour votre propre travail"
 
@@ -66,7 +53,7 @@
 msgstr ""
 "Ces recommandations s'appliquent aux œuvres utilitaires, ce qui comprend le "
 "logiciel, la documentation et quelques autres choses. Les œuvres d'art et "
-"celles qui expriment un point de vue sont un autre sujet ; le projet GNU n'a 
"
+"celles qui expriment un point de vue sont un autre sujet ; le projet GNU 
n'a "
 "pas de position particulière sur la manière dont elles doivent être "
 "publiées, à part qu'on doit pouvoir les utiliser sans logiciel non libre 
(en "
 "particulier, <a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>sans DRM</a>). "
@@ -98,7 +85,7 @@
 "Une fois que vous aurez vu ce que nous recommandons ici, si vous souhaitez "
 "être conseillé vous pouvez écrire à <a 
href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;"
 "licensing@gnu.org&gt;</a>. Notez que l'équipe des licences mettra "
-"probablement plusieurs semaines à vous répondre ; si vous n'avez rien 
reçu "
+"probablement plusieurs semaines à vous répondre ; si vous n'avez rien 
reçu "
 "au bout d'un mois, envoyez un nouveau message."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -131,23 +118,6 @@
 "excellente raison."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | One case where using a different license can be justified is when you make
-# | major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version
-# | you've created is considerably more useful than the original, then it's
-# | worth copylefting your work, for all the same <a
-# | [-href=\"/copyleft/copyleft.html\">reasons-]
-# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\">reasons+} we normally recommend
-# | copyleft</a>.  If you are in this situation, please follow the
-# | recommendations below for licensing a new project.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One case where using a different license can be justified is when you "
-#| "make major changes to a work under a non-copyleft license.  If the "
-#| "version you've created is considerably more useful than the original, "
-#| "then it's worth copylefting your work, for all the same <a href=\"/"
-#| "copyleft/copyleft.html\">reasons we normally recommend copyleft</a>.  If "
-#| "you are in this situation, please follow the recommendations below for "
-#| "licensing a new project."
 msgid ""
 "One case where using a different license can be justified is when you make "
 "major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've "
@@ -161,7 +131,7 @@
 "des changements majeurs à une œuvre placée sous une licence sans copyleft. 
"
 "Si la version que vous avez créée est bien plus utile que la version "
 "originale, cela vaut la peine de mettre votre œuvre sous copyleft, pour les "
-"mêmes <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">raisons qui nous font normalement "
+"mêmes <a href=\"/licenses/copyleft.html\">raisons qui nous font normalement "
 "recommander le copyleft</a>. Si vous êtes dans cette situation, veuillez "
 "suivre les recommandations pour un nouveau projet, ci-dessous."
 
@@ -183,21 +153,6 @@
 msgstr "Logiciel"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | We recommend different licenses for different projects, depending mostly
-# | on the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest
-# | copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay [-<a
-# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What-] {+&ldquo;<a
-# | href=\"/licenses/copyleft.html\">What+} is [-Copyleft?&rdquo;</a>-]
-# | {+Copyleft?</a>&rdquo;+} explains the concept of copyleft in more detail,
-# | and why it is generally the best licensing strategy.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend different licenses for different projects, depending mostly "
-#| "on the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
-#| "copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a "
-#| "href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a> "
-#| "explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally "
-#| "the best licensing strategy."
 msgid ""
 "We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
 "the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
@@ -209,8 +164,8 @@
 "Nous recommandons différentes licences pour différents projets, grosso modo 
"
 "selon la destination du logiciel. En général, nous recommandons d'utiliser "
 "la licence qui a le plus fort copyleft n'interférant pas avec cette "
-"destination. Notre essai « <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce 
que "
-"le copyleft ?</a> » explique en détail le concept de copyleft, et 
pourquoi "
+"destination. Notre essai « <a href=\"/licenses/copyleft.html\">Qu'est-ce 
que "
+"le copyleft ?</a> » explique en détail le concept de copyleft, et 
pourquoi "
 "c'est généralement la meilleure stratégie en matière de licence."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -231,8 +186,8 @@
 "Son copyleft fort convient à toutes sortes de logiciels et comporte de "
 "nombreuses protections garantissant la liberté des utilisateurs. Pour tenir "
 "compte des futures mises à niveau de la licence, <a href=\"/licenses/"
-"identify-licenses-clearly.html\">précisez « version 3 ou toute version "
-"ultérieure »</a>. Votre programme sera ainsi <a href=\"/licenses/license-"
+"identify-licenses-clearly.html\">précisez « version 3 ou toute version "
+"ultérieure »</a>. Votre programme sera ainsi <a href=\"/licenses/license-"
 "compatibility.html\">compatible</a> avec le code qui pourrait être publié à
 "
 "l'avenir sous les versions suivantes de la GPL."
 
@@ -241,8 +196,8 @@
 "Here is more advice about <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">how to "
 "release a program under the GNU GPL</a>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez d'autres conseils dans l'article « <a href=\"/licenses/gpl-"
-"howto.html\">Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels</a> »."
+"Vous trouverez d'autres conseils dans l'article « <a href=\"/licenses/gpl-"
+"howto.html\">Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels</a> »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -265,34 +220,12 @@
 "accompanies the software."
 msgstr ""
 "Pour la plupart des petits programmes, ce n'est pas la peine d'utiliser le "
-"copyleft. Nous prenons 300 lignes comme critère : quand le code source d'un 
"
+"copyleft. Nous prenons 300 lignes comme critère : quand le code source 
d'un "
 "paquet logiciel ne dépasse pas cette longueur, les avantages du copyleft "
 "sont d'habitude trop réduits pour justifier l'ennui d'avoir à s'assurer "
 "qu'une copie de la licence accompagne toujours le logiciel."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | For those programs, we recommend the <a
-# | [-href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache-]
-# | {+href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";>Apache+}
-# | License 2.0</a>.  This is a weak, lax, &ldquo;pushover&rdquo;
-# | (non-copyleft)  software license that has terms to prevent contributors
-# | and distributors from suing for patent infringement.  This doesn't make
-# | the software immune to threats from patents (no software license can
-# | achieve that), but it does prevent patent holders from setting up a
-# | &ldquo;bait and switch&rdquo; where they release the software under free
-# | terms then require recipients to agree to nonfree terms in a patent
-# | license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For those programs, we recommend the <a href=\"http://www.apache.org/";
-#| "licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>.  This is a weak, lax, "
-#| "&ldquo;pushover&rdquo; (non-copyleft)  software license that has terms to "
-#| "prevent contributors and distributors from suing for patent "
-#| "infringement.  This doesn't make the software immune to threats from "
-#| "patents (no software license can achieve that), but it does prevent "
-#| "patent holders from setting up a &ldquo;bait and switch&rdquo; where they "
-#| "release the software under free terms then require recipients to agree to "
-#| "nonfree terms in a patent license."
 msgid ""
 "For those programs, we recommend the <a href=\"https://directory.fsf.org/";
 "wiki/License:Apache2.0\">Apache License 2.0</a>.  This is a weak, lax, "
@@ -304,13 +237,13 @@
 "free terms then require recipients to agree to nonfree terms in a patent "
 "license."
 msgstr ""
-"Pour ces programmes, nous recommandons la <a href=\"http://www.apache.org/";
-"licenses/LICENSE-2.0\">licence Apache 2.0</a>. C'est une licence de logiciel "
-"faible, laxiste (sans copyleft), qui a des clauses empêchant les "
+"Pour ces programmes, nous recommandons la <a href=\"https://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Apache2.0\">licence Apache 2.0</a>. C'est une licence de "
+"logiciel faible, laxiste (sans copyleft), qui a des clauses empêchant les "
 "contributeurs et les distributeurs de faire des recours en violation de "
 "brevet. Cela n'immunise pas le logiciel contre la menace des brevets (aucune "
 "licence de logiciel ne peut le faire), mais en revanche cela empêche les "
-"détenteurs de brevets de mettre en place un « leurre » qui consiste à "
+"détenteurs de brevets de mettre en place un « leurre » qui consiste à 
"
 "diffuser le logiciel sous des clauses libres, puis à exiger des "
 "destinataires qu'ils acceptent des clauses non libres au moyen d'une licence "
 "de brevet."
@@ -320,7 +253,7 @@
 "Among the weak (pushover) licenses, Apache 2.0 is best; so if you are going "
 "to use a weak license, whatever the reason, we recommend using that one."
 msgstr ""
-"La licence Apache 2.0 est la meilleure des licences faibles (laxistes) ; si "
+"La licence Apache 2.0 est la meilleure des licences faibles (laxistes) ; si 
"
 "donc vous souhaitez, pour une raison quelconque, utiliser une licence faible "
 "(laxiste), nous vous la recommandons."
 
@@ -352,19 +285,6 @@
 "physiques, incluent le code d'Ogg Vorbis aussi bien que celui de MP3."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | In these special situations, if you are aiming to convince proprietary
-# | application developers to use the library for the free format, you would
-# | need to make that easy by licensing the library under a weak license, such
-# | as the <a [-href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache-]
-# | {+href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";>Apache+}
-# | License 2.0</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In these special situations, if you are aiming to convince proprietary "
-#| "application developers to use the library for the free format, you would "
-#| "need to make that easy by licensing the library under a weak license, "
-#| "such as the <a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache "
-#| "License 2.0</a>."
 msgid ""
 "In these special situations, if you are aiming to convince proprietary "
 "application developers to use the library for the free format, you would "
@@ -375,8 +295,8 @@
 "Dans ces cas particuliers, si votre but est de convaincre les développeurs "
 "d'applications privatrices d'utiliser la bibliothèque qui gère le format "
 "libre, vous aurez besoin de leur faciliter la tâche en mettant cette "
-"bibliothèque sous une licence faible, par exemple la <a href=\"http://www.";
-"apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">licence Apache 2.0</a>."
+"bibliothèque sous une licence faible, par exemple la <a href=\"https://";
+"directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\">licence Apache 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -421,7 +341,7 @@
 msgstr ""
 "Contrairement au premier cas, où la bibliothèque implémente une norme "
 "supérieure sur le plan éthique, ici l'adoption du code ne servira, en soi, "
-"aucun objectif particulier ; aussi n'y a-t-il aucune raison d'éviter "
+"aucun objectif particulier ; aussi n'y a-t-il aucune raison d'éviter "
 "complètement le copyleft. Pourtant, si vous exigez des développeurs "
 "utilisant votre bibliothèque qu'ils publient l'ensemble de leur programme "
 "sous copyleft, ils vont simplement utiliser les alternatives disponibles et "
@@ -432,19 +352,6 @@
 "code de la bibliothèque elle-même."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | For libraries that provide specialized facilities, and which do not face
-# | entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the
-# | plain GNU GPL.  For the reasons why, read [-<a
-# | href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">&ldquo;Why-] {+&ldquo;<a
-# | href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why+} you shouldn't use the Lesser
-# | GPL for your next [-library&rdquo;</a>.-] {+library</a>.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
-#| "entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
-#| "plain GNU GPL.  For the reasons why, read <a href=\"/licenses/why-not-"
-#| "lgpl.html\">&ldquo;Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-#| "library&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
 "entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
@@ -455,9 +362,9 @@
 "Pour les bibliothèques qui apportent des fonctions spécialisées et ne sont 
"
 "pas exposées à la concurrence de licences sans copyleft ou non libres bien "
 "implantées, nous recommandons la GNU GPL ordinaire. Pour connaître les "
-"raisons de ce choix, consultez « <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"raisons de ce choix, consultez « <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
 "\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
-"bibliothèque</a> »."
+"bibliothèque</a> »."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Server Software"
@@ -480,29 +387,11 @@
 "version publiée, nous recommandons la <a href=\"/licenses/agpl.html"
 "\">licence publique générale GNU Affero (<abbr title=\"Affero General 
Public "
 "License\">AGPL</abbr>)</a>. Les termes de l'AGPL sont presque identiques à "
-"ceux de la GPL ; la seule différence importante est qu'elle a une clause "
+"ceux de la GPL ; la seule différence importante est qu'elle a une clause "
 "supplémentaire visant à garantir que les personnes utilisant le logiciel 
sur "
 "un réseau seront en mesure d'obtenir son code source."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise <em>for
-# | users</em> when they entrust their computing or their data to someone
-# | else's server.  For instance, it won't stop <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
-# | Software Substitute (SaaSS)</a> from denying users' freedom&mdash;but most
-# | servers don't do SaaSS.  For more about these issues, read [-<a
-# | href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">&ldquo;Why-] {+&ldquo;<a
-# | href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why+} the Affero
-# | [-GPL&rdquo;</a>.-] {+GPL</a>.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise "
-#| "<em>for users</em> when they entrust their computing or their data to "
-#| "someone else's server.  For instance, it won't stop <a href=\"/philosophy/"
-#| "who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a Software Substitute "
-#| "(SaaSS)</a> from denying users' freedom&mdash;but most servers don't do "
-#| "SaaSS.  For more about these issues, read <a href=\"/licenses/why-affero-"
-#| "gpl.html\">&ldquo;Why the Affero GPL&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise <em>for "
 "users</em> when they entrust their computing or their data to someone else's "
@@ -519,8 +408,8 @@
 "serve.html\">service se substituant au logiciel (<abbr title=\"Service as a "
 "Software Substitute\">SaaSS</abbr>)</a> de priver les utilisateurs de leur "
 "liberté – mais la plupart des serveurs ne font pas de SaaSS. Pour en "
-"apprendre plus sur ces questions, consultez « <a 
href=\"/licenses/why-affero-"
-"gpl.html\">Pourquoi la GPL Affero ?</a> »."
+"apprendre plus sur ces questions, consultez « <a 
href=\"/licenses/why-affero-"
+"gpl.html\">Pourquoi la GPL Affero ?</a> »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Documentation"
@@ -539,24 +428,11 @@
 "documentation, nous recommandons la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence "
 "GNU de documentation libre (<abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</"
 "abbr>)</a>. C'est une licence à copyleft fort pour les ouvrages éducatifs, "
-"écrite à l'origine pour les manuels des logiciels ; elle contient des "
+"écrite à l'origine pour les manuels des logiciels ; elle contient des "
 "clauses qui répondent spécifiquement aux problèmes courants qui 
surviennent "
 "quand ces ouvrages sont distribués ou modifiés."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is
-# | better to use the <a
-# | href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-permissive
-# | license</a>, since a copy of the GFDL could hardly fit in a reference
-# | card.  Don't use [-CC-BY,-] {+CC&nbsp;BY,+} since it is incompatible with
-# | the GFDL.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
-#| "better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive"
-#| "\"> GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly "
-#| "fit in a reference card.  Don't use CC-BY, since it is incompatible with "
-#| "the GFDL."
 msgid ""
 "For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
 "better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> "
@@ -568,7 +444,7 @@
 "aide-mémoire par exemple), il vaut mieux utiliser la <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html#GNUAllPermissive\">GNU all-permissive license</a> (licence "
 "GNU complètement permissive) puisqu'une copie de la GNU FDL aurait du mal à 
"
-"tenir sur une carte aide-mémoire. N'utilisez pas la CC-BY parce qu'elle est "
+"tenir sur une carte aide-mémoire. N'utilisez pas la CC BY parce qu'elle est 
"
 "incompatible avec elle."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -582,27 +458,6 @@
 "all-permissive license</a> si elle est courte."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Some documentation includes software source code.  For instance, a manual
-# | for a programming language might include examples for readers to follow. 
-# | You should both include these in the manual under the FDL's terms, and
-# | release them under another license that's appropriate for software.  Doing
-# | so helps make it easy to use the code in other projects.  We recommend
-# | that you dedicate small pieces of code to the public domain using <a
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>,-]
-# | 
{+href=\"https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0\";>CC0</a>,+}
-# | and distribute larger pieces under the same license that the associated
-# | software project uses.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
-#| "for a programming language might include examples for readers to follow.  "
-#| "You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
-#| "release them under another license that's appropriate for software.  "
-#| "Doing so helps make it easy to use the code in other projects.  We "
-#| "recommend that you dedicate small pieces of code to the public domain "
-#| "using <a href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and "
-#| "distribute larger pieces under the same license that the associated "
-#| "software project uses."
 msgid ""
 "Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
 "for a programming language might include examples for readers to follow.  "
@@ -620,9 +475,10 @@
 "le manuel sous les termes de la FDL et les diffuser sous une autre licence "
 "adaptée au logiciel. Cela facilite le réemploi du code dans d'autres "
 "projets. Nous vous recommandons de placer les petits morceaux de code dans "
-"le domaine public en utilisant la <a href=\"http://creativecommons.org/about/";
-"cc0\"><abbr title=\"Creative Commons Zero\">CC0</abbr></a> et de distribuer "
-"les morceaux plus gros sous la même licence que le projet logiciel associé."
+"le domaine public en utilisant la <a href=\"https://creativecommons.org/";
+"share-your-work/public-domain/cc0\"><abbr title=\"Creative Commons Zero"
+"\">CC0</abbr></a> et de distribuer les morceaux plus gros sous la même "
+"licence que le projet logiciel associé."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Other data for programs"
@@ -658,7 +514,7 @@
 "Si vous créez ces œuvres dans le cadre d'un projet logiciel, nous vous "
 "recommandons généralement de les publier sous la même licence que le "
 "logiciel. Cela ne pose pas de problème avec les licences que nous avons "
-"recommandées : la GPLv3, la LGPLv3, l'AGPLv3 et la GPLv2 peuvent toutes "
+"recommandées : la GPLv3, la LGPLv3, l'AGPLv3 et la GPLv2 peuvent toutes "
 "s'appliquer à n'importe quel type d'œuvre – pas uniquement logicielle 
– qui "
 "puisse être placée sous copyright et qui ait clairement une forme "
 "privilégiée pour les modifications. Utiliser la même licence que pour le "
@@ -693,9 +549,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <i>proprietary</i> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li></ol>"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -735,16 +591,13 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015, 2016, 2017-] {+2011-2014, 2017, 2019, 2020,
-# | 2022+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2011-2014, 2017, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, "
 "Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2011-2014, 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -761,25 +614,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduction"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2011, 2013-2015, 2017-2020 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2011, 2013-2015, 2017-2022 Free Software Foundation, Inc."

Index: quick-guide-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- quick-guide-gplv3.fr.po     2 Jan 2022 20:31:23 -0000       1.55
+++ quick-guide-gplv3.fr.po     2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.56
@@ -9,16 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,11 +30,8 @@
 msgstr " [Logo de la GPLv3] "
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# | by [-<strong>Brett Smith</strong>-] {+Brett Smith+}
-#, fuzzy
-#| msgid "by <strong>Brett Smith</strong>"
 msgid "by Brett Smith"
-msgstr "par <strong>Brett Smith</strong>"
+msgstr "par Brett Smith"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -50,28 +44,6 @@
 "guide-gplv3.tar.gz\">reStructuredText</a>.]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | After a year and a half of public consultation, thousands of comments, and
-# | four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a
-# | [-class=\"reference external\"-]
-# | href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) was finally published on
-# | June&nbsp;29, 2007.  While there's been a lot of discussion about the
-# | license since the first draft appeared, not many people have talked about
-# | the benefits that it provides developers.  We've published this guide to
-# | fill that gap.  We'll start with a brief refresher on free software,
-# | copyleft, and the goals of the GPL.  We'll then review the major changes
-# | in the license to see how they advance those goals and benefit developers.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After a year and a half of public consultation, thousands of comments, "
-#| "and four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a class="
-#| "\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) was "
-#| "finally published on June&nbsp;29, 2007.  While there's been a lot of "
-#| "discussion about the license since the first draft appeared, not many "
-#| "people have talked about the benefits that it provides developers.  We've "
-#| "published this guide to fill that gap.  We'll start with a brief "
-#| "refresher on free software, copyleft, and the goals of the GPL.  We'll "
-#| "then review the major changes in the license to see how they advance "
-#| "those goals and benefit developers."
 msgid ""
 "After a year and a half of public consultation, thousands of comments, and "
 "four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a href=\"/"
@@ -105,7 +77,7 @@
 "freedoms that every user should have:"
 msgstr ""
 "Personne ne doit être limité par les logiciels qu'il utilise. Il y a quatre 
"
-"libertés que tout utilisateur doit posséder :"
+"libertés que tout utilisateur doit posséder :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "the freedom to use the software for any purpose,"
@@ -124,14 +96,6 @@
 msgstr "la liberté de partager avec d'autres les modifications qu'il a 
faites."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | When a program offers users all of these freedoms, we call it <a
-# | [-class=\"reference external\"-] href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
-# | software</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a program offers users all of these freedoms, we call it <a class="
-#| "\"reference external\" href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "When a program offers users all of these freedoms, we call it <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
@@ -152,7 +116,7 @@
 "Les développeurs qui écrivent des logiciels peuvent les publier sous les "
 "termes de la GNU GPL. Ce faisant, leur logiciel sera libre et le restera, "
 "indépendamment de qui modifiera et distribuera ce logiciel. Nous appelons "
-"cela <i>copyleft</i> : le logiciel est bien soumis au droit d'auteur, mais "
+"cela <i>copyleft</i> : le logiciel est bien soumis au droit d'auteur, mais "
 "plutôt que d'utiliser ces droits pour restreindre l'usage que peuvent en "
 "faire les utilisateurs (comme c'est le cas dans les logiciels privateurs<a "
 "id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>), nous les "
@@ -166,7 +130,7 @@
 msgstr ""
 "Nous mettons à jour la GPL afin d'empêcher son copyleft d'être sapé par 
des "
 "évolutions législatives ou technologiques. La dernière version protège 
les "
-"utilisateurs contre trois dangers récents :"
+"utilisateurs contre trois dangers récents :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -177,7 +141,7 @@
 "control what it does.  When a device thwarts you from doing that, we call "
 "that tivoization."
 msgstr ""
-"La « tivoïsation » : Certaines entreprises ont créé différents types 
"
+"La « tivoïsation » : Certaines entreprises ont créé différents 
types "
 "d'équipements qui font tourner des logiciels sous GPL, et ont ensuite "
 "bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier les logiciels sans 
que "
 "vous puissiez le faire. Si un équipement peut faire tourner n'importe quel "
@@ -194,12 +158,12 @@
 "forbidding-drm\">below</a>).  These laws should not interfere with the "
 "rights the GPL grants you."
 msgstr ""
-"Des lois prohibant les logiciels libres : certaines lois, comme la "
+"Des lois prohibant les logiciels libres : certaines lois, comme la "
 "<i>Digital Millennium Copyright Act</i>,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
 "\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ou la Directive de l'Union européenne sur "
 "le copyright, ont rendu délictueux le fait d'écrire ou de distribuer un "
 "logiciel qui peut casser un dispositif de <abbr title=\"Digital Restrictions "
-"Managements\">DRM</abbr> (gestion numérique des restrictions) ; voir <a 
href="
+"Managements\">DRM</abbr> (gestion numérique des restrictions) ; voir <a 
href="
 "\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-forbidding-drm"
 "\">plus loin</a>). Il ne faut pas que ces lois interfèrent avec les droits "
 "que vous confère la GPL."
@@ -213,9 +177,9 @@
 "of free software, which interferes with users' freedom.  No company should "
 "be able to do this."
 msgstr ""
-"Des accords discriminants autour des brevets : l'entreprise Microsoft a "
+"Des accords discriminants autour des brevets : l'entreprise Microsoft a "
 "récemment commencé à dire qu'elle n'intenterait pas de procès pour 
violation "
-"de brevet contre les utilisateurs de logiciels libres&hellip; « pour peu 
» "
+"de brevet contre les utilisateurs de logiciels libres&hellip; « pour 
peu » "
 "qu'ils aient obtenu le logiciel d'un fournisseur qui paie Microsoft pour ce "
 "privilège. En fin de compte, Microsoft cherche à obtenir une rétribution "
 "pour l'utilisation de logiciels libres, ce qui interfère avec la liberté 
des "
@@ -232,7 +196,7 @@
 msgstr ""
 "La version 3 de la GNU GPL apporte aussi nombre d'améliorations quant à la 
"
 "lisibilité et l'utilisation de la licence par tout un chacun. Mais même 
avec "
-"tous ces changements, la GPLv3 n'est pas une licence radicalement nouvelle ; 
"
+"tous ces changements, la GPLv3 n'est pas une licence radicalement 
nouvelle ; "
 "c'est plutôt une évolution par rapport à la version précédente. Bien 
qu'une "
 "bonne partie du texte ait changé, beaucoup de ces changements visent "
 "seulement à clarifier ce que la GPLv2 disait déjà. En ayant cela à 
l'esprit, "
@@ -240,12 +204,6 @@
 "quoi ils améliorent la licence pour les utilisateurs et les développeurs."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-# | Neutralizing Laws That Prohibit Free [-Software &mdash; But-]
-# | {+Software&mdash;But+} Not Forbidding DRM
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Neutralizing Laws That Prohibit Free Software &mdash; But Not Forbidding "
-#| "DRM"
 msgid ""
 "Neutralizing Laws That Prohibit Free Software&mdash;But Not Forbidding DRM"
 msgstr ""
@@ -269,21 +227,6 @@
 "souhaitez écrire, et la GPLv3 protège ce droit qui est le vôtre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | It's always possible to use GPLed code to write software that implements
-# | DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section
-# | 3 says that the system will not count as an effective technological
-# | [-&quot;protection&quot;-] {+&ldquo;protection&rdquo;+} measure.  This
-# | means that if you break the DRM, you'll be free to distribute your own
-# | software that does that, and you won't be threatened by the DMCA or
-# | similar laws.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's always possible to use GPLed code to write software that implements "
-#| "DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section "
-#| "3 says that the system will not count as an effective technological &quot;"
-#| "protection&quot; measure.  This means that if you break the DRM, you'll "
-#| "be free to distribute your own software that does that, and you won't be "
-#| "threatened by the DMCA or similar laws."
 msgid ""
 "It's always possible to use GPLed code to write software that implements "
 "DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section 3 "
@@ -295,7 +238,7 @@
 "Il est toujours possible d'utiliser du code sous GPL pour écrire du logiciel 
"
 "qui met en œuvre un mécanisme de DRM. En revanche, si quelqu'un le fait 
avec "
 "du code sous GPLv3, la section 3 de la licence stipule que ce mécanisme ne "
-"pourra être considéré comme une mesure de « protection » effective. 
Ceci "
+"pourra être considéré comme une mesure de « protection » effective. 
Ceci "
 "veut dire que si vous le cassez, vous serez libres de distribuer le logiciel "
 "que vous avez écrit pour ce faire et ne serez pas menacé de sanctions du "
 "fait de la DMCA ou lois similaires."
@@ -325,7 +268,7 @@
 "must be able to get it."
 msgstr ""
 "La tivoïsation est une dangereuse tentative visant à restreindre la 
liberté "
-"des utilisateurs : le droit de modifier votre logiciel devient caduc si "
+"des utilisateurs : le droit de modifier votre logiciel devient caduc si "
 "aucun de vos ordinateurs ne vous le permet. La GPLv3 empêche la tivoïsation 
"
 "en requérant du distributeur d'un appareil qu'il fournisse toutes les "
 "informations et toutes les données nécessaires pour y installer des 
versions "
@@ -352,7 +295,7 @@
 "l'obligation de révéler une clé que si elle vous est indispensable pour "
 "modifier les logiciels sous GPL sur l'appareil qu'ils vous ont fourni. Le "
 "projet GNU lui-même utilise GnuPG pour attester de l'intégrité de tous les 
"
-"logiciels sur son site FTP ; des mesures de ce type sont bénéfiques pour "
+"logiciels sur son site FTP ; des mesures de ce type sont bénéfiques pour "
 "l'utilisateur. La GPLv3 n'empêche pas les gens d'utiliser la cryptographie "
 "et nous ne voudrions pas qu'elle le fasse. Elle se contente d'empêcher des "
 "gens de vous priver des droits que la licence vous accorde, que cette "
@@ -415,7 +358,7 @@
 "dans un projet sous GPL, la GPLv2 stipulait que la licence de l'autre code "
 "ne devait pas comporter de quelconque restriction qui ne soit pas déjà "
 "présente dans la GPLv2. Tant que cette condition était remplie, nous 
disions "
-"que la licence était « compatible avc la GPL »."
+"que la licence était « compatible avc la GPL »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -429,7 +372,7 @@
 "Toutefois, certaines licences avaient des limitations qui n'étaient pas "
 "spécialement restrictives, parce qu'elles étaient très simples à 
respecter. "
 "Par exemple, certaines licences disent qu'elles ne vous permettent pas "
-"d'utiliser certaines marques. Ce n'est pas une clause vraiment restrictive : 
"
+"d'utiliser certaines marques. Ce n'est pas une clause vraiment 
restrictive : "
 "si elle n'était pas là, vous n'auriez pas non plus le droit d'utiliser 
cette "
 "marque. Nous avons toujours dit que ces licences étaient compatibles avec la 
"
 "GPLv2 également."
@@ -469,7 +412,7 @@
 "la GPL contribuera à augmenter la coopération et le partage au sein de la "
 "communauté du logiciel libre. Ce diagramme illustre certaines relations de "
 "compatibilité entre différentes licences de logiciel libre parmi les plus "
-"courantes :"
+"courantes :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 msgid ""
@@ -480,31 +423,6 @@
 "licences de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Arrows pointing from one license to another indicate that the first
-# | license is compatible with the second.  This is true even if you follow
-# | multiple arrows to get from one license to the other; so, for example, the
-# | ISC license is compatible with GPLv3.  GPLv2 is compatible with GPLv3 if
-# | the program allows you to choose [-&quot;any-] {+&ldquo;any+} later
-# | [-version&quot;-] {+version&rdquo;+} of the GPL, which is the case for
-# | most software released under this license.  This diagram is not
-# | comprehensive (see <a class=\"reference external\"
-# | href=\"/licenses/license-list.html\">our licenses page</a> for a more
-# | complete list of licenses compatible with GPLv2 and GPLv3), but plainly
-# | illustrates that GPLv3 is compatible with just about everything GPLv2 is,
-# | and then some.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arrows pointing from one license to another indicate that the first "
-#| "license is compatible with the second.  This is true even if you follow "
-#| "multiple arrows to get from one license to the other; so, for example, "
-#| "the ISC license is compatible with GPLv3.  GPLv2 is compatible with GPLv3 "
-#| "if the program allows you to choose &quot;any later version&quot; of the "
-#| "GPL, which is the case for most software released under this license.  "
-#| "This diagram is not comprehensive (see <a class=\"reference external\" "
-#| "href=\"/licenses/license-list.html\">our licenses page</a> for a more "
-#| "complete list of licenses compatible with GPLv2 and GPLv3), but plainly "
-#| "illustrates that GPLv3 is compatible with just about everything GPLv2 is, "
-#| "and then some."
 msgid ""
 "Arrows pointing from one license to another indicate that the first license "
 "is compatible with the second.  This is true even if you follow multiple "
@@ -519,9 +437,9 @@
 msgstr ""
 "Les flèches pointant d'une licence à une autre indiquent que la première "
 "licence est compatible avec la seconde. Ceci est vrai même en suivant "
-"plusieurs flèches à la suite ; donc, par exemple, la licence ISC est "
+"plusieurs flèches à la suite ; donc, par exemple, la licence ISC est "
 "compatible avec la GPLv3. La GPLv2 est compatible avec la GPLv3 si le "
-"programme vous permet de choisir « toute version ultérieure » de la GPL, 
ce "
+"programme vous permet de choisir « toute version ultérieure » de la 
GPL, ce "
 "qui est le cas de la plupart des logiciels publiés sous cette licence. Ce "
 "diagramme n'est pas complet (se reporter à <a class=\"reference external\" "
 "href=\"/licenses/license-list.html\">notre page de licences</a> pour une "
@@ -545,7 +463,7 @@
 msgstr ""
 "La GNU AGPL version 3 a aussi été intégrée dans la réflexion. La GPL 
Affero "
 "initiale était destinée à assurer aux utilisateurs d'une application web 
un "
-"accès à ses sources. La version 3 étend cet objectif : elle s'applique à
 "
+"accès à ses sources. La version 3 étend cet objectif : elle s'applique 
à "
 "tous les logiciels en réseau, donc elle s'applique bien aussi à des "
 "programmes comme les serveurs de jeux. Les termes supplémentaires sont aussi 
"
 "plus flexibles, donc si quelqu'un utilise des sources sous AGPL dans un "
@@ -613,7 +531,7 @@
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Less Source to Distribute: New System Libraries Exception"
 msgstr ""
-"Moins de sources à distribuer : de nouvelles exceptions pour les "
+"Moins de sources à distribuer : de nouvelles exceptions pour les "
 "bibliothèques système"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -627,7 +545,7 @@
 "Les deux versions de la GPL requièrent que vous fournissiez toutes les "
 "sources nécessaires à la construction du logiciel, y compris les "
 "bibliothèques utilisées, les scripts de compilation, etc. Elles 
définissent "
-"aussi la limite des bibliothèques système : vous n'avez pas à fournir le "
+"aussi la limite des bibliothèques système : vous n'avez pas à fournir le 
"
 "code source de certains éléments de base du système d'exploitation, tels 
que "
 "la bibliothèque C."
 
@@ -641,7 +559,7 @@
 msgstr ""
 "La GPLv3 a ajusté la définition des bibliothèques système pour y inclure 
les "
 "logiciels qui ne font pas partie du système d'exploitation de base, mais "
-"dont on peut raisonnablement attendre que tous les utilisateurs les aient ; "
+"dont on peut raisonnablement attendre que tous les utilisateurs les aient ; 
"
 "Par exemple, les bibliothèques standards des langages de programmation "
 "usuels tels que Python et Ruby."
 
@@ -664,25 +582,6 @@
 msgstr "Une licence globale"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | GPLv2 talks about [-&quot;distribution&quot;-]
-# | {+&ldquo;distribution&rdquo;+} a lot&mdash;when you share the program with
-# | someone else, you're distributing it.  The license never says what
-# | distribution is, because the term was borrowed from United States
-# | copyright law.  We expected that judges would look there for the
-# | definition.  However, we later found out that copyright laws in other
-# | countries use the same word, but give it different meanings.  Because of
-# | this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a
-# | judge in the United States.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPLv2 talks about &quot;distribution&quot; a lot&mdash;when you share the "
-#| "program with someone else, you're distributing it.  The license never "
-#| "says what distribution is, because the term was borrowed from United "
-#| "States copyright law.  We expected that judges would look there for the "
-#| "definition.  However, we later found out that copyright laws in other "
-#| "countries use the same word, but give it different meanings.  Because of "
-#| "this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a "
-#| "judge in the United States."
 msgid ""
 "GPLv2 talks about &ldquo;distribution&rdquo; a lot&mdash;when you share the "
 "program with someone else, you're distributing it.  The license never says "
@@ -693,7 +592,7 @@
 "this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a judge "
 "in the United States."
 msgstr ""
-"La GPLv2 parle beaucoup de « distribution » <i>[to distribute]</i> : 
quand "
+"La GPLv2 parle beaucoup de « distribution » <i>[to distribute]</i> : 
quand "
 "vous partagez le programme avec quelqu'un d'autre, vous le distribuez. La "
 "licence ne précise jamais de quelle distribution il s'agit, dans la mesure "
 "où ce terme a été emprunté aux lois des États-Unis sur le copyright. 
Nous "
@@ -704,22 +603,6 @@
 "interpréter la GPLv2 différemment d'un juge des États-Unis."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | GPLv3 uses a new term, [-&quot;convey,&quot;-] {+&ldquo;convey,&rdquo;+}
-# | and provides a definition for that term.  [-&quot;Convey&quot;-] 
-# | {+&ldquo;Convey&rdquo;+} has the same meaning we intended for
-# | [-&quot;distribute,&quot;-] {+&ldquo;distribute,&rdquo;+} but now that
-# | this is explained directly in the license, it should be easy for people
-# | everywhere to understand what we meant.  There are other minor changes
-# | throughout the license that will also help ensure it is applied
-# | consistently worldwide.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPLv3 uses a new term, &quot;convey,&quot; and provides a definition for "
-#| "that term.  &quot;Convey&quot; has the same meaning we intended for &quot;"
-#| "distribute,&quot; but now that this is explained directly in the license, "
-#| "it should be easy for people everywhere to understand what we meant.  "
-#| "There are other minor changes throughout the license that will also help "
-#| "ensure it is applied consistently worldwide."
 msgid ""
 "GPLv3 uses a new term, &ldquo;convey,&rdquo; and provides a definition for "
 "that term.  &ldquo;Convey&rdquo; has the same meaning we intended for &ldquo;"
@@ -728,9 +611,9 @@
 "are other minor changes throughout the license that will also help ensure it "
 "is applied consistently worldwide."
 msgstr ""
-"La GPLv3 utilise un terme nouveau, « transfert » <i>[to convey]</i>, et 
en "
-"fournit une définition. Ce « transfert » a précisément le sens que 
nous "
-"souhaitions donner à « distribution », mais maintenant que le terme est "
+"La GPLv3 utilise un terme nouveau, « transfert » <i>[to convey]</i>, et 
en "
+"fournit une définition. Ce « transfert » a précisément le sens que 
nous "
+"souhaitions donner à « distribution », mais maintenant que le terme 
est "
 "directement défini dans la licence, il devrait être facile aux gens, où "
 "qu'ils soient, de comprendre ce que nous voulons dire. Il y a par ailleurs "
 "quelques autres modifications mineures à différents endroits de la licence "
@@ -739,7 +622,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
-msgstr "Quand les règles sont violées : un chemin facilité vers leur 
respect"
+msgstr "Quand les règles sont violées : un chemin facilité vers leur 
respect"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -758,7 +641,7 @@
 "violations soit souhaitable, cette politique pouvait causer de longues "
 "migraines lorsque quelqu'un violait involontairement ces règles. Demander à 
"
 "tous les détenteurs de copyright un accord formel pour la restauration de sa 
"
-"licence pouvait être ardu et coûteux : une distribution GNU/Linux typique 
se "
+"licence pouvait être ardu et coûteux : une distribution GNU/Linux typique 
se "
 "fonde sur le travail de milliers de gens."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -771,7 +654,7 @@
 "on a case-by-case basis with the copyright holders who contacted you, and "
 "your rights will be restored afterward."
 msgstr ""
-"La GPLv3 propose une remise de peine pour bonne conduite : si vous violez la 
"
+"La GPLv3 propose une remise de peine pour bonne conduite : si vous violez 
la "
 "licence, vous récupérerez vos droits dès que vous cesserez votre 
infraction, "
 "à moins qu'un détenteur de copyright ne vous contacte sous 60 jours. 
Après "
 "réception d'une telle notification, vous récupérerez pleinement vos droits 
"
@@ -820,10 +703,10 @@
 "hope you'll use GPLv3 for your next release."
 msgstr ""
 "Prises dans leur ensemble, toutes ces améliorations illustrent quelque chose 
"
-"de plus : nous avons réalisé un meilleur copyleft. Il permet de mieux "
+"de plus : nous avons réalisé un meilleur copyleft. Il permet de mieux "
 "protéger les libertés des utilisateurs et facilite aussi la coopération 
avec "
 "la communauté du logiciel libre. Mais la mise à jour de la licence n'est "
-"qu'une partie du travail ; afin que les gens profitent des avantages qu'elle 
"
+"qu'une partie du travail ; afin que les gens profitent des avantages 
qu'elle "
 "apporte, il faut aussi que les développeurs utilisent la GPLv3 dans leurs "
 "projets. En publiant vos propres logiciels sous cette nouvelle licence, "
 "toute personne ayant affaire à vos logiciels en profitera, que ce soit les "
@@ -832,35 +715,6 @@
 "publication."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the FSF
-# | Compliance Lab would be happy to assist you.  On <a [-class=\"reference
-# | external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>our web site</a>,-]
-# | {+href=\"https://www.fsf.org/licensing/\";>our website</a>,+} you can find
-# | <a [-class=\"reference external\"
-# | href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-howto.html\";>basic-]
-# | {+href=\"/licenses/gpl-howto.html\">basic+} instructions for using the
-# | license</a>, and an <a [-class=\"reference external\"
-# | href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html\";>FAQ-]
-# | {+href=\"/licenses/gpl-faq.html\">FAQ+} addressing common concerns</a>
-# | that people have about it.  If your situation is more complicated than
-# | that, please <a [-class=\"reference external\"
-# | href=\"mailto:licensing&#64;fsf.org\";>contact-]
-# | {+href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>contact+} us</a> and we'll do what we
-# | can to help you with your transition.  Together, we can help protect
-# | freedom for all users.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the "
-#| "FSF Compliance Lab would be happy to assist you.  On <a class=\"reference "
-#| "external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>our web site</a>, you "
-#| "can find <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "licensing/licenses/gpl-howto.html\">basic instructions for using the "
-#| "license</a>, and an <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.";
-#| "org/licensing/licenses/gpl-faq.html\">FAQ addressing common concerns</a> "
-#| "that people have about it.  If your situation is more complicated than "
-#| "that, please <a class=\"reference external\" href=\"mailto:licensing&#64;";
-#| "fsf.org\">contact us</a> and we'll do what we can to help you with your "
-#| "transition.  Together, we can help protect freedom for all users."
 msgid ""
 "If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the FSF "
 "Compliance Lab would be happy to assist you.  On <a href=\"https://www.fsf.";
@@ -874,27 +728,26 @@
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez en apprendre plus sur le passage de votre projet à la "
 "GPLv3, le <i>FSF Compliance Lab</i> serait enchanté de vous aider. Sur <a "
-"class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>notre "
-"site web</a>, vous pouvez trouver <a class=\"reference external\" href="
-"\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-howto.html\";>des informations de "
-"base pour utiliser la licence</a>, et une <a class=\"reference external\" "
-"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html\";>FAQ répondant "
-"aux questions usuelles</a> que se posent les gens à son propos. Si votre cas 
"
-"est plus compliqué, prenez <a class=\"reference external\" href=\"mailto:";
-"licensing&#64;fsf.org\">contact avec nous</a> et nous ferons tout notre "
-"possible pour vous aider dans cette transition. Ensemble, nous pouvons aider "
-"à protéger la liberté de tous les utilisateurs."
+"class=\"reference external\" href=\"https://www.fsf.org/licensing/\";>notre "
+"site web</a>, vous pouvez trouver <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">des "
+"informations de base pour utiliser la licence</a>, et une <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html\">FAQ répondant aux questions usuelles</a> que se "
+"posent les gens à son propos. Si votre cas est plus compliqué, prenez <a "
+"href=\"mailto:licensing&#64;fsf.org\";>contact avec nous</a> et nous ferons "
+"tout notre possible pour vous aider dans cette transition. Ensemble, nous "
+"pouvons contribuer à protéger la liberté de tous les utilisateurs."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
-"\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <em>proprietary</em> : propriétaire.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -935,16 +788,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, [-2013, 2014-] {+2022+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -961,17 +808,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Marc Chauvet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Marc Chauvet<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014, 2022 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014, 2022 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."

Index: recommended-copylefts.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/recommended-copylefts.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- recommended-copylefts.fr.po 2 Jan 2022 17:32:24 -0000       1.17
+++ recommended-copylefts.fr.po 2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.18
@@ -7,32 +7,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recommended-copylefts.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Recommended [-copyleft licenses-] {+Copyleft Licenses+} - GNU Project -
-# | Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "Recommended Copyleft Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Licences à copyleft que nous recommandons - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-# | Recommended [-copyleft licenses-] {+Copyleft Licenses+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Recommended copyleft licenses"
 msgid "Recommended Copyleft Licenses"
 msgstr "Licences à copyleft que nous recommandons"
 
@@ -89,10 +78,10 @@
 "circumstances."
 msgstr ""
 "Pour en savoir plus sur les circonstances dans lesquelles nous recommandons "
-"ces licences, et pourquoi, veuillez consulter « <a 
href=\"/licenses/license-"
+"ces licences, et pourquoi, veuillez consulter « <a 
href=\"/licenses/license-"
 "recommendations.html\">Comment choisir une licence pour votre propre "
-"travail</a> ». Notez que <strong>seules les licences énumérées ici sont 
des "
-"licences à copyleft recommandées</strong> ; les autres licences étudiées 
"
+"travail</a> ». Notez que <strong>seules les licences énumérées ici sont 
des "
+"licences à copyleft recommandées</strong> ; les autres licences 
étudiées "
 "dans ce guide ne sont pas des licences à copyleft, ou bien leur usage est "
 "suggéré pour des circonstances plus restreintes."
 
@@ -139,13 +128,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2011, [-2013,-] 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -162,16 +148,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "<a href=\"/licenses/\">Back to the GNU licenses page</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/licenses/\">Retour à la page des licences GNU</a>"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: rms-why-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- rms-why-gplv3.fr.po 2 Jan 2022 17:32:24 -0000       1.46
+++ rms-why-gplv3.fr.po 2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.47
@@ -9,16 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-04 20:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,9 +27,6 @@
 msgstr "Pourquoi mettre à jour vers la GPLv3"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by Richard Stallman"
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "par Richard Stallman"
 
@@ -75,9 +69,9 @@
 "Quand nous disons que la GPLv2 et la GPLv3 sont incompatibles, cela signifie "
 "qu'il n'y a pas de possibilité légale de combiner du code sous GPLv2 avec 
du "
 "code sous GPLv3 dans un même programme. Puisque toutes deux sont des "
-"licences libres, chacune dit : « si vous incorporez du code sous cette "
+"licences libres, chacune dit : « si vous incorporez du code sous cette "
 "licence dans un programme plus grand, ce dernier doit aussi être sous la "
-"même licence ». Il est impossible de les rendre compatibles. Nous aurions 
pu "
+"même licence ». Il est impossible de les rendre compatibles. Nous aurions 
pu "
 "ajouter une clause de compatibilité avec la GPLv2 dans la GPLv3, mais cela "
 "n'aurait pas convenu, car la GPLv2 aurait eu besoin d'une clause similaire."
 
@@ -122,34 +116,18 @@
 "software provides, but they don't let you do likewise."
 msgstr ""
 "L'un des principaux dangers écartés par la GPLv3 est la tivoïsation.<a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> « Tivoïsation » 
"
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> 
« Tivoïsation » "
 "veut dire que certains appareils (appelés <i>appliances</i><a id="
 "\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>), qui ont des "
 "ordinateurs internes, contiennent des applications sous GPL que vous ne "
 "pouvez changer, l'appareil s'éteignant à la détection d'un programme "
 "modifié. La raison habituelle d'une tivoïsation est la présence dans un "
-"programme de fonctionnalités que beaucoup d'utilisateurs voudront changer ; 
"
+"programme de fonctionnalités que beaucoup d'utilisateurs voudront 
changer ; "
 "le fabricant, qui le sait, essaie d'empêcher ces changements. Les fabricants 
"
 "de ces ordinateurs profitent de la liberté accordée par les logiciels "
 "libres, mais ne vous laissent pas en faire autant."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Some argue that competition between appliances in a free market should
-# | suffice to keep nasty features to a low level.  Perhaps competition alone
-# | would avoid arbitrary, pointless misfeatures like &ldquo;Must shut down
-# | between 1pm and 5pm every [-Tuesday&rdquo;,-] {+Tuesday,&rdquo;+} but even
-# | so, a choice of masters isn't freedom.  Freedom means <em>you</em> control
-# | what your software does, not merely that you can beg or threaten someone
-# | else who decides for you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some argue that competition between appliances in a free market should "
-#| "suffice to keep nasty features to a low level.  Perhaps competition alone "
-#| "would avoid arbitrary, pointless misfeatures like &ldquo;Must shut down "
-#| "between 1pm and 5pm every Tuesday&rdquo;, but even so, a choice of "
-#| "masters isn't freedom.  Freedom means <em>you</em> control what your "
-#| "software does, not merely that you can beg or threaten someone else who "
-#| "decides for you."
 msgid ""
 "Some argue that competition between appliances in a free market should "
 "suffice to keep nasty features to a low level.  Perhaps competition alone "
@@ -161,39 +139,14 @@
 "Certains pensent que la concurrence entre appareils dans un marché libre "
 "devrait suffire à maintenir les fonctionnalités malveillantes à un faible "
 "niveau. Peut-être que la seule concurrence empêcherait les fonctionnalités 
"
-"inutiles, arbitraires et malveillantes telles que « doit s'éteindre entre "
-"1 heure et 5 heures de l'après-midi, chaque mardi », mais, même ainsi, 
le "
+"inutiles, arbitraires et malveillantes telles que « doit s'éteindre entre 
"
+"1 heure et 5 heures de l'après-midi, chaque mardi », mais, même ainsi, 
le "
 "choix des maîtres n'est pas la liberté. La liberté signifie que c'est "
 "<em>vous</em> qui contrôlez ce que font les programmes, et non pas "
 "simplement que vous avez la possibilité de supplier ou menacer quelqu'un qui 
"
 "décide à votre place."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | In the crucial area of Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;nasty
-# | features designed to restrict your use of the data in your
-# | computer&mdash;competition is no help, because relevant competition is
-# | forbidden.  Under the Digital Millennium Copyright Act and similar laws,
-# | it is illegal, in the US and many other countries, to distribute DVD
-# | players unless they restrict the user according to the official rules of
-# | the DVD conspiracy (its web site is <a
-# | [-href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a>,-]
-# | {+href=\"https://www.dvdcca.org/\";>www.dvdcca.org/</a>,+} but the rules do
-# | not seem to be published there).  The public can't reject DRM by buying
-# | non-DRM players because none are available.  No matter how many products
-# | you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the crucial area of Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;nasty "
-#| "features designed to restrict your use of the data in your computer&mdash;"
-#| "competition is no help, because relevant competition is forbidden.  Under "
-#| "the Digital Millennium Copyright Act and similar laws, it is illegal, in "
-#| "the US and many other countries, to distribute DVD players unless they "
-#| "restrict the user according to the official rules of the DVD conspiracy "
-#| "(its web site is <a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/";
-#| "</a>, but the rules do not seem to be published there).  The public can't "
-#| "reject DRM by buying non-DRM players because none are available.  No "
-#| "matter how many products you can choose from, they all have equivalent "
-#| "digital handcuffs."
 msgid ""
 "In the crucial area of Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;nasty "
 "features designed to restrict your use of the data in your computer&mdash;"
@@ -206,7 +159,7 @@
 "DRM players because none are available.  No matter how many products you can "
 "choose from, they all have equivalent digital handcuffs."
 msgstr ""
-"Dans le domaine crucial de la « gestion numérique des restrictions » 
(<abbr "
+"Dans le domaine crucial de la « gestion numérique des restrictions » 
(<abbr "
 "title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>) – fonctionnalités "
 "malveillantes conçues pour restreindre l'usage que vous faites des données "
 "de votre ordinateur – la concurrence n'est d'aucune aide, car la 
concurrence "
@@ -214,10 +167,10 @@
 "numérique (<abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr>) aux 
"
 "États-Unis, et autres lois similaires dans de nombreux autres pays, il est "
 "illégal de distribuer des lecteurs de DVD à moins de restreindre leur usage 
"
-"selon les règles de la « conspiration du DVD » (son site web est <a 
href="
-"\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a>, mais il ne semble pas "
-"que ces règles y soient publiées). Le public ne peut rejeter les 
dispositifs "
-"de DRM en achetant des lecteurs qui en soient dépourvus, car ils n'existent "
+"selon les règles de la « conspiration du DVD » (son site web est <a 
href="
+"\"https://www.dvdcca.org/\";>www.dvdcca.org</a>, mais il ne semble pas que "
+"ces règles y soient publiées). Le public ne peut rejeter les dispositifs de 
"
+"DRM en achetant des lecteurs qui en soient dépourvus, car ils n'existent "
 "pas. Peu importe le nombre de produits parmi lesquels vous pouvez choisir, "
 "ils ont tous des menottes numériques équivalentes."
 
@@ -259,7 +212,7 @@
 msgstr ""
 "La GPLv3 résiste à une autre menace, celle des accords de brevets comme le "
 "pacte Novell-Microsoft. Microsoft veut utiliser ses milliers de brevets pour "
-"faire payer aux utilisateurs le privilège de faire tourner GNU/Linux ; il a 
"
+"faire payer aux utilisateurs le privilège de faire tourner GNU/Linux ; il 
a "
 "conclu cet accord pour essayer d'obtenir cela. L'accord offre aux clients de "
 "Novell une protection assez limitée face aux brevets de Microsoft."
 
@@ -276,18 +229,6 @@
 "doivent utiliser la GPLv3."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Microsoft's lawyers are not stupid, and next time they may manage to avoid
-# | those mistakes.  GPLv3 therefore says they don't get a &ldquo;next
-# | [-time&rdquo;.-] {+time.&rdquo;+} Releasing a program under GPL version 3
-# | protects it from Microsoft's future attempts to make redistributors
-# | collect Microsoft royalties from the program's users.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft's lawyers are not stupid, and next time they may manage to "
-#| "avoid those mistakes.  GPLv3 therefore says they don't get a &ldquo;next "
-#| "time&rdquo;.  Releasing a program under GPL version 3 protects it from "
-#| "Microsoft's future attempts to make redistributors collect Microsoft "
-#| "royalties from the program's users."
 msgid ""
 "Microsoft's lawyers are not stupid, and next time they may manage to avoid "
 "those mistakes.  GPLv3 therefore says they don't get a &ldquo;next time."
@@ -297,7 +238,7 @@
 msgstr ""
 "Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et pourraient s'arranger pour "
 "éviter ces erreurs la prochaine fois. C'est pourquoi la GPLv3 dit qu'il n'y "
-"aura pas de « prochaine fois ». Publier un programme sous GPLv3 le 
protège "
+"aura pas de « prochaine fois ». Publier un programme sous GPLv3 le 
protège "
 "des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties à son "
 "profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
 
@@ -338,7 +279,7 @@
 "absurde et vicieux qui met les développeurs en danger d'être poursuivis par 
"
 "des sociétés dont ils n'ont jamais entendu parler, aussi bien que par tous "
 "les géants du secteur. Typiquement, les grands programmes combinent des "
-"milliers d'idées ; il n'est donc pas étonnant qu'ils mettent en œuvre des 
"
+"milliers d'idées ; il n'est donc pas étonnant qu'ils mettent en œuvre 
des "
 "idées couvertes par des centaines de brevets. Les sociétés géantes "
 "collectionnent des milliers de brevets et s'en servent pour intimider les "
 "petits développeurs. On voit déjà que les brevets freinent le 
développement "
@@ -376,11 +317,11 @@
 msgstr ""
 "En conséquence, la GPLv3 cherche à limiter et canaliser le danger. En "
 "particulier, nous avons essayé de sauver le logiciel libre d'un destin pire "
-"que la mort : être rendu privateur,<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"que la mort : être rendu privateur,<a id=\"TransNote3-rev\" href="
 "\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> de fait, par des brevets. La licence "
 "explicite de la GPLv3 s'assure que les sociétés utilisant la GPL, donnant "
 "les quatre libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire à 
quelques "
-"utilisateurs : « ceci ne vous concerne pas », « ceci ne vous inclut 
pas ». "
+"utilisateurs : « ceci ne vous concerne pas », « ceci ne vous 
inclut pas ». "
 "Cela empêche aussi les collusions dans ce but avec d'autres détenteurs de "
 "brevets."
 
@@ -390,7 +331,7 @@
 "termination, support for BitTorrent, and compatibility with the Apache "
 "license.  All in all, plenty of reason to upgrade."
 msgstr ""
-"D'autres avantages sont inclus dans la GPLv3 : une meilleure "
+"D'autres avantages sont inclus dans la GPLv3 : une meilleure "
 "internationalisation, une résiliation en douceur, un support pour BitTorrent 
"
 "et la compatibilité avec la licence Apache. L'un dans l'autre, beaucoup de "
 "raisons de faire cette mise à jour."
@@ -409,22 +350,6 @@
 "jamais nous l'écrivons."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or
-# | any later [-version&rdquo;.-] {+version.&rdquo;+} Another way is for all
-# | the contributors to a program to state a proxy who can decide on upgrading
-# | to future GPL versions.  The third way is for all the contributors to
-# | assign copyright to one designated copyright holder, who will be in a
-# | position to upgrade the license version.  One way or another, programs
-# | should provide this flexibility for future GPL versions.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or "
-#| "any later version&rdquo;.  Another way is for all the contributors to a "
-#| "program to state a proxy who can decide on upgrading to future GPL "
-#| "versions.  The third way is for all the contributors to assign copyright "
-#| "to one designated copyright holder, who will be in a position to upgrade "
-#| "the license version.  One way or another, programs should provide this "
-#| "flexibility for future GPL versions."
 msgid ""
 "One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or any "
 "later version.&rdquo; Another way is for all the contributors to a program "
@@ -434,8 +359,8 @@
 "One way or another, programs should provide this flexibility for future GPL "
 "versions."
 msgstr ""
-"Une manière de le faire est de publier un programme sous « GPL version 3 
ou "
-"toute version supérieure ». Une autre est que l'ensemble des contributeurs 
à "
+"Une manière de le faire est de publier un programme sous « GPL version 3 
ou "
+"toute version supérieure ». Une autre est que l'ensemble des 
contributeurs à "
 "un programme établissent une procuration à un représentant qui puisse "
 "décider d'une évolution vers les futures versions de la GPL. La troisième "
 "voie est que tous les contributeurs assignent un copyright à un 
représentant "
@@ -447,29 +372,31 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<hr /><b>Notes du traducteur</b><br /><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Tivoïsation : cf <a 
href=\"http://jargonf.org/wiki/tivo";
-"%C3%AFsation\">Le jargon français</a>. Nom féminin [société]. "
-"<i>Tivoization</i> en anglais, selon le terme inventé par <abbr title="
-"\"Richard M. Stallman\">RMS</abbr>. Contournement de l'esprit des "
-"obligations légales d'une licence libre, en particulier la GPL, par des "
-"moyens techniques. Le terme a été forgé d'après le nom de la société 
TiVo "
-"qui, ayant utilisé du logiciel sous GPL dans ses magnétoscopes numériques "
-"(le noyau Linux en particulier), en a bien publié le code source, mais en "
-"faisant en sorte que les éventuelles versions modifiées ne puissent pas "
-"fonctionner avec son matériel, celui-ci ne voulant bien exécuter que des "
-"programmes présentant les bonnes signatures numériques. <a href="
-"\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Appliance : cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/";
-"appliance\">Le jargon français</a>. Nom féminin et adjectif [machine]. Se "
-"dit de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
-"pouvoir être (théoriquement) simplement branchées pour fonctionner "
-"immédiatement de manière parfaitement opérationnelle. Le plus fou, c'est 
que "
-"cette promesse est souvent tenue ! <a href=\"#TransNote2-rev\" class="
-"\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote3-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
+"<hr /><b>Notes de traduction</b><br /><ol>\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Tivoïsation : cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/tivo%C3%AFsation\";>Le "
+"jargon français</a>. Nom féminin [société]. <i>Tivoization</i> en 
anglais, "
+"selon le terme inventé par <abbr title=\"Richard M. Stallman\">RMS</abbr>. "
+"Contournement de l'esprit des obligations légales d'une licence libre, en "
+"particulier la GPL, par des moyens techniques. Le terme a été forgé 
d'après "
+"le nom de la société TiVo qui, ayant utilisé du logiciel sous GPL dans ses 
"
+"magnétoscopes numériques (le noyau Linux en particulier), en a bien publié 
"
+"le code source, mais en faisant en sorte que les éventuelles versions "
+"modifiées ne puissent pas fonctionner avec son matériel, celui-ci ne 
voulant "
+"bien exécuter que des programmes présentant les bonnes signatures 
numériques."
+"</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Appliance : cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/appliance\";>Le jargon "
+"français</a>. Nom féminin et adjectif [machine]. Se dit de toutes sortes de 
"
+"machines dont la principale caractéristique est de pouvoir être "
+"(théoriquement) simplement branchées pour fonctionner immédiatement de "
+"manière parfaitement opérationnelle. Le plus fou, c'est que cette promesse "
+"est souvent tenue !</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -510,12 +437,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2007, 2009, [-2014-] {+2022+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2009, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2009, 2022 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2009, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -532,16 +457,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Claude le Paih.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Claude le Paih<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-#~ msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2007, 2009, 2014, 2022 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2007, 2009, 2014, 2022 Richard Stallman"

Index: why-affero-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- why-affero-gpl.fr.po        2 Jan 2022 17:32:24 -0000       1.27
+++ why-affero-gpl.fr.po        2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.28
@@ -7,24 +7,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-03 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Pourquoi la GPL Affero ? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Pourquoi la GPL Affero ? - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why the Affero GPL"
-msgstr "Pourquoi la GPL Affero ?"
+msgstr "Pourquoi la GPL Affero ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -36,7 +33,7 @@
 msgstr ""
 "La licence publique générale GNU Affero (GNU <abbr title=\"Affero General "
 "Public License\">AGPL</abbr>) est une version modifiée de la version 3 de 
la "
-"GNU GPL ordinaire. Elle a une seule exigence supplémentaire : si vous "
+"GNU GPL ordinaire. Elle a une seule exigence supplémentaire : si vous "
 "exécutez un programme modifié sur un serveur et laissez d'autres "
 "utilisateurs communiquer avec lui, votre serveur doit aussi leur permettre "
 "de télécharger le code source correspondant à la version modifiée en "
@@ -126,7 +123,7 @@
 msgstr ""
 "On parle de SaaSS lorsque les utilisateurs font leurs propres tâches "
 "informatiques sur l'ordinateur de quelqu'un d'autre. Ceci les oblige à "
-"envoyer leurs données au serveur ; ce dernier les traite et leur renvoie 
les "
+"envoyer leurs données au serveur ; ce dernier les traite et leur renvoie 
les "
 "résultats. Le SaaS est une injustice parce que les utilisateurs n'ont aucun "
 "contrôle sur leur informatique quand ils procèdent de cette façon."
 
@@ -163,7 +160,7 @@
 "SaaSS des autres. Et en admettant que nous puissions le faire, nous ne "
 "voyons rien que la licence du programme pourrait exiger et qui, le cas "
 "échéant, corrigerait le mal inhérent au SaaSS. Ainsi, notre solution au "
-"problème des SaaSS est très simple : refusez de les utiliser."
+"problème des SaaSS est très simple : refusez de les utiliser."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -223,16 +220,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2010, 2013, [-2014,-] 2015, 2022 Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2022 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -249,15 +240,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."

Index: why-assign.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- why-assign.fr.po    2 Jan 2022 17:32:24 -0000       1.45
+++ why-assign.fr.po    2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.46
@@ -8,24 +8,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-assign.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Why the FSF [-gets copyright assignments-] {+Gets Copyright Assignments+}
-# | from [-c-]{+C+}ontributors - GNU Project - Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
-#| "Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Why the FSF Gets Copyright Assignments from Contributors - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
@@ -34,46 +25,15 @@
 "- Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-# | Why the FSF [-gets copyright assignments-] {+Gets Copyright Assignments+}
-# | from [-c-]{+C+}ontributors
-#, fuzzy
-#| msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
 msgid "Why the FSF Gets Copyright Assignments from Contributors"
 msgstr ""
 "Pourquoi la FSF reçoit des cessions de copyright de la part de contributeurs"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# | by [-<strong>Professor-] {+Professor+} Eben [-Moglen</strong>,-]
-# | {+Moglen,+} Columbia University Law School
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
 msgid "by Professor Eben Moglen, Columbia University Law School"
-msgstr ""
-"par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la <i>Columbia University "
-"Law School</i>"
+msgstr "par le Professeur Eben Moglen, Columbia University Law School"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-[-]Explanatory note added in Jan 2013: this point applies to the
-# | packages that are FSF-copyrighted.  When the developers of a program make
-# | it a GNU package, they can decide either to give the copyright to the FSF
-# | so it can enforce the GPL for the package, or else to keep the copyright
-# | as well as the responsibility for enforcing the GPL.  If they make it an
-# | FSF-copyrighted package, then the FSF asks for copyright assignments for
-# | further contributions, and this page explains why.  <a
-# | 
href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2014/spring/copyright-assignment-at-the-fsf\";>
-# | Additional pertinent explanation</a>.[-]-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Explanatory note added in Jan 2013: this point applies to the packages "
-#| "that are FSF-copyrighted.  When the developers of a program make it a GNU "
-#| "package, they can decide either to give the copyright to the FSF so it "
-#| "can enforce the GPL for the package, or else to keep the copyright as "
-#| "well as the responsibility for enforcing the GPL.  If they make it an FSF-"
-#| "copyrighted package, then the FSF asks for copyright assignments for "
-#| "further contributions, and this page explains why.  <a href=\"https://www.";
-#| "fsf.org/bulletin/2014/spring/copyright-assignment-at-the-fsf\"> "
-#| "Additional pertinent explanation</a>.]"
 msgid ""
 "Explanatory note added in Jan 2013: this point applies to the packages that "
 "are FSF-copyrighted.  When the developers of a program make it a GNU "
@@ -85,16 +45,16 @@
 "bulletin/2014/spring/copyright-assignment-at-the-fsf\"> Additional pertinent "
 "explanation</a>."
 msgstr ""
-"[Note explicative ajoutée en janvier 2013 : cet argument s'applique aux "
+"Note explicative ajoutée en janvier 2013 : cet argument s'applique aux "
 "paquets qui sont sous copyright de la FSF. Quand les développeurs d'un "
 "programme en font un paquet GNU, ils peuvent décider, ou bien d'en donner le 
"
 "copyright à la FSF pour qu'elle fasse respecter la GPL en ce qui le "
 "concerne, ou bien de garder le copyright ainsi que la responsabilité de "
 "faire respecter la GPL. S'ils en font un paquet sous copyright de la FSF, "
 "alors la FSF demande la cession des copyrights sur les contributions "
-"ultérieures ; cette page explique pourquoi. <a href=\"https://www.fsf.org/";
+"ultérieures ; cette page explique pourquoi. <a href=\"https://www.fsf.org/";
 "bulletin/2014/spring/copyright-assignment-at-the-fsf\">Complément "
-"d'explications</a>.]"
+"d'explications</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -112,7 +72,7 @@
 "a des avantages procéduraux très substantiels à l'enregistrement du "
 "copyright. Et en dépit du large droit de distribution véhiculé par la GPL, 
"
 "faire respecter le copyright n'est généralement pas possible pour les "
-"distributeurs ; seul le détenteur du copyright, ou quelqu'un à qui le "
+"distributeurs ; seul le détenteur du copyright, ou quelqu'un à qui le "
 "copyright a été cédé, peut donc faire respecter la licence. Si l'œuvre 
sous "
 "copyright a plusieurs auteurs, la coopération de tous les auteurs est "
 "nécessaire pour réussir à la faire respecter."
@@ -183,15 +143,11 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; {+2001, 2013,+} 2014, [-2015, 2016, 2017-] {+2017, 2022+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2013, 2014, 2017, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2013, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -208,24 +164,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009, 2014, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009, 2014, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009, 2014, 2017, 2018, 2022 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009, 2014, 2017, 2018, 2022 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."

Index: why-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- why-gfdl.fr.po      2 Jan 2022 17:32:24 -0000       1.37
+++ why-gfdl.fr.po      2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.38
@@ -9,16 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:26+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -35,11 +32,8 @@
 "documentation libre"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -48,7 +42,7 @@
 "Documentation License."
 msgstr ""
 "Est-il possible pour un rédacteur technique de gagner de l'argent en "
-"écrivant de la documentation pour les logiciels libres ? Honnêtement nous "
+"écrivant de la documentation pour les logiciels libres ? Honnêtement nous 
"
 "l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la licence 
GNU "
 "de documentation libre <i>[GNU Free Documentation License]</i>."
 
@@ -65,8 +59,8 @@
 msgstr ""
 "La GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr> se veut un "
 "moyen d'inciter des éditeurs commerciaux à financer de la documentation "
-"libre sans abandonner aucune de leurs libertés vitales. La clause du « 
texte "
-"de couverture », ainsi que certains autres aspects de la licence concernant 
"
+"libre sans abandonner aucune de leurs libertés vitales. La clause du 
« texte "
+"de couverture », ainsi que certains autres aspects de la licence 
concernant "
 "la couverture, la page de titre, l'historique et les textes de promotion, y "
 "ont été placés afin que ces entreprises aient envie de l'appliquer à des "
 "livres dont les auteurs sont payés. Pour augmenter l'attrait de la GNU FDL, "
@@ -131,13 +125,10 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2000, 2022+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -154,25 +145,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Odile Bénassy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Odile Bénassy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2014, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2014, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."

Index: why-not-lgpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- why-not-lgpl.fr.po  2 Jan 2022 17:32:25 -0000       1.44
+++ why-not-lgpl.fr.po  2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.45
@@ -9,16 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:26+0000\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -44,10 +41,10 @@
 msgstr ""
 "Le projet GNU a principalement deux licences utilisables pour les "
 "bibliothèques. L'une est la GNU <abbr title=\"General Public License\">GPL</"
-"abbr> amoindrie ; l'autre est la GNU GPL ordinaire. Le choix de la licence a 
"
-"un gros impact : utiliser la GPL amoindrie permet l'utilisation de la "
+"abbr> amoindrie ; l'autre est la GNU GPL ordinaire. Le choix de la licence 
a "
+"un gros impact : utiliser la GPL amoindrie permet l'utilisation de la "
 "bibliothèque dans des programmes privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; utiliser la GPL ordinaire pour une "
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; utiliser la GPL ordinaire pour une "
 "bibliothèque la rend disponible uniquement pour les programmes libres."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -57,8 +54,8 @@
 "choosing a license for your work."
 msgstr ""
 "Vous trouverez des recommandations générales sur le choix d'une licence 
dans "
-"« <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">Comment choisir une "
-"licence pour votre propre travail</a> »."
+"« <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">Comment choisir une "
+"licence pour votre propre travail</a> »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -69,7 +66,7 @@
 "release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
 msgstr ""
 "Le choix de la meilleure licence pour une bibliothèque donnée est affaire 
de "
-"stratégie ; c'est fonction de la situation. En ce moment, la plupart des "
+"stratégie ; c'est fonction de la situation. En ce moment, la plupart des "
 "bibliothèques GNU sont couvertes par la GPL amoindrie, et cela signifie que "
 "nous n'utilisons qu'une de ces deux stratégies, en omettant l'autre. Donc "
 "nous cherchons maintenant à diffuser plus de bibliothèques <strong>sous la "
@@ -83,10 +80,10 @@
 "developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
 "use it."
 msgstr ""
-"Les développeurs de logiciel privateur ont l'avantage de l'argent ; les "
+"Les développeurs de logiciel privateur ont l'avantage de l'argent ; les "
 "développeurs de logiciel libre doivent se donner des avantages les uns aux "
 "autres. Utiliser la GPL ordinaire pour une bibliothèque donne aux "
-"développeurs de logiciel libre un avantage sur les développeurs privateurs 
: "
+"développeurs de logiciel libre un avantage sur les développeurs 
privateurs : "
 "une bibliothèque qu'ils peuvent utiliser alors que les développeurs "
 "privateurs ne le peuvent pas."
 
@@ -115,7 +112,7 @@
 "only for us."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi nous avons utilisé la GPL amoindrie pour la bibliothèque C 
de "
-"GNU. Après tout, il y a beaucoup d'autres bibliothèques C ; utiliser la 
GPL "
+"GNU. Après tout, il y a beaucoup d'autres bibliothèques C ; utiliser la 
GPL "
 "pour la nôtre aurait amené les développeurs de logiciel privateur à en "
 "utiliser une autre – pas de problème pour eux, seulement pour nous."
 
@@ -171,8 +168,8 @@
 "Les développeurs de logiciel privateur, cherchant à refuser un avantage "
 "important à la concurrence libre, essaieront de convaincre les auteurs de ne 
"
 "pas contribuer à la collection de bibliothèques régies par la GPL. Par "
-"exemple, ils peuvent faire appel à notre ego, promettant « plus "
-"d'utilisateurs pour cette bibliothèque » si nous les laissons utiliser le "
+"exemple, ils peuvent faire appel à notre ego, promettant « plus "
+"d'utilisateurs pour cette bibliothèque » si nous les laissons utiliser le 
"
 "code dans des logiciels privateurs. La popularité est tentante, et il est "
 "facile pour un développeur de bibliothèque de rationaliser l'idée que "
 "d'augmenter la popularité de cette bibliothèque est ce dont la communauté 
a "
@@ -201,7 +198,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <i>proprietary</i> : "
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <i>proprietary</i> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
 "li></ol>"
 
@@ -243,18 +240,11 @@
 "dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guide de "
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
+# Pas de changement significatif en 2022.
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2007, [-2013, 2014,-] 2015, 2016, 2022 Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2015, 2016, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -271,17 +261,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Michel Rodriguez.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Michel Rodriguez<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]