www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses licenses.de.html po/licenses.ar.po...


From: GNUN
Subject: www/licenses licenses.de.html po/licenses.ar.po...
Date: Thu, 18 Nov 2021 07:08:32 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/11/18 07:08:31

Modified files:
        licenses       : licenses.de.html 
        licenses/po    : licenses.ar.po licenses.ca-diff.html 
                         licenses.ca.po licenses.de-diff.html 
                         licenses.de.po licenses.el-diff.html 
                         licenses.el.po licenses.es.po licenses.fr.po 
                         licenses.it-diff.html licenses.it.po 
                         licenses.ja.po licenses.nl-diff.html 
                         licenses.nl.po licenses.pl-diff.html 
                         licenses.pl.po licenses.pot licenses.pt-br.po 
                         licenses.ru.po licenses.sq.po licenses.sr.po 
                         licenses.tr.po licenses.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.de.html?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.97&r2=1.98
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.101&r2=1.102
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.it-diff.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.it.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ja.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pot?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ru.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.tr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60

Patches:
Index: licenses.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.de.html,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- licenses.de.html    23 Oct 2021 15:01:24 -0000      1.76
+++ licenses.de.html    18 Nov 2021 12:08:30 -0000      1.77
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/po/licenses.de.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/licenses.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/licenses.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-24" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-24" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
@@ -597,7 +597,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2021/10/23 15:01:24 $
+$Date: 2021/11/18 12:08:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- po/licenses.ar.po   24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.83
+++ po/licenses.ar.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.84
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <hicham@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <hicham@gmail.com>\n"
@@ -33,8 +33,11 @@
 msgstr "تراخيص"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
+# | [-Education-]{+Table of+} Contents
+#, fuzzy
+#| msgid "Education Contents"
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "المحنوى التعليمي"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
@@ -89,7 +92,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">تراخيص أنواع أعمال 
أخرى</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
 # | software</a>.  To make it free software, you need to release it under a
 # | free software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General
@@ -123,7 +126,7 @@
 "html#SoftwareLicenses\">تراخيص برمجيات حرة أخرى</a>. 
نحن نستخدم فقط الرخص "
 "المتوافقة مع غنو جي&#8203;بي&#8203;إل لبرمجيات 
غنو."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -140,7 +143,7 @@
 "إل)، ولكن أحيانا نستخدم <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">تراخيص وثائق حرة أخرى</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -150,17 +153,17 @@
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -171,23 +174,23 @@
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "موارد عمومية لتراخيصنا البرمجية"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr "لدينا عدد من الموارد لمساعدة الناس في 
فهم واستعمال تراخيصنا المتنوعة:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أسئلة شائعة حول 
تراخيص غنو</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -195,7 +198,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">كيفية استخدام تراخيص 
غنو لبرمجياتك "
 "الخاصة</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -203,19 +206,19 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">ماذا تفعل إذا رأيت 
خرقا لرخصة غنو</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -223,7 +226,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">إصدار برمجيات حرة 
إذا كنت تعمل في "
 "جامعة</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -231,7 +234,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">لمَ تنقل مؤسسة البرم
جيات الحرة حقوق "
 "الملكية من المساهمين</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -239,13 +242,13 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">شعارات رخصة غنو</a> 
لاستخدامها في "
 "مشروعك"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -253,11 +256,11 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> لمساعدة الترخيص العامة"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "رخصة غنو العمومية"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -266,7 +269,7 @@
 "رخصة غنو العمومية تسمى عادة غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار؛ تستخدم بواسطة "
 "معظم برامج غنو، وأكثر من نصف كل حزم البرم
جيات الحرة. آخر إصدار هو الإصدار 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -289,13 +292,13 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. \n"
 "هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع إلى 
جي&#8204;بي&#8204;"
 "إل 3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -303,11 +306,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات 
أقدم من غنو "
 "جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -315,7 +318,7 @@
 "رخصة غنو العمومية الصغرى مستخدمة بواسطة 
القليل (لا يعني كل) من مكتبات غنو. "
 "آخر إصدار هو الإصدار 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -335,7 +338,7 @@
 "<a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. \n"
 "هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -343,7 +346,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">لماذا يجب ألا تستخدم 
جي&#8204;"
 "بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك التالية؟</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -351,11 +354,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">إصدارات 
أقدم من "
 "غنو إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -369,7 +372,7 @@
 "إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل لأي بُريمج سيعمل عموم
ا عبر الشبكة. آخر إصدار هو "
 "الإصدار 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -391,17 +394,17 @@
 "<a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. \n"
 " هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">سبب استخدام أفيرو 
جي&#8203;"
 "بي&#8203;إل</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -412,7 +415,7 @@
 "نصي، أو مستند آخر لتأكيد فعالية حرية الجم
يع في نسخه وإعادة توزيعه، مع أو "
 "بدون تعديلات، سواءً لغرض تجاري أو غير 
تجاري. آخر إصدار هو 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -435,14 +438,14 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. \n"
 "هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">لماذا يجب على الناشرين 
استخدام غنو "
 "إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -450,13 +453,13 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">كيفية استخدام غنو 
إف&#8204;دي&#8204;"
 "إل لتوثيقك</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">تلميحات في استخدام 
غنو إف&#8204;"
 "دي&#8204;إل</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -464,7 +467,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">كيفية استخدام الم
زايا الاختيارية "
 "لغنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -472,11 +475,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> إصدارات 
أقدم من "
 "غنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "الاستثناءات على تراخيص غنو"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -489,14 +492,28 @@
 "تلقاء نفسها، لقد بدأنا جمعها على <a 
href=\"/licenses/exceptions.html\"> موقع "
 "الاستثناءات</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "مسارات الترخيص"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -506,15 +523,25 @@
 "إصدار. أحيانا، ربما تريد ربط إصدار معين من 
رخصة معطاه. في هذه الحالة، تستطيع "
 "استخدام الوصلات التالية [<a href=\"#urlskip\">تجاوز 
الوصلات</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "رخصة غنو العمومية (جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
3</"
 "a>، \n"
@@ -523,30 +550,49 @@
 "<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
1</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى 
(إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>إل&#8204;جي&#8204;"
 "بي&#8204;إل 3</a>، \n"
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>إل&#8204;جي&#8204;"
 "بي&#8204;إل 2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية 
(إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
+# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>غنو 
إي&#8204;جي&#8204;"
 "بي&#8204;إل 3</a> \n"
@@ -554,15 +600,25 @@
 "oagpl.html\">رخصة أفيرو العمومية الإصدار 1</a> 
ليست رخصة غنو، لكنها صُمّمت "
 "لخدمة غرض شبيه جدا بغنو 
إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة (إف&#8204;دي&#8204;إل)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
"
 "1.3</a>, \n"
@@ -571,7 +627,7 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
"
 "1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -582,15 +638,15 @@
 "إصدار من كل رخصة متاح بكل تنسيق. إذا احتجت 
تنسيقا مفقودا، من فضلك <a href="
 "\"mailto:licensing@gnu.org\";>راسلنا</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "أنظر أيضا <a href=\"old-licenses/\">صفحة التراخيص 
القديمة</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "الترجمات غير الرسمية"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
 # | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
 # | use them. But to help people better understand the licenses, we give
@@ -615,7 +671,7 @@
 "توزيع برامج غنو والتي تستخدمها. لكن لم
ساعدة الناس لفهم أفضل للتراخيص، نسمح "
 "بنشر ترجمات بلغات أخرى شريطة اتباعها مبدأ 
الترجمات غير الرسمية:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -625,30 +681,30 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">قائمة الترجمات 
غير الرسمية</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">كيفية إنشاء ترجم
ة غير رسمية</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
 # | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons
 # | Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to [-be:-]
@@ -668,7 +724,7 @@
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة الم
شاع "
 "الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>. كانوا سابقا:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -676,7 +732,7 @@
 "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
 "أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Please note the following commentary {+about this &ldquo;verbatim
 # | license&rdquo;+} by Eben Moglen:
 #, fuzzy
@@ -686,7 +742,7 @@
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr "لاحظ رجاءً التفسير التالي بقلم إبين م
وجلين:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -699,11 +755,11 @@
 "الوب في وسيط الوصلة الفائقة وغير الفائقة 
(كالملاحظات أو نماذج أخرى لطبع "
 "المسارات في وسيط غير-إتش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل) مطلوب.&ldquo;"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "قائمة تراخيص البرمجيات الحرة"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -717,7 +773,7 @@
 "لفهم التراخيص؛ ربما نستطيع مساعدتك في 
إيجاد ترخيص برمجيات حرة يستوفي "
 "متطلباتك."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -726,11 +782,11 @@
 "إذا لم يكن هذا ممكنا، إذا احتجت فعلا 
ترخيصا جديدا، بمساعدتنا تستطيع ضمان أن "
 "الترخيص حقا ترخيص برمجيات حرة وتتجاوز 
العديد من المشاكل العملية."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -740,7 +796,7 @@
 "عامة لجعل البرنامج حرا وتتطلب جعل كل 
الإصدارات المُعدلة والمُوسعة من البرنامج "
 "حرة أيضا."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -760,7 +816,7 @@
 "كثيرة أو قليلة، وإصدار الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج "
 "بصيغة معدلة لا يمتلكون الحرية التي أعطاها 
لهم المؤلف الأصلي؛ الوسيط جرّدها."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -779,7 +835,7 @@
 "أو بدون تغييرات، يجب أن يمرر الحرية نسخها 
وتغييرها مستقبلا. الحقوق الملكية "
 "تكفل أن أي مستخدم يمتلك الحرية."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -789,7 +845,7 @@
 "للمبرمجين الآخرين لإضافة برمجيات حرة. 
البرمجيات الحرة الهامة مثل مترجم غنو سي"
 "++ وُجد فقط بهذا السبب."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -806,7 +862,7 @@
 "مساهمة تعديلاتها في المجتمع؛ لكن موظقها 
ربما يريد تحويل التعديلات إلى منتج "
 "برمجيات اختكارية."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -815,7 +871,7 @@
 "عندما نوضح للموظف أن من غير الشرعي توزيع 
إصدار مُحسّن إلا كبرنامج حر، الموظف "
 "عادة يقرر إصداره كبرنامج حر بدلا من رميه."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -828,7 +884,7 @@
 "البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن 
فقط إذا لم يتم تغيير شروط "
 "التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات أصبحت 
قانونيا غير منقصلة."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -838,7 +894,7 @@
 "نستخدمها لضمات حريتهم. لهذا نحن قلبنا 
الاسم، غيّرنا &rdquo;حقوق النشر&ldquo; "
 "إلى &rdquo;حقوق متروكة&ldquo;."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -849,14 +905,14 @@
 "شروط التوزيع المُحددة التي نستخدما مُقسّم
ة بين رخصة غنو العمومية، ورخصة غنو "
 "العمومية الصغرى، ورخصة غنو للوثائق الحرة."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
 "الترخيص المناسب مضمن في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة غنو المصدرية."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -872,7 +928,7 @@
 "كاملة، النسخ المجزأة غير مرخصة. (كذلك 
إل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل "
 "وإف&#8204;دي&#8204;إل.)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -887,11 +943,11 @@
 "التوزيع لجي&#8203;بي&#8203;إل العادية، فتستطيع 
نسخ شيفرة إلى برنامج آخر مُغطى "
 "بجي&#8203;بي&#8203;إل."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "تراخيص أنواع أعمال أخرى"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -904,7 +960,7 @@
 "والمراجع حرة أيضا، باستخدام تراخيص الم
ستندات الحرة مثل <a href=\"#FDL\">رخصة "
 "غنو للوثائق الحرة</a> (غنو إف&#8204;دي&#8204;إل)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
 # | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative
 # | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
@@ -927,7 +983,7 @@
 "الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>، أو رخصة &rdquo;"
 "النسخ الحرفي فقط&ldquo;."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca-diff.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/licenses.ca-diff.html    24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.23
+++ po/licenses.ca-diff.html    18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.24
@@ -17,7 +17,6 @@
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
 &lt;h2&gt;Licenses&lt;/h2&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="thin" /&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;div class="summary"&gt;
 &lt;h3 class="no-display"&gt;Table of Contents&lt;/h3&gt;
@@ -39,7 +38,6 @@
 &lt;hr class="no-display" /&gt;
 &lt;/div&gt;
 
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div style="width: 47em; max-width: 
100%"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 Published software should be &lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free
 software&lt;/a&gt;.  To make it free software, you need to release it under
@@ -238,7 +236,8 @@
 
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
-&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt; have no version 
number.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;https://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -247,16 +246,16 @@
 &lt;dt&gt;GNU General Public License (GPL)&lt;/dt&gt;
 &lt;!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett --&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Lesser General Public License (LGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Affero General Public License (AGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</em></ins></span>
     AGPLv3&lt;/a&gt;  (The &lt;a
     <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero</strong></del></span>
     <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero</em></ins></span>
 General 
@@ -264,9 +263,9 @@
     designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)&lt;/dd&gt;
 
 &lt;dt&gt;GNU Free Documentation License (FDL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 &lt;/dl&gt;
 
 &lt;p id="urlskip"&gt;Stable links to each license's alternative
@@ -480,7 +479,6 @@
 be free, but if you want to make one free, we recommend
 the &lt;a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"&gt;Free Art
 License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -539,7 +537,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/08/24 15:02:43 $
+$Date: 2021/11/18 12:08:31 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- po/licenses.ca.po   24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.89
+++ po/licenses.ca.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.90
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Llicències per a altres tipus d'obres</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -107,7 +107,7 @@
 "només utilitzem llicències compatibles amb la Llicència Pública General 
de "
 "GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -126,7 +126,7 @@
 "licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">altres llicències de "
 "documentació lliure</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -142,7 +142,7 @@
 "referència ràpida, tenim una pàgina que enumera les nostres <a href=\"/"
 "licenses/recommended-copylefts.html\">llicències copyleft recomanades</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -150,11 +150,11 @@
 "Tenim també una pàgina que exposa <a href=\"/licenses/bsd.html\">el 
problema "
 "de la llicència BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Avaluació de llicències"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -173,11 +173,11 @@
 "poden plantejar problemes filosòfics difícils; per aquesta raó no podem "
 "prometre una resolució ràpida."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Recursos comuns per a totes les nostres llicències"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -185,7 +185,7 @@
 "Tenim una sèrie de recursos per ajudar a la gent a entendre i utilitzar les "
 "diverses llicències:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -193,7 +193,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Preguntes freqüents (FAQ) sobre les "
 "llicències de GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -201,7 +201,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Com utilitzar les llicències de GNU per 
"
 "als vostres programes</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -209,7 +209,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Què podeu fer si veieu una 
violació "
 "d'una llicència de GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -217,14 +217,14 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilitat entre "
 "llicències i renovació de llicències</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Llista de llicències de programari "
 "lliure</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -232,7 +232,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Com publicar programari lliure si "
 "treballeu en una universitat</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -240,7 +240,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Per què la FSF demana als "
 "col·laboradors la cessió del copyright</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -248,7 +248,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logotips de llicències de GNU</a> "
 "per utilitzar en el vostre projecte"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -256,7 +256,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>El Laboratori de Llicències &amp; "
 "Revisions de la FSF</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -264,11 +264,11 @@
 "&lt;<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress"
 "\">licensing@fsf.org</a>&gt; per ajuda sobre llicències en general"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "La Llicència Pública General (GPL) de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -279,7 +279,7 @@
 "programes del Projecte GNU i de més de la meitat dels paquets de programari "
 "lliure. La darrera versió és la 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -300,12 +300,12 @@
 "format perquè no són per a publicar-los aïlladament, sinó per a 
incloure'ls "
 "en un altre document."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guia ràpida de la GPLv3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -313,11 +313,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versions anteriors "
 "de la GNU GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -325,7 +325,7 @@
 "La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU s'utilitza en algunes 
(no "
 "pas totes) biblioteques del Projecte GNU. La darrera versió és la 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -344,7 +344,7 @@
 "format perquè no són per a publicar-los aïlladament, sinó per a 
incloure'ls "
 "en un altre document."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -352,7 +352,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Per què no hauríeu d'utilitzar la "
 "Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima biblioteca</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -360,11 +360,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versions anteriors "
 "de la GNU LGPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "La Llicència Pública General Affero (AGPL) de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -378,7 +378,7 @@
 "lo per a qualsevol programa que hagi de funcionar habitualment sobre una "
 "xarxa. La darrera versió és la 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -398,17 +398,17 @@
 "a>.  Aquests documents s'ofereixen sense format perquè no són per a 
publicar-"
 "los aïlladament, sinó per a incloure'ls en un altre document."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Per què utilitzar la Llicència "
 "Pública General Affero</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -421,7 +421,7 @@
 "document amb o sense modificacions, i amb o sense finalitats comercials. La "
 "darrera versió és la 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -442,14 +442,14 @@
 "format perquè no són per a publicar-los aïlladament, sinó per a 
incloure'ls "
 "en un altre document."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Per què els editors haurien d'utilitzar "
 "la Llicència de Documentació Lliure de GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -457,13 +457,13 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Com utilitzar la Llicència de "
 "Documentació Lliure de GNU en els vostres documents</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Consells sobre l'ús de la Llicència de 
"
 "Documentació Lliure de GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -471,7 +471,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Com utilitzar les funcionalitats "
 "opcionals de la Llicència de Documentació Lliure de GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -479,11 +479,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Versions anteriors "
 "de la GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Excepcions a les llicències de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -497,14 +497,28 @@
 "hem començat a recollir-les a la nostra <a href=\"/licenses/exceptions.html"
 "\">pàgina d'excepcions</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Adreces de les llicències"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -516,39 +530,58 @@
 "versió d'una llicència. En aquest cas, podeu utilitzar les següents 
adreces "
 "[<a href=\"#urlskip\">saltar-se les adreces</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "La Llicència Pública General (GPL) de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "La Llicència Pública General Affero (AGPL) de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-# | <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The
-# | <a [-href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero-]
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | [-href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero-]
 # | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero+}
 # | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
 # | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
@@ -559,31 +592,41 @@
 #| "License version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve "
 #| "a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (La <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>versió 1 de la Llicència Pública 
"
 "General Affero</a> no és una llicència de GNU, però es va dissenyar amb un 
"
 "propòsit molt semblant al de la AGPL de GNU.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -595,17 +638,17 @@
 "format. Si en necessiteu una que no hi és, <a 
href=\"mailto:licensing@gnu.org";
 "\">escriviu-nos</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Vegeu també la <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">pàgina "
 "amb les versions anteriors de les llicències</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traduccions no oficials"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
 # | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
 # | use them. But to help people better understand the licenses, we give
@@ -632,7 +675,7 @@
 "donem permís per a publicar traduccions a altres llengües, sempre que es "
 "respectin les nostres normes per a traduccions no oficials."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -642,20 +685,20 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Llista de traduccions no oficials</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -663,11 +706,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Com crear una traducció no "
 "oficial</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Còpies literals i distribució"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -679,7 +722,7 @@
 "\">Llicència Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 "
 "Internacional</a>. Abans era (i encara ho és en algunes pàgines):"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -688,13 +731,13 @@
 "món, sense pagament de drets, en qualsevol medi, sempre que es conservi "
 "aquesta nota."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr "Noteu el següent comentari d'Eben Moglen:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -708,11 +751,11 @@
 "entorns web com en altres mitjans (per exemple, en notes o en qualsevol "
 "altra forma d'adreces web impreses).»"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Llista de llicències de programari lliure"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -727,7 +770,7 @@
 "trobar una llicència ja existent de programari lliure que respongui a les "
 "vostres necessitats."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -737,11 +780,11 @@
 "nostra ajuda podreu assegurar-vos que la llicència és veritablement una "
 "llicència de programari lliure i evitar diversos problemes pràctics."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Què és el copyleft?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -751,7 +794,7 @@
 "general per a fer o convertir en lliure un programa i aconseguir que totes "
 "les versions modificades o ampliades del programa continuïn sent lliures."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -774,7 +817,7 @@
 "programa en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que "
 "l'autor original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -795,7 +838,7 @@
 "la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les "
 "llibertats de tots els usuaris."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -806,7 +849,7 @@
 "Només per això existeixen programes lliures tan importants com el 
compilador "
 "GNU C++."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -824,7 +867,7 @@
 "amb les seves aportacions a la comunitat, però pot passar que l'empresari "
 "vulgui convertir aquestes aportacions en un producte de programari privatiu."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -835,7 +878,7 @@
 "normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que llençar-"
 "la."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -851,7 +894,7 @@
 "condicions de distribució. Així, el codi i les llibertats associades al 
codi "
 "es fan legalment inseparables."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -862,7 +905,7 @@
 "aquestes llibertats. Per això invertim la paraula «copyright» («dret "
 "d'autor»), canviant-la per «copyleft» («esquerra d'autor»)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -874,7 +917,7 @@
 "troben a la Llicència Pública General (GPL), la Llicència Pública General 
"
 "Reduïda (LGPL) i la Llicència de Documentació Lliure (GFDL) de GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -882,7 +925,7 @@
 "A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del Projecte GNU "
 "s'hi inclou la llicència corresponent."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -901,7 +944,7 @@
 "General Reduïda, la Llicència Pública General Affero i la Llicència de "
 "Documentació Lliure.)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -918,11 +961,11 @@
 "distribució a favor de la Llicència Pública General normal, permetent 
així "
 "copiar i posar codi en un programa sota Llicència Pública General."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Llicències per a altres tipus d'obres"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -936,7 +979,7 @@
 "educativa o de referència, utilitzant llicències de documentació lliure 
com "
 "la <a href=\"#FDL\">Llicència de Documentació Lliure de GNU</a> (GNU FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -948,7 +991,7 @@
 "Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>, o la simple "
 "llicència «només còpies literals» abans esmentada."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.de-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de-diff.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/licenses.de-diff.html    23 Oct 2021 15:01:26 -0000      1.5
+++ po/licenses.de-diff.html    18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.6
@@ -17,7 +17,7 @@
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
 &lt;h2&gt;Licenses&lt;/h2&gt;
-&lt;hr class="thin" /&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;hr class="thin" 
/&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;div class="summary"&gt;
 &lt;h3 class="no-display"&gt;Table of Contents&lt;/h3&gt;
@@ -39,7 +39,8 @@
 &lt;hr class="no-display" /&gt;
 &lt;/div&gt;
 
-&lt;div style="width: 47em; max-width: 100%"&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;div style="width: 47em; max-width: 
100%"&gt;</strong></del></span>
+
 &lt;p&gt;
 Published software should be &lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free
 software&lt;/a&gt;.  To make it free software, you need to release it under
@@ -238,7 +239,8 @@
 
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
-&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt; have no version 
number.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;https://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -247,25 +249,25 @@
 &lt;dt&gt;GNU General Public License (GPL)&lt;/dt&gt;
 &lt;!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett --&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Lesser General Public License (LGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Affero General Public License (AGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</em></ins></span>
     AGPLv3&lt;/a&gt;  (The &lt;a
     
href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero
 General 
     Public License version 1&lt;/a&gt; is not a GNU license, but it was
     designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)&lt;/dd&gt;
 
 &lt;dt&gt;GNU Free Documentation License (FDL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 &lt;/dl&gt;
 
 &lt;p id="urlskip"&gt;Stable links to each license's alternative
@@ -479,7 +481,7 @@
 be free, but if you want to make one free, we recommend
 the &lt;a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"&gt;Free Art
 License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -538,7 +540,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/10/23 15:01:26 $
+$Date: 2021/11/18 12:08:31 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -b -r1.97 -r1.98
--- po/licenses.de.po   24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.97
+++ po/licenses.de.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.98
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <www-de-translators@gnu.org>\n"
 "Language-Team: German <German <www-de-translators@gnu.org>>\n"
@@ -107,7 +107,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Lizenzen für andere Werke</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -125,7 +125,7 @@
 "list#SoftwareLicenses\">andere freie Softwarelizenzen</a>. Für GNU-Software "
 "verwenden wir ausschließlich Lizenzen, die mit der GNU GPL vereinbar sind."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -144,7 +144,7 @@
 "licenses/license-list#DocumentationLicenses\">andere freie "
 "Dokumentationslizenzen</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -160,7 +160,7 @@
 "auch unsere Schnellreferenz <cite><a href=\"/licenses/recommended-copylefts"
 "\">Empfohlene Lizenzen mit Copyleft</a></cite>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -168,11 +168,11 @@
 "Das <cite><a href=\"/licenses/bsd\">Problem der BSD-Lizenz</a></cite> "
 "erörtern wir gesondert in einem weiteren Dokument."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Bewertung von Lizenzen"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -194,11 +194,11 @@
 "Bedingungen enthalten sein, könnte sie missliche (philosophische) Probleme "
 "aufwerfen, so dass wir nicht versprechen können, zeitnah zu entscheiden."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "GNU-Lizenzen: Gemeinsame Ressourcen,"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -206,7 +206,7 @@
 "Es stehen eine Reihe helfender Ressourcen bereit, um unsere verschiedenen "
 "Lizenzen verstehen und verwenden zu können:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -214,13 +214,13 @@
 "<cite><a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</"
 "a></cite>,"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr "<cite><a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU-Lizenzen: Tipps</a></cite>,"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -228,7 +228,7 @@
 "<cite><a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU-Lizenzen: Lizenzverletzungen</"
 "a></cite>,"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -236,13 +236,13 @@
 "<cite><a href=\"/licenses/license-compatibility\">Lizenzvereinbarkeit und "
 "Relizenzierung</a></cite>,"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<cite><a href=\"/licenses/license-list\">Freie Softwarelizenzen</a></cite>,"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -250,7 +250,7 @@
 "<cite><a href=\"/philosophy/university\">Freie Software an einer Universität 
"
 "freigeben</a></cite>,"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -258,7 +258,7 @@
 "<cite><a href=\"/licenses/why-assign\">Warum der FSF das Copyright "
 "zugeordnet wird</a></cite>,"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -266,7 +266,7 @@
 "<cite><a href=\"/graphics/license-logos\">GNU-Lizenzen: Logos</a></cite> "
 "sowie unser"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -275,17 +275,17 @@
 "Lab</a></cite> <a href=\"/licenses/license-list#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> (für allgemeine Hilfe zur Lizenzierung)."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
 msgstr " "
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -295,7 +295,7 @@
 "(GPL) wird von den meisten GNU-Programmen und von mehr als der Hälfte aller "
 "freien Softwarepakete verwendet. Aktuelle Version ist Version 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -321,24 +321,24 @@
 "zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und können in einem anderen 
"
 "Dokument eingebunden werden;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3\">GNU GPLv3: Eine Kurzanleitung</a>;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/#GPL\">Alte Versionen der GNU GPL</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public License</span>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -347,7 +347,7 @@
 "span> (LGPL) wird von einigen wenigen GNU-Bibliotheken (keineswegs allen) "
 "verwendet. Aktuelle Version ist Version 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -370,7 +370,7 @@
 "diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert "
 "und können in einem anderen Dokument eingebunden werden;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -378,19 +378,19 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum man die GNU LGPL nicht für die "
 "nächste Bibliothek verwenden sollte</a>;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/#LGPL\">Alte Versionen der GNU LGPL</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Affero General Public License</span>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -405,7 +405,7 @@
 "empfehlen die GNU AGPL für jegliche Software, die häufig über ein Netzwerk 
"
 "ausgeführt wird. Aktuelle Version ist Version 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -431,16 +431,16 @@
 "diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert "
 "und können in einem anderen Dokument eingebunden werden;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl\">Warum die GNU AGPL</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -454,7 +454,7 @@
 "Modifizierungen, sowohl kommerziell als auch nichtkommerziell. Die aktuelle "
 "Version ist Version 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -480,14 +480,14 @@
 "diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert "
 "und können in einem anderen Dokument eingebunden werden;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden sollten</"
 "a>;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -495,11 +495,11 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl#addendum\">Wie man die GNU FDL für eigene "
 "Dokumentation verwendet</a>;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto\">GNU FDL: Tipps</a>;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -507,18 +507,18 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</"
 "a>;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/#FDL\">Alte Versionen der GNU FDL</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "GNU-Lizenzen: Ausnahmen"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -532,14 +532,28 @@
 "angefangen, diese <a href=\"/licenses/exceptions\">Ausnahmen zu GNU-"
 "Lizenzen</a> zu sammeln."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "GNU-Lizenzen: Internetadressen"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -551,16 +565,26 @@
 "eine bestimmte Lizenzversion verwiesen werden, können folgende Verweise [<a "
 "href=\"#urlskip\">Verweise überspringen</a>] benutzt werden:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >GNU General Public License (GPL)</span>,"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0\">Version 3</a>: <span class=\"teletype\">&lt;"
 "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html&gt;</span>,<br /><a href=\"/"
@@ -569,34 +593,53 @@
 "gpl-1.0\">Version 1</a>: <span class=\"teletype\">&lt;https://www.gnu.org/";
 "licenses/gpl-1.0.html&gt;</span>."
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >GNU Lesser General Public License (LGPL)</"
 "span>,"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0\">Version 3</a>: <span class=\"teletype\">&lt;"
 "https://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html&gt;</span>,<br /><a href=\"/"
 "licenses/lgpl-2.1\">Version 2.1</a>: <span class=\"teletype\">&lt;https://";
 "www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html&gt;</span>."
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Affero General Public License (AGPL)</"
 "span>,"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
+# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/agpl-3.0\">Version 3</a>: <span class=\"teletype\">&lt;"
 "https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html&gt;</span>,<br />(Die <a href="
@@ -604,17 +647,27 @@
 "\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Affero General Public License, Version 1</a>, "
 "ist keine GNU-Lizenz, dient jedoch einem ähnlichen Zweck wie die GNU AGPLs.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License (FDL)</"
 "span>,"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-1.3\">Version 1.3</a>: <span class=\"teletype\">&lt;"
 "https://www.gnu.org/licenses/lfdl-1.3.html&gt;</span>,<br /><a href=\"/"
@@ -623,7 +676,7 @@
 "fdl-1.1\">Version 1.1</a>: <span class=\"teletype\">&lt;https://www.gnu.org/";
 "licenses/fdl-1.1.html&gt;</span>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -635,15 +688,15 @@
 "\">Wenden Sie sich bitte an uns</a>, sollte ein nicht verfügbares Format "
 "benötigt werden."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/\">Alte Lizenzen</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "GNU-Lizenzen: Inoffizielle Übersetzungen"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
 # | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
 # | use them. But to help people better understand the licenses, we give
@@ -671,7 +724,7 @@
 "Bestimmungen für inoffizielle Übersetzungen befolgt werden, die "
 "Berechtigung, Übersetzungen anderssprachig veröffentlichen zu können:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -681,19 +734,19 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Inoffizielle Übersetzungen</a>;"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -701,11 +754,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations#rules\">Wie man eine inoffizielle "
 "Übersetzung erstellen kann</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Unveränderte Vervielfältigung und Distribution"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -720,7 +773,7 @@
 "International</a></em>]. Dies war für lange Zeit (und ist es für einige "
 "Dokumente noch immer):"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -730,7 +783,7 @@
 "Hinweis <!--und der Copyright-Hinweis beibehalten werden -->beibehalten "
 "wird, erlaubt.</q>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -740,7 +793,7 @@
 "Vorsitzender des <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Software Freedom Law "
 "Center</span>,</ins> zu diesem Lizenztext:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -756,11 +809,11 @@
 "gedruckten Internetadressen in HTML-fremden Medien) ist erforderlich.</q></"
 "p></blockquote><p>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Freie Softwarelizenzen"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -775,7 +828,7 @@
 "vielmehr können wir möglicherweise helfen eine vorhandene freie "
 "Softwarelizenz zu finden, die den Anforderungen entspricht."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -786,11 +839,11 @@
 "<em>freie Softwarelizenz</em> ist und verschiedene praktische Probleme "
 "vermeiden."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Copyleft. Was ist das?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -801,7 +854,7 @@
 "alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls Freie "
 "Software sind."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -826,7 +879,7 @@
 "die Freiheit, die die Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der "
 "Zwischenhändler hat sie dieser beraubt."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -846,7 +899,7 @@
 "Änderungen) weitervertreibt, die Freiheit weiterer Vervielfältigungen und "
 "Änderungen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -856,7 +909,7 @@
 "andere Programmierer dar, etwas zu Freie Software hinzuzufügen. Wichtige "
 "freie Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur aus diesem Grund."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -874,7 +927,7 @@
 "beitragen wollen, aber der Arbeitgeber könnte die Änderungen unter 
Umständen "
 "zu einem proprietären Softwareprodukt machen wollen."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -885,7 +938,7 @@
 "Arbeitgeber normalerweise eher für die Freigabe als Freie Software, anstatt "
 "sie wegzuwerfen."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -901,7 +954,7 @@
 "Vertriebsbedingungen unverändert sind. So werden der Quellcode und die "
 "Freiheiten rechtlich untrennbar miteinander verbunden."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -912,7 +965,7 @@
 "garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in "
 "<em>Copyleft</em> geändert."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -926,7 +979,7 @@
 "\"><em>GNU Lesser General Public License</em></span> und der <span xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\"><em>GNU Free Documentation License</em></span> enthalten."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -934,7 +987,7 @@
 "Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU-"
 "Quellcode-Distribution enthalten."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -952,7 +1005,7 @@
 "sind nicht zulässig (dies trifft ebenso auf die GNU LGPL, GNU AGPL und GNU "
 "FDL zu)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -969,11 +1022,11 @@
 "in die gewöhnliche GNU GPL ermöglicht, damit man Quellcode in ein anderes "
 "mit der GNU GPL lizenziertes Programm kopieren kann."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Lizenzen für andere Werke"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -987,7 +1040,7 @@
 "mit freien Dokumentationslizenzen wie der <a href=\"#FDL\" xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> frei anzubieten."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -1000,7 +1053,7 @@
 "Staaten von Amerika</a> oder die einfache, oben erwähnte 
<em>‚unveränderte "
 "Vervielfältigung‘</em>-Lizenz."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el-diff.html,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- po/licenses.el-diff.html    24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.51
+++ po/licenses.el-diff.html    18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.52
@@ -17,9 +17,8 @@
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
 &lt;h2&gt;Licenses&lt;/h2&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="thin" /&gt;
 
-&lt;div class="summary"&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="summary"&gt;
 &lt;h3 class="no-display"&gt;Table of Contents&lt;/h3&gt;
 &lt;ul&gt;
   &lt;li&gt;&lt;a href="#Evaluation"&gt;Evaluating 
Licenses&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
@@ -37,9 +36,8 @@
   &lt;li&gt;&lt;a href="#OtherWorks"&gt;Licenses for Other Types of 
Works&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
 &lt;/ul&gt;
 &lt;hr class="no-display" /&gt;
-&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
-&lt;div style="width: 47em; max-width: 100%"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 Published software should be &lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free
 software&lt;/a&gt;.  To make it free software, you need to release it under
@@ -241,7 +239,7 @@
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
 <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
-<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;https://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -250,16 +248,16 @@
 &lt;dt&gt;GNU General Public License (GPL)&lt;/dt&gt;
 &lt;!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett --&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Lesser General Public License (LGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Affero General Public License (AGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</em></ins></span>
     AGPLv3&lt;/a&gt;  (The &lt;a
     <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero</strong></del></span>
     <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero</em></ins></span>
 General 
@@ -267,9 +265,9 @@
     designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)&lt;/dd&gt;
 
 &lt;dt&gt;GNU Free Documentation License (FDL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 &lt;/dl&gt;
 
 <span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;&lt;a 
name="urlskip"&gt;&lt;/a&gt;Stable</strong></del></span>
@@ -497,7 +495,6 @@
 be free, but if you want to make one free, we recommend
 the &lt;a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"&gt;Free Art
 License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -557,7 +554,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/08/24 15:02:43 $
+$Date: 2021/11/18 12:08:31 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- po/licenses.el.po   24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.65
+++ po/licenses.el.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.66
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-12 19:24+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Greek <www-el-translators@gnu.org>\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Άδειες για άλλους τύπους 
έργων</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
 # | software</a>.  To make it free software, you need to release it under a
 # | free software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General
@@ -123,7 +123,7 @@
 "html#SoftwareLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
λογισμικού</a>.  Για "
 "λογισμικό GNU χρησιμοποιούμε μόνο άδειες 
που είναι συμβατές με τη GNU GPL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -143,7 +143,7 @@
 "περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και <a 
href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
τεκμηρίωσης</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -160,7 +160,7 @@
 "<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">συνιστώμενες 
copyleft "
 "άδειες</a> από εμάς."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -168,11 +168,11 @@
 "Έχουμε επίσης μια σελίδα που συζητά <a 
href=\"/licenses/bsd.html\">το "
 "πρόβλημα της Άδειας BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -183,11 +183,11 @@
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Κοινές πηγές για τις Άδειες 
Λογισμικού μας"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -195,7 +195,7 @@
 "Διαθέτουμε έναν αριθμό πηγών για να 
βοηθήσουμε τους ανθρώπους να καταλάβουν "
 "και να χρησιμοποιήσουν τις διάφορες 
άδειές μας:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -203,7 +203,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις 
σχετικά με τις άδειες "
 "GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -211,7 +211,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Πώς να 
χρησιμοποιήσετε τις άδειες GNU "
 "για το δικό σας λογισμικό</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -219,19 +219,19 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Τι να κάνετε εάν 
εντοπίσετε την "
 "παραβίαση μιας άδειας GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -239,7 +239,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Απελευθερώνοντας 
Ελεύθερο Λογισμικό "
 "εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -247,7 +247,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Γιατί το ΙΕΛ λαμβάνει 
δηλώσεις "
 "εκχώρησης πνευματικών δικαιωμάτων από του
ς συνεισφέροντες</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -255,7 +255,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Λογότυπα αδειών 
GNU</a> για χρήση "
 "στο έργο σας"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -263,7 +263,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Το Εργαστήριο 
Αδειοδότησης &amp; "
 "Συμμόρφωσης του ΙΕΛ</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -271,11 +271,11 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> για γενική βοήθεια με τις 
αδειοδοτήσεις"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -285,7 +285,7 @@
 "Χρησιμοποιείται από τα περισσότερα 
προγράμματα GNU και από πάνω από τα μισά "
 "πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -309,13 +309,13 @@
 "μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
 "άλλο έγγραφο."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Ένας σύντομος 
οδηγός στη GPLv3</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -323,11 +323,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Παλιότερες 
εκδόσεις "
 "της GNU GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -335,7 +335,7 @@
 "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
χρησιμοποιείται από λίγες (με "
 "κανένα τρόπο όλες) βιβλιοθήκες GNU. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -356,7 +356,7 @@
 "μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
 "άλλο έγγραφο."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -364,7 +364,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Γιατί δεν πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε "
 "την Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -372,11 +372,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Π
αλιότερες "
 "εκδόσεις της GNU LGPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -391,7 +391,7 @@
 "για κάθε λογισμικό που συνήθως θα 
εκτελείται διαμέσου ενός δικτύου.  Η πιο "
 "πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -414,15 +414,15 @@
 "Τα έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα 
για αυτόνομη δημοσίευση· "
 "προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα άλλο 
έγγραφο."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Γιατί την Affero 
GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -435,7 +435,7 @@
 "τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά. Η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η "
 "1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -459,14 +459,14 @@
 "Τα έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα 
για αυτόνομη δημοσίευση· "
 "προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα άλλο 
έγγραφο."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Γιατί οι εκδότες θα 
έπρεπε να "
 "χρησιμοποιούν τη GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -474,12 +474,12 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τη GNU FDL "
 "για την τεκμηρίωσή σας</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Συμβουλές για τη 
χρήση της GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -487,7 +487,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τα "
 "προαιρετικά χαρακτηριστικά της GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -495,11 +495,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Π
αλαιότερες "
 "εκδόσεις της GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Εξαιρέσεις στις άδειες GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -513,14 +513,28 @@
 "αρχίσει να τις συλλέγουμε στη δική μας <a 
href=\"/licenses/exceptions.html"
 "\">σελίδα εξαιρέσεων</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Σύνδεσμοι αδειών"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -533,42 +547,71 @@
 "χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδέσμους 
[<a href=\"#urlskip\">προσπεράστε "
 "τους συνδέσμους</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
+# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (Η <a "
 "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
@@ -576,21 +619,31 @@
 "άδεια GNU, αλλά σχεδιάστηκε για να υ
πηρετήσει ένα σκοπό παρόμοιο με αυτό της "
 "GNU AGPL.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -603,15 +656,15 @@
 "λείπει, παρακαλούμε <a 
href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>ταχυδρομείστε μας</"
 "a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "Δείτε επίσης τη <a href=\"old-licenses/\">σελίδα 
παλιών αδειών</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Ανεπίσημες μεταφράσεις"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
 # | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
 # | use them. But to help people better understand the licenses, we give
@@ -639,7 +692,7 @@
 "μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες υπό τον όρο 
ότι ακολουθούν τους κανόνες μας για "
 "τις ανεπίσημες μεταφράσεις:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -649,20 +702,20 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Λίστα ανεπίσημων 
μεταφράσεων</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -670,11 +723,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Πως να δημιου
ργήσετε μια "
 "ανεπίσημη μετάφραση</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Κατά λέξη αντιγραφή και διανομή"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -686,7 +739,7 @@
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  "
 "Παλιότερα ήταν (και για μερικές σελίδες 
ακόμη είναι) η εξής:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -695,7 +748,7 @@
 "παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
 "ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -703,7 +756,7 @@
 "Παρακαλούμε προσέξτε το παρακάτω σχόλιο 
σχετικά με αυτή την &ldquo;κατά λέξη "
 "άδεια&rdquo; από τον Eben Moglen:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -718,11 +771,11 @@
 "μέσα (όπως σημειώσεις ή κάποια άλλη μορφή 
εκτυπωμένου URL σε μη-HTML μέσα) "
 "απαιτείται.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Λίστα ελεύθερων αδειών λογισμικού"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -737,7 +790,7 @@
 "είμαστε σε θέση να σας βοηθήσουμε να 
βρείτε μια υπάρχουσα άδεια Ελεύθερου "
 "Λογισμικού που ικανοποιεί τις ανάγκες 
σας."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -747,11 +800,11 @@
 "με τη βοήθειά μας να εξασφαλίσετε ότι η 
άδεια θα είναι πράγματι μια άδεια "
 "Ελεύθερου Λογισμικού και ν' αποφύγετε 
διάφορα πρακτικά προβλήματα."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Τι είναι το Copyleft;"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -762,7 +815,7 @@
 "απαιτείτε όλες οι τροποποιημένες και 
εκτεταμένες εκδόσεις του προγράμματος "
 "να είναι επίσης ελεύθερο λογισμικό."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -786,7 +839,7 @@
 "μορφή δεν έχουν την ελευθερία που ο 
αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο "
 "ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -807,7 +860,7 @@
 "μεταβιβάσει και την ελευθερία για 
περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή του.  Το "
 "copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης έχει ελευ
θερία."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -818,7 +871,7 @@
 "λογισμικό.  Σημαντικά ελεύθερα 
προγράμματα όπως ο GNU μεταγλωττιστής C++ "
 "υπάρχουν μόνο εξαιτίας αυτού."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -837,7 +890,7 @@
 "αλλαγές της στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης της μπορεί να θέλει να "
 "μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα ιδιόκτητο 
προϊόν λογισμικού."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -847,7 +900,7 @@
 "έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το "
 "απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -863,7 +916,7 @@
 "διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
 "γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -875,7 +928,7 @@
 "αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα 
&ldquo;πνευματικά δικαιώματα "
 "(copyright)&rdquo; σε &ldquo;copyleft.&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -888,7 +941,7 @@
 "Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
και στην Άδεια Ελεύθερης "
 "Τεκμηρίωσης GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -896,7 +949,7 @@
 "Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή "
 "πηγαίου κώδικα."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -913,7 +966,7 @@
 "GPL εάν τη χρησιμοποιείτε. Είναι ένα 
ολοκληρωμένο όλον και μερικά αντίγραφα "
 "δεν επιτρέπονται. (Το ίδιο ισχύει και για 
τις LGPL, AGPL και FDL.)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -929,11 +982,11 @@
 "αλλάξετε τους όρους διανομής σε αυτούς 
της κοινής GPL, ώστε να μπορείτε να "
 "αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Άδειες για άλλους τύπους έργων"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -948,7 +1001,7 @@
 "τεκμηρίωσης όπως η <a href=\"#FDL\">Άδεια 
Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> (GNU "
 "FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -960,7 +1013,7 @@
 "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, είτε την απλή 
&ldquo;"
 "κατά λέξη αντιγραφή μόνο&rdquo; άδεια που 
αναφέρεται παραπάνω."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -b -r1.101 -r1.102
--- po/licenses.es.po   30 Oct 2021 21:00:42 -0000      1.101
+++ po/licenses.es.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.102
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-10-30 22:33+0200\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
@@ -105,7 +106,7 @@
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licencias para otro tipo de obras</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -126,7 +127,7 @@
 "compatibles con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -145,7 +146,7 @@
 "veces también usamos <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">otras licencias de documentación libre</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -162,7 +163,7 @@
 "licenses/recommended-copylefts.html\">licencias con copyleft que "
 "recomendamos</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -170,11 +171,11 @@
 "Tenemos también una página donde se analiza <a href=\"/licenses/bsd.html"
 "\">el problema de la licencia BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Análisis de licencias"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -195,12 +196,12 @@
 "celeridad."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Recursos comunes para nuestras licencias de software"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -209,7 +210,7 @@
 "usar nuestras licencias:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -218,7 +219,7 @@
 "GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -227,7 +228,7 @@
 "propio software</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -237,7 +238,7 @@
 "abbr> o FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -246,7 +247,7 @@
 "y relicenciamiento</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
@@ -254,7 +255,7 @@
 "libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -263,7 +264,7 @@
 "trabaja en la universidad</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -272,7 +273,7 @@
 "los derechos de autor de sus colaboradores</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -280,7 +281,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logotipos de las licencias de GNU</"
 "a> para utilizar en su proyecto."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -289,7 +290,7 @@
 "de la FSF</a> [<cite>FSF Licensing &amp; Compliance Lab</cite>]"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -298,12 +299,12 @@
 "licensing@fsf.org&gt;</a> para ayuda general con las licencias."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Licencia Pública General de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -314,7 +315,7 @@
 "paquetes de software libre. La última  es la versión 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -336,13 +337,13 @@
 "documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guía rápida de la GPLv3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -351,12 +352,12 @@
 "anteriores de GPL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -366,7 +367,7 @@
 "todas&mdash; las bibliotecas de GNU. La última es la versión 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -386,7 +387,7 @@
 "otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -395,7 +396,7 @@
 "LGPL para su próxima biblioteca</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -404,12 +405,12 @@
 "anteriores de la LGPL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Licencia Pública General Affero de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -425,7 +426,7 @@
 "es la versión 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -446,17 +447,17 @@
 "sino que están pensados para ser incluidos en otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Por qué la GPL Affero</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -470,7 +471,7 @@
 "1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -492,7 +493,7 @@
 "otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -500,7 +501,7 @@
 "de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -509,13 +510,13 @@
 "documentación</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Notas sobre el uso de la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -524,7 +525,7 @@
 "opcionales de la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -533,12 +534,12 @@
 "anteriores de la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Excepciones a las licencias de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -553,15 +554,29 @@
 "nuestra <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página de excepciones</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URL de las licencias"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -574,47 +589,76 @@
 "\"#urlskip\">Saltar los enlaces</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Licencia Pública General de GNU (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU (LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Licencia Pública General Affero de GNU (AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
+# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>AGPLv3 de GNU</a> (La "
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
@@ -623,23 +667,33 @@
 "similar a la licencia AGPL de GNU)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -653,19 +707,19 @@
 "\">envíenos un correo </a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "También está disponible la <a href=\"old-licenses/\">página de antiguas "
 "licencias </a>."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traducciones no oficiales"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -680,7 +734,7 @@
 "permiso para la publicación de traducciones no oficiales a otros idiomas, "
 "siempre y cuando sigan nuestra normativa para traducciones no oficiales."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -696,7 +750,7 @@
 "desastrosas. Mientras las traducciones no sean oficiales, no pueden "
 "ocasionar ningún daño."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
@@ -707,7 +761,7 @@
 "org ni en ningún sitio web de GNU o la FSF; solo las enlazamos."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
@@ -715,7 +769,7 @@
 "oficiales</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -724,11 +778,11 @@
 "no sea oficial</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Copias literales y distribución"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -740,7 +794,7 @@
 "es_ES\">Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</"
 "a>. Antes solía ser (y lo es aún para algunas páginas):"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -753,7 +807,7 @@
 "en todo el mundo, sin regalías y en cualquier medio, siempre y cuando se "
 "conserve esta nota."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -762,7 +816,7 @@
 "«licencia literal»:"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -779,12 +833,12 @@
 "escrita en medios que no son HTML)»."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Listado de licencias para software libre"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -800,7 +854,7 @@
 "que se adapte a sus necesidades."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -811,12 +865,12 @@
 "problemas prácticos."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "¿Qué es el copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -827,7 +881,7 @@
 "versiones modificadas y extendidas del programa sean también software libre."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -850,7 +904,7 @@
 "el autor original les dio debido a que el intermediario se la ha quitado."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -872,7 +926,7 @@
 "usuarios conserven su libertad."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -884,7 +938,7 @@
 "a esto."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -904,7 +958,7 @@
 "privativo."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -915,7 +969,7 @@
 "decide publicarlo como software libre en lugar de tirarlo a la basura."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -932,7 +986,7 @@
 "legalmente inseparables."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -944,7 +998,7 @@
 "\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -958,7 +1012,7 @@
 "Documentación Libre de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -967,7 +1021,7 @@
 "distribuciones de código fuente de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -985,7 +1039,7 @@
 "LGPL, la AGPL y la FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -1003,12 +1057,12 @@
 "esté cubierto por la GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licencias para otro tipo de obras"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -1023,7 +1077,7 @@
 "libre como la <a href=\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> "
 "(FDL de GNU)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -1037,7 +1091,7 @@
 "que citamos arriba."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- po/licenses.fr.po   24 Aug 2021 20:50:04 -0000      1.138
+++ po/licenses.fr.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.139
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-24 22:49+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -91,7 +92,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licences pour d'autres types d'œuvres</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -111,7 +112,7 @@
 "\">autres licences de logiciel libre</a>. Pour les logiciels du projet GNU, "
 "nous n'utilisons que des licences compatibles avec la GNU GPL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -130,7 +131,7 @@
 "\">FDL</abbr>), mais occasionnellement d'<a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">autres licences de documentation libre</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -147,7 +148,7 @@
 "licenses/recommended-copylefts.html\">licences avec copyleft que nous "
 "recommandons</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -155,11 +156,11 @@
 "Nous avons aussi une page qui explique le <a href=\"/licenses/bsd.html"
 "\">problème de la licence BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Évaluation des licences"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -179,11 +180,11 @@
 "difficiles, aussi ne pouvons-nous pas vous promettre de prendre une décision 
"
 "rapide."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Ressources communes pour nos licences de logiciel"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -191,7 +192,7 @@
 "Nous avons beaucoup de documentation pour aider les gens à comprendre et "
 "utiliser nos diverses licences :"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -199,7 +200,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Foire aux questions sur les licences GNU</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -207,7 +208,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Comment utiliser les licences GNU pour "
 "vos logiciels</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -215,7 +216,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Que faire si vous constatez une "
 "violation d'une licence GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -223,14 +224,14 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilité des licences "
 "entre elles et placement sous nouvelle licence</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Liste des licences de logiciel "
 "libre</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -238,7 +239,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Publier des logiciels libres si vous "
 "travaillez à l'université</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -246,7 +247,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Pourquoi la FSF reçoit des cessions de 
"
 "copyright de la part de contributeurs</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -254,7 +255,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Les logos des licences GNU</a> à "
 "utiliser avec votre projet"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -262,7 +263,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Le <i>FSF Licensing &amp; "
 "Compliance Lab</i></a> (Labo des licences et de la conformité de la FSF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -270,11 +271,11 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> pour obtenir de l'aide générale sur les licences"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "La <i>GNU General Public License</i> (GNU GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -285,7 +286,7 @@
 "la moitié de l'ensemble des logiciels libres actuellement distribués. La "
 "version 3 est la plus récente."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -305,12 +306,12 @@
 "documents (en anglais) ne sont pas formatés pour être publiés isolément 
; "
 "ils sont destinés à être inclus dans un autre document."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guide rapide de la GPLv3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -318,11 +319,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Anciennes versions "
 "de la GNU GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "La <i>GNU Lesser General Public License</i> (GNU LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -331,7 +332,7 @@
 "bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La version 3 "
 "est la plus récente."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -349,7 +350,7 @@
 "anglais) ne sont pas formatés pour être publiés isolément ; ils sont "
 "destinés à être inclus dans un autre document."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -357,7 +358,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez pas "
 "utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -365,11 +366,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Anciennes versions "
 "de la GNU LGPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "La <i>GNU Affero General Public License</i> (GNU AGPL ou GPL Affero)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -383,7 +384,7 @@
 "Nous vous recommandons d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout "
 "logiciel exécuté sur un réseau. La version 3 est la plus récente."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -403,15 +404,15 @@
 "pour être publiés isolément ; ils sont destinés à être inclus dans un 
autre "
 "document."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Pourquoi la GPL Affero 
?</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "La <i>GNU Free Documentation License</i> (GNU FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -424,7 +425,7 @@
 "librement le document avec ou sans modification, et que ce soit ou non dans "
 "un but commercial. La version 1.3 est la plus récente."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -444,14 +445,14 @@
 "(en anglais) ne sont pas formatés pour être publiés isolément ; ils sont 
"
 "destinés à être inclus dans un autre document."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les éditeurs doivent utiliser "
 "la GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -459,13 +460,13 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Comment utiliser la GNU FDL pour "
 "votre documentation</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la "
 "licence GNU de documentation libre</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -473,7 +474,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les dispositifs "
 "optionnels de la GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -481,11 +482,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Anciennes versions "
 "de la GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Exceptions aux licences GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -499,14 +500,28 @@
 "suscitent beaucoup de questions, nous avons commencé à les rassembler sur "
 "notre <a href=\"/licenses/exceptions.html\">page des exceptions</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URL des licences"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -519,63 +534,102 @@
 "situations, vous pouvez utiliser ces liens [<a href=\"#urlskip\">sauter les "
 "liens</a>] :"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "<i>GNU General Public License</i> (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "<i>GNU Lesser General Public License</i> (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "<i>GNU Affero General Public License</i> (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
+# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (La <a "
 "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
 "oagpl.html\">version 1 de la licence publique générale Affero</a> n'est 
pas "
 "une licence GNU, mais a grosso modo la même finalité que la GNU AGPL.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "<i>GNU Free Documentation License</i> (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -588,17 +642,17 @@
 "format manquant, veuillez <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>nous envoyer "
 "un courriel</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Consultez également la <a href=\"old-licenses/\">page des anciennes "
 "licences</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traductions non officielles"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -614,7 +668,7 @@
 "suivent les règles que nous avons établies pour ces traductions non "
 "officielles."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -631,7 +685,7 @@
 "traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de dégâts "
 "sur le plan juridique."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
@@ -642,14 +696,14 @@
 "clair, nous ne les mettons pas en ligne pas sur gnu.org ni sur aucun autre "
 "site de GNU ou de la FSF ; nous les mettons seulement en lien."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Liste de traductions non "
 "officielles</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -657,11 +711,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Comment créer une traduction "
 "non officielle</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Copie et distribution conformes (verbatim)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -673,7 +727,7 @@
 "Creative Commons paternité, pas de modification, 4.0 internationale</a>. "
 "Auparavant, c'était (et pour certaines pages c'est encore) :"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -682,13 +736,13 @@
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 "</i><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr "Notez le commentaire suivant d'Eben Moglen :"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -703,11 +757,11 @@
 "hypertexte ou non (par exemple dans des notes ou autre format d'URL "
 "imprimée, sur les supports non HTML). »"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Liste des licences de logiciel libre"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -722,7 +776,7 @@
 "nous pouvons probablement vous aider à trouver une licence existante qui "
 "réponde à vos besoins."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -732,11 +786,11 @@
 "licence, avec notre aide vous pouvez vous assurer que c'est vraiment une "
 "licence de logiciel libre et éviter divers problèmes pratiques."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Qu'entend-on par « copyleft » ?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -746,7 +800,7 @@
 "de faire d'un programme un logiciel libre et d'exiger que les versions "
 "modifiées ou étendues deviennent elles aussi des logiciels libres."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -773,7 +827,7 @@
 "libertés que l'auteur leur avait données à l'origine : un intermédiaire 
les "
 "a supprimées."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -795,7 +849,7 @@
 "la liberté de copier et de modifier ce logiciel. Le copyleft est une "
 "garantie des libertés de tous les utilisateurs."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -806,7 +860,7 @@
 "D'importants programmes libres comme le compilateur GNU C++ n'existeraient "
 "pas sans cela."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -825,7 +879,7 @@
 "contribution à la communauté, il se peut que son employeur veuille au "
 "contraire le transformer en logiciel privateur."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -836,7 +890,7 @@
 "passe habituellement c'est que l'employeur préfère tout de même le publier 
"
 "comme logiciel libre plutôt que de tout jeter."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -852,7 +906,7 @@
 "demeurent inchangés. Ainsi, le code et les libertés attenantes deviennent "
 "juridiquement insécables."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -863,7 +917,7 @@
 "garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot "
 "« copyright » (droit d'auteur) en « copyleft » (gauche d'auteur)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -876,7 +930,7 @@
 "générale (GPL), la licence publique générale amoindrie (LGPL) et la 
licence "
 "de documentation libre (FDL) de GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -884,7 +938,7 @@
 "Le texte de la licence appropriée est présent dans de nombreux manuels et "
 "dans chacune des distributions de code source du projet GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -901,7 +955,7 @@
 "tout, la copie partielle n'est pas autorisée (de même pour la LGPL, l'AGPL "
 "et la FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -918,11 +972,11 @@
 "normale, ce qui permet de recopier du code sous LGPL dans un programme sous "
 "GPL."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licences pour d'autres types d'œuvres"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -936,7 +990,7 @@
 "l'enseignement, en utilisant des licences de documentation libre telle que "
 "la <a href=\"#FDL\">licence GNU de documentation libre</a> (GNU FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -949,7 +1003,7 @@
 "a>, soit la simple licence « copie et distribution conformes (verbatim) » 
"
 "mentionnée plus haut."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.it-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.it-diff.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/licenses.it-diff.html    24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.4
+++ po/licenses.it-diff.html    18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.5
@@ -17,7 +17,6 @@
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
 &lt;h2&gt;Licenses&lt;/h2&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="thin" /&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;div class="summary"&gt;
 &lt;h3 class="no-display"&gt;Table of Contents&lt;/h3&gt;
@@ -39,7 +38,6 @@
 &lt;hr class="no-display" /&gt;
 &lt;/div&gt;
 
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div style="width: 47em; max-width: 
100%"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 Published software should be &lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free
 software&lt;/a&gt;.  To make it free software, you need to release it under
@@ -238,7 +236,8 @@
 
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
-&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt; have no version 
number.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;https://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -247,16 +246,16 @@
 &lt;dt&gt;GNU General Public License (GPL)&lt;/dt&gt;
 &lt;!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett --&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Lesser General Public License (LGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Affero General Public License (AGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</em></ins></span>
     AGPLv3&lt;/a&gt;  (The &lt;a
     <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero</strong></del></span>
     <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero</em></ins></span>
 General 
@@ -264,9 +263,9 @@
     designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)&lt;/dd&gt;
 
 &lt;dt&gt;GNU Free Documentation License (FDL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 &lt;/dl&gt;
 
 &lt;p id="urlskip"&gt;Stable links to each license's alternative
@@ -480,7 +479,6 @@
 be free, but if you want to make one free, we recommend
 the &lt;a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"&gt;Free Art
 License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -539,7 +537,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/08/24 15:02:43 $
+$Date: 2021/11/18 12:08:31 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/licenses.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.it.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- po/licenses.it.po   24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.53
+++ po/licenses.it.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.54
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-05-31 21:31+0200\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
@@ -90,7 +90,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licenze per altri tipi di opere</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -109,7 +109,7 @@
 "libero</a>. Per il software di GNU utilizziamo solo licenze compatibili con "
 "la GNU GPL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -128,7 +128,7 @@
 "license-list.html#DocumentationLicenses\">altre licenze per la "
 "documentazione libera</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -145,7 +145,7 @@
 "elenca le <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">licenze con "
 "copyleft</a> da noi consigliate."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -153,11 +153,11 @@
 "Abbiamo anche una pagina che discute il <a href=\"/licenses/bsd.html"
 "\">problema della licenza BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Valutazione di licenze"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -175,11 +175,11 @@
 "qualche caratteristica inconsueta è possibile che emergano difficoltà "
 "interpretative, quindi non possiamo promettere una decisione rapida."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Risorse comuni per le nostre licenze di software"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -187,7 +187,7 @@
 "Abbiamo un numero di risorse volte ad aiutare la gente a capire ed usare le "
 "nostre licenze:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -195,7 +195,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Domande poste di frequente sulla GNU GPL</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -203,14 +203,14 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Come usare le licenze GNU per il vostro "
 "software</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Violazioni delle licenze GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -218,13 +218,13 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilità di licenze e "
 "cambi di licenza</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Licenze varie e commenti relativi</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -232,7 +232,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Rilasciare software libero se "
 "lavorate all'università</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -240,7 +240,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Perché la FSF chiede ai suoi "
 "contributori l'assegnazione del copyright</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -248,7 +248,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Loghi delle licenze di GNU</a> da "
 "usare nei vostri progetti"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -257,7 +257,7 @@
 "Lab</a>, ovvero il dipartimento della FSF che si occupa di verificare che il "
 "software sia conforme ai requisiti delle licenze di software libero"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -266,11 +266,11 @@
 "licensing@fsf.org&gt;</a> (si prega di scrivere in inglese) per assistenza "
 "generale sulle licenze"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "GNU General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -280,7 +280,7 @@
 "usata dalla maggior parte dei programmi di GNU, e da più della metà di 
tutti "
 "i programmi liberi. La sua versione più recente è la versione 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -300,12 +300,12 @@
 "a>. Questi documenti non sono formattati per la pubblicazione individuale e "
 "prevedono di essere inseriti in un altro documento."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guida rapida alla GPLv3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -313,11 +313,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versioni precedenti "
 "della GNU GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -325,7 +325,7 @@
 "La GNU Lesser General Public License è usata da alcune (ma non affatto da "
 "tutte) le librerie di GNU. La sua versione più recente è la versione 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -343,7 +343,7 @@
 "\">RTF</a>. Questi documenti non sono formattati per la pubblicazione "
 "individuale e prevedono di essere inseriti in un altro documento."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -351,7 +351,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Perché evitare la Lesser GPL per la "
 "vostra prossima libreria</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -359,11 +359,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versioni "
 "precedenti della GNU LGPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "GNU Affero General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -377,7 +377,7 @@
 "usare la GNU AGPL per ogni programma che sia designato all'uso in rete. La "
 "sua versione più recente è la versione 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -397,16 +397,16 @@
 "sono formattati per la pubblicazione individuale e prevedono di essere "
 "inseriti in un altro documento."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Perché usare la Affero GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU Free Documentation License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -418,7 +418,7 @@
 "l'effettiva libertà di usarlo e ridistribuirlo, con o senza modifiche, "
 "commercialmente o meno. La sua ultima versione è la versione 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -438,14 +438,14 @@
 "fdl.rtf\">RTF</a>. Questi documenti non sono formattati per la pubblicazione "
 "individuale e prevedono di essere inseriti in un altro documento."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Perché le case editrici dovrebbero usare 
"
 "la GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -453,12 +453,12 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Come usare la GNU FDL per la propria "
 "documentazione</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Consigli di utilizzo per la GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -466,7 +466,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Come usare le caratteristiche "
 "opzionali della GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -474,11 +474,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Versioni precedenti "
 "della GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Eccezioni alle licenze di GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -492,14 +492,28 @@
 "domande, abbiamo deciso di riunirli nella nostra <a href=\"/licenses/"
 "exceptions.html\">pagina sulle eccezioni</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Link alle licenze"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -512,39 +526,58 @@
 "caso, si possono usare i seguenti indirizzi [<a href=\"#urlskip\">salta "
 "link</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "GNU General Public License (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-# | <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The
-# | <a [-href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero-]
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | [-href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero-]
 # | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero+}
 # | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
 # | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
@@ -555,31 +588,41 @@
 #| "License version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve "
 #| "a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (la <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
 "versione 1</a> non è una licenza di GNU, ma è stata ideata per uno scopo "
 "simile a quello della GNU AGPL)."
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -591,17 +634,17 @@
 "formato. Se avete necessità di un formato mancante, per favore <a href="
 "\"mailto:licensing@gnu.org\";>contattateci</a> (in inglese, se possibile)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Si prega di consultare anche la <a href=\"old-licenses/\">pagina delle "
 "licenze precedenti</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traduzioni non ufficiali"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
 # | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
 # | use them. But to help people better understand the licenses, we give
@@ -628,7 +671,7 @@
 "pubblicare traduzioni in altre lingue, purché queste traduzioni aderiscano "
 "alle nostre indicazioni per le traduzioni non ufficiali:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -638,20 +681,20 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Lista di traduzioni non ufficiali</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -659,11 +702,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Come creare una traduzione non "
 "ufficiale</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Copie letterali e distribuzione"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -675,7 +718,7 @@
 "it\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</"
 "a> (CC BY-ND 4.0). In precedenza era, ed è ancora su alcune pagine:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -684,7 +727,7 @@
 "sono permesse con qualsiasi mezzo, e in qualsiasi luogo, senza pagamento di "
 "diritti, a condizione che questa nota sia riprodotta. "
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -692,7 +735,7 @@
 "Consigliamo di leggere il seguente commento di Eben Moglen su questa "
 "\"licenza di ridistribuzione letterale\":"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -706,11 +749,11 @@
 "sia per i media ipertestuali sia per quelli non ipertestuali (in forma di "
 "note o con la semplice indicazione dell'indirizzo su media non HTML)."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Elenco di licenze per il software libero"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -725,7 +768,7 @@
 "la loro comprensione. Potremmo essere in grado di aiutarvi a trovare una "
 "licenza esistente per software libero che soddisfi le vostre esigenze."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -736,11 +779,11 @@
 "effettivamente una licenza per software libero, ed evitare vari problemi "
 "pratici."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Cos'è il copyleft?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -750,7 +793,7 @@
 "generico per rendere un programma libero ed imporre che tutte le modifiche e "
 "versioni estese del programma siano anch'esse software libero."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -776,7 +819,7 @@
 "modificata non ha la libertà data dall'autore originario; l'intermediario "
 "l'avrà rimossa."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -797,7 +840,7 @@
 "ulteriori copie o modifiche. Il copyleft garantisce che ogni utente sia "
 "libero."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -808,7 +851,7 @@
 "Alcuni programmi liberi importanti, come il compilatore GNU C++, esistono "
 "solo grazie a questo."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -826,7 +869,7 @@
 "cedere le sue modifiche alla comunità, ma il suo superiore potrebbe volerne "
 "fare un prodotto software proprietario."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -836,7 +879,7 @@
 "migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di "
 "rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -852,7 +895,7 @@
 "distribuzione. Così, il codice e le libertà divengono legalmente "
 "inseparabili."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -863,7 +906,7 @@
 "libertà. Ecco perché invertiamo il termine, trasformando &ldquo;"
 "copyright&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -875,7 +918,7 @@
 "utilizziamo sono contenute nella GNU General Public License, la GNU Lesser "
 "General Public License e la GNU Free Documentation License."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -883,7 +926,7 @@
 "La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di 
"
 "codice sorgente GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -900,7 +943,7 @@
 "versioni parziali non sono consentite (lo stesso vale per la LGPL, la AGPL e "
 "la FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -916,11 +959,11 @@
 "i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in modo che possiate copiare "
 "codice in un altro programma coperto dalla GPL."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licenze per altri tipi di opere"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -935,7 +978,7 @@
 "documentazione libera come la <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation "
 "License</a> (GNU FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -947,7 +990,7 @@
 "Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> o la semplice licenza "
 "di &ldquo;copia letterale&rdquo; sopra citata."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ja.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- po/licenses.ja.po   1 Nov 2021 13:30:48 -0000       1.91
+++ po/licenses.ja.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.92
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-01 11:22+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -84,7 +85,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a 
href=\"#OtherWorks\">その他の作品のためのライセンス</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -102,7 +103,7 @@
 "ウェア・ライセンス</a>を用いるå 
´åˆã‚‚あります。GNUソフトウェアのためにはGNU "
 "GPLと両立するライセンスだけをわたしたちは用います。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -120,7 +121,7 @@
 
"html#DocumentationLicenses\">他の自由な文書のライセンス</a>を用いるå
 ´åˆã‚‚あり"
 "ます。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -136,7 +137,7 @@
 "したちの<a 
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">推奨するコピーレフ"
 "ト・ライセンス</a>を示したページがあります。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -144,11 +145,11 @@
 "また、<a 
href=\"/licenses/bsd.html\">BSDのライセンスの問題</a>を論じたページ"
 "もあります。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "ライセンスの評価"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -166,11 +167,11 @@
 
"スに普通でない条件があったり、理念的に難しい問題があるå
 ´åˆãŒã‚りますから、す"
 "ばやく決定できる、とは約束できません。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "わたしたちのソフトウェア・ライセンスのå…
±é€šã®ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -178,14 +179,14 @@
 
"わたしたちのさまざまなライセンスを理解し用いることを助けるために、たくさんの"
 "リソースがあります:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html\">GNUライセンスに関してよくある質問</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -193,7 +194,7 @@
 "<a 
href=\"/licenses/gpl-howto.html\">どのようにしてGNUライセンスをあなた自身"
 "のソフトウェアに用いるか</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -201,7 +202,7 @@
 "<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">GNUライセンス違反をもし見つけたらど"
 "うしたらいいか</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -209,13 +210,13 @@
 "<a 
href=\"/licenses/license-compatibility.html\">ライセンスの両立性と再ライセ"
 "ンシング</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">自由ソフトウェアのライセンス一覧</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -223,14 +224,14 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">大学で働いているå 
´åˆã«ã€è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆ"
 "ウェアを公開するには</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">FSFが貢献者
から著作権移譲を得る理由</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -238,7 +239,7 @@
 "<a 
href=\"/graphics/license-logos.html\">GNUライセンス・ロゴ</a>をあなたのプ"
 "ロジェクトに使う"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -246,7 +247,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>FSF ライセンシング &amp; 
コンプライ"
 "アンス・ラボ</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -254,11 +255,11 @@
 "ライセンシングのヘルプ一般はこちらへ: <a 
href=\"/licenses/license-list."
 "html#LicensingEmailAddress\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "GNU一般公衆ライセンス"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -268,7 +269,7 @@
 "どのGNUプログラム
に使われ、半数以上の自由ソフトウェアパッケージにも使われてい"
 "ます。最新版は version 3です。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -288,22 +289,22 @@
 
"\">RTF</a>。これらの文書はそれ単体で出版されるようにフォーマットされておら"
 "ず、他の文書に含まれることを意図しています。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr "<a 
href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">GPLv3クイック・ガイド</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">GNU 
GPLの古い版</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "GNU劣等一般公衆ライセンス"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -311,7 +312,7 @@
 "GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯ã„くつかの(どうあってもすべてではありません)GNUラ"
 "イブラリに使われています。最新版は version 3です。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -329,7 +330,7 @@
 
"rtf\">RTF</a>。これらの文書はそれ単体で出版されるようにフォーマットされておら"
 "ず、他の文書に含まれることを意図しています。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -337,7 +338,7 @@
 "<a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">あなたの次回のライブラリに劣等GPLを使"
 "うべきではない理由</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -345,11 +346,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">GNU 
LGPLの古い版</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "GNUアフェロ一般公衆ライセンス"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -363,7 +364,7 @@
 "トウェアにも、GNU 
AGPLを用いることの検討を推奨します。最新版は version 3 で"
 "す。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -383,15 +384,15 @@
 
"単体で出版されるようにフォーマットされておらず、他の文書に含まれることを意図"
 "しています。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">アフェロGPLの理由</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU自由文書ライセンス"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -403,7 +404,7 @@
 "利でも非営利でも、複製または再é…
å¸ƒã§ãã‚‹ã€åŠ¹æžœçš„な自由をみなに保証します。最"
 "新版は1.3です。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -423,24 +424,24 @@
 
"licenses/fdl.rtf\">RTF</a>。これらの文書はそれ単体で出版されるようにフォー"
 
"マットされておらず、他の文書に含まれることを意図しています。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">出版社がGNU 
FDLを用いるべき理由</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">あなたの文書にGNU 
FDLを使うには</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GNU FDLを使う秘訣</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -448,18 +449,18 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">GNU 
FDLのオプションの機能の使い方</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">GNU 
FDLの古い版</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "GNUライセンスの例外"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -473,14 +474,22 @@
 "<a 
href=\"/licenses/exceptions.html\">例外のページ</a>にまとめるようにしてい"
 "ます。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "ライセンスのURL"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -491,63 +500,81 @@
 
"スの特定のバージョンに対してリンクしたいことがあるでしょう。そのような状況で"
 "は、下記のリンクを使えます[<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "GNU一般公衆ライセンス (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "GNU劣等一般公衆ライセンス (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "GNUアフェロ一般公衆ライセンス (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (<a "
 "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
 "oagpl.html\">アフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã€ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³1</a>はGNUライセンスではあ"
 "りませんが、GNU 
AGPLの目的に似た目的に使うために設計されました。)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "GNU自由文書ライセンス (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -559,15 +586,15 @@
 "いないものでどうしても必要なものがある場合、<a 
href=\"mailto:licensing@gnu.";
 "org\">メールください</a>。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "<a 
href=\"old-licenses/\">古いライセンスのページ</a>も見てくだ
さい。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "非公式な翻訳"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -580,7 +607,7 @@
 "をよりよく理解する一助として、わたしたちは非å…
¬å¼ãªç¿»è¨³ã«é–¢ã™ã‚‹ã‚ãŸã—たちの規"
 "則に従う限り、他の言語への非公式な翻訳をå…
¬é–‹ã™ã‚‹ã“とを許可しています。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -595,7 +622,7 @@
 "アコミュニティå…
¨ä½“にとって災厄の結果となりえます。翻訳が非å…
¬å¼ã§ã‚る限り、法"
 "的な害はありえません。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
@@ -605,23 +632,23 @@
 "ません。このことを明確にするために、gnu.org 
には掲載しませんし、ほかのGNUや"
 "FSFのウェブサイトにも掲載しません。リンクするだ
けです。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">非å…
¬å¼ãªç¿»è¨³ã®ä¸€è¦§</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">非å…
¬å¼ãªç¿»è¨³ã‚’作成するには</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "そのままの複製と配布について"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -633,7 +660,7 @@
 "NoDerivs 4.0 International 
License</a>です。かつては(そして現在もいくつかの"
 "ページは)、こうでした:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -641,7 +668,7 @@
 "この記事全体のそのままのコピーと配布はå…
¨ä¸–界的に許諾されます。ロイヤリティな"
 
"しで、いかなる媒体でも、この告知が保存される限りにおいて。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -649,7 +676,7 @@
 
"この「そのままのライセンス」についてエバン・モグレンの以下のコメントに注意く"
 "ださい:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -663,11 +690,11 @@
 
"リンクの(脚注や、非HTMLのメディアではその他の形式のURL表示による)保持は要求さ"
 "れます。」"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "自由ソフトウェアのライセンス一覧"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -682,7 +709,7 @@
 "は、既存の自由ソフトウェアのライセンスからあなたの必
要に応じたものを見つける"
 "ことを手伝うことが出きるかもしれません。"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -692,11 +719,11 @@
 
"援助によって、あなたはそのライセンスが本当に自由ソフトウェアのライセンスであ"
 
"ることを確実にでき、いくつもの実際的な問題を避けることができます。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "コピーレフトって何?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -706,7 +733,7 @@
 "るプログラムを自由ソフトウェアにし、そのプログラム
の改変・拡張された版すべて"
 
"が同様に自由ソフトウェアであることを要求する、一般的な方法です。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -729,7 +756,7 @@
 "に変更された形でプログラムを手に入れた人びとには、å…
ƒã®ä½œè€…が人びとに与えた自"
 "由がありません。あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒè‡ªç”±ã‚’奪い去ったのです。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -751,7 +778,7 @@
 
"うことを主張します。コピーレフトによって、すべての利用è€
…が自由を持つことが保"
 "証されるのです。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -762,7 +789,7 @@
 "GNU C++コンパイラのような重要な自由なプログラム
が存在し得るのは、ひとえにこの"
 "ためです。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -779,7 +806,7 @@
 
"ラマは自分の変更点をコミュニティに提供したいのに、その人の雇い主は変更をプロ"
 
"プライエタリなソフトウェア製品にしてしまおうと考えるかもしれません。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -789,7 +816,7 @@
 
"としてでない限り違法であると説明すると、通常、雇い主は、むざむざそれを捨てて"
 
"しまうよりは、自由ソフトウェアとしてリリースする方を選びます。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -803,7 +830,7 @@
 "および再é…
å¸ƒã‚’する権利をすべての人に与えるという法律手段です。これによって、"
 "コードと自由は法律上、分離できないものになります。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -814,7 +841,7 @@
 
"が、名前を逆に、つまり、著作権(「コピーライト」)を「コピーレフト」に変えた理"
 "由です。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -825,7 +852,7 @@
 "クトにおいては、わたしたちが使う特定の配布条項
は、GNU一般公衆ライセンス、GNU"
 "劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã€GNU自由文書ライセンスに含まれています。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -833,7 +860,7 @@
 
"適切なライセンスは、多くのマニュアルや、それぞれのGNUのソースコードé
…å¸ƒã«å«ã¾"
 "れています。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -849,7 +876,7 @@
 "はå…
¨ä½“として一つであり、部分的な複製は許可されていません。(LGPL、AGPL、そして"
 "FDLでも同様です。)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -864,11 +891,11 @@
 
"変更してもよいという規定があり、GPLで保護された他のプログラãƒ
 ã®ãªã‹ã«ã€ãã®"
 "コードを使うことができます。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "その他の作品のためのライセンス"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -881,7 +908,7 @@
 "び参考文献についても自由にすることを推奨し、<a 
href=\"#FDL\">GNU自由文書ライ"
 "センス</a> (GNU FDL)を用いることを推奨します。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -893,7 +920,7 @@
 "States License</a>、あるいは、上記に示した、&ldquo;verbatim 
copying "
 "only&rdquo;ライセンスをわたしたちは推奨します。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.nl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl-diff.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/licenses.nl-diff.html    24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.36
+++ po/licenses.nl-diff.html    18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.37
@@ -17,7 +17,6 @@
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
 &lt;h2&gt;Licenses&lt;/h2&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="thin" /&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;div class="summary"&gt;
 &lt;h3 class="no-display"&gt;Table of Contents&lt;/h3&gt;
@@ -39,7 +38,6 @@
 &lt;hr class="no-display" /&gt;
 &lt;/div&gt;
 
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div style="width: 47em; max-width: 
100%"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 Published software should be &lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free
 software&lt;/a&gt;.  To make it free software, you need to release it under
@@ -239,7 +237,7 @@
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
 <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
-<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;https://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -248,16 +246,16 @@
 &lt;dt&gt;GNU General Public License (GPL)&lt;/dt&gt;
 &lt;!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett --&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Lesser General Public License (LGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Affero General Public License (AGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</em></ins></span>
     AGPLv3&lt;/a&gt;  (The &lt;a
     <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero</strong></del></span>
     <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero</em></ins></span>
 General 
@@ -265,9 +263,9 @@
     designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)&lt;/dd&gt;
 
 &lt;dt&gt;GNU Free Documentation License (FDL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 &lt;/dl&gt;
 
 <span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;&lt;a 
name="urlskip"&gt;&lt;/a&gt;Stable</strong></del></span>
@@ -483,7 +481,6 @@
 be free, but if you want to make one free, we recommend
 the &lt;a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"&gt;Free Art
 License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -542,7 +539,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/08/24 15:02:43 $
+$Date: 2021/11/18 12:08:31 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- po/licenses.nl.po   24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.53
+++ po/licenses.nl.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.54
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Justin van Steijn <justin50@live.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -86,7 +86,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licenties voor andersoortige werken</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
 # | software</a>.  To make it free software, you need to release it under a
 # | free software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General
@@ -121,7 +121,7 @@
 "vrije-software-licenties</a>.  We gebruiken alleen licenties die verenigbaar "
 "zijn met de GNU GPL voor GNU-software."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -139,7 +139,7 @@
 "(GNU FDL), maar soms ook <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">andere vrije documentatie-licenties</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -156,7 +156,7 @@
 "hebben we hier de pagina met onze <a href=\"/licenses/recommended-copylefts."
 "html\">aanbevolen licenties met auteursplicht</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -164,11 +164,11 @@
 "Ook bespreken we <a href=\"/licenses/bsd.html\">het BSD-licentie-probleem</"
 "a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Licenties evalueren"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -188,11 +188,11 @@
 "filosofische problemen opleveren. Daarom kunnen we niet beloven dat we snel "
 "een beslissing nemen."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Hulpmiddelen voor onze softwarelicenties"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -200,7 +200,7 @@
 "We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de "
 "diverse licenties inhouden:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -208,7 +208,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde vragen over de GNU-"
 "licenties</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -216,7 +216,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Hoe pas je GNU-licenties toe op je "
 "eigen software</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -224,7 +224,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Wat te doen als je een overtreding "
 "van een GNU-licentie constateert</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -232,14 +232,14 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Licentie-compatibiliteit en "
 "wisselen van licentie</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lijst van vrije-software-licenties</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -247,7 +247,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Vrije software uitbrengen wanneer je "
 "op een universiteit werkt</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -255,7 +255,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Waarom het auteursrecht van bijdragen "
 "overdragen aan de FSF?</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -263,7 +263,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU-licentielogo's</a> die je kunt "
 "gebruiken voor je project"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -271,7 +271,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Het team &ldquo;licentie &amp; "
 "compliance&rdquo; van de FSF</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -279,11 +279,11 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> voor algemene hulp met licenties"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "De GNU General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -293,7 +293,7 @@
 "het wordt gebruikt door de meeste GNU-programma's en door meer dan de helft "
 "van alle vrije-softwarepakketten. De nieuwste versie is versie 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -314,12 +314,12 @@
 "staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere "
 "documenten."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Een kort overzicht van GPLv3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -327,11 +327,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Oudere versies van "
 "de GNU GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "De GNU Lesser General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -340,7 +340,7 @@
 "aantal (lang niet alle) GNU-programmabibliotheken. De laatste versie hiervan "
 "is versie 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -358,7 +358,7 @@
 "<a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande "
 "teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -367,7 +367,7 @@
 "GPL&rdquo; niet zou moeten gebruiken voor je volgende programmabibliotheek.</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -375,11 +375,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Oudere versies van "
 "de GNU LGPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "De GNU Affero General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -393,7 +393,7 @@
 "We raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal "
 "over een netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -413,15 +413,15 @@
 "\">RTF</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een "
 "onderdeel te vormen van andere documenten."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Waarom de Affero GPL?</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "De GNU Free Documentation License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -434,7 +434,7 @@
 "verspreiden, met of zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De "
 "laatste versie hiervan is 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -455,14 +455,14 @@
 "staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere "
 "documenten."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Waarom uitgevers de GNU GPL zouden "
 "moeten gebruiken</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -470,12 +470,12 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Hoe pas je de GNU FDL toe op jouw "
 "documentatie</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips bij het gebruik van de GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -483,7 +483,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Hoe de diverse mogelijkheden in de "
 "GNU FDL te gebruiken</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -491,11 +491,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Oudere versies van "
 "de GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Uitzonderingen op GNU-licenties"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -509,14 +509,28 @@
 "verzamelen op onze <a href=\"/licenses/exceptions.html"
 "\">uitzonderingenpagina</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Licentie-verwijzingen"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -527,39 +541,58 @@
 "verwijzen naar een bepaalde versie. In dat geval kun je de volgende "
 "verwijzingen gebruiken: [<a href= \"#urlskip\">overslaan</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "GNU General Public License (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-# | <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The
-# | <a [-href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero-]
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | [-href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero-]
 # | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero+}
 # | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
 # | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
@@ -570,31 +603,41 @@
 #| "License version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve "
 #| "a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (De <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
 "versie 1</a> is geen GNU-licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de "
 "GNU AGPL.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -606,15 +649,15 @@
 "licentie is beschikbaar in iedere opmaak. Als je er een nodig hebt die "
 "ontbreekt, <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>mail ons dan</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "Zie ook de <a href=\"old-licenses/\">pagina met oude licenties</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Onoffici&euml;le vertalingen"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
 # | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
 # | use them. But to help people better understand the licenses, we give
@@ -642,7 +685,7 @@
 "talen uit te brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels "
 "voor onoffici&euml;le vertalingen."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -652,21 +695,21 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Lijst van onoffici&euml;le "
 "vertalingen</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -674,11 +717,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Hoe maak ik een onoffici&euml;"
 "le vertaling</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Letterlijk kopi&euml;ren en distribueren"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -690,7 +733,7 @@
 "Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.  Dit "
 "was vroeger (en voor een aantal nog steeds): "
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -699,13 +742,13 @@
 "willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
 "meegenomen."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr "Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -718,11 +761,11 @@
 "van de pagina's, zoals kop- en voetteksten maar alleen over de inhoud. Wel "
 "moeten de webverwijzingen letterlijk worden gehandhaafd.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Lijst van vrije-softwarelicenties"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -737,7 +780,7 @@
 "we je helpen met het zoeken naar een bestaande licentie die aan jouw "
 "voorwaarden voldoet."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -748,11 +791,11 @@
 "praktische problemen omzeild kan worden en je er zeker van bent dat het een "
 "vrije software licentie wordt."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Wat is auteursplicht?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -762,7 +805,7 @@
 "om software vrij te maken door de voorwaarde dat alle nieuwe, gewijzigde en "
 "uitgebreide versies van het programma ook vrij moeten zijn."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -786,7 +829,7 @@
 "de originele maker hiervan gaf; de tussenpersoon heeft die vrijheden "
 "verwijderd."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -808,7 +851,7 @@
 "diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht "
 "iedereen dezelfde vrijheden."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -818,7 +861,7 @@
 "programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije "
 "programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -836,7 +879,7 @@
 "bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen, maar haar werkgever zou "
 "dit wellicht in private software willen veranderen."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -847,7 +890,7 @@
 "de werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in plaats "
 "van de inspanningen weg te gooien."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -863,7 +906,7 @@
 "wordt de code en het gebruiksrecht daarvan juridisch &eacute;&eacute;n "
 "geheel."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -876,7 +919,7 @@
 "auteursplicht wilt gebruiken in zijn eigen software, is verplicht om ook de "
 "vrijheid van <em>zijn</em> gebruikers te respecteren."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -888,7 +931,7 @@
 "zoals vastgelegd in de GNU General Public License, de GNU Lesser General "
 "Public License en de GNU Free Documentation License."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -896,7 +939,7 @@
 "De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle "
 "distributies van GNU-broncode."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -913,7 +956,7 @@
 "een integraal deel daarvan en gedeeltelijke kopie&euml;n zijn niet "
 "toegestaan (hetzelfde geldt voor de LGPL, AGPL en de FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -929,11 +972,11 @@
 "veranderen dat je het kunt opnemen in code onder de normale GPL licentie, "
 "zodat je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licenties voor andere werkstukken"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -947,7 +990,7 @@
 "moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije-documentatie-licenties zoals de "
 "<a href =\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -959,7 +1002,7 @@
 "Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de eenvoudiger "
 "&ldquo;alleen letterlijke kopi&euml;n&rdquo;-licentie die hierboven staat."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.pl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl-diff.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/licenses.pl-diff.html    24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.23
+++ po/licenses.pl-diff.html    18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.24
@@ -17,7 +17,6 @@
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
 &lt;h2&gt;Licenses&lt;/h2&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="thin" /&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;div class="summary"&gt;
 &lt;h3 class="no-display"&gt;Table of Contents&lt;/h3&gt;
@@ -39,7 +38,6 @@
 &lt;hr class="no-display" /&gt;
 &lt;/div&gt;
 
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div style="width: 47em; max-width: 
100%"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 Published software should be &lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free
 software&lt;/a&gt;.  To make it free software, you need to release it under
@@ -238,7 +236,8 @@
 
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
-&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt; have no version 
number.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;https://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -247,25 +246,25 @@
 &lt;dt&gt;GNU General Public License (GPL)&lt;/dt&gt;
 &lt;!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett --&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-3.0.html"&gt;GPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-2.0.html"&gt;GPLv2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/gpl-1.0.html"&gt;GPLv1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Lesser General Public License (LGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-3.0.html"&gt;LGPLv3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/lgpl-2.1.html"&gt;LGPLv2.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;dt&gt;GNU Affero General Public License (AGPL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl-3.0.html"&gt;GNU</em></ins></span>
     AGPLv3&lt;/a&gt;  (The &lt;a
     
href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html"&gt;Affero
 General 
     Public License version 1&lt;/a&gt; is not a GNU license, but it was
     designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)&lt;/dd&gt;
 
 &lt;dt&gt;GNU Free Documentation License (FDL)&lt;/dt&gt;
-&lt;dd&gt;&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,
-&lt;a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,
-&lt;a 
href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;
+&lt;dd&gt;&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.3.html"&gt;FDLv1.3&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.2.html"&gt;FDLv1.2&lt;/a&gt;,</em></ins></span>
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/fdl-1.1.html"&gt;FDLv1.1&lt;/a&gt;&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 &lt;/dl&gt;
 
 &lt;p id="urlskip"&gt;Stable links to each license's alternative
@@ -479,7 +478,6 @@
 be free, but if you want to make one free, we recommend
 the &lt;a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"&gt;Free Art
 License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -538,7 +536,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/08/24 15:02:43 $
+$Date: 2021/11/18 12:08:31 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- po/licenses.pl.po   24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.75
+++ po/licenses.pl.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.76
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses/licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-05-02 12:31-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -90,7 +90,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licencje dla&nbsp;innych rodzajów prac</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -109,7 +109,7 @@
 "oprogramowania</a>. Dla programów GNU stosujemy tylko takie licencje, które 
"
 "są zgodne z&nbsp;GNU GPL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -127,7 +127,7 @@
 "sporadycznie korzystamy także z&nbsp;<a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">innych licencji wolnej dokumentacji</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -142,7 +142,7 @@
 "wolicie prostą listę, mamy stronę wymieniającą <a href=\"/licenses/"
 "recommended-copylefts.html\">proponowane licencje typu copyleft</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -150,11 +150,11 @@
 "Mamy także stronę opisującą <a href=\"/licenses/bsd.html\">problem 
Licencji "
 "BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Ocenianie licencji"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -173,11 +173,11 @@
 "głębokie kwestie filozoficzne, więc&nbsp;nie możemy obiecywać szybkiej "
 "odpowiedzi."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Zasoby dotyczące wszystkich naszych licencji na&nbsp;oprogramowanie"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -185,7 +185,7 @@
 "Prezentujemy zasoby, które mają za&nbsp;zadanie pomóc ludziom zrozumieć "
 "i&nbsp;używać nasze licencje:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -193,7 +193,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Często zadawane pytania o&nbsp;licencjach 
"
 "GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -201,7 +201,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Jak zastosować licencje GNU do&nbsp;"
 "własnych programów</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -209,7 +209,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Co robić w&nbsp;przypadku "
 "napotkania naruszenia licencji GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -217,12 +217,12 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Kompatybilność licencji "
 "i&nbsp;relicencjonowanie</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lista wolnych licencji</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -230,7 +230,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Wydawanie wolnego oprogramowania "
 "a&nbsp;praca na&nbsp;uczelni</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -238,7 +238,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Dlaczego FSF pobiera od&nbsp;"
 "współpracowników deklaracje przepisania praw autorskich</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -246,7 +246,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo licencji GNU</a> do&nbsp;"
 "użycia we&nbsp;własnych projektach"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -254,7 +254,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>FSF Licensing &amp; Compliance Lab</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -262,11 +262,11 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> służący uzyskaniu pomocy w&nbsp;sprawie licencji"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -276,7 +276,7 @@
 "krótko GNU GPL, użyto dla większości programów GNU, a&nbsp;także ponad "
 "połowy pakietów wolnego oprogramowania. Najnowsza wersja nosi numer&nbsp;3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -301,13 +301,13 @@
 "dokumentów, nie&nbsp;są sformatowane do&nbsp;publikowania jako samodzielna "
 "całość."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Szybki przewodnik po&nbsp;"
 "GPLv3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -315,13 +315,13 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Starsze wersje GNU "
 "GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr ""
 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU Lesser General Public "
 "License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -330,7 +330,7 @@
 "License, użyto dla kilku (ale nie&nbsp;wszystkich) bibliotek GNU. Najnowsza "
 "wersja nosi numer&nbsp;3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -352,7 +352,7 @@
 "dokumentów, nie&nbsp;są sformatowane do&nbsp;publikowania jako samodzielna "
 "całość."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -360,7 +360,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Dlaczego nie&nbsp;powinniście użyć 
"
 "Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -368,13 +368,13 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Starsze wersje GNU "
 "LGPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr ""
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero <br /> The GNU Affero General "
 "Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -389,7 +389,7 @@
 "rodzaju oprogramowania, która będzie używana przez sieć. Najnowsza wersja 
"
 "nosi numer&nbsp;3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -413,15 +413,15 @@
 "dokumentów, nie&nbsp;są sformatowane do&nbsp;publikowania jako samodzielna "
 "całość."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Dlaczego Affero GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji <br /> GNU Free Documentation License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -436,7 +436,7 @@
 "celach komercyjnych, jak i&nbsp;niekomercyjnych. Najnowsza wersja nosi "
 "numer&nbsp;1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -461,14 +461,14 @@
 "dokumentów, nie&nbsp;są sformatowane do&nbsp;publikowania jako samodzielna "
 "całość."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Dlaczego wydawcy powinni stosować GNU "
 "FDL?</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -476,13 +476,13 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Jak zastosować GNU FDL do&nbsp;"
 "własnej dokumentacji</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Wskazówki dotyczące stosowania GNU 
FDL</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -490,7 +490,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Jak korzystać z&nbsp;opcjonalnych "
 "możliwości GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -498,11 +498,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Starsze wersje GNU "
 "FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Wyjątki od&nbsp;licencji GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -516,14 +516,28 @@
 "pytania, zebraliśmy je na&nbsp;<a href=\"/licenses/exceptions.html\">liście 
"
 "wyjątków</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Odnośniki URL do&nbsp;licencji"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -534,47 +548,76 @@
 "potrzebny jest odnośnik do&nbsp;konkretnej wersji można użyć jednego 
z&nbsp;"
 "poniższych [<a href=\"#urlskip\">pomiń odnośniki</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr ""
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU<br /> GNU General Public License (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr ""
 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU <br /> GNU Lesser General Public "
 "License (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr ""
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero <br/> GNU Affero General Public "
 "License (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
+# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (<a "
 "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
@@ -582,22 +625,32 @@
 "nie&nbsp;jest licencją GNU, ale&nbsp;została zaprojektowana w&nbsp;bardzo "
 "podobnym celu co&nbsp;GNU AGPL."
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr ""
 "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji <br /> GNU Free Documentation License (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -610,16 +663,16 @@
 "wersja, której brakuje, <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>napisz do&nbsp;"
 "nas maila</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Zobacz też: <a href=\"old-licenses/\">strona o&nbsp;starych licencjach</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Nieoficjalne tłumaczenia"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
 # | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
 # | use them. But to help people better understand the licenses, we give
@@ -646,7 +699,7 @@
 "na&nbsp;publikację tłumaczeń na&nbsp;inne języku pod&nbsp;warunkiem, 
że&nbsp;"
 "dostosują się on do&nbsp;pewnych warunków:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -656,20 +709,20 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Lista nieoficjalnych tłumaczeń</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -677,11 +730,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Jak stworzyć nieoficjalne "
 "tłumaczenia</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Wykonywanie i&nbsp;dystrybucja wiernych kopii"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -693,7 +746,7 @@
 "autorstwa-Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe</a>. Wcześniej była 
(i "
 "dla niektórych stron nadal jest):"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -702,14 +755,14 @@
 "tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
 "niniejszego zezwolenia."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr ""
 "Prosimy o&nbsp;zapoznanie się z&nbsp;poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -725,11 +778,11 @@
 "(jako wzmianka lub&nbsp;inna postać odnośnika URL w&nbsp;medium, które nie 
"
 "wykorzystuje HTML).&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Lista wolnych licencji"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -744,7 +797,7 @@
 "chcieli je zrozumieć. Być może będziemy w&nbsp;stanie pomóc znaleźć "
 "istniejącą wolną licencję, która spełnia Wasze wymagania."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -754,11 +807,11 @@
 "dzięki naszej pomocy możesz być pewien, że&nbsp;licencja będzie 
naprawdę "
 "wolną licencją oraz&nbsp;unikniesz różnych praktycznych problemów."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Co to jest Copyleft?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -768,7 +821,7 @@
 "umożliwiającą uczynienie programu wolnym oprogramowaniem i&nbsp;nakazanie, 
"
 "by wszystkie jego zmienione i&nbsp;poszerzone wersje również były wolne."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -792,7 +845,7 @@
 "którzy dostaną program w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie&nbsp;mają "
 "wolności, jaką dał im pierwotny autor&nbsp;&mdash; odebrał ją 
pośrednik."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -813,7 +866,7 @@
 "równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania 
i&nbsp;zmiany. "
 "Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma&nbsp;wolność działań."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -824,7 +877,7 @@
 "Tylko dzięki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak "
 "kompilator GNU&nbsp;C++."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -842,7 +895,7 @@
 "poprawki społeczności, ale&nbsp;jego pracodawcy woleliby przekształcić je 
"
 "w&nbsp;produkt prawnie zastrzeżony."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -852,7 +905,7 @@
 "inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
 "decydują się wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -868,7 +921,7 @@
 "warunki rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod "
 "i&nbsp;przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -881,7 +934,7 @@
 "można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo "
 "autorskie&rdquo;]."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -893,7 +946,7 @@
 "zawarte są w&nbsp;Powszechnej Publicznej Licencji GNU, Mniejszej Powszechnej 
"
 "Publicznej Licencji GNU oraz&nbsp;Licencji GNU Wolnej Dokumentacji."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -901,7 +954,7 @@
 "Odpowiednia licencja zawarta jest w&nbsp;wielu podręcznikach i&nbsp;w&nbsp;"
 "każdej dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -918,7 +971,7 @@
 "Stanowi on integralną całość i&nbsp;niedozwolone są kopie częściowe. "
 "Podobnie jest w&nbsp;przypadku LGPL, AGPL i&nbsp;FDL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -934,11 +987,11 @@
 "rozpowszechniania na&nbsp;zwykłą GPL, tak że&nbsp;można kopiować kod 
do&nbsp;"
 "innego programu wydanego na&nbsp;GPL."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licencje dla&nbsp;innych rodzajów prac"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -953,7 +1006,7 @@
 "dokumentacji, takich jak <a href=\"#FDL\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</"
 "a> (GNU FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -966,7 +1019,7 @@
 "Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>, albo&nbsp;prostego &bdquo;"
 "zezwolenia na&nbsp;wierne kopie,&rdquo; jak objaśnione wyżej."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pot,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- po/licenses.pot     24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.51
+++ po/licenses.pot     18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.52
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -80,7 +80,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -92,7 +92,7 @@
 "GNU software."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a "
 "href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people "
@@ -104,7 +104,7 @@
 "documentation licenses</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -115,17 +115,17 @@
 "licenses</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a "
 "href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>, you can ask us to "
@@ -137,87 +137,87 @@
 "problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a "
 
"href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>
 "
 "for general licensing help"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain "
@@ -230,27 +230,27 @@
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -262,23 +262,23 @@
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -287,7 +287,7 @@
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -300,15 +300,15 @@
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -316,7 +316,7 @@
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -330,39 +330,39 @@
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU "
 "FDL</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -371,65 +371,65 @@
 "page</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as "
-"<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version number.  "
+"<code>https://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version number.  "
 "Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given "
 "license.  In those situations, you can use the following links [<a "
 "href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
 
"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
 "
 "General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
 "designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -437,15 +437,15 @@
 "href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>email us</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -454,7 +454,7 @@
 "that they follow our regulations for unofficial translations."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -464,28 +464,28 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on "
 "gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a "
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
@@ -493,20 +493,20 @@
 "a few pages still is):"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
 "preserved."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -515,11 +515,11 @@
 "non-HTML media) is required.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a "
@@ -529,25 +529,25 @@
 "existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a "
 "href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -561,7 +561,7 @@
 "middleman has stripped it away."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -573,7 +573,7 @@
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a "
 "href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
@@ -581,7 +581,7 @@
 "exist only because of this."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
 "href=\"/software/software.html#develop\">improvements</a> to <a "
@@ -592,14 +592,14 @@
 "into a proprietary software product."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -608,14 +608,14 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -623,13 +623,13 @@
 "License and the GNU Free Documentation License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -639,7 +639,7 @@
 "(Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -649,11 +649,11 @@
 "another program covered by the GPL."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a "
 "href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free "
@@ -662,7 +662,7 @@
 "href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a "
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -670,7 +670,7 @@
 "&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a "

Index: po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- po/licenses.pt-br.po        5 Sep 2021 16:02:56 -0000       1.52
+++ po/licenses.pt-br.po        18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.53
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-05 12:27-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
@@ -88,7 +89,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licenças para outros tipos de trabalhos</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -107,7 +108,7 @@
 "livre</a>. Nós usamos somente licenças que são compatíveis com a GNU GPL "
 "para software GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -125,7 +126,7 @@
 "mas ocasionalmente nós usamos <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">outras licenças de documentação livre</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -141,7 +142,7 @@
 "uma página chamada de <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html"
 "\">licenças de copyleft recomendada</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -149,11 +150,11 @@
 "Nós também temos uma página que discute <a href=\"/licenses/bsd.html\">os "
 "Problemas da Licença BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Licenças avaliadas"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -172,11 +173,11 @@
 "condições incomuns, elas podem apresentar problemas filosóficos "
 "dificuldades, então nós não podemos prometer decidir rapidamente."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Recursos comuns para nossas licenças de software"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -184,7 +185,7 @@
 "Nós temos alguns recursos para ajudar pessoas a entender e usar nossas "
 "várias licenças:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -192,7 +193,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Questões Feitas Frequentemente sobre as "
 "licenças GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -200,7 +201,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Como usar licenças do GNU em seus "
 "próprios programas</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -208,7 +209,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">O que fazer caso você veja uma "
 "violação de uma licença do GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -216,14 +217,14 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilidade de Licença "
 "e Relicenciamento</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lista de licenças de software 
livre</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -231,7 +232,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Lançando Software Livre caso você "
 "trabalhe em uma universidade</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -239,7 +240,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Por que a FSF recebe o copyright dos "
 "colaboradores</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -247,7 +248,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Licença das logos GNU</a> para usar 
"
 "com seu projeto"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -255,7 +256,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>O laboratório de licenciamento "
 "&amp; conformidade da FSF</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -263,11 +264,11 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> para obter ajuda em geral sobre o uso de licenças"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "A Licença Pública Geral GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -278,7 +279,7 @@
 "maioria dos programas GNU, assim como mais da metade de todos os outros "
 "programas de software livre. A versão mais recente é a versão 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -298,11 +299,11 @@
 "Esses documentos não são formatados para serem publicados isoladamente, e a 
"
 "intenção é que sejam incluídos em outro documento."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guia rápido da GPLv3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -310,11 +311,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versões mais "
 "antigas da GNU GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "A Licença Pública Geral Menor GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -323,7 +324,7 @@
 "é utilizada em algumas (mas não todas) as bibliotecas GNU. A versão mais "
 "recente é a versão 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -341,7 +342,7 @@
 "\">RTF</a>. Esses documentos não são formatados para serem publicados "
 "isoladamente, e a intenção é que sejam incluídos em outro documento."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -349,7 +350,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Por que você não deve utilizar a "
 "LGPL para a sua próxima biblioteca</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -357,11 +358,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versões mais "
 "antigas da GNU LGPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "A Licença Pública Geral Affero GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -376,7 +377,7 @@
 "qualquer software que irá comumente ser executada em rede. A última versão 
é "
 "a 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -396,15 +397,15 @@
 "são formatados para serem publicados isoladamente, e a intenção é que 
sejam "
 "incluídos em outro documento."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Por que a GPL Affero</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "A Licença de Documentação Livre GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -417,7 +418,7 @@
 "redistribui-los, com ou sem modificações, tanto comercial quanto não "
 "comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -438,14 +439,14 @@
 "publicados isoladamente, e a intenção é que sejam incluídos em outro "
 "documento."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Por que os editores devem utilizar a GNU "
 "FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -453,12 +454,12 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Como usar a GNU FDL para sua "
 "documentação</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Dicas de como utilizar a GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -466,7 +467,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Como usar os recursos opcionais da "
 "GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -474,11 +475,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versões mais "
 "antigas da GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Exceções às licenças GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -492,14 +493,22 @@
 "iniciado uma coleção na nossa <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página 
"
 "de exceções</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URLs das licenças"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -511,63 +520,81 @@
 "Nessas situações, você pode usar os seguintes links [<a href=\"#urlskip"
 "\">pular links</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (A <a "
 "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
 "oagpl.html\">Licença Pública Geral Affero versão 1</a> não é uma 
licença "
 "GNU, mas ela foi projetada para servir para propósitos como os da GNU AGPL.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Licença de Documentação Livre GNU (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -580,15 +607,15 @@
 "faltando, por favor, envie um <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>e-mail "
 "para nós</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "Ver também a <a href=\"old-licenses/\">pagina de antigas 
licenças</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traduções não oficiais"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -602,7 +629,7 @@
 "para publicar traduções em outros idiomas se as traduções seguirem as 
nossas "
 "regras para traduções não oficiais."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -617,7 +644,7 @@
 "podem ser desastrosos para toda a comunidade de software livre. Contanto que "
 "as traduções não sejam oficiais, elas não podem causar nenhum dano legal."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
@@ -627,13 +654,13 @@
 "não publicamos traduções. Para deixar isso claro, não os postamos no 
gnu.org "
 "ou em outros sites GNU e FSF; nós apenas adicionamos links a eles."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Lista de traduções não 
oficiais</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -641,11 +668,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Como criar uma tradução não "
 "oficial</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Distribuição e cópia verbatim"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -658,7 +685,7 @@
 "ser (e para poucas páginas que ainda está):\n"
 "<a id=\"TransNote1-rev\"></a>"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -667,7 +694,7 @@
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 "<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -675,7 +702,7 @@
 "Por favor, observe o seguinte comentário sobre essa “licença verbatim” 
por "
 "Eben Moglen:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -689,11 +716,11 @@
 "hiperlink (como notas ou algum outra forma de URL impressa em mídias não "
 "HTML) é exigido.”"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Lista de licenças de software livre"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -708,7 +735,7 @@
 "podemos ser capaz de ajudar você a encontrar uma licença de Software Livre "
 "que você precisa."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -718,11 +745,11 @@
 "nossa ajuda você pode se certificar que a licença realmente é uma licença 
de "
 "Software Livre e evita vários problemas práticos."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "O que é copyleft?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -732,7 +759,7 @@
 "de tornar um programa em software livre e exigir que todas as versões "
 "modificadas e estendidas do programa também sejam software livre."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -755,7 +782,7 @@
 "modificada não tem as liberdades que o autor original deu a elas; o "
 "intermediário as retirou."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -775,7 +802,7 @@
 "passar adiante as liberdades de fazer novas cópias e modificá-las. O "
 "Copyleft garante que todos os usuários tenham liberdade."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -786,7 +813,7 @@
 "livre. Programas livres importantes como o compilador GNU C++ só existem por 
"
 "causa disso."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -804,7 +831,7 @@
 "desejar contribuir com modificações para a comunidade, mas seu empregador "
 "pode desejar transformar as mudanças em um produto de software privativo."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -814,7 +841,7 @@
 "melhorada exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-"
 "la como software livre em vez de descartá-la."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -830,7 +857,7 @@
 "inalterados. Assim, o código e as liberdades se tornam legalmente "
 "inseparáveis."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -842,7 +869,7 @@
 "“copyright” (“direitos de cópia”, “cópia direita”) para "
 "“copyleft” (“esquerda de cópia”, “cópia esquerda”)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -854,7 +881,7 @@
 "utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU, na Licença 
Pública "
 "Geral Menor GNU e na Licença de Documentação Livre GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -862,7 +889,7 @@
 "A licença apropriada é incluída em vários manuais e em cada 
distribuição de "
 "código-fonte do GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -878,7 +905,7 @@
 "texto completo da GPL, se você utilizá-la. Ele é um conjunto indivisível, 
e "
 "cópias parciais não são permitidas. (O mesmo vale para a LGPL, AGPL e 
FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -894,11 +921,11 @@
 "distribuição para a GPL original, de modo que você possa copiar código de 
um "
 "programa LGPL para um programa coberto pela GPL."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licenças para outros tipos de trabalhos"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -912,7 +939,7 @@
 "livre também, usando as licenças de documentação livre como a <a 
href=\"#FDL"
 "\">Licença de Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -924,7 +951,7 @@
 "Creative Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>, ou uma "
 "licença “cópia verbatim apenas” simples iniciada acima."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ru.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- po/licenses.ru.po   24 Aug 2021 16:31:55 -0000      1.76
+++ po/licenses.ru.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.77
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -84,7 +85,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Лицензии для работ 
другого типа</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -103,7 +104,7 @@
 "свободных программ</a>. Для программ GNU мы 
применяем только лицензии, "
 "совместимые с GNU GPL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -122,7 +123,7 @@
 "licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> другими 
лицензиями "
 "свободной документации</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -139,7 +140,7 @@
 "licenses/recommended-copylefts.html\"> рекомендуемые нами 
лицензии с "
 "авторским левом</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -147,11 +148,11 @@
 "У нас есть также страница, на которой 
обсуждается <a href=\"/licenses/bsd."
 "html\"> проблема лицензии BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Оценка лицензий"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -171,11 +172,11 @@
 "условия, они могут привести к сложным 
философским проблемам, так что мы не "
 "обещаем принять решение быстро."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Общие материалы по нашим лицензиям 
для программ"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -183,14 +184,14 @@
 "У нас есть некоторое количество 
материалов в помощь людям, желающим понять "
 "наши лицензии и пользоваться ими:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Вопросы и ответы о 
лицензиях GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -198,7 +199,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Как применять 
лицензии GNU для ваших "
 "собственных программ</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -206,7 +207,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Что делать, если вы 
видите "
 "нарушение лицензии GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -214,14 +215,14 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Совместимость 
лицензий и "
 "перелицензирование</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Список лицензий 
свободных программ</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -229,7 +230,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Выпуск свободных 
программ при работе "
 "в университете</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -237,7 +238,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Почему ФСПО собирает 
авторские права "
 "соразработчиков</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -245,14 +246,14 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Эмблемы лицензий 
GNU</a> для "
 "использования в вашем проекте"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";> Лаборатория 
лицензирования ФСПО</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -260,11 +261,11 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"> &lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> для&nbsp;общей помощи 
по&nbsp;лицензированию"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -274,7 +275,7 @@
 "применяется в большинстве программ GNU и 
более чем в половине всех свободных "
 "пакетов программ. Самая последняя 
версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -294,12 +295,12 @@
 "a>. Эти документы не форматированы для 
самостоятельной публикации, а "
 "предназначены для включения в другой 
документ."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Краткое 
руководство по GPLv3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -307,11 +308,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Старые 
версии GNU "
 "GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -320,7 +321,7 @@
 "в коем случае не всеми) библиотеками GNU. 
Самая последняя версия&nbsp;"
 "&mdash; версия&nbsp;3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -338,7 +339,7 @@
 "документы не форматированы для 
самостоятельной публикации, а 
предназначены "
 "для включения в другой документ."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -346,7 +347,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Почему вам не 
следует применять "
 "Меньшую GPL для своей следующей 
библиотеки</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -354,11 +355,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Старые 
версии GNU "
 "LGPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -373,7 +374,7 @@
 "AGPL для любой программы, которая обычно 
будет выполняться по сети. "
 "Последняя версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -392,15 +393,15 @@
 "href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. Эти документы не 
форматированы для "
 "самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Зачем нужна GPL 
Афферо</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Лицензия свободной документации GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -413,7 +414,7 @@
 "перераспространять его, с изменениями или 
без них, коммерчески или "
 "некоммерчески. Последняя версия&nbsp;&mdash; 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -433,14 +434,14 @@
 "Эти документы не форматированы для 
самостоятельной публикации, а "
 "предназначены для включения в другой 
документ."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Почему издателям 
следует применять GNU "
 "FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -448,11 +449,11 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Как применять GNU FDL 
для своей "
 "документации</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Заметки по 
применению GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -460,7 +461,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Как применять 
необязательные "
 "возможности GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -468,11 +469,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Старые 
версии GNU "
 "FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Исключения из лицензий GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -486,14 +487,28 @@
 "себе, мы начали собирать их на нашей <a 
href=\"/licenses/exceptions.html\"> "
 "странице исключений</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URL лицензий"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -505,42 +520,71 @@
 "лицензии. В этих ситуациях можно 
воспользоваться следующими ссылками [<a "
 "href=\"#urlskip\">пропустить ссылки</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU 
(GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Меньшая стандартная лицензия GNU (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
+# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (<a "
 "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
@@ -548,21 +592,31 @@
 "a>&nbsp; не является лицензией GNU, но она 
составлена в целях, весьма "
 "сходных с целями GNU AGPL.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Лицензия свободной документации GNU (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
+# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
+# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -574,15 +628,15 @@
 "доступна в каждом формате. Если вам нужна 
лицензия в недостающем формате, <a "
 "href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>напишите нам</a>, 
пожалуйста."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "См. также <a href=\"old-licenses/\">страницу 
старых лицензий</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Неофициальные переводы"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -596,7 +650,7 @@
 "лицензии, мы даем другим разрешение на 
публикацию переводов на другие языки "
 "при условии, что они следуют нашим нормам 
для неофициальных переводов."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -612,7 +666,7 @@
 "сообщества свободных программ. До тех пор, 
пока переводы неофициальны, они "
 "не могут причинить никакого юридического 
вреда."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
@@ -622,13 +676,13 @@
 "не публикуем переводов. Чтобы ясно 
показать это, мы не размещаем их на gnu."
 "org и других сайтах GNU и ФСПО; мы только 
ссылаемся на них."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Список 
неофициальных переводов</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -636,11 +690,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Как сделать 
неофициальный "
 "перевод</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Буквальное копирование и 
распространение"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -653,7 +707,7 @@
 "(<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без производных 
произведений</em>) 4.0 "
 "Всемирная</a>. Раньше ими было (а у некоторых
 страниц остается до сих пор):"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -662,7 +716,7 @@
 "по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это "
 "уведомление сохраняется."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -670,7 +724,7 @@
 "Пожалуйста, обратите внимание на 
следующее замечание Эбена Моглена об этой "
 "&ldquo;буквальной лицензии&rdquo;:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -686,11 +740,11 @@
 "напечатанных в какой-то другой форме, в 
случае формата, отличного от HTML)"
 "&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Список лицензий свободных программ"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -705,7 +759,7 @@
 "понять лицензии; мы, возможно, сумеем 
помочь вам найти существующую лицензию "
 "свободных программ, отвечающую вашим 
потребностям."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -715,11 +769,11 @@
 "нашей помощью вы сможете гарантировать, 
что лицензия будет действительно "
 "лицензией свободных программ, и избежать 
разного рода практических проблем."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Что такое авторское лево?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -729,7 +783,7 @@
 "общий метод сделать программу свободной и 
потребовать, чтобы все измененные "
 "и расширенные версии этой программы также 
были свободны."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -752,7 +806,7 @@
 "свободы, которую им изначально давал 
автор&nbsp;&mdash; она похищена "
 "посредником."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -773,7 +827,7 @@
 "модифицировать ее в&nbsp;дальнейшем. 
Авторское лево гарантирует, что у "
 "каждого пользователя есть свобода."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -784,7 +838,7 @@
 "свободные программы, как компилятор GNU C++, 
существуют только по этой "
 "причине."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -802,7 +856,7 @@
 "передать обществу свои изменения в 
программе, а наниматель&nbsp;&mdash; "
 "обратить изменения в несвободный 
программный продукт."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -812,7 +866,7 @@
 "распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение "
 "не выбрасывать ее, а выпустить как 
свободную программу."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -828,7 +882,7 @@
 "неизменны. Таким образом, исходный текст и 
эти свободы становятся по закону "
 "неразделимы."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -839,7 +893,7 @@
 "гарантировать их свободу. Вот почему мы 
употребляем термин &ldquo;авторское "
 "лево&rdquo; в&nbsp;противоположность 
&ldquo;авторскому праву&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -851,7 +905,7 @@
 "применяем, содержатся в Стандартной 
общественной лицензии GNU, Малой "
 "стандартной общественной лицензии GNU и 
Лицензии свободной документации GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -859,7 +913,7 @@
 "Соответствующая лицензия включается во 
многие руководства и в каждый "
 "дистрибутив исходных текстов GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -876,7 +930,7 @@
 "ее. Это единое целое, частичные копии не 
допускаются. (Точно так же, как для "
 "LGPL, AGPL и FDL.)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -892,11 +946,11 @@
 "вам изменить условия распространения на 
обычную GPL, так что вы можете "
 "копировать исходные тексты в другую 
программу, распространяемую по GPL."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Лицензии для работ другого типа"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -911,7 +965,7 @@
 "документации, как <a href=\"#FDL\">Лицензия 
свободной документации GNU</a> "
 "(GNU FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -924,7 +978,7 @@
 "производных произведений</em>) 3.0 США</a>, 
либо простую лицензию &ldquo;"
 "только буквального копирования&rdquo;, 
сформулированную выше."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- po/licenses.sq.po   7 Sep 2021 12:03:55 -0000       1.89
+++ po/licenses.sq.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.90
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-07 14:28+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -84,7 +85,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licenca për Lloje të Tjera Punësh</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -103,7 +104,7 @@
 "tjera software-i të lirë</a>.  Për software GNU përdorim vetëm licenca 
që "
 "janë në pajtim GNU GPL-në."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -122,7 +123,7 @@
 "licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">licenca të tjera "
 "dokumentimi të lirë</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -138,7 +139,7 @@
 "listë të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a 
href=\"/licenses/"
 "recommended-copylefts.html\">licenca të këshillueshme copyleft</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -146,11 +147,11 @@
 "Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a href=\"/licenses/bsd.html"
 "\">Problemin e Licencës BSD</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Vlerësim Licencash"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -169,11 +170,11 @@
 "ndonjë kusht të pazakontë, mund të shtrojnë probleme të vështira 
filozofike, "
 "ndaj nuk premtojmë dot se do të vendosim shpejt."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Burime për Licencat tona të Software-it"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -181,7 +182,7 @@
 "Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë 
dhe "
 "përdorin licencat tona të ndryshme:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -189,7 +190,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth licencave "
 "GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -197,7 +198,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni licenca GNU për 
software-"
 "in tuaj</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -205,7 +206,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ç’të bëni kur shihni shkelje 
të një "
 "licence GNU</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -213,14 +214,14 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Përputhshmëri Licencash 
dhe "
 "Rilicencim</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Licencash Software-i të 
Lirë</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -228,7 +229,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë nëse 
punoni "
 "në një universitet</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -236,7 +237,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit "
 "deklarata të drejtash kopjimi</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -244,7 +245,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo licencash GNU</a> për t’i "
 "përdorur në projektin tuaj"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -252,7 +253,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Laboratori i FSF-së për Licencim "
 "&amp; Përputhshmëri</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -261,11 +262,11 @@
 "html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve te &lt;licensing@fsf.org&gt;"
 "</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Licenca GNU General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -275,7 +276,7 @@
 "përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se 
gjysmën e "
 "krejt paketa software të lirë.  Versioni më i ri është versioni 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -295,13 +296,13 @@
 "\">RTF</a>.  Këto dokumente nuk janë të formatuar për t’u botuar më 
vete, "
 "dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë në një dokument 
tjetër."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë për "
 "GPLv3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -309,11 +310,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të vjetra "
 "të GNU GPL-së</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Licenca GNU Lesser General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -321,7 +322,7 @@
 "Licenca GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU 
(në "
 "asnjë mënyrë nga të gjitha).  Versioni më i ri është versioni 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -339,7 +340,7 @@
 "\">RTF</a>.  Këto dokumente nuk janë të formatuar për t’u botuar më 
vete, "
 "dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë në një dokument 
tjetër."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -347,7 +348,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit "
 "Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -355,11 +356,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të vjetra 
"
 "të GNU LGPL-së</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Licenca GNU Affero General Public License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -374,7 +375,7 @@
 "software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet.  Versioni më i 
ri "
 "është versioni 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -394,16 +395,16 @@
 "janë të formatuara për botim më vete, dhe janë konceptuar për të qenë 
të "
 "përfshirë në një dokument tjetër."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licenca GNU Free Documentation License"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -416,7 +417,7 @@
 "ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.  Versioni më i ri është "
 "versioni 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -437,14 +438,14 @@
 "botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë në një 
dokument "
 "tjetër."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
 "licencën GNU FDL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -452,13 +453,13 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në për "
 "dokumentime tuajat</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të GNU FDL-"
 "së</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -466,7 +467,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë 
opsionale "
 "të GNU FDL-së</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -474,11 +475,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të vjetra 
"
 "të GNU FDL-së</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Përjashtime te Licencat GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -491,14 +492,22 @@
 "rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t’i grumbullojmë te 
<a "
 "href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URL Licencash"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -510,63 +519,81 @@
 "caktuar i një licence.  Në këto situata, mund të përdorni lidhjet 
vijuese "
 "[<a href=\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Licenca GNU General Public License (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Licenca GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Licenca GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> "
 "(Licenca <a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.";
 "affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> 
s’është "
 "licencë GNU, por qe hartuar t’u shërbejë rasteve pak a shumë si GNU 
AGPL-ja.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Licenca GNU Free Documentation License (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -578,15 +605,15 @@
 "ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a href=\"mailto:licensing@gnu.org";
 "\">na shkruani</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "Shihni edhe <a href=\"old-licenses/\">faqen e licencave të 
vjetra</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Përkthime Jozyrtare"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -601,7 +628,7 @@
 "jozyrtare në gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona 
për "
 "përkthimet jozyrtare."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -617,7 +644,7 @@
 "krejt bashkësinë e software-it të lirë.  Për sa kohë që përkthimet 
nuk janë "
 "zyrtare, s’mund të bëjnë ndonjë dëm ligjor."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
@@ -627,13 +654,13 @@
 "nuk botojmë përkthime të tyre.  Për ta bërë të qartë, nuk i postojmë 
në gnu."
 "org, apo të tjerë sajte GNU dhe FSF; shfaqim vetëm lidhje për te to."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -641,11 +668,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një përkthim "
 "jozyrtar</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -657,7 +684,7 @@
 "Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  Dikur ishin (dhe për "
 "pak faqe vazhdojnë të jenë):"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -665,7 +692,7 @@
 "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli "
 "anembanë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -673,7 +700,7 @@
 "Ju lutemi, mbani parasysh komentet vijuese nga Eben Moglen rreth kësaj "
 "&ldquo;licence verbatim&rdquo;:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -688,11 +715,11 @@
 "media (si shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një 
media jo-"
 "HTML) është e domosdoshme.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Listë Licencash Software-i të Lirë"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -707,7 +734,7 @@
 "licencat; ndoshta mund të jemi në gjendje t’ju ndihmonin të gjenit një "
 "licencë ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -717,11 +744,11 @@
 "me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që licenca të jetë vërtet 
licencë "
 "Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshme praktike."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Ç’është Copyleft-i?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -732,7 +759,7 @@
 "kërkon medoemos që krejt versionet e ndryshuar dhe të thelluar të 
programit "
 "të jenë po ashtu <em>software</em> i lirë."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -755,7 +782,7 @@
 "pronësor.  Njerëzit që marrin programin në këtë formë të modifikuar 
nuk e "
 "kanë më lirinë që autori origjinal u dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -776,7 +803,7 @@
 "kopjim dhe ndryshim të tij.  Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri 
"
 "mbi programin."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -787,7 +814,7 @@
 "Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë vetëm 
prej "
 "kësaj."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -805,7 +832,7 @@
 "dëshirojë t’ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por punëdhënësi 
mund të "
 "dojë t’i shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -815,7 +842,7 @@
 "e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, punëdhënësi zakonisht 
vendos "
 "ta hedhë në qarkullim si software të lirë, në vend se sa ta hedhë 
tutje."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -830,7 +857,7 @@
 "prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes mbeten ato që ishin. 
 "
 "Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga ana ligjore, të pandashëm."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -841,7 +868,7 @@
 "garantuar lirinë e tyre.  Për këtë e ndërruam emrin nga &ldquo;"
 "copyright&rdquo; në &ldquo;copyleft&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -853,7 +880,7 @@
 "përmbahen te licencat GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
 "License dhe GNU Free Documentation License."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -861,7 +888,7 @@
 "Licenca e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e 
kodit "
 "burim GNU."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -878,7 +905,7 @@
 "pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme.  (Po njësoj edhe për LGPL-"
 "në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -894,11 +921,11 @@
 "që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që 
"
 "kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga 
GPL-ja."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licenca për Lloje të Tjera Punimesh"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -912,7 +939,7 @@
 "lira po ashtu, përmes përdorimit të licencave të lira të tilla si <a 
href="
 "\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -924,7 +951,7 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose licencën e përmendur më sipër 
"
 "për &ldquo;kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- po/licenses.sr.po   24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.26
+++ po/licenses.sr.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.27
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Лиценце за друге врсте 
дела</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -114,7 +114,7 @@
 "лиценце</a>. За ГНУ-ов софтвер користимо 
само оне лиценце које су сагласне "
 "са ГНУ-овом ОЈЛ."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -132,7 +132,7 @@
 "a> (ГНУ-ову СЛД), али понекад користимо и <a 
href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">друге слободне лиценце 
документације</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -142,17 +142,17 @@
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -163,19 +163,19 @@
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Common Resources"
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "заједнички ресурси"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
@@ -183,7 +183,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Питања и одговори o 
ГНУ-овим лиценцама</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
@@ -192,7 +192,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Како да користите 
ГНУ-ове лиценце у "
 "вашим програмима</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
@@ -201,20 +201,20 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Шта да урадите 
уколико приметите "
 "кршење ГНУ-ове лиценце</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Списак слободних 
софтверских "
 "лиценци</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -222,7 +222,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Како да објавите 
слободни софтвер "
 "уколико сте запослени на универзитету</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -230,29 +230,29 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Зашто прилагачи дају 
овлашћења "
 "ауторских права ЗСС-у</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it "
@@ -266,7 +266,7 @@
 "ГНУ-ова општа јавна лиценца се често краће 
назива ГНУ-овом ОЈЛ. Њу користи "
 "већина ГНУ-ових програма и више од 
половине свих пакета слободног софтвера."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -290,11 +290,11 @@
 "Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању у друге "
 "документе."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -302,17 +302,17 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Старије 
верзије ГНУ-"
 "ове ОЈЛ</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "ГНУ-ова мања општа јавна лиценца"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -333,7 +333,7 @@
 "Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању у друге "
 "документе."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -341,7 +341,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Зашто не треба да 
користите Мању ОЈЛ "
 "за вашу следећу библиотеку</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -349,11 +349,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Старије 
верзије "
 "ГНУ-ове МОЈЛ</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца „Афферо”"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -362,7 +362,7 @@
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -386,15 +386,15 @@
 "Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању у друге "
 "документе."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "ГНУ-ова слободна лиценца 
документације"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use "
@@ -412,7 +412,7 @@
 "свима обезбедите ефективну слободу 
умножавања и расподеле, са или без "
 "измена, комерцијално или некомерцијално."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -436,14 +436,14 @@
 "Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању у друге "
 "документе."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Зашто би издавачи 
требало да користе ГНУ-"
 "ову СЛД</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -451,12 +451,12 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Како да користите 
ГНУ-ову СЛД за "
 "вашу документацију</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Савети о коришћењу 
ГНУ-ове СЛД</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -464,7 +464,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Како да користите 
необавезне одлике "
 "ГНУ-ове СЛД</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -472,11 +472,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Старије 
верзије "
 "ГНУ-ове СЛД</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -485,76 +485,88 @@
 "page</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 msgid "License URLs"
 msgstr "УРЛ адресe лиценци"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца (ОЈЛ)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>ОЈЛ в3</a>, \n"
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>ОЈЛ в2</a>, \n"
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>ОЈЛ в1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "ГНУ-ова мања општа јавна лиценца (МОЈЛ)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>МОЈЛ в3</a>, \n"
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>МОЈЛ в2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 #, fuzzy
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца „Афферо” 
(ОЈЛА)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>ГНУ-ова ОЈЛА 
в3</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "ГНУ-ова слободна лиценца 
документације (СЛД)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>СЛД в1.3</a>, \n"
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>СЛД в1.2</a>, \n"
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>СЛД в1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -562,15 +574,15 @@
 "licensing@gnu.org\">email us</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Незванични преводи"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Legally speaking, the original (English) version of the GNU licenses is "
@@ -590,7 +602,7 @@
 "људима да боље разумеју лиценце, дајемо 
дозволу да се објављују преводи на "
 "друге језике уколико они поштују наша 
правила за незваничне преводе."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -600,19 +612,19 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Списак 
незваничних превода</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -620,11 +632,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Како да 
направите незваничан "
 "превод</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Дословно умножавање и расподела"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The standard license for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
@@ -640,7 +652,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr\">Creative Commons 
Ауторство-"
 "Без прерада 4.0</a>. Је некад био:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -648,7 +660,7 @@
 "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
 "без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Please note the following commentary by Eben Moglen:"
 msgid ""
@@ -657,7 +669,7 @@
 msgstr ""
 "Молимо да прочитате следећи коментар од 
Ебена Моглена (<em>Eben Moglen</em>):"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -671,11 +683,11 @@
 "нехиперповезаним медијумима (у виду 
белешки или неке друге врсте штампаног "
 "УРЛ-а у медијумима без <em>HTML</em>-а).“"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Списак слободних софтверских лиценци"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -690,7 +702,7 @@
 "могућности да вам помогнемо да 
искористите постојећу слободну софтверску 
"
 "лиценцу која ће одговарати вашим 
потребама."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -700,11 +712,11 @@
 "лиценца, уз нашу помоћ можете осигурати да 
ваша лиценца буде права слободна "
 "софтверска лиценца и избегнете разне 
практичне проблеме."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Шта је копилефт?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -714,7 +726,7 @@
 "да програм учините слободним софтвером и 
да захтевате да све измењене и "
 "проширене верзије софтвера такође буду 
слободни софтвер."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -736,7 +748,7 @@
 "производ. Људи који приме програм у том 
измењеном облику неће имати слободу "
 "коју им је дао првобитни аутор, јер је ту 
слободу укинуо посредник."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -756,7 +768,7 @@
 "даљег умножавања и измена. Копилефт 
гарантује да се сваком кориснику пружи "
 "слобода."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -767,7 +779,7 @@
 "програми као што је ГНУ-ов преводилац за 
Це плус плус само због тога и "
 "постоје."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -785,7 +797,7 @@
 "али његов послодавац може да пожели да 
претвори измене у власнички "
 "софтверски производ."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -795,7 +807,7 @@
 "верзије, осим као слободан софтвер, 
послодавци обично одлуче да их објаве "
 "као слободан софтвер пре него да их 
одбаце."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -809,7 +821,7 @@
 "којег програма који је из њега изведен</em>, 
али само уколико су одредбе о "
 "расподели неизмењене. На тај начин код и 
слободе постају правно нераздвојиви."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -820,7 +832,7 @@
 "слободу. Зато и обрћемо назив, мењајући 
„ауторска права“ у „копилефт“.<a "
 "href=\"#TransNote1\"><sup>[1]</sup></a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -832,7 +844,7 @@
 "садржане у ГНУ-овој општој јавној лиценци, 
ГНУ-овој мањој општој јавној "
 "лиценци и ГНУ-овој слободној лиценци 
документације."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -840,7 +852,7 @@
 "Одговарајућа лиценца је укључена у многим 
приручницима и свакој дистрибуцији "
 "ГНУ-а која је у виду изворног кода."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -857,7 +869,7 @@
 "интегралну целину, а непотпуни примерци 
нису дозвољени. Ово се односи и на "
 "МОЈЛ, ОЈЛА и СЛД."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -873,11 +885,11 @@
 "одредбе расподеле на оне из обичне ОЈЛ, 
како бисте могли да пренесете код у "
 "други програм под ОЈЛ."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Лиценце за друге врсте дела"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -891,7 +903,7 @@
 "слободни, уз коришћење слободних лиценци 
документације, као што је <a href="
 "\"#FDL\">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације</a> (ГНУ-ова СЛД)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
@@ -905,7 +917,7 @@
 "једноставну лиценцу врсте „само за 
дословно умножавање“, које се користе на "
 "овој веб страни."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.tr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/licenses.tr.po   12 Sep 2021 06:55:41 -0000      1.15
+++ po/licenses.tr.po   18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-12 07:13+0200\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
@@ -83,7 +84,7 @@
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Diğer Çalışma Türleri için Lisanslar</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -101,7 +102,7 @@
 "yazılım lisanslarını</a> da kullanıyoruz. GNU yazılımı için sadece 
GNU GPL "
 "ile uyumlu lisansları kullanıyoruz."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -119,7 +120,7 @@
 "ancak nadiren <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses"
 "\">diğer özgür belgelendirme lisanslarını</a> da kullanıyoruz."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -135,7 +136,7 @@
 "başvuru listesine ihtiyacınız varsa, <a href=\"/licenses/recommended-"
 "copylefts.html\">önerilen copyleft lisansları</a> sayfamız var."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -143,11 +144,11 @@
 "Ayrıca <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD lisans sorununu</a> ele alan bir "
 "sayfamız var."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "Lisansları Değerlendirme"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -165,11 +166,11 @@
 "lisans alışılmadık koşullara sahipse, bu çetin felsefi sorunlar 
doğurabilir, "
 "bu yüzden hızlı bir şekilde değerlendirme sözü veremiyoruz."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Yazılım Lisanslarımız için Başlıca Kaynaklar"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -177,7 +178,7 @@
 "Çeşitli lisanslarımızı insanların anlaması ve kullanması için bazı "
 "kaynaklarımız var:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -185,7 +186,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">GNU Lisansları hakkında Sıkça Sorular "
 "Sorular</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -193,7 +194,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GNU Lisanslarını Kendi Yazılımınız 
için "
 "Nasıl Kullanabilirsiniz</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -201,7 +202,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Bir GNU Lisansı İhlaliyle "
 "Karşılaşırsanız Ne Yapmalısınız</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -209,13 +210,13 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Lisans Uyumluluğu ve "
 "Yeniden Lisanslama</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Özgür Yazılım Lisansları 
Listesi</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -223,7 +224,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Üniversitede çalışmanız 
durumunda "
 "özgür yazılımın yayınlanması</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -231,7 +232,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">FSF katkı sağlayanlardan neden telif "
 "hakkı devri alıyor</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -239,7 +240,7 @@
 "Projenizde kullanmanız için <a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU "
 "lisans logoları</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -247,7 +248,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>FSF Lisanslama &amp; Uyumluluk Lab</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -255,11 +256,11 @@
 "Genel olarak lisans hakkında yardım almak için <a 
href=\"/licenses/license-"
 "list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -269,7 +270,7 @@
 "GNU programı tarafından ve bütün özgür yazılım paketlerinin yarıdan 
fazlası "
 "kullanılıyor. Lisansın en son sürümü 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -289,12 +290,12 @@
 "tek başına yayınlanmak üzere biçimlendirilmemiştir, başka bir belgeye 
ekleme "
 "amacıyla tasarlanmıştır."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">GPLv3 için Hızlı Kılavuz</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -302,11 +303,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">GNU GPL Eski "
 "sürümleri</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -314,7 +315,7 @@
 "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, az sayıda (kesinlikle hepsinde değil) 
GNU "
 "kütüphanesinde kullanılıyor. Lisansın en son sürümü 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -332,7 +333,7 @@
 "belgeler tek başına yayınlanmak üzere biçimlendirilmemiştir, başka bir 
"
 "belgeye ekleme amacıyla tasarlanmıştır."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -340,7 +341,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin 
Neden "
 "Kısıtlı GPL Kullanmamalısınız</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -348,11 +349,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">GNU LGPL Eski "
 "Sürümleri</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -366,7 +367,7 @@
 "bir yazılım için insanların GNU AGPL kullanmayı düşünmesini 
öneriyoruz. "
 "Lisansın en son sürümü 3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -385,15 +386,15 @@
 "licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. Bu belgeler tek başına yayınlanmak üzere "
 "biçimlendirilmemiştir, başka bir belgeye ekleme amacıyla 
tasarlanmıştır."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Neden Affero GPL</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -406,7 +407,7 @@
 "kılavuzlarda, kitaplarda veya diğer belgelerde kullanılmak üzere 
tasarlanmış "
 "bir copyleft lisansıdır. Lisansın en son sürümü 1.3."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -426,14 +427,14 @@
 "a>. Bu belgeler tek başına yayınlanmak üzere biçimlendirilmemiştir, 
başka "
 "bir belgeye ekleme amacıyla tasarlanmıştır."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Yayıncılar neden GNU FDL 
kullanmalıdır</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -441,12 +442,12 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Belgelendirmeniz için GNU FDL nasıl 
"
 "kullanılır</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GNU FDL kullanmak için ipuçları</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -454,7 +455,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">GNU FDL isteğe bağlı özellikleri 
"
 "nasıl kullanılır</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -462,11 +463,11 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> GNU FDL eski "
 "sürümleri</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "GNU Lisansı İstisnaları"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -480,14 +481,22 @@
 "oluşturuyorlar, bunları <a href=\"/licenses/exceptions.html\">istisnalar "
 "sayfasında</a> toplamaya başladık."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Lisans Bağlantıları"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -499,63 +508,81 @@
 "durumda aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz [<a href=\"#urlskip"
 "\">bağlantıları atla</a>]:"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı (GPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı (AGPL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (<a "
 "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
 "oagpl.html\">Affero Genel Kamu Lisansı sürüm 1</a> bir GNU lisansı 
değil, "
 "ancak GNU AGPL lisanslarıyla aynı işe yaramak üzere tasarlanmıştı.)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "GNU Özgür Belgelendirme Lisansı (FDL)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -567,15 +594,15 @@
 "Eğer mevcut olmayan birini istiyorsanız, lütfen <a href=\"mailto:";
 "licensing@gnu.org\">bize e-posta atın</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "See also the <a href=\"old-licenses/\">eski lisanslar sayfası</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Resmi Olmayan Çeviriler"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -590,7 +617,7 @@
 "olmayan çevirilere ilişkin düzenlemelerimizi takip etmeleri şartıyla "
 "veriyoruz."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -606,7 +633,7 @@
 "felaket olabilir. Çeviriler gayrı resmi kaldığı sürece yasal bir 
zararları "
 "dokunmaz."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
@@ -616,13 +643,13 @@
 "çevirileri yayınlamıyoruz. Açıklamak gerekirse, gnu.org'ta veya başka 
bir "
 "GNU ve FSF web sitesinde onları yayınlamıyoruz, sadece bağlantı 
veriyoruz."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Resmi olmayan çevirilerin 
listesi</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -630,11 +657,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Resmi olmayan bir çeviri 
nasıl "
 "oluşturulur</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Birebir [<em>Verbatim</em>] Kopyalama ve Dağıtım"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -646,7 +673,7 @@
 "Türetilemez 4.0 Uluslararası</a> lisansıdır. Önceden (ve bazı 
sayfalarda "
 "hala) şu lisanstı:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -655,7 +682,7 @@
 "telif hakkı ücreti olmadan, herhangi bir ortamda, bu uyarının korunması "
 "şartıyla izin verilmiştir."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
@@ -663,7 +690,7 @@
 "Eben Moglen'in bu &ldquo;birebir lisans&rdquo; hakkındaki aşağıdaki 
yorumunu "
 "dikkate alın:"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -677,11 +704,11 @@
 "(HTML olmayan ortamda notlar veya diğer bazı yazdırılmış URL 
biçiminde) ağ "
 "bağlantılarının korunması gerekiyor.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Özgür Yazılım Lisansları Listesi"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -696,7 +723,7 @@
 "geliyor; ihtiyaçlarınızı karşılayacak mevcut bir Özgür Yazılım 
lisansı "
 "bulmanıza yardımcı olabiliriz."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -706,11 +733,11 @@
 "lisansın gerçekten bir Özgür Yazılım lisansı olduğunu güvenceye 
almakta ve "
 "çeşitli uygulama sorunlarından kaçınmanızda yardımcı olabiliriz."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Copyleft Nedir?"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -721,7 +748,7 @@
 "sürümlerinin de özgür yazılım olmasını gerektirmeye ilişkin genel 
bir "
 "yöntemdir."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -744,7 +771,7 @@
 "özgün geliştiricinin onlara vermek istediği özgürlüğe sahip 
değillerdir; "
 "ortadaki kişi bu özgürlükleri kaldırıp attı."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -765,7 +792,7 @@
 "özgürlüğünü de birlikte sunması gerektiğini söylüyor. Copyleft her "
 "kullanıcının özgürlüğe sahip olmasını güvence altına alır."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -775,7 +802,7 @@
 "için bir <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">teşvik</a> sunar. GNU C++ "
 "derleyicisi gibi önemli özgür programlar sırf bu yüzden mevcutlar."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -793,7 +820,7 @@
 "topluma katkı olarak vermek isteyebilir, ancak işvereni bu değişiklikleri 
"
 "özel mülk bir ürüne dönüştürmek isteyebilir."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -803,7 +830,7 @@
 "olduğunu açıkladığımızda, işveren genellikle onu atmak yerine özgür 
yazılım "
 "olarak yayınlamayı tercih ediyor."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -818,7 +845,7 @@
 "şartlarını ekliyoruz. Böylece, kod ve özgürlükler yasal olarak 
birbirinden "
 "ayrılmaz hale geliyorlar."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -830,7 +857,7 @@
 "copyright&rdquo; yerine &ldquo;copyleft&rdquo; şeklinde ismi tersine "
 "çeviriyoruz."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -842,7 +869,7 @@
 "Lisansı, GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı ve GNU Özgür Belgelendirme 
Lisansı "
 "kapsamındadır."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -850,7 +877,7 @@
 "Uygun lisans bir çok kılavuzda ve her bir GNU kaynak kod dağıtımına 
dahil "
 "edilmiştir."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -866,7 +893,7 @@
 "GPL metnini kullanmanız gerektiğini unutmayın. Yekpare bir bütündür ve 
kısmi "
 "kopyalara izin yoktur (LGPL, AGPL ve FDL için de böyledir)."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -882,11 +909,11 @@
 "değiştirmeniz için bir hüküm içerir, böylece GPL tarafından kapsanan 
bir "
 "başka programa kod kopyalayabilirsiniz."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Diğer Çalışma Türleri için Lisanslar"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -900,7 +927,7 @@
 "Belgelendirme Lisansı</a> (GNU FDL) gibi lisansları kullanarak, özgür "
 "yapılmasını öneriyoruz."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -912,7 +939,7 @@
 "Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> veya basitçe yukarıda 
verilen "
 "&ldquo;sadece birebir kopyalama&rdquo; lisanslarını öneriyoruz.."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"

Index: po/licenses.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- po/licenses.zh-cn.po        9 Sep 2021 02:32:38 -0000       1.59
+++ po/licenses.zh-cn.po        18 Nov 2021 12:08:31 -0000      1.60
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:19+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-18 11:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -96,7 +97,7 @@
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">其它类型作品的许可证</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -114,7 +115,7 @@
 "证。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -130,7 +131,7 @@
 "证</a> (GNU FDL) ,但少数情况下我们也使用 <a 
href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">其他的自由文档许可证</a> 。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
@@ -145,7 +146,7 @@
 "用于快速参考的许可证列表,可以访问我们的 <a 
href=\"/licenses/recommended-"
 "copylefts.html\">推荐的 Copyleft 许可证</a> 页面。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
@@ -153,11 +154,11 @@
 "我们还专门开设了一个页面讲述 <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD 
许可证的问题"
 "</a>。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
 msgstr "评估许可证"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
@@ -175,26 +176,26 @@
 "决定。"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "自由软件许可证的常用资源"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr 
"我们列出以下资源帮助人们理解和使用我们的各种许可证:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">有关 GNU 
许可证的常见问题</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -202,7 +203,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">如何为您自己的软件使用 GNU 
许可证</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -211,7 +212,7 @@
 "</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
@@ -219,13 +220,13 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">许可证å…
¼å®¹æ€§å’Œå†æŽˆæƒ</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr "<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">自由软件许可证列表</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -233,7 +234,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">如果您在高æ 
¡å·¥ä½œï¼Œè¯·å‘布自由软件</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -242,14 +243,14 @@
 "者获得版权</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
 "在您的项目中使用 <a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU 
许可证标识</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
@@ -257,7 +258,7 @@
 "<a 
href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>自由软件基金会许可证及合规团队</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
@@ -266,12 +267,12 @@
 "html#LicensingEmailAddress\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "GNU 通用公共许可证"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -281,7 +282,7 @@
 "使用这种许可证。GNU GPL 的最新版本是3。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -301,12 +302,12 @@
 "的目的是嵌入其他文档。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">GPLv3 快速指南</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -315,12 +316,12 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "GNU 宽通用公共许可证"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -329,7 +330,7 @@
 "新版本是3。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -347,7 +348,7 @@
 "的目的是嵌入其他文档。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -356,7 +357,7 @@
 "LGPL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -365,12 +366,12 @@
 "</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "GNU Affero 通用公共许可证"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -383,7 +384,7 @@
 "的软件采用GNU AGPL。GNU AGPL 的最新版本是3。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -402,17 +403,17 @@
 "\">RTF</a>。这些文档的æ 
¼å¼ä¸æ˜¯ä¸ºäº†å•ç‹¬å‘布使用,它们的目的是嵌入其他文档。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">为什么要使用 Affero 
GPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU 自由文档许可证"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -424,7 +425,7 @@
 "不是进行商业化使用。GNU FDL 的最新版本是1.3。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -444,13 +445,13 @@
 "它们的目的是嵌入其他文档。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">为什么出版商应当使用 GNU 
FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -458,12 +459,12 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">如何对您自己的文档使用 GNU 
FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GNU FDL 使用技巧</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -471,7 +472,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">如何使用 GNU FDL 
的额外功能</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -480,12 +481,12 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "GNU 许可证的例外情况"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -498,15 +499,23 @@
 "\">许可证例外情况</a> 页面。"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "许可证相关链接"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/";
+#| "licenses/gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, "
+#| "you may want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
 "to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
@@ -517,47 +526,61 @@
 "下面的链接地址 [<a href=\"#urlskip\">跳过链接</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "GNU 通用公共许可证 (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+"html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>、<a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>、<a 
href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>、<a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "GNU Affero 通用共公许可证 (AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The "
+#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.";
+#| "org/oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+#| "license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero "
+"General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was "
+"designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a>(<a "
 "href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
@@ -565,23 +588,27 @@
 "目标与 GNU AGPL 相似。)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "GNU 自由文档许可证 (FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
+"html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>、<a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>、<a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Stable links to each license's alternative formats are available on its "
 "respective page.  Not every version of every license is available in every "
@@ -593,17 +620,17 @@
 "\"mailto:licensing@gnu.org\";>发邮件给我们</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "<a href=\"old-licenses/\">其他早期版本的许可证页面</a> 。"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "许可证的非官方翻译"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -615,7 +642,7 @@
 
"语)为准。但是,为了帮助更多的人理解我们的许可证,我们å
…è®¸åœ¨æˆ‘们的规范下发布"
 "经过翻译的其他语言版本的非官方许可证文本。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -628,7 +655,7 @@
 
"国的双语律师协助)。如果有错误没有被发现,就会更糟,å
…¶ç»“果对整个自由软件社区"
 
"可能会是灾难性的。只要翻译版不是正式的版本,那么在法律上它们就不会é€
 æˆä¼¤å®³ã€‚"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
@@ -638,13 +665,13 @@
 "翻译版,也不会在其他 GNU 和 FSF 
网站发布翻译版。我们只会提供链接。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr "<a 
href=\"/licenses/translations.html\">许可证非官方翻译的列表</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -652,11 +679,11 @@
 "<a 
href=\"/licenses/translations.html#rules\">如何进行许可证的非官方翻译</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "逐字复制与分发"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -667,7 +694,7 @@
 "nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</"
 "a>。过去是(现在有个别网页还是):"
 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
@@ -675,14 +702,14 @@
 "在全世界范围内
的任何媒体上,逐字复制和分发本文的完整内容是被å…
è®¸çš„,并且没有"
 "版税,条件是需要保留本声明。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr "请注意Eben Moglenå…
³äºŽæœ¬&ldquo;逐字复制许可证&rdquo;的评论:"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -695,12 +722,12 @@
 "链接媒体(如非HTML媒体中的说明或者å…
¶ä»–印刷形式的链接)上保留网页链接。&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "自由软件许可证列表"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
@@ -714,7 +741,7 @@
 "自由软件许可证来满足您的需求。"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -724,12 +751,12 @@
 "以避免各种现实中的问题。"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "什么是 Copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -739,7 +766,7 @@
 "作品保持自由的通用方法,它要求所有对 Copyleft 
程序的修改和扩展都保持自由。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -759,7 +786,7 @@
 "者所期望的那æ 
·ç»™äºˆç”¨æˆ·è‡ªç”±ï¼Œè¿™ç§è‡ªç”±è¢«ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºäº†ã€‚"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -778,7 +805,7 @@
 "用户都拥有自由的权利。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -789,7 +816,7 @@
 "这一点。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -806,7 +833,7 @@
 "产品。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -816,7 +843,7 @@
 
"们往往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -830,7 +857,7 @@
 "的话,代码和自由权利在法律上就不可分割了。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -840,7 +867,7 @@
 "为什么我们把“版权(Copyright)”改称为“Copyleft”。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -852,14 +879,14 @@
 "具体条款。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr "相应的许可证应当与所有的 GNU 软件源代ç 
å’Œæ‰‹å†Œä¸€åŒå‘布。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -874,7 +901,7 @@
 "FDL 也一样)是一个整体,不允许只使用它的一部分。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -889,12 +916,12 @@
 "它 GPL 的程序中去。"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "其它类型作品的许可证"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -906,7 +933,7 @@
 "自由文档</a> 
形式发布。我们建议各种教育和参考资源也应该是自由的,对它们应当使"
 "用 <a href=\"#FDL\">GNU 自由文档许可证</a> (GNU FDL)。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
@@ -919,7 +946,7 @@
 "&ldquo;仅允许逐字全文复制&rdquo;许可证。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]