www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/enforcing-gpl.fr.po po/kind-c...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy po/enforcing-gpl.fr.po po/kind-c...
Date: Thu, 4 Nov 2021 17:12:43 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 21/11/04 17:12:43

Modified files:
        philosophy/po  : enforcing-gpl.fr.po kind-communication.fr.po 
                         lessig-fsfs-intro.fr.po 
                         misinterpreting-copyright.fr.po 
                         moglen-harvard-speech-2004.fr.po 
                         push-copyright-aside.fr.po 
                         reevaluating-copyright.fr.po rms-aj.fr.po 
                         rms-comment-longs-article.fr.po 
                         rms-on-radio-nz.fr.po savingeurope.fr.po 
                         self-interest.fr.po shouldbefree.fr.po 
                         software-patents.fr.po stallman-mec-india.fr.po 
                         surveillance-vs-democracy.fr.po 
                         the-danger-of-ebooks.fr.po 
                         the-root-of-this-problem.fr.po ucita.fr.po 
                         why-call-it-the-swindle.fr.po why-free.fr.po 
        philosophy/sco/po: questioning-sco.fr.po sco-gnu-linux.fr.po 
                           sco-preemption.fr.po sco-v-ibm.fr.po 
                           sco-without-fear.fr.po 

Log message:
        Minor adjustments.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.fr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46

Patches:
Index: po/enforcing-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- po/enforcing-gpl.fr.po      3 Oct 2021 10:02:24 -0000       1.47
+++ po/enforcing-gpl.fr.po      4 Nov 2021 21:12:40 -0000       1.48
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -31,8 +31,8 @@
 "by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a>&#8239;<a href="
 "\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 msgstr ""
-"par <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> <a href="
-"\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+"par <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> <a id="
+"\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<em>10 September 2001</em>"
@@ -50,7 +50,7 @@
 "L'offensive anti-GPL de Microsoft au courant de l'été dernier a soulevé de 
"
 "nombreuses interrogations quant à la possibilité de « faire 
respecter » la "
 "GPL. Ce spécimen de  « <abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</"
-"abbr><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> » "
+"abbr> »<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
 "m'amuse toujours un peu. Je présume que je suis le seul avocat sur terre à "
 "pouvoir le dire, mais cela me fait penser à ce sur quoi tout le monde "
 "s'interroge : faire respecter la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> est 
"
@@ -126,7 +126,7 @@
 "wrap in a store, or accept a &ldquo;clickwrap license&rdquo; on line.  "
 "Copyright is just leverage for taking even more away from users."
 msgstr ""
-"Pourtant la majorité des éditeurs de logiciels privateurs<a 
id=\"TransNote2-"
+"Pourtant la majorité des éditeurs de logiciels privateurs <a 
id=\"TransNote2-"
 "rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> veulent plus de pouvoir que le "
 "copyright seul ne leur en concède. Ces éditeurs disent que les 
consommateurs "
 "« acquièrent une licence » de leur logiciel, mais la licence contient 
des "
@@ -269,11 +269,11 @@
 "les auteurs de logiciel libre nous en ont cédé le copyright afin de "
 "bénéficier de notre expertise pour protéger la liberté de leurs 
programmes), "
 "il faut <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">d'abord rédiger un 
rapport</"
-"a> et nous l'envoyer, habituellement par courriel à <a 
href=\"mailto:license-";
-"violation@gnu.org\">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>. <a href=\"/"
+"a> et nous l'envoyer, habituellement par courriel à &lt;<a href=\"mailto:";
+"license-violation@gnu.org\">license-violation@gnu.org</a>&gt;. <a href=\"/"
 "licenses/gpl-violation.html\">Nous prions les personnes signalant ces "
-"infractions de nous aider à établir les faits nécessaires</a>, à la suite 
de "
-"quoi nous menons les recherches en profondeur qui s'imposent."
+"infractions de nous aider à établir les faits générateurs</a>, à la 
suite de "
+"quoi nous mènerons les recherches en profondeur qui s'imposent."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -432,10 +432,10 @@
 "Law School.  He serves without fee as General Counsel of the Free Software "
 "Foundation."
 msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à la "
-"<i>Columbia University Law School</i> (faculté de droit de l'université "
-"Columbia). Il remplit bénévolement le poste d'avocat-conseil général de 
la "
-"Fondation pour le logiciel libre."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a>  Eben Moglen est professeur de droit et "
+"d'histoire juridique à la <i>Columbia University Law School</i> (faculté de 
"
+"droit de l'université Columbia). Il remplit bénévolement le poste 
d'avocat-"
+"conseil général de la Fondation pour le logiciel libre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -506,8 +506,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jean-Jacques Puig<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/kind-communication.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kind-communication.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/kind-communication.fr.po 16 Sep 2021 18:20:26 -0000      1.23
+++ po/kind-communication.fr.po 4 Nov 2021 21:12:40 -0000       1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-16 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -101,7 +101,8 @@
 msgstr ""
 "Pensez à traiter les autres participants avec respect, particulièrement en "
 "cas de désaccord. Par exemple, appelez-les par les noms qu'ils utilisent et "
-"respectez leur choix en matière d'identité de genre <a 
href=\"#f1\">[1]</a>."
+"respectez leur choix en matière d'identité de genre <a class=\"ftn\" 
id=\"f1-"
+"rev\" href=\"#f1\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -126,7 +127,7 @@
 msgstr ""
 "Ne considérez pas la critique de vos opinions comme une attaque personnelle "
 "à votre encontre. Si vous avez le sentiment que quelqu'un vous a attaqué ou 
"
-"a heurté votre dignité personnelle, ne « ripostez » pas par une autre "
+"a heurté votre dignité personnelle, ne « ripostez » pas par une autre 
"
 "attaque personnelle. Une telle attitude pourrait enclencher un cercle "
 "vicieux et dégénérer en une escalade d'agression verbale. Une réponse "
 "privée, exprimant poliment vos sentiments <em>en tant que ressenti</em> et "
@@ -156,7 +157,7 @@
 msgstr ""
 "Faites preuve de courtoisie envers les autres contributeurs quand vous "
 "soulignez leurs erreurs. La programmation implique de nombreuses erreurs et "
-"nous en faisons tous ; c'est ce qui donne aux tests de régression leur "
+"nous en faisons tous ; c'est ce qui donne aux tests de régression leur "
 "utilité. Les programmeurs consciencieux font des erreurs, puis les "
 "corrigent. Il est utile de montrer aux contributeurs que l'imperfection est "
 "normale, que nous ne la retenons pas contre eux et que nous apprécions leurs 
"
@@ -234,7 +235,7 @@
 "Plutôt qu'essayer d'avoir le dernier mot, cherchez les occasions de ne pas "
 "avoir à répondre, peut-être parce que vous avez déjà présenté 
clairement les "
 "arguments pertinents. Si vous avez une certaine connaissance du jeu de Go, "
-"voici une analogie qui peut rendre cela plus clair : quand le mouvement de "
+"voici une analogie qui peut rendre cela plus clair : quand le mouvement de "
 "l'autre joueur n'est pas assez fort pour nécessiter une réponse directe, il 
"
 "vaut mieux renoncer à celle-ci et répondre par un mouvement ailleurs."
 
@@ -322,6 +323,7 @@
 "Maintainers of GNU Software</a>.  Other gender-neutral pronouns have also "
 "been used in English."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Pour respecter les préférences d'une personne en matière d'identité de "
 "genre, on doit éviter de l'appeler d'une façon qui soit en désaccord avec "
 "cette identité et utiliser un pronom adapté s'il existe. Si vous savez "
@@ -334,17 +336,17 @@
 "genre <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>, comme dans <i><a href=\"/"
 "prep/maintain/maintain.html#About-This-Document\">Information for "
 "Maintainers of GNU Software</a></i>. Il a existé d'autres pronoms sans genre 
"
-"au cours de l'histoire.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"au cours de l'histoire.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
 "sup></a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"En français, il est souvent possible d'utiliser le pronom indéfini « on 
».</"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"En français, il est souvent possible d'utiliser le pronom indéfini 
« on ».</"
 "li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -405,9 +407,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Patrick Creusot (avec la collaboration de Baptiste Finck et "
+"Traduction : Patrick Creusot (avec la collaboration de Baptiste Finck et "
 "d'autres)<br />\n"
-"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</"
+"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</"
 "a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- po/lessig-fsfs-intro.fr.po  12 Sep 2021 09:28:01 -0000      1.57
+++ po/lessig-fsfs-intro.fr.po  4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.58
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-12 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 "Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Introduction à « Free Software, Free Society » - Projet GNU - Free 
Software "
+"Introduction à « Free Software, Free Society » - Projet GNU - Free 
Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -37,7 +37,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Lawrence Lessig&nbsp;<a href=\"#lessig\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Lawrence Lessig&nbsp;<a href=\"#lessig\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Lawrence Lessig <a id=\"lessig-rev\" 
href=\"#lessig\"><sup>[*]</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -49,7 +50,7 @@
 "movement."
 msgstr ""
 "Chaque génération a son philosophe, un écrivain ou un artiste qui capte "
-"l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus comme tels ; "
+"l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus comme tels ; "
 "souvent cela prend des générations avant qu'ils ne soient reconnus. Mais "
 "reconnus ou pas, une époque reste marquée par les gens qui parlent de leurs 
"
 "idéaux, dans le murmure d'un poème ou l'explosion d'un mouvement politique."
@@ -70,7 +71,7 @@
 "\">MIT</abbr>, comme programmeur et architecte de systèmes d'exploitation. "
 "Il a bâti sa carrière sur la scène publique comme programmeur et 
architecte "
 "fondateur d'un mouvement pour la liberté, dans un monde de plus en plus "
-"défini par le « code »."
+"défini par le « code »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -83,7 +84,7 @@
 "computer. They control what a computer reports back to its manufacturer. "
 "These machines run us. Code runs these machines."
 msgstr ""
-"Le « code » est la technologie qui fait fonctionner les ordinateurs. 
Qu'il "
+"Le « code » est la technologie qui fait fonctionner les ordinateurs. 
Qu'il "
 "soit inscrit dans le logiciel ou gravé dans le matériel, c'est un ensemble "
 "d'instructions, d'abord écrites en mots, qui dirige la fonctionnalité des "
 "machines. Ces machines – les ordinateurs – définissent et contrôlent 
de plus "
@@ -98,9 +99,9 @@
 "What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
 "should there be to match the control it enables? What power?"
 msgstr ""
-"Quel contrôle de ce code devons-nous avoir ? Quelle compréhension ? 
Quelle "
-"liberté doit-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il autorise ? "
-"Quel pouvoir ?"
+"Quel contrôle de ce code devons-nous avoir ? Quelle compréhension ? 
Quelle "
+"liberté doit-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il autorise ? "
+"Quel pouvoir ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -115,11 +116,11 @@
 "Ces questions ont été le défi de la vie de Stallman. Par ses travaux et 
ses "
 "paroles, il nous a ouvert les yeux sur l'importance de garder le code "
 "<i>free</i>.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> "
-"Non pas <i>free</i> au sens où les codeurs ne doivent pas être rétribués, 
"
-"mais <i>free</i> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs 
est "
+"Non pas <i>free</i> au sens où les codeurs ne sont pas rétribués, mais "
+"<i>free</i> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs est "
 "accessible à tous, et où tout un chacun a le droit de prendre ce contrôle 
et "
-"de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce qu'est le « logiciel "
-"libre » ; le « logiciel libre » est une réponse unique à un monde 
fondé sur "
+"de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce qu'est le « logiciel "
+"libre » ; le « logiciel libre » est une réponse unique à un 
monde fondé sur "
 "le code."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -136,10 +137,10 @@
 "pas de quoi se plaindre. Les énigmes forcent les gens à réfléchir et le 
mot "
 "<i>free</i> remplit ce rôle d'énigme plutôt bien. Aux oreilles de "
 "l'Américain moderne, <i>free software</i> sonne comme utopique, impossible. "
-"Rien, pas même le déjeuner n'est <i>free</i>. Comment les « mots » les 
plus "
+"Rien, pas même le déjeuner n'est <i>free</i>. Comment les « mots » 
les plus "
 "importants faisant fonctionner les machines les plus critiques qui "
-"gouvernent le monde pourraient-ils être <i>free</i> ? Comment une société 
"
-"saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel idéal ?"
+"gouvernent le monde pourraient-ils être <i>free</i> ? Comment une 
société "
+"saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel idéal ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -157,15 +158,15 @@
 msgstr ""
 "Cependant, la drôle de résonance du mot <i>free</i> vient de nous, pas du "
 "mot lui-même. <i>Free</i> a plusieurs sens différents dont un seul se 
réfère "
-"au « prix ». Beaucoup plus fondamental, dit Stallman, est son sens dans "
+"au « prix ». Beaucoup plus fondamental, dit Stallman, est son sens dans 
"
 "l'expression <i>free speech</i> (libre parole), ou peut-être mieux dans "
-"l'expression <i>free labor</i> (travail libre). Pas le sens de « gratuit 
», "
-"mais celui de « peu ou pas contrôlé par d'autres ». Le logiciel libre 
est un "
+"l'expression <i>free labor</i> (travail libre). Pas le sens de 
« gratuit », "
+"mais celui de « peu ou pas contrôlé par d'autres ». Le logiciel libre 
est un "
 "contrôle transparent et ouvert au changement, de même que les lois libres 
–"
-" les lois d'une « société libre » – sont libres quand elles ouvrent 
leur "
-"contrôle à la connaissance et au changement. Le but du « mouvement du "
-"logiciel libre » de Stallman est de rendre transparent et modifiable le 
plus "
-"de code possible, en le rendant « libre »."
+" les lois d'une « société libre » – sont libres quand elles 
ouvrent leur "
+"contrôle à la connaissance et au changement. Le but du « mouvement du "
+"logiciel libre » de Stallman est de rendre transparent et modifiable le 
plus "
+"de code possible, en le rendant « libre »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -180,11 +181,11 @@
 "must, or the law of copyright will be violated."
 msgstr ""
 "Le mécanisme de cette transformation est un outil extraordinairement malin "
-"nommé « copyleft » mis en œuvre au moyen d'une licence nommée GPL. 
Utilisant "
-"la puissance de la loi sur le copyright, le « logiciel libre » garantit, 
non "
+"nommé « copyleft » mis en œuvre au moyen d'une licence nommée GPL. 
Utilisant "
+"la puissance de la loi sur le copyright, le « logiciel libre » 
garantit, non "
 "seulement qu'il restera ouvert et modifiable, mais aussi que les autres "
-"logiciels qui puisent dans le « logiciel libre » pour s'en servir (et 
sont "
-"techniquement considérés comme « travaux dérivés ») doivent 
eux-mêmes être "
+"logiciels qui puisent dans le « logiciel libre » pour s'en servir (et 
sont "
+"techniquement considérés comme « travaux dérivés ») doivent 
eux-mêmes être "
 "libres. Si vous utilisez et adaptez un programme libre et que vous publiez "
 "ensuite cette version adaptée, la version publiée doit être aussi libre 
que "
 "la version de laquelle elle a été adaptée. Elle le doit, ou bien la loi 
sur "
@@ -202,10 +203,10 @@
 "(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that "
 "modified versions of free software be free too."
 msgstr ""
-"Le « logiciel libre », comme les sociétés libres, a ses ennemis. 
Microsoft "
+"Le « logiciel libre », comme les sociétés libres, a ses ennemis. 
Microsoft "
 "est entrée en guerre contre la GPL, avertissant qui veut l'entendre que la "
-"GPL est une licence « dangereuse ». Les dangers qu'elle cite, cependant, "
-"sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la « coercition » que "
+"GPL est une licence « dangereuse ». Les dangers qu'elle cite, 
cependant, "
+"sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la « coercition » 
que "
 "représente selon eux l'insistance de la GPL pour que les versions modifiées 
"
 "soient également libres. Mais une clause n'est pas une coercition. S'il ne "
 "s'agit pas de coercition quand Microsoft refuse la permission aux "
@@ -226,8 +227,8 @@
 "Il y a aussi ceux pour qui le message de Stallman est trop extrémiste. Mais "
 "non, il n'est pas extrémiste. En effet, il tombe sous le sens que le travail 
"
 "de Stallman est une simple traduction des libertés que notre tradition a "
-"modelées dans le monde d'avant le code. Le « logiciel libre » 
garantirait "
-"que le monde gouverné par le code soit aussi « libre » que la tradition 
qui "
+"modelées dans le monde d'avant le code. Le « logiciel libre » 
garantirait "
+"que le monde gouverné par le code soit aussi « libre » que la 
tradition qui "
 "a bâti notre monde d'avant le code."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -240,8 +241,8 @@
 "is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
 "regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
 msgstr ""
-"Par exemple, une « société libre » est réglementée par la loi. Mais 
il y a "
-"des limites que pose toute société libre à cette réglementation par la 
loi : "
+"Par exemple, une « société libre » est réglementée par la loi. Mais 
il y a "
+"des limites que pose toute société libre à cette réglementation par la 
loi : "
 "aucune société où les lois resteraient secrètes ne pourrait jamais être "
 "qualifiée de libre. Aucun gouvernement qui cacherait à ses citoyens ses "
 "règlements ne pourrait se maintenir dans notre tradition. La loi contrôle. "
@@ -287,11 +288,11 @@
 "raisonnement peut être repris sans la permission des avocats qui en sont à "
 "l'origine. Les avis qu'ils produisent peuvent être cités dans de futures "
 "conclusions. Ils peuvent être copiés et intégrés dans une autre 
conclusion "
-"ou un autre avis. Le « code source » du droit américain est, par 
conception "
+"ou un autre avis. Le « code source » du droit américain est, par 
conception "
 "et par principe, ouvert et libre pour que chacun en dispose. Et les avocats "
 "ne s'en privent pas, car c'est un des critères d'une grande conclusion, "
 "qu'elle assoit sa créativité sur la réutilisation de ce qui est arrivé "
-"auparavant. La source en est libre ; c'est le socle sur lequel se construit "
+"auparavant. La source en est libre ; c'est le socle sur lequel se construit 
"
 "la créativité, mais aussi une économie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -307,8 +308,8 @@
 "n'affame pas les avocats. Les cabinets d'avocats ont suffisamment de "
 "motivation pour produire de grandes conclusions même si ce qu'ils "
 "construisent peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat est un "
-"artisan ; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la "
-"charité. Les avocats sont payés ; le public n'exige pas un tel travail 
sans "
+"artisan ; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la "
+"charité. Les avocats sont payés ; le public n'exige pas un tel travail 
sans "
 "qu'il ait un prix. Pourtant cette économie prospère, avec du neuf ajouté à
 "
 "du vieux."
 
@@ -320,7 +321,7 @@
 "Regulation that operated without explaining its rule."
 msgstr ""
 "Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit différente – des "
-"conclusions et des arguments qui seraient gardés secrets ; des décisions 
qui "
+"conclusions et des arguments qui seraient gardés secrets ; des décisions 
qui "
 "annonceraient un résultat mais pas le raisonnement lui-même. Des lois que 
la "
 "police ferait appliquer mais qui ne seraient connues de personne d'autre. "
 "Une réglementation qui fonctionnerait sans expliquer ses règles."
@@ -337,12 +338,12 @@
 "less."
 msgstr ""
 "Nous pourrions nous représenter cette société, mais nous n'aurions pas "
-"l'idée de la qualifier de « libre ». Que dans une telle société les "
+"l'idée de la qualifier de « libre ». Que dans une telle société les "
 "incitations soient, ou non, mieux ou plus efficacement réparties, elle ne "
 "pourrait pas être reconnue comme libre. Plutôt que l'efficacité, les 
idéaux "
 "de liberté, de vie dans une société libre, exigent l'ouverture et la "
 "transparence. Ces contraintes sont le cadre dans lequel se construisent les "
-"systèmes juridiques ; ce ne sont pas des options à la discrétion des "
+"systèmes juridiques ; ce ne sont pas des options à la discrétion des "
 "dirigeants. Il ne doit pas en être autrement pour la vie régentée par le "
 "code logiciel."
 
@@ -416,7 +417,7 @@
 "code – quand il comprendra finalement que le code, comme les lois ou comme 
"
 "le gouvernement, doit être transparent pour être libre – alors il 
regardera "
 "rétrospectivement ce programmeur intransigeant et obstiné et reconnaîtra 
la "
-"vision pour laquelle il s'est battu pour la rendre tangible : la vision d'un 
"
+"vision pour laquelle il s'est battu pour la rendre tangible : la vision 
d'un "
 "monde où la liberté et le savoir survivent au compilateur. Et nous nous "
 "rendrons compte qu'aucun homme, de par ses actes et ses paroles, n'en aura "
 "autant fait pour rendre possible la liberté que cette future société "
@@ -439,8 +440,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "[*] Lawrence Lessig was then Professor of Law at Stanford Law School."
 msgstr ""
-"[*] Lawrence Lessig était alors professeur de droit à la <i>Stanford Law "
-"School</i>"
+"<a href=\"#lessig-rev\">[*]</a>  Lawrence Lessig était alors professeur de "
+"droit à la <i>Stanford Law School</i>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -459,15 +460,15 @@
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a>\n"
-"« Logiciel libre, société libre : essais choisis de Richard M. Stallman 
». "
+"« Logiciel libre, société libre : essais choisis de Richard M. 
Stallman ». "
 "Il n'existe pas de version française de ce livre, mais tous les articles "
 "qu'il rassemble sont traduits et publiés sur gnu.org.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a>\n"
-"Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre » 
et "
-"« gratuit », d'où la discussion qui suit. Le mot français « libre » 
n'a pas "
-"cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas où 
l'on peut "
-"lui donner le sens de « gratuit ».</li></ol>"
+"Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre » 
et "
+"« gratuit », d'où la discussion qui suit. Le mot français 
« libre » n'a pas "
+"cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas 
où l'on peut "
+"lui donner le sens de « gratuit ».</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -526,7 +527,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- po/misinterpreting-copyright.fr.po  19 Oct 2021 20:13:01 -0000      1.93
+++ po/misinterpreting-copyright.fr.po  4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.94
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-12 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-19 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -409,8 +409,9 @@
 "Le mot « équilibre », dans les discussions sur le copyright, est 
devenu un "
 "raccourci pour l'idée « d'établir un équilibre » entre les lecteurs 
et les "
 "éditeurs. Pour cette raison, utiliser le mot « équilibre » en ce qui "
-"concerne les deux intérêts des lecteurs sèmerait la confusion <a href="
-"\"#footnote1\">[1]</a>. Nous avons besoin d'un autre terme."
+"concerne les deux intérêts des lecteurs sèmerait la confusion <a 
class=\"ftn"
+"\" id=\"f1-rev\" href=\"#footnote1\">[1]</a>. Nous avons besoin d'un autre "
+"terme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -991,21 +992,21 @@
 "Et pourtant, les sociétés de médias ne sont pas satisfaites. En 2001, le "
 "sénateur Hollings (financé par Disney) a proposé une loi appelée <abbr 
title="
 "\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr> <a href="
-"\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\"><sup>g</sup></a> <a href="
-"\"#footnote2\">[2]</a> qui rendrait obligatoires sur tous les ordinateurs "
-"(et autres appareils d'enregistrement et de lecture numériques) des 
systèmes "
-"de restriction de copie imposés par le gouvernement. Ceci est leur but "
-"ultime, mais la première étape de leur plan est d'interdire tout 
équipement "
-"qui puisse capter la télévision numérique haute définition (HDTV), à 
moins "
-"qu'il ne soit conçu pour empêcher le public de le « bricoler » 
(c'est-à-"
-"dire, de le modifier pour son propre usage). Puisque le logiciel libre est "
-"un logiciel que les utilisateurs peuvent modifier, nous sommes là, pour la "
-"première fois, face à un projet de loi qui interdit explicitement le "
-"logiciel libre pour certains usages. Son interdiction pour d'autres usages "
-"suivra sûrement. Si la <abbr title=\"Federal Communications Commission"
-"\">FCC</abbr> <a href=\"#TransNote8\" 
id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> "
-"adopte cette réglementation, des logiciels libres existants tels que GNU "
-"Radio seront censurés."
+"\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\"><sup>g</sup></a> <a class=\"ftn\" id="
+"\"f2-rev\" href=\"#footnote2\">[2]</a> qui rendrait obligatoires sur tous "
+"les ordinateurs (et autres appareils d'enregistrement et de lecture "
+"numériques) des systèmes de restriction de copie imposés par le "
+"gouvernement. Ceci est leur but ultime, mais la première étape de leur plan 
"
+"est d'interdire tout équipement qui puisse capter la télévision numérique 
"
+"haute définition (HDTV), à moins qu'il ne soit conçu pour empêcher le 
public "
+"de le « bricoler » (c'est-à-dire, de le modifier pour son propre 
usage). "
+"Puisque le logiciel libre est un logiciel que les utilisateurs peuvent "
+"modifier, nous sommes là, pour la première fois, face à un projet de loi 
qui "
+"interdit explicitement le logiciel libre pour certains usages. Son "
+"interdiction pour d'autres usages suivra sûrement. Si la <abbr title="
+"\"Federal Communications Commission\">FCC</abbr> <a href=\"#TransNote8\" 
id="
+"\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> adopte cette réglementation, des "
+"logiciels libres existants tels que GNU Radio seront censurés."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1013,7 +1014,8 @@
 "\"#footnote3\">[3]</a>"
 msgstr ""
 "Le blocage de ces propositions de lois et de ces réglementations requiert "
-"une action politique <a href=\"#footnote3\">[3]</a>."
+"une action politique <a class=\"ftn\" id=\"f3-rev\" 
href=\"#footnote3\">[3]</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Finding the right bargain"
@@ -1286,16 +1288,16 @@
 "by publishers to justify increased copyright powers for authors&mdash;powers "
 "which these authors will then sign away to publishers."
 msgstr ""
-"Je suis un concepteur de logiciels, pas un expert en droit. Je me suis "
-"intéressé aux problèmes du copyright, car il n'y a pas moyen de les 
éviter "
-"dans le monde de réseaux d'ordinateurs qu'est Internet. En tant "
-"qu'utilisateur de l'informatique et des réseaux depuis trente ans, je peux "
-"évaluer les libertés que nous avons perdues et celles que nous pourrions "
-"perdre bientôt. En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique romantique de 
"
-"l'auteur considéré comme <a 
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">créateur</"
-"a> semi-divin, souvent citée par les éditeurs pour justifier l'augmentation 
"
-"des pouvoirs du copyright accordée aux auteurs – lesquels signent ensuite "
-"leur renonciation à ces pouvoirs au bénéfice des éditeurs."
+"Je suis concepteur de logiciels, pas expert en droit. Je me suis intéressé "
+"aux problèmes du copyright, car il n'y a pas moyen de les éviter dans le "
+"monde de réseaux d'ordinateurs qu'est Internet. En tant qu'utilisateur de "
+"l'informatique et des réseaux depuis trente ans, je peux évaluer les "
+"libertés que nous avons perdues et celles que nous pourrions perdre 
bientôt. "
+"En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique romantique de l'auteur "
+"considéré comme <a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">créateur</a> semi-"
+"divin, souvent citée par les éditeurs pour justifier l'augmentation des "
+"pouvoirs du copyright accordée aux auteurs – lesquels signent ensuite leur 
"
+"renonciation à ces pouvoirs au bénéfice des éditeurs."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1326,6 +1328,7 @@
 "the analogy between sound judgment and balancing weights may constrain our "
 "thinking in unhealthy ways.&rdquo;"
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Voir l'article de Julian Sanchez <i>« <a href=\"http://www.juliansanchez.";
 "com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/\">The Trouble With "
 "“Balance” Metaphors</a> »</i> (Le problème des « métaphores de "
@@ -1339,7 +1342,8 @@
 "stands for the &ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
 "Act.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Depuis renommé par le signe imprononçable CBDTPA, pour lequel un bon moyen "
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"Renommé depuis par le signe imprononçable CBDTPA, pour lequel un bon moyen "
 "mnémotechnique est <i>Consume, But Don't Try Programming Anything</i> "
 "(Consomme, mais n'essaie pas de programmer quoi que ce soit), mais qui "
 "signifie vraiment <i>Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
@@ -1353,6 +1357,7 @@
 "publicknowledge.org/\">publicknowledge.org</a> and <a href=\"https://www.eff.";
 "org/\">www.eff.org</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Si vous voulez apporter votre aide, je vous recommande les sites <a href="
 "\"https://www.defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
 "\"https://www.publicknowledge.org/\";>publicknowledge.org</a> et <a href="
@@ -1374,35 +1379,35 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Le copyright américain a beaucoup de points communs avec le droit d'auteur "
 "français, mais il y a aussi des différences significatives. C'est pourquoi "
 "<i>copyright</i> n'est pas traduit dans cet article.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "<i>Shrink-wrap license</i> : licence écrite sur l'emballage d'un produit, "
 "qui modifie les conditions légales d'utilisation.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "La « doctrine de la première vente » (qui a été avalisée par la 
Cour suprême "
 "en 1909 et introduite dans le Code des États-Unis en 1976) est une "
 "limitation du copyright qui permet à la personne ayant acheté de manière "
 "licite un exemplaire d'une œuvre sous copyright de le transférer (c'est-à-"
 "dire le vendre, le prêter ou le donner) sans permission spéciale.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Loi de Sonny Bono sur l'extension du copyright.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Association américaine des industries de l'enregistrement.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Loi sur la normalisation et la certification des systèmes de 
sécurité.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Commission fédérale des communications, équivalente à l'Arcep 
française.</"
 "li>\n"
 "</ol>"
@@ -1466,7 +1471,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po 19 Sep 2021 20:36:10 -0000      1.51
+++ po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.52
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moglen-harvard-speech-2004.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 22:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -30,11 +30,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Eben Moglen&nbsp;<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglen&nbsp;<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglen <a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<i>February 23, 2004 - Cambridge, MA, USA</i>"
-msgstr "<i>23 février 2004 - Cambridge, Massachusetts, USA</i>"
+msgstr "<i>23 février 2004 – Cambridge, Massachusetts, USA</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -126,7 +127,7 @@
 msgstr ""
 "L'équité en laquelle nous croyons fondamentalement et dont il s'agit ici "
 "n'est pas que les choses soient gratuites. Elle est que nous soyons libres "
-"et que nos pensées soient libres ; que nous soyons capables d'en savoir le "
+"et que nos pensées soient libres ; que nous soyons capables d'en savoir le 
"
 "plus possible à propos du monde dans lequel nous vivons, et que nous soyons "
 "le moins possible prisonniers du savoir d'autres personnes, au-delà de la "
 "satisfaction de notre propre compréhension et initiative."
@@ -180,7 +181,7 @@
 "ours participated in the great 18th century belief in the perfectability of "
 "the world and of human life."
 msgstr ""
-"La « clause du copyright » de l'article 1, section 8,<a 
id=\"TransNote3-rev"
+"La « clause du copyright » de l'article 1, section 8,<a 
id=\"TransNote3-rev"
 "\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> est l'un des nombreux moyens grâce "
 "auxquels nos pères fondateurs, plutôt moins réalistes qu'on ne les 
dépeint "
 "habituellement, ont participé à la grande croyance du XVIIIe siècle dans 
la "
@@ -394,8 +395,8 @@
 msgstr ""
 "M. McBride ne veut pas faire faillite. C'est compréhensible. M. Gates ne "
 "veut pas faire faillite non plus. Mais ils sont tous deux du mauvais côté "
-"d'un problème spécifique à l'économie politique du XXIe siècle : ils 
voient "
-"le logiciel en tant que produit. Pour rendre leur « modèle économique » 
"
+"d'un problème spécifique à l'économie politique du XXIe siècle : ils 
voient "
+"le logiciel en tant que produit. Pour rendre leur « modèle 
économique » "
 "efficace, le logiciel doit donc être une chose rare. Et de cette rareté du "
 "logiciel on pourra tirer un prix qui inclura une rente économique grâce à "
 "laquelle M. McBride a suggéré que quelqu'un pourra acheter une résidence "
@@ -440,7 +441,7 @@
 "savoir qu'au XXIe siècle le logiciel est un service, une forme de service "
 "public associé au fait de savoir en tirer le meilleur parti. Ceci, d'une "
 "manière générale, rend possible la croissance économique pour les "
-"entreprises privées ; cette croissance dégage un surplus qui peut être "
+"entreprises privées ; cette croissance dégage un surplus qui peut être "
 "utilisé pour payer les personnes qui aident à le produire en tirant le "
 "meilleur parti possible de ce service public."
 
@@ -603,7 +604,7 @@
 "AT&amp;T and somebody else to which Mr McBride's firm is a successor in "
 "interest."
 msgstr ""
-"C'est cela que nous appelons SCO ; non pas un procès basé effectivement 
sur "
+"C'est cela que nous appelons SCO ; non pas un procès basé effectivement 
sur "
 "des promesses échangées entre IBM et AT&amp;T, mais une croyance 
mystérieuse "
 "que quelque part dans le monde des dizaines de milliers de gens devraient "
 "arrêter d'utiliser du logiciel valant des milliards de dollars dont nous "
@@ -645,8 +646,8 @@
 msgstr ""
 "Mais il est difficile de résister à l'envie de parler de la Cour suprême 
des "
 "États-Unis dans une salle de cours de la <i>Harvard Law School</i>. Je "
-"voudrais donc, juste pour un moment, faire un peu d'« observation de "
-"tribunal ».<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"voudrais donc, juste pour un moment, faire un peu d'« observation de "
+"tribunal ».<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -746,11 +747,11 @@
 "like this:"
 msgstr ""
 "Laissez-moi vous expliquer pourquoi. L'énorme difficulté qu'a SCO avec le "
-"logiciel libre n'est pas leur attaque ; c'est leur défense inadéquate. 
Pour "
+"logiciel libre n'est pas leur attaque ; c'est leur défense inadéquate. 
Pour "
 "vous défendre dans une affaire dans laquelle vous enfreignez la liberté du "
 "logiciel libre, vous devez être prêt à répondre à un appel 
téléphonique que "
 "je passe assez souvent avec mes collègues de la Fondation présents ici ce "
-"soir. La conversation ressemble à ceci :"
+"soir. La conversation ressemble à ceci :"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -760,11 +761,11 @@
 "have terminated by your infringement, but you are going to have to do it the "
 "right way.&rdquo;"
 msgstr ""
-"« M. le Défendeur Potentiel, vous distribuez une œuvre placée sous 
copyright "
+"« M. le Défendeur Potentiel, vous distribuez une œuvre placée sous 
copyright "
 "de mon client sans sa permission. Veuillez cesser. Et si vous voulez "
 "continuer à la distribuer, nous vous aiderons à retrouver vos droits de "
 "distribution, qui ont cessé avec votre infraction, mais vous allez devoir le 
"
-"faire de la bonne façon. »"
+"faire de la bonne façon. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -778,9 +779,9 @@
 "Au moment où je passe cet appel, l'avocat du défendeur potentiel a 
désormais "
 "un choix. Il peut coopérer, ou se battre avec nous. Et s'il va en justice "
 "pour se battre avec nous, il aura un second choix à faire. Nous dirons au "
-"juge : « M. le Juge, M. le Défendeur a utilisé notre œuvre 
protégée par "
+"juge : « M. le Juge, M. le Défendeur a utilisé notre œuvre 
protégée par "
 "copyright, l'a copiée, modifiée et distribuée sans notre permission. Merci 
"
-"de le faire cesser. »"
+"de le faire cesser. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -794,16 +795,16 @@
 "had that license but he violated its terms and under Section 4 of it, when "
 "he violated its terms, it stopped working for him.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Une des choses que le défendeur peut répondre est : « Vous avez raison. 
Je "
-"n'ai pas de licence. » Les défendeurs ne veulent en général pas dire 
cela, "
+"Une des choses que le défendeur peut répondre est : « Vous avez 
raison. Je "
+"n'ai pas de licence. » Les défendeurs ne veulent en général pas dire 
cela, "
 "car s'ils le font, ils perdent. Donc les défendeurs, quand ils imaginent ce "
-"qu'ils diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront est : « Mais "
+"qu'ils diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront est : « Mais "
 "M. le Juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL, la licence "
-"publique générale. » À ce moment-là, comme je connais assez bien la 
licence "
-"et que je sais de quelle manière elle est violée, je dirai : « Eh bien "
+"publique générale. » À ce moment-là, comme je connais assez bien la 
licence "
+"et que je sais de quelle manière elle est violée, je dirai : « Eh bien 
"
 "M. le Juge, il avait cette licence mais a violé ses termes et selon "
 "l'article 4 de cette licence, quand il a violé ses termes elle a cessé de "
-"fonctionner pour lui. »"
+"fonctionner pour lui. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -831,10 +832,10 @@
 "argument, guess what? It isn't any good."
 msgstr ""
 "Pour tous ceux qui aiment dire que la GPL n'a jamais subi le test d'une "
-"attaque en justice, je n'ai qu'une chose très simple à répondre : « 
J'aurais "
+"attaque en justice, je n'ai qu'une chose très simple à répondre : 
« J'aurais "
 "été très heureux de m'y lancer. Ce sont les défendeurs qui n'ont pas 
voulu. "
 "Et si, pendant dix ans bien tassés, tout le monde a laissé passer 
l'occasion "
-"de lancer une bataille juridique, devinez quoi ? Ce n'est pas sans raison. 
»"
+"de lancer une bataille juridique, devinez quoi ? Ce n'est pas sans 
raison. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -883,8 +884,8 @@
 msgstr ""
 "Selon l'article 4 de la GPL, quand ils l'ont violée, ils ont perdu leur "
 "droit de distribution, et IBM a dit dans une demande reconventionnelle de "
-"son procès : « M. le Juge, ils distribuent notre œuvre placée sous 
copyright "
-"sans aucune permission. Faites-les cesser. »"
+"son procès : « M. le Juge, ils distribuent notre œuvre placée sous 
copyright "
+"sans aucune permission. Faites-les cesser. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -895,8 +896,8 @@
 "they had taken a 10 million dollar investment from Microsoft, but we'll talk "
 "about that a little further, I'm sure, in the question period."
 msgstr ""
-"S'ils étaient malins, chez SCO, ils auraient dit : « Mais votre Honneur, "
-"nous avons une licence. C'est la GNU GPL. » Maintenant pour des raisons que 
"
+"S'ils étaient malins, chez SCO, ils auraient dit : « Mais votre 
Honneur, "
+"nous avons une licence. C'est la GNU GPL. » Maintenant pour des raisons 
que "
 "nous pourrions expliquer, mais ce n'est pas nécessaire, ils n'ont pas voulu "
 "dire cela, peut-être parce que cela aurait posé problème aux autres "
 "revendications de leur procès, ou peut-être parce qu'ils avaient reçu un "
@@ -911,11 +912,11 @@
 "they also said the United Nations Charter of the Rights of Man. <span>"
 "[laughter]</span>"
 msgstr ""
-"En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont répliqué est : « Mais 
"
+"En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont répliqué est : 
« Mais "
 "M. le Juge, la GNU GPL viole la Constitution des États-Unis, la loi sur le "
-"copyright, la loi sur le contrôle des exportations, » et j'ai oublié 
s'ils "
-"ont ajouté ou non la Charte des Nations unies sur des droits de l'homme "
-"<span>[rires]</span>."
+"copyright, la loi sur le contrôle des exportations, » et j'ai oublié 
s'ils "
+"ont ajouté ou non la Charte des Nations unies sur des droits humains <span>"
+"[rires]</span>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -936,8 +937,8 @@
 msgstr ""
 "Dans Eldred contre Ashcroft, 435 membres du Congrès et une centaine de "
 "sénateurs ont été achetés avec ruse pour rendre le copyright éternel. Ce 
pot-"
-"de-vin, qui bien sûr était parfaitement légal et avait pour nom « 
campagne "
-"de contribution », a été offert au Congrès pour obtenir une extension de 
la "
+"de-vin, qui bien sûr était parfaitement légal et avait pour nom 
« campagne "
+"de contribution », a été offert au Congrès pour obtenir une extension 
de la "
 "durée des copyrights."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -949,7 +950,7 @@
 "least under the Copyright Law. This, of course, necessitated major legal "
 "reform to prevent the escape of Mickey Mouse into the public domain."
 msgstr ""
-"En 1929, « Steamboat Willy » a pour la première fois montré au public 
une "
+"En 1929, « Steamboat Willy » a pour la première fois montré au public 
une "
 "créature appelée Mickey. D'après les termes du copyright de l'époque, "
 "inchangés jusqu'à très récemment, la durée des droits d'auteur détenus 
par "
 "une société était de 75 ans. S'il n'y avait pas eu cette action au 
Congrès "
@@ -968,7 +969,7 @@
 "again, least of all Mickey Mouse."
 msgstr ""
 "L'extension de la durée du copyright rend aujourd'hui possible que, de temps 
"
-"en temps, le Congrès étende la durée des copyrights d'une courte période 
; "
+"en temps, le Congrès étende la durée des copyrights d'une courte 
période ; "
 "et ceci, qu'un Sonny Bono plante ses skis dans un arbre dans les dix "
 "prochaines années, ou non. Ensuite, chaque fois que la boule de Times Square 
"
 "sera sur le point de descendre,<a id=\"TransNote7-rev\" href="
@@ -1009,7 +1010,7 @@
 "le copyright, si le Congrès l'a votée et si elle observe la distinction "
 "entre l'expression et l'idée – ce que le Congrès indique comme garantie "
 "constitutionnelle que le copyright ne viole pas la liberté d'expression – 
"
-"pourvu que les droits d'« usage raisonnable » <i>[fair use]</i> soient "
+"pourvu que les droits d'« usage raisonnable » <i>[fair use]</i> soient "
 "maintenus de manière adéquate."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1128,7 +1129,7 @@
 "rendu compte, juridiquement parlant, de quel côté se trouve la confiture. "
 "Malheureusement, comme vous le réalisez tous, nous ne pouvons pas retenir "
 "notre respiration en attendant que l'illumination le frappe. Si seulement "
-"M. McBride suivait les cours de la <i>Harvard Law School</i> !"
+"M. McBride suivait les cours de la <i>Harvard Law School</i> !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1148,8 +1149,8 @@
 "le copyright, c'est en fait un désert. Il ne contient aucune revendication "
 "de copyright. Il y a certes quelques revendications sur des contrats passés "
 "entre IBM et SCO et elles seront, au moment voulu, réglées par les "
-"tribunaux ; j'attends avec un intérêt modéré leurs conclusions. Une 
menace "
-"pour la liberté du logiciel libre ? Pas du tout. Une sacrée nuisance, "
+"tribunaux ; j'attends avec un intérêt modéré leurs conclusions. Une 
menace "
+"pour la liberté du logiciel libre ? Pas du tout. Une sacrée nuisance, "
 "certainement. Et je pense, malheureusement, continuer à passer une bonne "
 "partie de mon temps à éliminer cette nuisance, mais sans trop avoir le "
 "sentiment d'une menace planant sur les choses auxquelles je tiens vraiment, "
@@ -1168,9 +1169,9 @@
 msgstr ""
 "Je voudrais donc plutôt vous parler du futur juridique du logiciel libre tel 
"
 "qu'il est vraiment, et non pas comme le voit M. McBride, un combat "
-"titanesque entre l'« American way of life » et ce que nous sommes censés 
"
+"titanesque entre l'« American way of life » et ce que nous sommes 
censés "
 "être. J'aimerais dire à propos de ce combat qu'il me semble familier. De "
-"plus en plus, j'écoute M. McBride et j'entends M. Ballmer ; vous aussi 
peut-"
+"plus en plus, j'écoute M. McBride et j'entends M. Ballmer ; vous aussi 
peut-"
 "être. C'est-à-dire que je considère maintenant SCO comme un organe de 
presse "
 "du monopole de Microsoft, qui a les poches plus pleines et un problème à "
 "plus long terme avec ce que nous faisons."
@@ -1212,7 +1213,7 @@
 "de propagande ne le prévoit. Nous devons de toute façon continuer notre "
 "travail, qui favorise la liberté du savoir et en particulier la liberté du "
 "savoir technique, et ce faisant nous devons surmonter les vrais défis que "
-"nous présente le monde dans lequel nous vivons, défis qui ne sont pas SCO 
; "
+"nous présente le monde dans lequel nous vivons, défis qui ne sont pas 
SCO ; "
 "je voudrais passer encore quelques minutes à vous en parler."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1248,13 +1249,13 @@
 "law as well.  They had a concern for statutory monopolies and a deep history "
 "of English law that made them worry about them very much."
 msgstr ""
-"La loi sur les brevets, contrairement à celle sur le copyright, contient "
-"certains aspects attentatoires à la liberté du savoir technique. Si la loi "
-"sur le copyright présente sous une forme utilisable la grande ambition du "
-"XVIIIe siècle de perfectibilité de l'être humain, la loi sur les brevets 
ne "
-"le fait malheureusement pas. Ce n'est pas surprenant, les penseurs du XVIIIe "
-"siècle avaient aussi quelques doutes à propos de la loi sur les brevets. 
Ils "
-"s'interrogeaient sur le « statut des monopoles » et leur longue pratique 
de "
+"Le droit des brevets, contrairement à celui du copyright, contient certains "
+"aspects attentatoires à la liberté du savoir technique. Si la loi sur le "
+"copyright présente sous une forme utilisable la grande ambition du XVIIIe "
+"siècle de perfectibilité de l'être humain, la loi sur les brevets ne le 
fait "
+"malheureusement pas. Ce n'est pas surprenant, les penseurs du XVIIIe siècle "
+"avaient aussi quelques doutes à propos de la loi sur les brevets. Ils "
+"s'interrogeaient sur le « statut des monopoles » et leur longue 
pratique de "
 "la loi anglaise leur donnait beaucoup d'inquiétudes à ce sujet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1396,7 +1397,7 @@
 "chaque flux de bits porte en lui les authentifications de propriété et de "
 "distribution et aille uniquement aux endroits qui ont payé pour le recevoir. 
"
 "Le résultat est une tendance croissante à créer ce qui, de manière "
-"franchement orwellienne, est appelé « informatique de confiance », 
c'est-à-"
+"franchement orwellienne, est appelé « informatique de confiance », 
c'est-à-"
 "dire des ordinateurs en lesquels les utilisateurs ne peuvent avoir confiance."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1551,7 +1552,7 @@
 "Nous n'essayons pas de conduire tout le monde, ni une personne en "
 "particulier, à la faillite. Qui réussit ou non sur le marché ne nous "
 "intéresse pas. Nous avons le regard fixé sur la récompense. Nous savons 
où "
-"nous allons : Liberté. Maintenant."
+"nous allons : Liberté. Maintenant."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Thank you very much."
@@ -1559,7 +1560,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "I'm delighted to take your questions:"
-msgstr "Je serai ravi de répondre à vos questions :"
+msgstr "Je serai ravi de répondre à vos questions :"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1567,7 +1568,7 @@
 "that when people ask their questions, if they could speak into the "
 "microphone, that would be good.  There's a little button that turns it on."
 msgstr ""
-"<b>Zarren :</b> Les personnes du service des médias m'ont demandé de "
+"<b>Zarren :</b> Les personnes du service des médias m'ont demandé de "
 "m'assurer que les gens puissent parler dans le micro quand ils posent leurs "
 "questions. Ça serait bien. Il y a un petit bouton pour l'allumer."
 
@@ -1581,14 +1582,14 @@
 "machines, just any kind of machine. How do you distinguish why should "
 "software be free and hardware not?"
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> Je voulais simplement poser une question de clarification et, "
+"<b>Q :</b> Je voulais simplement poser une question de clarification et, "
 "enfin bref&hellip; Vous semblez, ou non, avoir souligné une dichotomie entre 
"
 "le matériel et le logiciel, dans le sens que le logiciel doit être libre, "
 "que c'est un service, un bien public. Vous n'avez que peu parlé du 
matériel. "
 "Et par matériel, je pense d'abord à celui qui est relié au logiciel, mais "
 "c'est ensuite généralisable aux machines, n'importe quelle sorte de 
machine. "
 "Comment faites-vous la différence entre les raisons pour lesquelles le "
-"logiciel doit être libre et le matériel non ?"
+"logiciel doit être libre et le matériel non ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1603,7 +1604,7 @@
 "its making in order to make it free to everybody, free not just in the sense "
 "of freedom, but also in the sense of beer."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> L'économie politique du XXIe siècle est différente de "
+"<b>Moglen :</b> L'économie politique du XXIe siècle est différente de "
 "l'histoire de l'économie passée, car cette économie est remplie de biens 
qui "
 "ont un coût marginal nul. Le raisonnement traditionnel de la microéconomie "
 "dépend du fait que les biens en général ont des coûts marginaux non nuls. 
"
@@ -1670,12 +1671,12 @@
 "come with chip diagrams so that the knowledge in the hardware is free while "
 "you can still collect on the marginal cost?"
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> En d'autre termes, est-ce que vous préconiseriez, puisque le "
+"<b>Q :</b> En d'autre termes, est-ce que vous préconiseriez, puisque le "
 "matériel peut contenir de la connaissance et qu'il a ces coûts marginaux "
 "supplémentaires, est-ce que vous préconiseriez, par exemple, que chaque "
 "ordinateur soit fourni avec les diagrammes des puces de sorte que la "
 "connaissance du matériel soit libre, tout en continuant à faire du 
bénéfice "
-"sur les coûts marginaux ?"
+"sur les coûts marginaux ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1689,7 +1690,7 @@
 "don't mean to plug a book, but wait a little bit and I'll try and show you "
 "what I actually think about all of that in a disciplined sort of way."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Certainement, ce serait une très bonne idée, et si vous "
+"<b>Moglen :</b> Certainement, ce serait une très bonne idée, et si vous "
 "observez ce qui se passe au cours du XXIe siècle vous verrez de plus en plus 
"
 "de fabricants faire précisément cela, grâce à la valeur de l'innovation "
 "apportée par l'utilisateur responsabilisé, qui va sans cesse faire diminuer 
"
@@ -1707,9 +1708,9 @@
 "free software? And wanted to get your view on two possible types of lawsuits "
 "that could follow on the heels of SCO, regardless of whether SCO won or lost."
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> Je me demandais si le procès SCO pourrait devenir le premier "
+"<b>Q :</b> Je me demandais si le procès SCO pourrait devenir le premier "
 "d'une longue suite de procès intentés en série et en parallèle contre le "
-"logiciel libre ? Et je voudrais connaître votre point de vue sur deux types 
"
+"logiciel libre ? Et je voudrais connaître votre point de vue sur deux 
types "
 "possibles de procès qui pourraient suivre le chemin tracé par SCO, que SCO "
 "gagne ou non."
 
@@ -1735,9 +1736,9 @@
 "soir à travailler pour le patron. Si ces programmeurs ont signé avec leur "
 "employeur, ce qui est habituel, un accord stipulant que tout logiciel qu'ils "
 "écrivent est propriété de la société, peut-être même en tant que 
travail sur "
-"commande, quelles sont les chances que cette société puisse dire « Notre "
+"commande, quelles sont les chances que cette société puisse dire « Notre 
"
 "code a été introduit par notre programmeur dans quelque chose comme Linux, "
-"et c'est désormais illégal à moins de nous payer des dommages » ?"
+"et c'est désormais illégal à moins de nous payer des dommages » ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1756,20 +1757,20 @@
 "say, &ldquo;We take it all back?&rdquo;"
 msgstr ""
 "La deuxième possibilité de voir apparaître ce genre de procès serait, "
-"quoique cela paraisse étrange, une conséquence de la « règle de 
prescription "
-"des trente-cinq ans », qui normalement devrait être acclamée par des gens 
"
-"dans votre position ; elle dit que le droit du copyright autorise les "
+"quoique cela paraisse étrange, une conséquence de la « règle de 
prescription "
+"des trente-cinq ans », qui normalement devrait être acclamée par des 
gens "
+"dans votre position ; elle dit que le droit du copyright autorise les "
 "musiciens et artistes ayant stupidement signé des accords avec de grosses "
 "sociétés, sans assistance juridique, quand ils n'étaient encore rien, à 
les "
 "annuler trente-cinq ans plus tard quelles qu'en soient les conditions. Ils "
-"peuvent remettre les pendules à zéro et renégocier. Je l'appelle <i>« 
Rod "
-"Stewart Salvation Act »</i> (loi pour la sauvegarde de Rod Stewart) <span>"
+"peuvent remettre les pendules à zéro et renégocier. Je l'appelle 
<i>« Rod "
+"Stewart Salvation Act »</i> (loi pour la sauvegarde de Rod Stewart) <span>"
 "[rires]</span>. Et bien que cela puisse être utile aux artistes, au grand "
 "dam de l'industrie musicale, cela ne pourrait-il pas signifier également que 
"
 "les programmeurs de logiciel libre ayant volontairement contribué, sans 
même "
 "en être empêchés par leurs employeurs, ayant contribué au mouvement du "
 "logiciel libre, pourraient dire à l'échéance – et trente-cinq ans ne 
sont "
-"pas si longs dans l'histoire d'Unix – « Nous reprenons tout » ?"
+"pas si longs dans l'histoire d'Unix – « Nous reprenons tout » ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1789,7 +1790,7 @@
 "the Free Software Foundation put it together since now more than twenty "
 "years."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Ce sont deux très bonnes questions. Si je réponds "
+"<b>Moglen :</b> Ce sont deux très bonnes questions. Si je réponds "
 "complètement à chacune, je vais prendre trop de temps. Laissez-moi donc me "
 "concentrer sur la première, qui à mon avis est vraiment importante. La "
 "question de Jonathan vous montre que, pour la liberté du logiciel libre, les 
"
@@ -1801,7 +1802,7 @@
 "importe vraiment est la manière dont on traite des questions comme, par "
 "exemple, les menaces potentielles de revendications de copyright par "
 "l'employeur dans le cadre du contrat de travail. Ils vont s'apercevoir que "
-"sur cet aspect-là également, M. Stallman a été tout à fait visionnaire 
; ils "
+"sur cet aspect-là également, M. Stallman a été tout à fait 
visionnaire ; ils "
 "vont en effet reconnaître que la manière dont ils veulent que leurs "
 "logiciels libres soient construits est celle qui est utilisée par la "
 "Fondation pour le logiciel libre depuis plus de vingt ans."
@@ -1820,7 +1821,7 @@
 "for everything that they can possibly, and they're going to be much more "
 "reluctant to rely on software that wasn't assembled in those ways."
 msgstr ""
-"Du train où nous allons, ils vont découvrir ce qu'ils souhaitent vraiment 
: "
+"Du train où nous allons, ils vont découvrir ce qu'ils souhaitent 
vraiment : "
 "pour chaque contribution individuelle de code à un projet de logiciel libre "
 "de la part d'une personne qui travaille dans l'industrie, une renonciation "
 "de l'employeur au copyright établie au moment où la contribution a été "
@@ -1891,7 +1892,7 @@
 "s'intéressaient à ce sujet, et deux d'entre eux sont dans cette salle. Il y 
"
 "en aura d'autres dans un avenir proche. Je dirai rapidement à propos de "
 "votre seconde question, Jonathan, que le problème présenté est sérieux, "
-"mais, du moins à mon point de vue, qu'il est gérable ; je voudrais bien "
+"mais, du moins à mon point de vue, qu'il est gérable ; je voudrais bien "
 "continuer à en parler, mais je pense que nous devrions entendre plus de voix 
"
 "dans cette conversation."
 
@@ -1905,14 +1906,14 @@
 "about what you expect that battle to look like? And how it will be fought? "
 "How it can be?"
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de la bataille pour 
"
+"<b>Q :</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de la bataille 
pour "
 "la bande passante, ou le&hellip; la bataille sur le copyright et ses "
 "développements sont clairement d'actualité, mais ce qui m'inquiète le plus 
"
 "actuellement est la bataille sur les brevets que je vois se profiler à "
 "l'horizon. Comparée à cela, toute l'histoire de SCO, eh bien, SCO est un "
 "dragon de papier, une menace fantôme. Pouvez-vous nous dire quelque chose "
-"sur ce que vous attendez de cette prochaine bataille ? Comment sera-t-elle "
-"menée ? Comment peut-elle l'être ?"
+"sur ce que vous attendez de cette prochaine bataille ? Comment sera-t-elle "
+"menée ? Comment peut-elle l'être ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1923,11 +1924,11 @@
 "people dying of preventable diseases because the drugs are too expensive "
 "because patents cover them."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Bien sûr. Les brevets sont un problème politique. Je 
pensais "
+"<b>Moglen :</b> Bien sûr. Les brevets sont un problème politique. Je 
pensais "
 "que l'industrie pharmaceutique m'avait rendu service en nous offrant pour "
 "12 billions de dollars de publicité gratuite dans la dernière décennie, 
en "
 "apprenant à chaque enfant de douze ans scolarisé sur terre ce que signifie "
-"« propriété intellectuelle » : que des gens meurent à cause de 
maladies "
+"« propriété intellectuelle » : que des gens meurent à cause de 
maladies "
 "curables, parce que les médicaments sont trop chers car protégés par des "
 "brevets."
 
@@ -2038,17 +2039,17 @@
 "Congress? How do you, how do you convey that message outside the technology "
 "community?"
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> À ce propos, je suis curieux : ce n'est peut-être pas tant un "
+"<b>Q :</b> À ce propos, je suis curieux : ce n'est peut-être pas tant 
un "
 "sujet juridique qu'un sujet de relations publiques. Vous avez commencé par "
-"dire : il s'agit de liberté et non pas de gratuité. Mais quand vous 
écoutez "
+"dire : il s'agit de liberté et non pas de gratuité. Mais quand vous 
écoutez "
 "des personnes comme Jack Valenti et la <abbr title=\"Recording Industry "
 "Association of America\">RIAA</abbr>,<a id=\"TransNote9-rev\" href="
 "\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> vous savez, et M. McBride, la rengaine est "
 "toujours cette idée de gratuité et d'apprendre aux enfants qu'il ne faut 
pas "
 "voler, vous savez, Big Music. Comment peut-on gagner sur le terrain cette "
 "bataille de relations publiques qui, au final, aura des ramifications "
-"jusqu'au Congrès ? Comment, comment faites-vous parvenir ce message en "
-"dehors de la communauté technologique ?"
+"jusqu'au Congrès ? Comment, comment faites-vous parvenir ce message en "
+"dehors de la communauté technologique ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2059,8 +2060,8 @@
 "liberated are two different words, is that people have twigged to the "
 "distinction much more easily."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire à ce sujet est "
-"que la langue anglaise est contre nous sur ce point, n'est-ce pas ? Une des "
+"<b>Moglen :</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire à ce sujet est 
"
+"que la langue anglaise est contre nous sur ce point, n'est-ce pas ? Une des 
"
 "choses qui se sont passées au cours du temps dans nos environnements "
 "européens, dans lesquels <i>free</i> au sens de gratuit et <i>free</i> au "
 "sens de libre sont deux mots différents, est que les gens ont saisi la "
@@ -2079,12 +2080,12 @@
 "at any rate don't need to trumpet just in order to get their work done from "
 "day to day."
 msgstr ""
-"« Software libre », ou « logiciel libre »<a id=\"TransNote10-rev\" 
href="
+"« Software libre », ou « logiciel libre »<a 
id=\"TransNote10-rev\" href="
 "\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> si vous voulez suivre l'Académie "
 "française, réussit bien à faire cette distinction que <i>free software</i> 
"
 "ne fait pas. C'est pour cela que, vers la fin des années 90, certains se "
 "sont dits que peut-être ils devraient essayer de trouver un nouveau terme, "
-"et se sont finalement décidés pour « open source ». Finalement ce terme 
a "
+"et se sont finalement décidés pour « open source ». Finalement ce 
terme a "
 "apporté plus d'ennuis que d'avantages aux gens qui l'ont trouvé, quoiqu'il "
 "fonctionne vraiment bien maintenant pour les entreprises comme moyen "
 "d'identifier leur intérêt dans ce que nous faisons, sans s'engager dans des 
"
@@ -2141,21 +2142,21 @@
 "recognition that free speech in a technological society means technological "
 "free speech. I think we can do that. I think that's a deliverable message."
 msgstr ""
-"Nous défendons la liberté d'expression. Nous sommes le « Mouvement pour 
la "
-"liberté d'expression »<a id=\"TransNote11-rev\" href="
+"Nous défendons la liberté d'expression. Nous sommes le « Mouvement pour 
la "
+"liberté d'expression »<a id=\"TransNote11-rev\" href="
 "\"#TransNote11\"><sup>11</sup></a> de notre époque. Et nous devons insister "
 "là-dessus en permanence, sans compromis. Mon cher ami, M. Stallman, a "
-"provoqué une résistance certaine au cours de sa vie en allant dire partout 
: "
-"« C'est du logiciel libre, pas de l'open source. » Il a une raison. C'est 
la "
+"provoqué une résistance certaine au cours de sa vie en allant dire 
partout : "
+"« C'est du logiciel libre, pas de l'open source. » Il a une raison. 
C'est la "
 "raison. Nous avons continuellement besoin de rappeler aux gens que c'est la "
 "liberté d'expression qui est en jeu ici. Nous avons continuellement besoin "
-"de rappeler aux gens ce que nous faisons : essayer de protéger la liberté "
+"de rappeler aux gens ce que nous faisons : essayer de protéger la liberté 
"
 "des idées au XXIe siècle, dans un monde où des types avec des petites "
 "étiquettes de prix autocollantes les poseraient sur chaque idée de la terre 
"
 "si cela faisait faire des bénéfices aux actionnaires. Et ce que nous devons 
"
-"faire, c'est continuer à mieux faire accepter l'idée que « liberté "
-"d'expression », dans une société technologique, signifie « liberté "
-"d'expression technologique ». Je pense que nous pouvons faire cela. Je 
pense "
+"faire, c'est continuer à mieux faire accepter l'idée que « liberté "
+"d'expression », dans une société technologique, signifie « liberté "
+"d'expression technologique ». Je pense que nous pouvons faire cela. Je 
pense "
 "que c'est un message qui peut passer."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2186,11 +2187,11 @@
 "interested to do it, but I don't think that quite compensates for the "
 "compensation that many of those creators now receive."
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup parlé de la "
+"<b>Q :</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup parlé de la 
"
 "distribution et de la raison pour laquelle vous pensez qu'elle devrait être "
 "libre. Je pense comprendre cet argument beaucoup mieux que je ne comprends "
 "l'argument selon lequel les créateurs de biens à coûts marginaux de "
-"distribution nuls seront nécessairement rétribués pour ce qu'ils créent 
; "
+"distribution nuls seront nécessairement rétribués pour ce qu'ils 
créent ; "
 "j'ai beaucoup entendu parler, et je ne pense pas que cela soit un de vos "
 "arguments, mais j'ai entendu dire, OK, eh bien, que les musiciens feront des "
 "tournées, donc qu'ils se rattraperont de cette façon, vous savez, quel que "
@@ -2225,7 +2226,7 @@
 "which addresses this question, I hope comprehensively, or at least a little "
 "bit. Now, let me give you an answer."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et pour gagner du 
"
+"<b>Moglen :</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et pour gagner 
du "
 "temps dire aussi que vous pouvez trouver sur le net un papier à l'endroit 
où "
 "je mets des choses c'est-à-dire http://moglen.law.columbia.edu, un papier "
 "appelé <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-speech.";
@@ -2248,7 +2249,7 @@
 "n'importe quoi avant Thomas Edison faisait essentiellement ce que nous en "
 "sommes maintenant revenus à faire, excepté ceux qui vivaient dans un monde "
 "de biens qui pouvaient être distribués sous forme imprimée, pour qui il 
vous "
-"suffit de remonter avant Gutenberg. N'est-ce pas ?"
+"suffit de remonter avant Gutenberg. N'est-ce pas ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2272,9 +2273,9 @@
 "answer that I need to give you is that people pay out of the personal "
 "relationship that they have to the concept of making."
 msgstr ""
-"Ce sur quoi vous vous interrogez est : pourquoi les gens payent-ils pour les 
"
+"Ce sur quoi vous vous interrogez est : pourquoi les gens payent-ils pour 
les "
 "choses auxquelles ils s'intéressent, d'une manière qui permette aux "
-"créateurs de continuer à les faire ? Et la réponse que je dois vous 
donner "
+"créateurs de continuer à les faire ? Et la réponse que je dois vous 
donner "
 "est que les gens payent pour la relation personnelle qu'ils ont avec le "
 "concept de réalisation d'une œuvre."
 
@@ -2288,7 +2289,7 @@
 msgstr ""
 "Les musiciens étaient payés par les gens qui écoutaient de la musique, 
parce "
 "que ces derniers avaient une relation personnelle avec eux. C'est ce que "
-"vous voulez dire par « faire des tournées » ; « The Grateful Dead 
», ou "
+"vous voulez dire par « faire des tournées » ; « The Grateful 
Dead », ou "
 "n'importe qui d'autre, utilise le coût marginal non nul des sièges de salle 
"
 "de concert pour se rembourser, de la même manière que des gens font du "
 "commerce pour se rembourser."
@@ -2309,7 +2310,7 @@
 "transformation de l'industrie musicale. Voilà des gens qui actuellement sont 
"
 "en tournée 40, 45, 50 semaines par an. Ce qui se passe est qu'à l'endroit 
où "
 "ils jouent, leurs CD sont en vente au fond de la salle, mais les gens "
-"n'achètent pas ces CD genre, vous savez, « sinon je volerais la musique 
» ; "
+"n'achètent pas ces CD genre, vous savez, « sinon je volerais la 
musique » ; "
 "ils les achètent de la même manière qu'ils achètent des produits au 
marché "
 "ou à une foire d'artisans, à cause de leur relation personnelle avec "
 "l'artiste."
@@ -2374,11 +2375,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>Q:</b> But what about the software writer?"
-msgstr "<b>Q :</b> Mais qu'en est-il de l'auteur de logiciel ?"
+msgstr "<b>Q :</b> Mais qu'en est-il de l'auteur de logiciel ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>Moglen:</b> Ah, the software&hellip;"
-msgstr "<b>Moglen :</b> Ah, le logiciel&hellip;"
+msgstr "<b>Moglen :</b> Ah, le logiciel&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2389,7 +2390,7 @@
 "but it's useful in the different sense that it takes a long time to create "
 "well."
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> C'est plus de ce genre de chose que je voulais parler avec ma "
+"<b>Q :</b> C'est plus de ce genre de chose que je voulais parler avec ma "
 "question. Donc vous avez quelqu'un qui crée quelque chose d'utile mais qui a 
"
 "un coût de distribution nul, et c'est utile d'une manière qui n'est pas, 
pas "
 "utile comme la célébrité, bien que je n'en sois pas sûr, je ne pense pas 
que "
@@ -2407,12 +2408,12 @@
 "currently going on around us, they are becoming aware of the fact that they "
 "are workers whose jobs are movable in international trade."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai travaillé toute "
+"<b>Moglen :</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai travaillé toute 
"
 "ma vie se considéraient comme des artisans, et c'était extrêmement 
difficile "
 "de les organiser. Ils se considéraient comme des créateurs individuels. Les 
"
 "auteurs de logiciel commencent en ce moment à perdre ce sentiment, car le "
 "monde les prolétarise beaucoup plus durement que par le passé. Ils "
-"commencent à remarquer qu'ils sont ouvriers, et pas seulement cela ; si 
vous "
+"commencent à remarquer qu'ils sont ouvriers, et pas seulement cela ; si 
vous "
 "faites attention à la campagne présidentielle qui a lieu actuellement 
autour "
 "de nous, ils se rendent compte du fait qu'avec les échanges internationaux, "
 "leurs emplois d'ouvriers sont délocalisables ."
@@ -2433,7 +2434,7 @@
 "meilleur marché. Regardez donc ce qui se passe. Nous, au contraire, "
 "permettons aux gens d'acquérir un savoir technique qu'ils peuvent adapter et 
"
 "négocier dans le monde où ils vivent. Nous fabriquons des programmeurs, "
-"n'est-ce pas ? Et nous leur donnons une base avec laquelle ils peuvent "
+"n'est-ce pas ? Et nous leur donnons une base avec laquelle ils peuvent "
 "exercer leur activité de service à tous les niveaux de l'économie, du plus 
"
 "bas au plus élevé."
 
@@ -2459,7 +2460,7 @@
 msgstr ""
 "Si j'étais employé par IBM en ce moment, je considérerais mon emploi comme 
"
 "plus stable grâce au logiciel libre que si le logiciel libre disparaissait "
-"de la surface de la terre ; je pense que la plupart des personnes qui "
+"de la surface de la terre ; je pense que la plupart des personnes qui "
 "travaillent chez IBM seraient d'accord avec moi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2486,8 +2487,8 @@
 "much because it would be a Pyrrhic challenge.  If you win and the license "
 "evaporates, then it rubber-bands back to the author."
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> Donc, l'auteur écrit un logiciel. Au moment où le logiciel est "
-"fixé dans un support tangible, le copyright s'y attache ; personne d'autre "
+"<b>Q :</b> Donc, l'auteur écrit un logiciel. Au moment où le logiciel est 
"
+"fixé dans un support tangible, le copyright s'y attache ; personne d'autre 
"
 "ne peut l'utiliser sans autre action de l'auteur. L'auteur choisit d'adopter "
 "la licence publique générale pour gérer ce que les autres peuvent faire 
avec "
 "le logiciel, et vous avez dit alors cette chose intrigante que la GPL donne "
@@ -2507,16 +2508,16 @@
 "would apply, that nobody would dare to challenge it because half a loaf is "
 "better than none? At least, let the Republicans use the software."
 msgstr ""
-"Cela semble convaincant et prouve presque trop, n'est-ce pas ? Parce que, "
+"Cela semble convaincant et prouve presque trop, n'est-ce pas ? Parce que, "
 "supposons qu'un autre auteur écrive du logiciel, qu'il l'écrive pour le "
 "moment avec l'auteur et choisisse de le placer sous la <i>Grand Old Party "
-"License,</i><a id=\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>12</sup></"
+"License</i>,<a id=\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>12</sup></"
 "a> selon laquelle seuls les Républicains peuvent en tirer des travaux "
 "dérivés et d'autre choses qui, sinon, seraient des infractions au copyright 
"
 "du logiciel. Premièrement, pensez-vous que les tribunaux devraient faire "
-"appliquer une licence de ce type ? Et en deuxième lieu, ne pourrait-on pas "
+"appliquer une licence de ce type ? Et en deuxième lieu, ne pourrait-on pas 
"
 "dire que la même logique s'appliquerait, que personne n'oserait la défier "
-"car un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ? Au moins, laissons les "
+"car un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ? Au moins, laissons les "
 "Républicains utiliser le logiciel."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2531,15 +2532,15 @@
 "copyright law, unalloyed by further contractualization will permit them to "
 "do."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Fondamentalement vous posez, je crois, la question "
-"suivante : est-ce que l'abus de la loi sur le copyright a entièrement "
-"disparu ? Et je pense que la réponse, malgré la déférence actuelle de la 
"
+"<b>Moglen :</b> Fondamentalement vous posez, je crois, la question "
+"suivante : est-ce que l'abus de la loi sur le copyright a entièrement "
+"disparu ? Et je pense que la réponse, malgré la déférence actuelle de 
la "
 "Cour suprême envers ce que le Congrès choisit de dire, est non. Je pense 
que "
 "l'habitude de dépasser les bornes existe toujours, et en tant qu'avocat "
 "travaillant pour des gens qui sont plutôt militants pour le partage, je les "
 "entends en permanence proposer des choses que, d'après eux, il serait "
-"vraiment bien de faire, et que, d'après moi, la loi sur le copyright ne leur 
"
-"permettra pas de faire sans la modifier par des contrats additionnels."
+"vraiment bien de faire, et que, d'après moi, le droit du copyright ne leur "
+"permettra pas de faire sans le modifier par des contrats additionnels."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2588,12 +2589,12 @@
 "Mais je pense que vous avez raison quand vous dites autre chose, à savoir "
 "que s'il y avait dans le monde beaucoup de biens communs capables "
 "d'autodéfense, bâtis selon différents principes, cela créerait des 
procès "
-"poids-morts indésirables ; c'est pour cela que je passe une bonne partie de 
"
+"poids-morts indésirables ; c'est pour cela que je passe une bonne partie 
de "
 "mon temps à essayer d'aider les gens à voir pourquoi la GPL est bonne et 
n'a "
 "pas besoin d'être transformée en XPL ou YPL et ZPL ailleurs dans le monde. "
 "En fait je pense que, dans les prochaines années, nous allons avoir une "
 "réduction du nombre des licences plutôt qu'une multiplication croissante. "
-"Mais c'est un problème conceptuel d'importance ; il repose sur la croyance "
+"Mais c'est un problème conceptuel d'importance ; il repose sur la croyance 
"
 "que la loi sur le copyright, en soi, autorise certaines choses et pas "
 "d'autres, et que la seule manière de boucher ces trous est avec le type de "
 "loi du contrat que nous essayons de ne pas utiliser."
@@ -2603,8 +2604,8 @@
 "<b>Q:</b> Can you recommend any economists who have studied zero marginal "
 "cost economics?"
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> Pouvez-vous recommander un économiste qui ait étudié 
l'économie à "
-"coût marginal nul ?"
+"<b>Q :</b> Pouvez-vous recommander un économiste qui ait étudié 
l'économie à "
+"coût marginal nul ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2616,7 +2617,7 @@
 "Stockholm they've decided to award a prize to guys for teaching economics "
 "that we have known for 25 years."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Eh bien, voyez-vous, je dis parfois en plaisantant à mon "
+"<b>Moglen :</b> Eh bien, voyez-vous, je dis parfois en plaisantant à mon "
 "cher collègue, Yochai Benkler de la <i>Yale Law School</i>, que Yochai est "
 "maintenant bien placé pour gagner la finale du prix Nobel en économie. Mais 
"
 "je crains que ce ne soit pas tout à fait vrai et qu'une foule d'autres gens "
@@ -2680,15 +2681,15 @@
 "is that just a function of the structure we have, or is that, you know, a "
 "result of just market forces?"
 msgstr ""
-"<b>Q :</b> Juste une question générale sur les forces de marché et "
+"<b>Q :</b> Juste une question générale sur les forces de marché et "
 "l'économie du logiciel libre. Même dans un monde idéal, ne diriez-vous pas 
"
 "que, vous savez, à cause des forces de marché et ensuite nous, vous savez, "
 "un groupe de joueurs devient spécialement puissant, et en fait ils – 
même si "
 "c'est un monde idéal – ils deviennent vraiment assez puissants et créent 
une "
 "nouvelle fois des monopoles basés sur des standards, et nous revenons au "
-"système que nous avons aujourd'hui. Donc finalement ma question est : notre 
"
+"système que nous avons aujourd'hui. Donc finalement ma question est : 
notre "
 "système économique, basé sur le produit, est-il juste une conséquence de 
la "
-"structure que nous avons, ou est-ce le résultat des forces de marché ?"
+"structure que nous avons, ou est-ce le résultat des forces de marché ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2697,7 +2698,7 @@
 "Newtonian mechanism that existed in the universe independent of human social "
 "interaction."
 msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Eh bien, la structure que nous avons constitue ce que nous "
+"<b>Moglen :</b> Eh bien, la structure que nous avons constitue ce que nous "
 "appelons une force de marché. Je ne voudrais pas affirmer que le marché est 
"
 "un mécanisme newtonien qui existait dans l'univers indépendamment de "
 "l'interaction sociale humaine."
@@ -2743,7 +2744,7 @@
 "sujettes à une forme d'appropriation, destructrice à terme. C'est notre "
 "souci avec les libertés offertes, par exemple, par la licence BSD. Bien que "
 "les libertés à court terme semblent plus grandes, nous avons peur que les "
-"résultats à long terme ne se rapprochent de ceux que vous montrez : des "
+"résultats à long terme ne se rapprochent de ceux que vous montrez : des "
 "participants au marché, libres de s'approprier le contenu des biens communs, 
"
 "pourraient avoir suffisamment de succès dans leur appropriation pour les "
 "rendre complètement inutilisables, tuant ainsi la poule ayant pondu l'œuf "
@@ -2797,9 +2798,10 @@
 "[*] Eben Moglen is a Professor of Law &amp; Legal History at Columbia Law "
 "School, and General Counsel for the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à la "
-"<i>Columbia Law School</i> (faculté de droit de l'université Columbia) et "
-"avocat-conseil général de la Fondation pour le logiciel libre."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a>  Eben Moglen est professeur de droit et "
+"d'histoire juridique à la <i>Columbia Law School</i> (faculté de droit de "
+"l'université Columbia) et avocat-conseil général de la Fondation pour le "
+"logiciel libre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -2808,7 +2810,7 @@
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Free as in freedom, not free as in beer</i> signifie : libre, pas 
gratuit."
+"<i>Free as in freedom, not free as in beer</i> signifie : libre, pas 
gratuit."
 "</li>\n"
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
@@ -2817,24 +2819,24 @@
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Il s'agit de l'article 1, section 8, de la Constitution des États-Unis : "
-"« Le Congrès aura le pouvoir&hellip; de favoriser le progrès de la 
science "
+"Il s'agit de l'article 1, section 8, de la Constitution des États-Unis : 
"
+"« Le Congrès aura le pouvoir&hellip; de favoriser le progrès de la 
science "
 "et des arts utiles en assurant, pour un temps limité, aux auteurs et "
-"inventeurs le droit exclusif à leurs écrits et découvertes respectifs. 
»</"
+"inventeurs le droit exclusif à leurs écrits et découvertes 
respectifs. »</"
 "li>\n"
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Court watching</i> : les <i>court watchers</i> sont des personnes qui "
+"<i>Court watching</i> : les <i>court watchers</i> sont des personnes qui "
 "assistent aux procès pour observer le comportement des juges et le "
-"déroulement de la procédure ; l'information recueillie peut servir, par "
+"déroulement de la procédure ; l'information recueillie peut servir, par "
 "exemple, à faire des recommandations pour améliorer le fonctionnement des "
 "tribunaux, ou à demander le renvoi d'un juge.</li>\n"
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
 "En droit américain, le <i>holding</i> d'une affaire est l'ensemble des faits 
"
-"qui sont assez généraux pour éventuellement donner lieu à jurisprudence 
; le "
+"qui sont assez généraux pour éventuellement donner lieu à 
jurisprudence ; le "
 "<i>dicta</i> est l'ensemble des faits qui sont particuliers à cette affaire."
 "</li>\n"
 "\n"
@@ -2850,7 +2852,7 @@
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
@@ -2862,7 +2864,7 @@
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote11\" href=\"#TransNote11-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Free Speech Movement</i> : mouvement de contestation qui se manifesta "
+"<i>Free Speech Movement</i> : mouvement de contestation qui se manifesta "
 "pendant l'année scolaire 1964-1965 à l'université de Californie, sur le "
 "campus de Berkeley.</li>\n"
 "\n"
@@ -2934,7 +2936,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"Traduction : Marc de Maillard<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- po/push-copyright-aside.fr.po       2 Oct 2021 14:10:35 -0000       1.70
+++ po/push-copyright-aside.fr.po       4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.71
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-02 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -77,12 +77,12 @@
 "scientists or students, either as writers or readers of articles. These "
 "rules fit that system well."
 msgstr ""
-"Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <i>[copyright]</i><sup><a 
href="
-"\"#TransNote1\">1</a></sup>, ont été établies à l'époque de la presse "
+"Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <i>[copyright]</i> <sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>, ont été établies à l'époque de la 
presse "
 "écrite, une méthode de publication de masse inévitablement centralisée. 
Dans "
 "un contexte de presse écrite, le droit d'auteur sur les articles de revues "
-"n'était une contrainte que pour les éditeurs – les obligeant à obtenir 
une "
-"autorisation avant de publier un article – ainsi que pour les plagiaires "
+"n'était une contrainte que pour les éditeurs (les obligeant à obtenir une "
+"autorisation avant de publier un article) ainsi que pour les plagiaires "
 "potentiels. Elle aidait les revues à fonctionner et à faire circuler les "
 "connaissances, sans gêner le travail utile des scientifiques ou des "
 "étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs d'articles. Ces règles "
@@ -99,10 +99,10 @@
 msgstr ""
 "Mais la technique actuelle de publication scientifique est le web. Quelles "
 "sont les règles susceptibles d'assurer une diffusion maximale des articles "
-"et connaissances scientifiques sur le web ? Il faut que les articles soient "
-"diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></"
+"et connaissances scientifiques sur le web ? Il faut que les articles soient 
"
+"diffusés sous des formats non privateurs <sup><a 
href=\"#TransNote2\">2</a></"
 "sup>, en accès libre pour tous. Et chacun doit avoir le droit de placer les "
-"articles sur un site « miroir », c'est-à-dire de les republier 
intégralement "
+"articles sur un site « miroir », c'est-à-dire de les republier 
intégralement "
 "en indiquant correctement la source."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -130,8 +130,8 @@
 "évidences exprimées au début de cet article. De nombreux éditeurs de 
revues "
 "semblent croire que l'objectif de la littérature scientifique est de leur "
 "permettre de publier des revues afin de recueillir des abonnements de "
-"scientifiques et d'étudiants. Partager un tel point de vue c'est « 
confondre "
-"la fin et les moyens »."
+"scientifiques et d'étudiants. Partager un tel point de vue c'est 
« confondre "
+"la fin et les moyens »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -170,8 +170,8 @@
 msgstr ""
 "Les éditeurs de revues affirment parfois que la mise à disposition en ligne 
"
 "nécessite des serveurs puissants et qu'ils sont obligés de faire payer "
-"l'accès pour financer ces serveurs. Ce « problème » est une 
conséquence de "
-"sa propre « solution ». Que l'on donne à chacun la liberté de publier 
sur un "
+"l'accès pour financer ces serveurs. Ce « problème » est une 
conséquence de "
+"sa propre « solution ». Que l'on donne à chacun la liberté de publier 
sur un "
 "site miroir, et les bibliothèques du monde entier vont créer des sites "
 "miroirs pour faire face à la demande. Cette solution décentralisée 
réduira "
 "les besoins du réseau en bande passante et assurera un accès plus rapide, "
@@ -188,7 +188,7 @@
 "results."
 msgstr ""
 "Les maisons d'édition disent aussi qu'il faut un accès payant pour 
rémunérer "
-"les relecteurs. Admettons qu'il faille les payer ; c'est l'arbre qui cache "
+"les relecteurs. Admettons qu'il faille les payer ; c'est l'arbre qui cache "
 "la forêt. Les frais de publication d'un article moyen varient entre 1  et "
 "3 pour cent du coût de financement de la recherche qui l'a suscité. Un si "
 "faible pourcentage ne justifie pas que l'on fasse obstruction à "
@@ -243,7 +243,7 @@
 "science must push copyright out of the way."
 msgstr ""
 "La Constitution des États-Unis dit que le copyright (droit d'auteur) existe "
-"« pour promouvoir le progrès de la science ». Quand le droit d'auteur 
freine "
+"« pour promouvoir le progrès de la science ». Quand le droit d'auteur 
freine "
 "les progrès de la science, la science doit mettre le droit d'auteur de 
côté."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -287,8 +287,8 @@
 "declaration, despite my distaste for the word &ldquo;open,&rdquo; because "
 "the substance of the position was right."
 msgstr ""
-"Curieusement, le concept antérieur d'<i>open access</i> dans l'« 
Initiative "
-"de Budapest pour l'accès ouvert » <i>[Budapest Open Access Initiative]</i> 
"
+"Curieusement, le concept antérieur d'<i>open access</i> dans 
l'« Initiative "
+"de Budapest pour l'accès ouvert » <i>[Budapest Open Access 
Initiative]</i> "
 "de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai signé cette "
 "déclaration, malgré mes réticences envers le mot <i>open</i>, parce qu'en "
 "substance cette position était correcte."
@@ -303,13 +303,13 @@
 "redistributable publication&rdquo; or &ldquo;free-to-mirror publication."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Cependant, le mot <i>open</i> a eu le dessus : des militants influents de "
+"Cependant, le mot <i>open</i> a eu le dessus : des militants influents de "
 "l'<i>open access</i> ont ultérieurement laissé tomber la liberté de "
 "redistribuer. Je continue à soutenir la position de la <a 
href=\"https://www.";
 "budapestopenaccessinitiative.org/\"><abbr title=\"Budapest Open Access "
 "Initiative\">BOAI</abbr></a>, mais maintenant qu'<i>open access</i> veut "
-"dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression « publication "
-"librement redistribuable »."
+"dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression « publication 
"
+"librement redistribuable »."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -327,14 +327,14 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol> \n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Le droit d'auteur français n'est pas exactement équivalent au copyright "
 "américain du point de vue juridique, mais ce qui est dit ici de son "
 "application à la publication scientifique est d'ordre assez général pour 
que "
 "l'on considère les deux termes comme équivalents.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -394,8 +394,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Bruno Menan<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
+"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- po/reevaluating-copyright.fr.po     3 Oct 2021 10:02:26 -0000       1.48
+++ po/reevaluating-copyright.fr.po     4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.49
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,8 +35,8 @@
 "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>&#8239;<a href="
 "\"#ft1\"><sup>[1]</sup></a>"
 msgstr ""
-"par <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> <a href="
-"\"#ft1\"><sup>[1]</sup></a>"
+"par <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> <a id=\"ft1-"
+"rev\" href=\"#ft1\"><sup>[1]</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -57,10 +57,10 @@
 "comprenant où étaient leurs intérêts propres, ont déposé une 
proposition, "
 "via l'administration Clinton, pour stopper ces « problèmes » en 
faisant "
 "pencher le conflit en leur faveur. Cette proposition, le <i>Lehman White "
-"Paper</i> <a href=\"#ft2\"><sup>[2]</sup></a> (livre blanc), fut le thème "
-"principal du congrès <cite>Innovation and the Information Environment</cite> 
"
-"(Innovation dans l'environnement de l'information) à l'Université d'Orégon 
"
-"(novembre 1995)."
+"Paper</i> <a id=\"ft2-rev\" href=\"#ft2\"><sup>[2]</sup></a> (livre blanc), 
"
+"fut le thème principal du congrès <cite>Innovation and the Information "
+"Environment</cite> (Innovation dans l'environnement de l'information) à "
+"l'Université d'Orégon (novembre 1995)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -71,12 +71,12 @@
 "Internet, but saw nothing wrong in enforcing copyright for CD recordings of "
 "their music."
 msgstr ""
-"John Perry Barlow <a href=\"#ft3\"><sup>[3]</sup></a>, dans sa conférence "
-"d'ouverture, nous a expliqué comment le groupe musical <i>The Grateful 
Dead</"
-"i> a reconnu et géré ce conflit. Ses membres ont décidé qu'il serait 
mauvais "
-"d'intervenir pour faire cesser la copie de leurs concerts sur cassettes ou "
-"leur distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à faire appliquer 
"
-"le copyright sur les enregistrements CD de leur musique."
+"John Perry Barlow <a id=\"ft3-rev\" href=\"#ft3\"><sup>[3]</sup></a>, dans "
+"sa conférence d'ouverture, nous a expliqué comment le groupe musical <i>The 
"
+"Grateful Dead</i> a reconnu et géré ce conflit. Ses membres ont décidé 
qu'il "
+"serait mauvais d'intervenir pour faire cesser la copie de leurs concerts sur "
+"cassettes ou leur distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à "
+"faire appliquer le copyright sur les enregistrements CD de leur musique."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -89,12 +89,13 @@
 "that."
 msgstr ""
 "Barlow n'a pas analysé les raisons pour lesquelles ce support est traité "
-"différemment et, plus tard, Gary Glisson <a 
href=\"#ft4\"><sup>[4]</sup></a> "
-"a critiqué l'idée de Barlow qu'Internet est inexplicablement unique et "
-"comparable à rien d'autre au monde. Et d'argumenter que nous devrions être "
-"capables de déterminer ce qu'implique Internet pour la politique du "
-"copyright avec les mêmes méthodes d'analyse que nous appliquons aux autres "
-"technologies. C'est justement ce que tente de faire cet article."
+"différemment et, plus tard, Gary Glisson <a id=\"ft4-rev\" href="
+"\"#ft4\"><sup>[4]</sup></a> a critiqué l'idée de Barlow qu'Internet est "
+"inexplicablement unique et comparable à rien d'autre au monde. Et "
+"d'argumenter que nous devrions être capables de déterminer ce qu'implique "
+"Internet pour la politique du copyright avec les mêmes méthodes d'analyse "
+"que nous appliquons aux autres technologies. C'est justement ce que tente de "
+"faire cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -112,15 +113,15 @@
 "Barlow a suggéré que nos intuitions sur les objets matériels (que nous "
 "considérons comme des biens) ne peuvent être transférées à l'information 
"
 "(qui serait alors vue comme un bien également), car l'information est "
-"« abstraite ». Comme l'a remarqué Steven Winter <a 
href=\"#ft5\"><sup>[5]</"
-"sup></a>, la propriété, le bien abstrait, existe depuis des siècles. Les "
-"parts dans une société, les opérations à terme et même la monnaie papier 
"
-"sont des formes de biens plus ou moins abstraits. Barlow et d'autres, qui "
-"soutiennent que l'information doit être libre, ne rejettent pas ces autres "
-"formes de propriété abstraite. En clair, la différence cruciale entre "
-"l'information et les formes acceptables de propriété n'est pas, en soi, le "
-"fait qu'elle soit abstraite. Qu'est-ce donc ? Je propose une explication "
-"simple et concrète."
+"« abstraite ». Comme l'a remarqué Steven Winter <a id=\"ft5-rev\" 
href="
+"\"#ft5\"><sup>[5]</sup></a>, la propriété, le bien abstrait, existe depuis "
+"des siècles. Les parts dans une société, les opérations à terme et même 
la "
+"monnaie papier sont des formes de biens plus ou moins abstraits. Barlow et "
+"d'autres, qui soutiennent que l'information doit être libre, ne rejettent "
+"pas ces autres formes de propriété abstraite. En clair, la différence "
+"cruciale entre l'information et les formes acceptables de propriété n'est "
+"pas, en soi, le fait qu'elle soit abstraite. Qu'est-ce donc ? Je propose 
une "
+"explication simple et concrète."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -167,10 +168,10 @@
 "propriété d'objets physiques, ou même avec les anciennes règles de la "
 "propriété intellectuelle. Winter a présenté des arguments convaincants 
pour "
 "dire qu'il est possible de faire de telles analogies, de dépoussiérer nos "
-"vieux concepts et de les appliquer à de nouvelles décisions <a href="
-"\"#ft6\"><sup>[6]</sup></a>. Cela donnera sûrement une réponse, mais pas la 
"
-"bonne. L'analogie n'est pas une manière valable de décider ce qu'il faut "
-"acheter et à quel prix."
+"vieux concepts et de les appliquer à de nouvelles décisions <a 
id=\"ft6-rev"
+"\" href=\"#ft6\"><sup>[6]</sup></a>. Cela donnera sûrement une réponse, 
mais "
+"pas la bonne. L'analogie n'est pas une manière valable de décider ce qu'il "
+"faut acheter et à quel prix."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -207,8 +208,8 @@
 "readers are entitled to."
 msgstr ""
 "Cela montre aussi pourquoi le principe de Laurence Tribe (pour le discours, "
-"les droits ne devraient pas dépendre du choix du support) <a href="
-"\"#ft7\"><sup>[7]</sup></a> ne peut s'appliquer aux décisions sur le "
+"les droits ne devraient pas dépendre du choix du support) <a 
id=\"ft7-rev\" "
+"href=\"#ft7\"><sup>[7]</sup></a> ne peut s'appliquer aux décisions sur le "
 "copyright. Ce dernier est un marché passé avec le public, pas un droit "
 "naturel. Les enjeux de la politique du copyright sont de déterminer les "
 "marchés les plus avantageux pour le public, et non pas les prérogatives "
@@ -460,17 +461,17 @@
 "est requis de surveiller et contrôler les activités de tous les "
 "utilisateurs, sous peine d'être puni pour des actions dans lesquelles il n'a 
"
 "aucune part, mais qu'il n'a simplement pas réussi à empêcher activement. "
-"Tim Sloan <a href=\"#ft8\"><sup>[8]</sup></a> a mis en évidence que cela "
-"donne aux détenteurs de copyright un statut privilégié, qui n'est accordé 
à "
-"aucune autre personne se plaignant d'un dommage causé par un utilisateur "
-"d'ordinateur ; par exemple, personne ne propose de punir le propriétaire "
-"d'un ordinateur s'il n'a pas réussi à empêcher un utilisateur de diffamer "
-"quelqu'un. Pour un gouvernement, il est naturel de se tourner vers la "
-"responsabilité collective afin de faire appliquer une loi en laquelle "
-"beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus les technologies numériques "
-"aideront les citoyens à partager l'information, plus le gouvernement aura "
-"besoin de méthodes draconiennes pour faire appliquer le copyright contre les 
"
-"citoyens ordinaires."
+"Tim Sloan <a id=\"ft8-rev\" href=\"#ft8\"><sup>[8]</sup></a> a mis en "
+"évidence que cela donne aux détenteurs de copyright un statut privilégié, 
"
+"qui n'est accordé à aucune autre personne se plaignant d'un dommage causé "
+"par un utilisateur d'ordinateur ; par exemple, personne ne propose de punir 
"
+"le propriétaire d'un ordinateur s'il n'a pas réussi à empêcher un "
+"utilisateur de diffamer quelqu'un. Pour un gouvernement, il est naturel de "
+"se tourner vers la responsabilité collective afin de faire appliquer une loi 
"
+"en laquelle beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus les technologies "
+"numériques aideront les citoyens à partager l'information, plus le "
+"gouvernement aura besoin de méthodes draconiennes pour faire appliquer le "
+"copyright contre les citoyens ordinaires."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -489,17 +490,17 @@
 msgstr ""
 "Quand la Constitution des États-Unis a été esquissée, on a proposé que 
les "
 "auteurs aient droit à un monopole de copyright, proposition qui a été "
-"rejetée <a href=\"#ft9\"><sup>[9]</sup></a>. Ce que les fondateurs de 
notre "
-"pays ont adopté, à la place, c'est une idée différente du copyright, qui "
-"place le public au premier rang <a href=\"#ft10\"><sup>[10]</sup></a>. Aux "
-"États-Unis, le copyright est censé exister pour le bien des 
utilisateurs ; "
-"ses bénéfices ne sont pas accordés aux éditeurs ni même aux auteurs pour 
"
-"leurs beaux yeux, mais sont vus comme une incitation à changer leur "
-"comportement. Ainsi que l'a prononcé la Cour suprême lors de la "
-"confrontation entre Fox Film Corp. et Doyal : « L'intérêt exclusif 
des États-"
-"Unis et l'objectif premier de conférer le monopole [du copyright] résident "
-"dans les avantages globaux que retire le public du travail des 
auteurs » <a "
-"href=\"#ft11\"><sup>[11]</sup></a>."
+"rejetée <a id=\"ft9-rev\" href=\"#ft9\"><sup>[9]</sup></a>. Ce que les "
+"fondateurs de notre pays ont adopté, à la place, c'est une idée 
différente "
+"du copyright, qui place le public au premier rang <a id=\"ft10-rev\" href="
+"\"#ft10\"><sup>[10]</sup></a>. Aux États-Unis, le copyright est censé "
+"exister pour le bien des utilisateurs ; ses bénéfices ne sont pas 
accordés "
+"aux éditeurs ni même aux auteurs pour leurs beaux yeux, mais sont vus comme 
"
+"une incitation à changer leur comportement. Ainsi que l'a prononcé la Cour "
+"suprême lors de la confrontation entre Fox Film Corp. et Doyal : 
« L'intérêt "
+"exclusif des États-Unis et l'objectif premier de conférer le monopole [du "
+"copyright] résident dans les avantages globaux que retire le public du "
+"travail des auteurs » <a id=\"ft11-rev\" 
href=\"#ft11\"><sup>[11]</sup></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -550,15 +551,16 @@
 "Cette erreur est tellement enracinée aujourd'hui, que ceux qui s'opposent "
 "aux nouveaux pouvoirs du copyright se sentent obligés de le faire en donnant 
"
 "l'argument que même les auteurs et les éditeurs peuvent en être affectés. 
"
-"Ainsi James Boyle <a href=\"#ft12\"><sup>[12]</sup></a> explique comment 
un "
-"strict <a href=\"#later-2\">système de propriété intellectuelle</a> peut "
-"interférer avec l'écriture de nouveaux ouvrages. Jessica Litman <a href="
-"\"#ft13\"><sup>[13]</sup></a> cite les protections contre le copyright qui "
-"ont historiquement permis à de nombreux médias de devenir populaires. "
-"Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\"><sup>[14]</sup></a> nous met en 
garde : "
-"le livre blanc peut stopper le développement de la « troisième 
vague » des "
-"industries de l'information, en verrouillant le monde dans une « deuxième 
"
-"vague » de modèle économique qui correspond à l'âge de l'imprimerie."
+"Ainsi James Boyle <a id=\"ft12-rev\" href=\"#ft12\"><sup>[12]</sup></a> "
+"explique comment un strict <a href=\"#later-2\">système de propriété "
+"intellectuelle</a> peut interférer avec l'écriture de nouveaux ouvrages. "
+"Jessica Litman <a id=\"ft13-rev\" href=\"#ft13\"><sup>[13]</sup></a> cite "
+"les protections contre le copyright qui ont historiquement permis à de "
+"nombreux médias de devenir populaires. Pamela Samuelson <a 
id=\"ft14-rev\" "
+"href=\"#ft14\"><sup>[14]</sup></a> nous met en garde : le livre blanc peut "
+"stopper le développement de la « troisième vague » des industries de "
+"l'information, en verrouillant le monde dans une « deuxième vague » de 
"
+"modèle économique qui correspond à l'âge de l'imprimerie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -603,13 +605,13 @@
 "auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des Américains nécessiteux, 
du "
 "progrès technologique, de la flexibilité économique et du respect de la 
vie "
 "privée – arguments tous valables, certes, mais se rapportant à des 
questions "
-"annexes <a href=\"#ft15\"><sup>[15]</sup></a>. La raison la plus importante 
"
-"de toutes brille par son absence : beaucoup d'Américains (si ce n'est "
-"presque tous) veulent continuer à faire des copies. La DFC a raté sa "
-"critique du but ultime du livre blanc (donner plus de pouvoirs aux éditeurs) 
"
-"et de sa décision principale (rejeter la Constitution et placer les 
éditeurs "
-"au-dessus des utilisateurs). Ce silence pourrait être pris pour un "
-"consentement."
+"annexes <a id=\"ft15-rev\" href=\"#ft15\"><sup>[15]</sup></a>. La raison la 
"
+"plus importante de toutes brille par son absence : beaucoup d'Américains 
(si "
+"ce n'est presque tous) veulent continuer à faire des copies. La DFC a raté "
+"sa critique du but ultime du livre blanc (donner plus de pouvoirs aux "
+"éditeurs) et de sa décision principale (rejeter la Constitution et placer "
+"les éditeurs au-dessus des utilisateurs). Ce silence pourrait être pris 
pour "
+"un consentement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -641,6 +643,7 @@
 "confusion in the term &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>. Today I "
 "believe that term should never be used under any circumstances."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "<em>Proprieté intellectuelle :</em> Cet article faisait partie du "
 "cheminement qui m'a conduit à reconnaître <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
 "\">le parti pris et la confusion dans le terme « propriété 
intellectuelle »</"
@@ -655,6 +658,7 @@
 "Europe&rdquo; when you mean &ldquo;France&rdquo;&mdash;it causes confusion "
 "that is easy to avoid."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "<em>Système de propriété intellectuelle :</em> Ici, j'ai fait l'erreur à
 la "
 "mode d'écrire « propriété intellectuelle » quand je voulais juste 
dire "
 "« copyright ». C'est comme d'écrire « Europe » quand on veut 
dire "
@@ -662,7 +666,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid "Published in <cite>Oregon Law Review</cite>, Spring 1996."
-msgstr "Paru dans l'<cite>Oregon Law Review</cite>, printemps 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"#ft1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"Paru dans l'<cite>Oregon Law Review</cite>, printemps 1996."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid ""
@@ -670,6 +676,7 @@
 "National Information Infrastructure: <cite>The Report of the Working Group "
 "on Intellectual Property Rights</cite> (1995)."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
 "National Information Infrastructure: <cite>The Report of the Working Group "
 "on Intellectual Property Rights</cite> (1995)."
@@ -682,6 +689,7 @@
 "promotes freedom of expression in digital media, and is also a former "
 "lyricist for the Grateful Dead."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "John Perry Barlow, intervention au congrès <cite>Innovation and the "
 "Information Environment</cite> (nov. 1995). M. Barlow est l'un des "
 "fondateurs de l'<i>Electronic Frontier Foundation</i>, une organisation "
@@ -697,6 +705,7 @@
 "chair of the Intellectual Property Group at Lane Powell Spears Lubersky in "
 "Portland, Oregon."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Gary Glisson, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information "
 "Environment</cite> (nov. 1995) ; voir aussi Gary Glisson, « A 
Practitioner's "
 "Defense of the NII White Paper », 75 <cite>Or. L. Rev.</cite> (1996), "
@@ -710,13 +719,16 @@
 "Environment Conference</cite> (Nov.  1995). Mr. Winter is a professor at the "
 "University of Miami School of Law."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft5-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Steven Winter, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information 
"
 "Environment</cite> (nov. 1995). M. Winter est professeur à la 
<i>University "
 "of Miami School of Law</i>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid "Winter, supra note 5."
-msgstr "Winter, <i>supra</i> note 5."
+msgstr ""
+"<a href=\"#ft6-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"Winter, <i>supra</i> note 5."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid ""
@@ -724,6 +736,7 @@
 "Liberty Beyond the Electronic Frontier,&rdquo; <cite>Humanist</cite>, Sept.-"
 "Oct. 1991, at 15."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft7-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Voir Laurence H. Tribe, « The Constitution in Cyberspace: Law and 
Liberty "
 "Beyond the Electronic Frontier », <cite>Humanist</cite>, sept.-oct. 1991, 
"
 "p. 15."
@@ -734,6 +747,7 @@
 "Conference</cite> (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
 "Telecommunication and Information Administration."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft8-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 " Tim Sloan, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information "
 "Environment</cite> (nov. 1995). M. Sloan est membre de la <i>National "
 "Telecommunication and Information Administration</i>."
@@ -748,6 +762,7 @@
 "or to &ldquo;treat the private and public interests &hellip; even-handedly."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft9-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Voir Jane C. Ginsburg, « A Tale of Two Copyrights: Literary Property in "
 "Revolutionary France and America », in <cite>Of Authors and Origins: 
Essays "
 "on Copyright Law</cite> 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., "
@@ -762,6 +777,7 @@
 "for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their "
 "respective Writings and Discoveries.&rdquo;)"
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft10-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "<cite>U.S. Const.</cite>, art. I, 8, cl.  8 : « Le Congrès aura le 
"
 "pouvoir&hellip; de favoriser le progrès de la science et des arts utiles en "
 "assurant aux auteurs et inventeurs, pour des temps limités, le droit "
@@ -769,7 +785,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid "<cite>286 U.S. 123</cite>, 127 (1932)."
-msgstr "<cite>286 U.S. 123</cite>, 127 (1932)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ft11-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"<cite>286 U.S. 123</cite>, 127 (1932)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid ""
@@ -777,6 +795,7 @@
 "Conference</cite> (Nov.  1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
 "University in Washington, D.C."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft12-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "James Boyle, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information "
 "Environment</cite> (nov. 1995). M. Boyle est professeur de droit à "
 "l'<i>American University</i>, Washington, D.C."
@@ -787,6 +806,7 @@
 "Environment Conference</cite> (Nov.  1995). Ms. Litman is a Professor at "
 "Wayne State University Law School in Detroit, Michigan."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft13-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Jessica Litman, intervention au congrès <cite>Innovation and the 
Information "
 "Environment</cite> (nov. 1995). Mme Litman est professeur à la <i>Wayne "
 "State University Law School</i>, Detroit, Michigan."
@@ -796,6 +816,7 @@
 "Pamela Samuelson, &ldquo;The Copyright Grab,&rdquo; <cite>Wired</cite>, Jan. "
 "1996. Ms. Samuelson is a Professor at Cornell Law School."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft14-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Pamela Samuelson, « The Copyright Grab », <cite>Wired</cite>, janv. 
1996. "
 "Mme Samuelson est professeur à la <i>Cornell Law School</i>."
 
@@ -807,6 +828,7 @@
 "Digital Future Coalition, &ldquo;Broad-Based Coalition Expresses Concern "
 "Over Intellectual Property Proposals,&rdquo; Nov. 15, 1995."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft15-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "<i>Digital Future Coalition</i>, « Broad-Based Coalition Expresses Concern 
"
 "Over Intellectual Property Proposals », 15 nov. 1995."
 
@@ -872,7 +894,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/rms-aj.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/rms-aj.fr.po     16 Sep 2021 18:20:26 -0000      1.39
+++ po/rms-aj.fr.po     4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.40
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-aj.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-16 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "RMS on the Alex Jones Show - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -58,7 +57,7 @@
 "the free software movement."
 msgstr ""
 "En janvier 1984, il a donné sa démission du MIT pour commencer à 
travailler "
-"sur GNU, ou [phonétiquement] « gueu-nou », un système d'exploitation 
qui se "
+"sur GNU, ou [phonétiquement] « gueu-nou », un système d'exploitation 
qui se "
 "veut entièrement libre, et il a toujours conduit ce projet depuis lors. "
 "Dr Stallman a également lancé le mouvement du logiciel libre."
 
@@ -73,10 +72,10 @@
 msgstr ""
 "En octobre 85, il a créé la <i>Free Software Foundation</i> (Fondation 
pour "
 "le logiciel libre) – Dieu merci, car rien ne fonctionnerait si on tournait 
"
-"encore avec Microsoft ; je ne connais rien à Internet, mais je sais au 
moins "
+"encore avec Microsoft ; je ne connais rien à Internet, mais je sais au 
moins "
 "ça. En 1999, Stallman a appelé au développement d'une encyclopédie libre 
en "
 "ligne comportant un moyen pour inviter le public à y contribuer par des "
-"articles ; il est donc le père de Wikipédia."
+"articles ; il est donc le père de Wikipédia."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -99,7 +98,7 @@
 "discuss Russia, China, the US: they're all using copyright, and later "
 "admitting they're using it to shut down free speech."
 msgstr ""
-"Stallman a défriché le concept de « copyleft » et c'est le principal 
auteur "
+"Stallman a défriché le concept de « copyleft » et c'est le principal 
auteur "
 "de la licence publique générale GNU (<abbr title=\"General Public License"
 "\">GPL</abbr>), qui est la licence libre la plus largement utilisée. Depuis "
 "le milieu des années 90, il a passé le plus clair de son temps en 
plaidoyers "
@@ -107,7 +106,7 @@
 "éthiques, ainsi qu'en campagnes contre les brevets logiciels ou contre les "
 "extensions dangereuses de la loi sur le copyright. C'est pourquoi il est "
 "probablement le meilleur invité que nous puissions avoir pour discuter de la 
"
-"Russie, de la Chine et des États-Unis ; ces pays se servent tous du "
+"Russie, de la Chine et des États-Unis ; ces pays se servent tous du "
 "copyright et admettent ensuite qu'ils s'en servent pour faire taire la libre "
 "expression."
 
@@ -125,8 +124,8 @@
 "Le projet de loi <abbr title=\"Stop Online Piracy Act\">SOPA</abbr> n'en est "
 "qu'une des manifestations. Et alors que ce monstre s'éloigne pour le moment, 
"
 "il est sûr qu'il reviendra très bientôt, en fait dans quelques semaines. "
-"Voici un communiqué de l'<i>Associated Press</i> : « La Cour suprême 
juge "
-"que le Congrès peut replacer sous copyright des œuvres du domaine public 
» "
+"Voici un communiqué de l'<i>Associated Press</i> : « La Cour suprême 
juge "
+"que le Congrès peut replacer sous copyright des œuvres du domaine 
public » "
 "qui sont publiées depuis des centaines d'années. C'est incroyable. Pour "
 "décortiquer les diverses horreurs de l'expansion du copyright – au point 
que "
 "maintenant on ne peut même plus employer certains mots, à ce qu'on dit – 
"
@@ -151,7 +150,7 @@
 "right now?"
 msgstr ""
 "Hello. Bon, examinons un peu tout ça. Je veux dire, que pensez-vous de ce "
-"qui est en train d'arriver en ce moment ?"
+"qui est en train d'arriver en ce moment ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "RS"
@@ -173,7 +172,7 @@
 "chose qui était dans le domaine public. Mais la Cour suprême que nous avons 
"
 "maintenant est très favorable aux entreprises et nous ne pouvons pas lui "
 "faire confiance pour protéger les droits de l'homme. Ils vont les donner aux 
"
-"corporations,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
+"corporations,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> "
 "et protéger les droits de ces corporations mais, en pratique, pas les droits 
"
 "des humains."
 
@@ -183,7 +182,7 @@
 "free software movement that you kicked off?"
 msgstr ""
 "Oui, monsieur. Qu'est-ce qui vous a poussé à développer les idées qui 
sont "
-"devenues le mouvement du logiciel libre que vous avez mis en orbite ?"
+"devenues le mouvement du logiciel libre que vous avez mis en orbite ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -198,9 +197,9 @@
 "années 1970, quand je travaillais au labo d'intelligence artificielle du "
 "MIT. Ce dernier faisait partie d'une communauté où nous partagions le "
 "logiciel que nous développions, et tout le logiciel que nous utilisions "
-"était celui de la communauté ; nous étions heureux de le partager avec 
les "
+"était celui de la communauté ; nous étions heureux de le partager avec 
les "
 "personnes qui s'y intéressaient et nous espérions que, si elles lui "
-"apportaient des améliorations, elles les partageraient avec nous en retour 
; "
+"apportaient des améliorations, elles les partageraient avec nous en 
retour ; "
 "et c'est ce qu'elles faisaient souvent."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -212,7 +211,7 @@
 msgstr ""
 "Mais cette communauté disparut au début des années 80 en me laissant face 
à "
 "face avec le monde du logiciel privateur,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> qui était le lot commun de tous les autres "
+"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> qui était le lot commun de tous les autres "
 "utilisateurs. Et en comparaison avec la vie de liberté dont j'avais "
 "l'habitude, le logiciel privateur était hideux – moralement hideux."
 
@@ -227,7 +226,7 @@
 "developers of nonfree software."
 msgstr ""
 "Cela, je l'ai refusé. Je me suis dit que je n'allais pas accepter une vie de 
"
-"logiciel privateur, que j'aurais honte de ma vie si je le faisais ; aussi 
ai-"
+"logiciel privateur, que j'aurais honte de ma vie si je le faisais ; aussi 
ai-"
 "je décidé de construire une nouvelle communauté du logiciel libre. Puisque 
"
 "l'ancienne était basée sur du logiciel conçu pour des ordinateurs 
obsolètes, "
 "il fallait repartir à zéro. J'ai donc lancé ce projet, et maintenant il y 
a "
@@ -251,7 +250,7 @@
 msgstr ""
 "Mais pour en revenir au simple copyright de base sur le texte&hellip; Prenez "
 "Righthaven. Ils ont été proprement détruits au tribunal.<a 
id=\"TransNote3-"
-"rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Ils avaient poursuivi un tas de "
+"rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Ils avaient poursuivi un tas de "
 "gens tous azimuts pour avoir mis à peine un paragraphe sur un panneau de "
 "commentaires alors même que c'était clairement un tiers qui l'avait fait, 
et "
 "ils étaient soutenus par l'<i>Associated Press</i> et d'autres. Je veux dire 
"
@@ -260,8 +259,8 @@
 "groupes activistes de la communauté qui aident les sans-abri, parce qu'ils "
 "avaient pris un paragraphe d'un article de journal, et dans la plupart des "
 "cas discutaient à l'évidence de leurs propres&hellip; Ils étaient cités 
dans "
-"l'article de journal ; ils l'ont posté sur une page de leur blog qui en "
-"parlait, pour en discuter sur le plan humanitaire ; il ne peut faire aucun "
+"l'article de journal ; ils l'ont posté sur une page de leur blog qui en "
+"parlait, pour en discuter sur le plan humanitaire ; il ne peut faire aucun "
 "doute qu'il s'agissait de liberté d'expression, et pourtant ils étaient "
 "poursuivis en justice."
 
@@ -293,7 +292,7 @@
 "Oui, c'est du cas par cas. Sans transition, d'une manière générale, et 
plus "
 "particulièrement en ce qui concerne SOPA, est-ce un réconfort pour vous de "
 "voir les grands <i>blackouts</i>,<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> de voir&hellip;"
+"\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> de voir&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -327,7 +326,7 @@
 "Copyright Act\">DMCA</abbr>) est passée – la loi qui censure les 
logiciels "
 "capables de décoder les publications chiffrées, que vous pouvez utiliser "
 "pour casser les menottes numériques – elle est passée à la Chambre des "
-"représentants sans vote explicite. Elle ne faisait pas débat ; seuls "
+"représentants sans vote explicite. Elle ne faisait pas débat ; seuls "
 "quelques-uns d'entre nous disaient qu'elle était injuste."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -355,7 +354,7 @@
 msgstr ""
 "Docteur, permettez-moi de quantifier ceci de mon point de vue de non "
 "spécialiste et corrigez-moi si je me trompe, mais voici ce que je vois comme 
"
-"une injustice : ils sont en train de parler de leurs droits alors qu'ils "
+"une injustice : ils sont en train de parler de leurs droits alors qu'ils "
 "essaient de mettre en place un système préventif, sans délibération, sans 
"
 "procès équitable, où les gens sont considérés comme coupables jusqu'à 
ce que "
 "leur culpabilité soit prouvée&hellip;"
@@ -438,7 +437,7 @@
 "tyranny."
 msgstr ""
 "Quand je parle de partage, je veux dire quelque chose de précis. Je veux "
-"dire copie non commerciale et redistribution des œuvres publiées ; des "
+"dire copie non commerciale et redistribution des œuvres publiées ; des "
 "copies exactes, c'est-à-dire sans modification. C'est une liberté assez "
 "limitée, mais c'est une liberté que nous devons tous avoir pour que la "
 "guerre contre le partage se termine et que le copyright cesse d'être une "
@@ -474,10 +473,10 @@
 "les appareils se parlent entre eux quand ils sont branchés. Le système doit 
"
 "certifier que j'ai le droit de lire la vidéo que je mets dedans, il "
 "m'espionne en permanence et fout le merdier dans toute de mon opération. Je "
-"passe ma vie à me mettre en conformité avec ce truc. Et je l'ai acheté ! 
Et "
+"passe ma vie à me mettre en conformité avec ce truc. Et je l'ai acheté ! 
Et "
 "me voilà en train de l'utiliser pour produire de la télévision. Comme les "
 "80 inventeurs d'Internet l'ont souligné,<a id=\"TransNote5-rev\" href="
-"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> cette SOPA paralyserait Internet en mettant "
+"\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> cette SOPA paralyserait Internet en mettant "
 "toutes ces restrictions préventives sur le matériel."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -493,7 +492,7 @@
 "n'importe quel site web où le public met des trucs en ligne. Il suffit "
 "d'accuser quelqu'un d'avoir posté quelque chose qui viole un copyright pour "
 "qu'il devienne presque impossible de maintenir ce site en ligne. C'est "
-"pourquoi Wikipédia a décidé de s'éteindre hier ; parce qu'avec les 
règles de "
+"pourquoi Wikipédia a décidé de s'éteindre hier ; parce qu'avec les 
règles de "
 "SOPA il serait impossible de faire fonctionner une chose ressemblant, même "
 "très vaguement, à Wikipédia."
 
@@ -527,7 +526,7 @@
 "fond bleu derrière moi, il y a maintenant – dans toutes les télévisions 
du "
 "commerce, qu'elles soient semi-professionnelles ou professionnelles – un "
 "filtre qui scanne le flux que j'envoie pour voir si par hasard il ne serait "
-"pas sous copyright ; cela n'en finit pas. Pour utiliser un logiciel, on doit 
"
+"pas sous copyright ; cela n'en finit pas. Pour utiliser un logiciel, on 
doit "
 "avoir le dongle dans la machine, et ça fait foirer&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -538,7 +537,7 @@
 "proprietary software, the software controls the users."
 msgstr ""
 "C'est parce que vous utilisez du logiciel privateur. Vous voyez, il y a "
-"juste deux possibilités : ou bien les utilisateurs contrôlent le 
programme, "
+"juste deux possibilités : ou bien les utilisateurs contrôlent le 
programme, "
 "ou bien le programme contrôle les utilisateurs. Ce que vous êtes en train 
de "
 "constater, c'est qu'avec le logiciel privateur le logiciel contrôle les "
 "utilisateurs."
@@ -549,7 +548,7 @@
 "don't have the freedom to run it as they wish, study and change the source "
 "code, and redistribute it either with or without changes.  So&hellip;"
 msgstr ""
-"Maintenant, qu'est-ce que le logiciel privateur ? C'est n'importe quel "
+"Maintenant, qu'est-ce que le logiciel privateur ? C'est n'importe quel "
 "logiciel pour lequel les utilisateurs n'ont pas la liberté de l'exécuter "
 "comme ils le souhaitent, d'étudier et de modifier le code source et de le "
 "redistribuer avec ou sans modification. Ainsi&hellip;"
@@ -624,7 +623,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "Yeah!"
-msgstr "Oh oui !"
+msgstr "Oh oui !"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -634,7 +633,7 @@
 "us however they wish."
 msgstr ""
 "&hellip; qui comprennent des sociétés de matériel et des sociétés de 
média. "
-"Vous pouvez voir le résultat ! Ils achètent des lois comme la DMCA pour "
+"Vous pouvez voir le résultat ! Ils achètent des lois comme la DMCA pour "
 "interdire aux gens de s'en affranchir, et ensuite ils peuvent concevoir la "
 "technologie qu'ils nous destinent de manière à nous piéger comme ils 
veulent."
 
@@ -722,8 +721,8 @@
 "considère pas l'innovation comme suffisamment importante pour que ça "
 "justifie de nous ôter la liberté. Oui, je voudrais de l'innovation, tout le 
"
 "reste étant égal par ailleurs, à supposer que nous ayons la liberté. Mais 
"
-"quand quelqu'un donne comme argument « abandonnez votre liberté pour avoir 
"
-"plus d'innovation », c'est littéralement un cheval de Troie."
+"quand quelqu'un donne comme argument « abandonnez votre liberté pour 
avoir "
+"plus d'innovation », c'est littéralement un cheval de Troie."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -736,7 +735,7 @@
 "Chacun sait que les trucs de Microsoft marchent horriblement mal parce "
 "qu'ils sont pleins de portes dérobées, de systèmes espions, et que c'est "
 "juste de la cochonnerie. Parce que, excusez mon français, parce que ce sont "
-"des obsédés et des cinglés du contrôle ; Bill Gates !"
+"des obsédés et des cinglés du contrôle ; Bill Gates !"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -757,15 +756,15 @@
 "back door for deleting books.  Did you know that Amazon remotely deleted "
 "thousands of books in 2009?"
 msgstr ""
-"Et Amazon est horrible. Le « Swindle»<a id=\"TransNote6-rev\" href="
-"\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> d'Amazon, une liseuse, est reconnu pour "
-"avoir des fonctionnalités espionnes ; naturellement il a des menottes "
+"Et Amazon est horrible. Le « Swindle»<a id=\"TransNote6-rev\" href="
+"\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> d'Amazon, une liseuse, est reconnu pour "
+"avoir des fonctionnalités espionnes ; naturellement il a des menottes "
 "numériques, et il a aussi une porte dérobée pour effacer les livres. 
Saviez-"
-"vous qu'Amazon a effacé des milliers de livres à distance en 2009 ?"
+"vous qu'Amazon a effacé des milliers de livres à distance en 2009 ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "Yeah, 1984!"
-msgstr "Oui, « 1984 » !"
+msgstr "Oui, « 1984 » !"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -776,9 +775,10 @@
 msgstr ""
 "Exact. Quelqu'un a écrit qu'ils ont épuisé le stock d'ironie d'une année "
 "entière en démontrant la nature orwellienne de leur produit, qu'ils ont "
-"appelé « Kindle » parce qu'il est conçu pour brûler nos livres<a id="
-"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> [<a 
href=\"#f1\">1</"
-"a>]. Mais ils l'ont démontré en effaçant le livre d'Orwell."
+"appelé « Kindle » parce qu'il est conçu pour brûler nos livres <a 
id="
+"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a> <a class=\"ftn\" 
id="
+"\"f1-rev\" href=\"#f1\">[1]</a>. Mais ils l'ont démontré en effaçant le "
+"livre d'Orwell."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -793,7 +793,7 @@
 "technology&mdash;I mean, you talk about dangerous having all the books "
 "digital, they could just hit a button&hellip;"
 msgstr ""
-"Oh, voilà autre chose. Ils ont ce truc de Kazaa [Note : le système "
+"Oh, voilà autre chose. Ils ont ce truc de Kazaa [Note : le système "
 "d'empreinte de contenu de YouTube a en fait été breveté par AudibleMagic 
en "
 "2007] dans lequel j'avais obtenu des droits sur de la musique. Je l'ai "
 "envoyée sur YouTube, mais parce que c'est dans une certaine liste, soudain "
@@ -819,7 +819,7 @@
 "Voilà pourquoi je ne veux utiliser aucun système de ce type. Je 
n'utiliserai "
 "jamais rien qui ressemble au Kindle d'Amazon pour mes livres parce que je "
 "veux avoir des livres que je puisse lire sans aucune technologie "
-"privatrice ; je veux les acheter sans m'identifier, et je ne suis pas "
+"privatrice ; je veux les acheter sans m'identifier, et je ne suis pas "
 "d'accord pour signer un contrat pour les obtenir. Si j'achète un livre "
 "imprimé sur papier, je peux le faire en espèces dans une librairie. Je ne "
 "signe pas de contrat et mes yeux peuvent voir les lettres sans aucune aide, "
@@ -872,10 +872,10 @@
 "movement&mdash;I won't accept the systems that are designed to take away my "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Bon, je ne dirais pas « plus qu'orwellienne ». Après tout Oceania 
faisait "
+"Bon, je ne dirais pas « plus qu'orwellienne ». Après tout Oceania 
faisait "
 "des choses encore pires que de détruire des livres, ils assassinaient des "
 "gens, tout simplement. Mais ce qui est important c'est de rejeter ces "
-"systèmes ; c'est l'idée de base du mouvement du logiciel libre – je "
+"systèmes ; c'est l'idée de base du mouvement du logiciel libre – je "
 "n'accepterai pas les systèmes qui sont conçus pour m'ôter la liberté."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -891,7 +891,7 @@
 "pour vous donner toute l'information que vous souhaitez, et je vais vous "
 "dire au revoir pour la pause. Peut-être même que vous pourriez revenir de "
 "l'autre côté pendant quelques minutes et nous en dire plus sur les "
-"solutions. Mais c'est passionnant d'écouter ce que vous nous dites ; tous "
+"solutions. Mais c'est passionnant d'écouter ce que vous nous dites ; tous "
 "les points que vous soulignez ont un sens absolument limpide."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -917,11 +917,11 @@
 "notre invité aujourd'hui pendant encore cinq minutes. Il va s'absenter "
 "quelque temps mais, espérons-le, dans quelques mois nous serons en mesure de 
"
 "l'avoir avec nous pendant une heure entière parce que tout ce dont il parle "
-"colle parfaitement ; parce que je ne suis pas technicien en informatique, "
+"colle parfaitement ; parce que je ne suis pas technicien en informatique, "
 "mais que je vis dedans 12 à 14 heures par jour – nous ne sommes pas loin 
"
 "d'être une entreprise d'Internet, même si nous sommes aussi sur la radio "
 "commerciale et sur le satellite XM – et j'ai fait l'expérience de ce dont 
il "
-"parle ; tous les points qu'il souligne se rattachent tout à fait à ce que 
je "
+"parle ; tous les points qu'il souligne se rattachent tout à fait à ce que 
je "
 "vois ici sur le terrain en tant que non-spécialiste. Mais je lui ai demandé 
"
 "son avis sur quelques trucs intéressants pendant la pause."
 
@@ -931,11 +931,12 @@
 "documents after we surmised it, an example of these trojan horses.  The TiVo "
 "systems, the Time-Warner cable systems and others."
 msgstr ""
-"Nous avons les articles<a id=\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</"
-"sup></a> – nous nous sommes fait envoyer les documents internes par les "
-"dirigeants de la Time-Warner après en avoir soupçonné l'existence – 
montrant "
-"un exemple de ces chevaux de Troie qui sévissent dans les systèmes TiVo, "
-"dans les réseaux câblés de la Time-Warner et ailleurs."
+"Nous avons les articles <a id=\"TransNote8-rev\" href="
+"\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a> – nous nous sommes fait envoyer les "
+"documents internes par les dirigeants de la Time-Warner après en avoir "
+"soupçonné l'existence – montrant un exemple de ces chevaux de Troie qui "
+"sévissent dans les systèmes TiVo, dans les réseaux câblés de la 
Time-Warner "
+"et ailleurs."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -949,7 +950,7 @@
 "Quand ils ont censuré un épisode de la série télévisée de Jesse 
Ventura, il "
 "était passé une fois. Le Congrès est devenu fou à propos des camps de la "
 "<abbr title=\"Federal Emergency Management Agency\">FEMA</abbr>,<a id="
-"\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> leur a ordonné de "
+"\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> leur a ordonné de "
 "ne plus passer l'émission – c'est sorti plus tard au Congrès, un 
vraitollé – "
 "et soudain elle disparut des magnétoscopes numériques dans tout le pays, 
des "
 "systèmes câblés, de tout ce que vous voulez, elle disparut. Nous avons 
reçu "
@@ -965,7 +966,7 @@
 "Mais le fait est que vous payez pour le câble, vous avez un magnétoscope "
 "numérique, vous faites un enregistrement et puis ils viennent l'effacer. Et "
 "je sais que vous voulez en voir la preuve. Je vais vous la faire parvenir, "
-"docteur. Mais si c'est vrai, qu'est-ce que vous en pensez ?"
+"docteur. Mais si c'est vrai, qu'est-ce que vous en pensez ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -975,7 +976,7 @@
 "them, every one of them should not be that way."
 msgstr ""
 "C'est juste un autre exemple des restrictions que le logiciel non libre "
-"impose aux utilisateurs ; c'est une injustice. Si vous regardez autour de "
+"impose aux utilisateurs ; c'est une injustice. Si vous regardez autour de "
 "vous tous les logiciels non libres dont vous avez entendu parler, vous "
 "savez, les divers produits qui ont du logiciel non libre à l'intérieur, "
 "aucun ne devrait être comme ça."
@@ -990,7 +991,7 @@
 "Oui, ce qui se passe est très, très triste, nous achetons notre propre "
 "prison. En 3 ou 4 minutes, parce que je sais que vous devez partir, 
docteur, "
 "avez-vous d'autres solutions et comment devrions-nous nous y prendre pour "
-"affaiblir le pouvoir du Borg des corporations ?"
+"affaiblir le pouvoir du Borg des corporations ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1013,7 +1014,7 @@
 "font, et actuellement nous faisons pression sur Obama pour qu'il ne les "
 "laisse pas s'en tirer comme il en a l'intention. Il y a quelques États où "
 "les procureurs généraux <i>[Attorney General]</i> essaient de poursuivre 
les "
-"« banksters » pour leurs saisies frauduleuses et, aujourd'hui, il y a des 
"
+"« banksters » pour leurs saisies frauduleuses et, aujourd'hui, il y a 
des "
 "manifestations conduites par <i>Move On</i>. Je vais à l'une d'elle cet "
 "après-midi, mais ce n'est qu'un exemple."
 
@@ -1068,7 +1069,7 @@
 "have power so we need to clean up politics.  We need to get corporate money "
 "out of politics."
 msgstr ""
-"Qu'est-ce qu'il y a de commun à tout cela ? C'est que les corporations ont "
+"Qu'est-ce qu'il y a de commun à tout cela ? C'est que les corporations ont 
"
 "le pouvoir. Donc nous devons nettoyer la politique. Nous devons extirper de "
 "la politique l'argent des corporations."
 
@@ -1082,8 +1083,8 @@
 "J'ai acheté un livre hier, permettez-moi de vous en lire le titre exact. "
 "C'est <cite>Corporations Are Not People</cite> (les corporations ne sont pas "
 "des gens), de Jeffrey Clements. Il propose un amendement à la Constitution "
-"qui dise que « non, quand la Constitution donne des droits aux gens ou aux "
-"personnes, elle ne parle pas des corporations »."
+"qui dise que « non, quand la Constitution donne des droits aux gens ou aux 
"
+"personnes, elle ne parle pas des corporations »."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1111,7 +1112,7 @@
 "I mean, take Mitt Romney: he's got most his money in the Cayman Islands, and "
 "he's running around lecturing everybody, and he's paying almost no taxes."
 msgstr ""
-"Je veux dire, prenez Mitt Romney : il a la plus grande partie de sa fortune "
+"Je veux dire, prenez Mitt Romney : il a la plus grande partie de sa fortune 
"
 "aux Îles Caïman, il se balade partout en donnant des leçons à tout le 
monde, "
 "et il ne paie presque pas d'impôt."
 
@@ -1122,11 +1123,11 @@
 msgstr ""
 "Il dit que les corporations sont des personnes, et quelqu'un a fait "
 "remarquer que si c'est vrai, alors c'est un tueur en série.<a id="
-"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a>"
+"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>j</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "Ha-ha, yeah I saw that!"
-msgstr "Ha-ha ! Oui j'ai vu ça !"
+msgstr "Ha-ha ! Oui j'ai vu ça !"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1200,7 +1201,7 @@
 "paroles – il est passionnant qu'il y ait une telle prise de conscience du "
 "pouvoir de l'industrie du copyright et du fait que Hollywood et les autres "
 "s'imaginent contrôler l'univers connu. Ceci ne leur a sûrement pas 
échappé. "
-"Que prévoyez-vous qu'ils vont faire maintenant ? Comment&hellip;"
+"Que prévoyez-vous qu'ils vont faire maintenant ? Comment&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1238,9 +1239,9 @@
 "C'était tellement brutal, style bouledogue dans un magasin de porcelaine, "
 "qu'ils n'ont pas pu la faire passer, mais ils reviendront. Et cela "
 "montre&hellip; Je veux dire, rappelez-vous il y a cinq ans, quand McCain a "
-"dit : « Faisons passer une loi où, sans aucun juge, sans aucun jury, nous 
"
+"dit : « Faisons passer une loi où, sans aucun juge, sans aucun jury, 
nous "
 "tuons tout simplement votre ordinateur si nous pensons que vous avez porté "
-"atteinte au copyright. » Je veux dire, c'est renverser complètement notre "
+"atteinte au copyright. » Je veux dire, c'est renverser complètement notre 
"
 "<i>Magna Charta</i>, notre Constitution. C'est de la tyrannie caractérisée, 
"
 "doc."
 
@@ -1257,16 +1258,16 @@
 "Wow. Well, I look forward to speaking with you again, thank you so much, "
 "Doctor."
 msgstr ""
-"Ouah ! Eh bien, j'ai hâte de m'entretenir à nouveau avec vous. Merci "
+"Ouah ! Eh bien, j'ai hâte de m'entretenir à nouveau avec vous. Merci "
 "infiniment, docteur."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "Happy hacking! Thanks for giving me the chance."
-msgstr "Bon hacking ! Merci de m'avoir donné cette occasion."
+msgstr "Bon hacking ! Merci de m'avoir donné cette occasion."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "Yeah, thanks for being with us."
-msgstr "Oui, merci d'avoir passé du temps avec nous ."
+msgstr "Oui, merci d'avoir passé du temps avec nous."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnote"
@@ -1278,6 +1279,7 @@
 "Swindle</a> because it's designed to swindle readers out of the traditional "
 "freedoms of readers of books."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "[2019] Nous l'appelons <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
 "\"><i>the Swindle</i></a> (l'arnaqueuse) parce qu'elle est conçue pour "
 "arnaquer les lecteurs, pour leur voler leurs libertés traditionnelles."
@@ -1288,23 +1290,23 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Corporation : ce mot est pris ici dans le sens de « société anonyme » 
(douée "
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Corporation : ce mot est pris ici dans le sens de « société 
anonyme » (douée "
 "de personnalité juridique) qu'il a aux États-Unis. Il n'a pas été traduit 
"
 "pour ne pas alourdir le texte.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Righthaven est un « troll du copyright ». Cette société, créée en 
2010, "
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Righthaven est un « troll du copyright ». Cette société, créée en 
2010, "
 "avait des accords avec certains journaux pour faire des poursuites "
 "judiciaires contre les opérateurs de sites web qui mettaient en ligne sans "
 "permission des extraits de leurs articles. En 2011, plusieurs procès se sont 
"
 "soldés au détriment de Righthaven. La société a depuis été attaquée à 
son "
 "tour et finalement démantelée.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "<i>Blackout SOPA</i> est une initiative de plusieurs organisations de "
 "défense de la liberté du web, dont la FSF. Le 18 janvier 2012, plus de "
 "7000 sites web américains, y compris Wikipédia et la version anglaise de "
@@ -1312,24 +1314,24 @@
 "par un appel sur fond noir à protester contre SOPA et <abbr title=\"PROTECT "
 "IP Act\">PIPA</abbr>.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Il s'agit d'une lettre ouverte adressée aux membres du Congrès des États-"
 "Unis, le 15 décembre 2011, par 83 inventeurs et ingénieurs 
d'Internet.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Swindle</i> : escroquerie.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Swindle</i> : escroquerie.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"<i>To kindle</i> : enflammer.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>To kindle</i> : enflammer.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Il s'agit probablement de deux articles parus le 2 décembre 2010 et le "
 "15 janvier 2011 sur infowars.com.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Agence fédérale des situations d'urgence.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote10\" href=\"#TransNote10-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Mitt Romney a longtemps été PDG de <i>Bain Capital</i>, un fonds "
 "d'investissement qui a conduit plusieurs sociétés à la faillite tout en "
 "maximisant les profits des investisseurs.</li>\n"
@@ -1392,7 +1394,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/rms-comment-longs-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- po/rms-comment-longs-article.fr.po  3 Oct 2021 10:02:27 -0000       1.42
+++ po/rms-comment-longs-article.fr.po  4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-comment-longs-article.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -40,8 +40,9 @@
 msgstr ""
 "Les idées du mouvement du logiciel libre sont compatibles avec les opinions "
 "sociales-démocrates (défendues aux États-Unis par les libéraux) et avec 
le "
-"laisser-faire prôné <a href=\"#ft1\"><sup>[1]</sup></a> par les 
libertariens "
-"américains.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>"
+"laisser-faire <a class=\"ftn\" id=\"ft1-rev\" href=\"#ft1\">[1]</a> prôné 
"
+"par les libertariens américains.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -55,14 +56,14 @@
 "It is both more and less than that."
 msgstr ""
 "Le logiciel libre est une question de liberté. De notre point de vue, le "
-"mécanisme juridique précis <sup><a href=\"#ft2\">[2]</a></sup> utilisé 
pour "
-"refuser aux utilisateurs de logiciels leur liberté est juste un détail "
-"d'implémentation. Que cela soit fait avec le copyright, avec les contrats, "
-"ou d'une autre manière, il est injuste de refuser au public la liberté qui "
-"lui est nécessaire pour former une communauté et coopérer. C'est la raison 
"
-"pour laquelle il est inexact de voir le mouvement du logiciel libre sous "
-"l'angle de l'opposition au copyright sur le logiciel. C'est à la fois plus "
-"et moins que cela."
+"mécanisme juridique précis <a class=\"ftn\" id=\"ft2-rev\" 
href=\"#ft2\">[2]"
+"</a> utilisé pour refuser aux utilisateurs de logiciels leur liberté est "
+"juste un détail d'implémentation. Que cela soit fait avec le copyright, 
avec "
+"les contrats, ou d'une autre manière, il est injuste de refuser au public la 
"
+"liberté qui lui est nécessaire pour former une communauté et coopérer. 
C'est "
+"la raison pour laquelle il est inexact de voir le mouvement du logiciel "
+"libre sous l'angle de l'opposition au copyright sur le logiciel. C'est à la "
+"fois plus et moins que cela."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -91,6 +92,7 @@
 "Rights&rdquo; at <a href=\"http://freenation.org/a/f31l1.html\";>freenation."
 "org</a>, 1995."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Roderick T. Long, « The Libertarian Case Against Intellectual Property "
 "Rights » sur <a 
href=\"http://freenation.org/a/f31l1.html\";>freenation.org</"
 "a>, 1995."
@@ -100,6 +102,7 @@
 "&hellip; or technical mechanism, such as withholding the source code, or <a "
 "href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">tivoization</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "&hellip; ou bien un mécanisme technique, rétention du code source ou <a 
href="
 "\"/philosophy/can-you-trust.html\">tivoïsation</a> par exemple."
 
@@ -109,8 +112,8 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Voir Wikipédia : <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Lib";
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Voir Wikipédia : <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Lib";
 "%C3%A9ralisme_contemporain_aux_%C3%89tats-Unis\">Libéralisme contemporain "
 "aux États-Unis</a> et <a 
href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Libertarianisme";
 "\">Libertarianisme</a>.</li></ol>"
@@ -172,7 +175,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/rms-on-radio-nz.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- po/rms-on-radio-nz.fr.po    14 Sep 2021 21:12:30 -0000      1.47
+++ po/rms-on-radio-nz.fr.po    4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.48
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-on-radio-nz.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 23:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr @T volted.net>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "RMS on Radio New Zealand - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -304,7 +303,7 @@
 "morts aux États-Unis dans les accidents de la route que par suite d'une "
 "attaque terroriste, et ça continue, mois après mois. Nous n'avons pas 
lancé "
 "une « guerre totale contre les accidents »<a id=\"TransNote1-rev\" 
href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> pour autant. Au fond, les hommes politiques "
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> pour autant. Au fond, les hommes politiques "
 "ont utilisé un danger réel, mais relativement mineur, comme excuse pour "
 "faire ce qu'ils avaient envie de faire&hellip; N'oubliez pas que ces "
 "gouvernements sont beaucoup plus dangereux que le terrorisme. Il est très "
@@ -424,10 +423,10 @@
 "Pour moi, dire que les gens sont d'accord parce qu'ils sont paniqués "
 "n'excuse pas ces violations massives des droits de l'homme. Pourquoi les "
 "gens sont-ils si paniqués ? Parce qu'une campagne de propagande permanente 
"
-"leur répète : « Il faut avoir peur des terroristes. Il faut abandonner 
vos "
+"leur répète : « Il faut avoir peur des terroristes. Il faut abandonner 
vos "
 "droits fondamentaux et ceux de tout le monde, par crainte des 
terroristes. » "
 "C'est disproportionné, il faut garder le sens de la mesure face à ces "
-"dangers. Il n'y a pas de campagne qui dise : « Il faut avoir peur de 
monter "
+"dangers. Il n'y a pas de campagne qui dise : « Il faut avoir peur de 
monter "
 "dans une voiture. » Peut-être en faudrait-il une&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -458,7 +457,7 @@
 "they spend money reinforcing the cabin doors because hijackers are a minor "
 "issue.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Vraiment ? J'aurais pensé que vous diriez : « Pourquoi dépenser de 
l'argent "
+"Vraiment ? J'aurais pensé que vous diriez : « Pourquoi dépenser de 
l'argent "
 "pour renforcer les portes de la cabine alors que les pirates de l'air sont "
 "un problème mineur ? »"
 
@@ -783,7 +782,7 @@
 "Oui, c'est pour ça. Et il y a une autre raison. Aujourd'hui, les 
téléphones "
 "portables sont de puissants ordinateurs qu'il est impossible de faire "
 "fonctionner sans logiciels privateurs.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
+"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "I thought that would be your main reason."
@@ -804,12 +803,12 @@
 msgstr ""
 "En fait il y en a un, mais qui n'est plus fabriqué, il ne marchait pas très 
"
 "bien ; c'est le Mark One. Donc c'est une autre question, qui ne se posait "
-"pas lorsque les téléphones portables sont apparus : on n'y installait pas 
de "
+"pas lorsque les téléphones portables sont apparus : on n'y installait pas 
de "
 "programmes, il s'agissait juste d'appareils statiques. Mais ils ont toujours "
 "eu le défaut de dire en permanence où vous vous trouvez. Je ne veux pas "
 "participer à ce genre de système et je pense que les gens ne devraient pas "
 "le faire. J'aimerais bien avoir un portable, je ne fais pas partie de ces "
-"gens qui disent : « Je n'aime pas que les gens puissent m'appeler. » 
J'aime "
+"gens qui disent : « Je n'aime pas que les gens puissent m'appeler. » 
J'aime "
 "bien que les gens m'appellent, mais pas à ce prix."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -851,7 +850,7 @@
 msgstr ""
 "En réalité il ne s'agit plus des mêmes personnes. Les logiciels privateurs 
"
 "sont largement dominés par diverses organisations privées qui font du "
-"développement : Apple, Microsoft, Adobe, Google, Amazon, tous "
+"développement : Apple, Microsoft, Adobe, Google, Amazon, tous "
 "commercialisent des logiciels privateurs."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -907,11 +906,11 @@
 msgstr ""
 "Aux soi-disant traités de libre-échange (je n'aime pas les appeler ainsi). "
 "Ils sont conçus pour faire passer le pouvoir des mains des gouvernements à "
-"celles des entreprises ; et toujours de la même manière : en laissant 
les "
+"celles des entreprises ; et toujours de la même manière : en laissant 
les "
 "entreprises exercer un chantage à la délocalisation. Chaque fois que les "
 "citoyens exigent de leur gouvernement qu'il protège l'environnement, ou la "
 "santé, ou la qualité de vie, ou toutes ces choses plus importantes que qui "
-"achète quoi et qui vend quoi, les entreprises peuvent dire : « Nous 
sommes "
+"achète quoi et qui vend quoi, les entreprises peuvent dire : « Nous 
sommes "
 "contre, et si vous le faites nous irons nous installer ailleurs. » Et les "
 "hommes politiques ont alors une très bonne excuse pour ne rien faire."
 
@@ -972,7 +971,7 @@
 msgstr ""
 "Eh bien je ne suis pas en faveur du libre-échange au-delà d'un certain "
 "point. Les partisans du libre-échange soutiennent qu'il bénéficie à tout 
le "
-"monde, et c'est vrai jusqu'à un certain point : jusqu'au moment où il mine 
"
+"monde, et c'est vrai jusqu'à un certain point : jusqu'au moment où il 
mine "
 "la démocratie. Et le but de ces traités est justement d'étendre le libre-"
 "échange jusqu'au point où il mine la démocratie. Les cercles de réflexion 
"
 "des milieux d'affaires prédisent déjà que dans quelques décennies les "
@@ -1418,7 +1417,7 @@
 "allait me manquer, mais comment dois-je m'y prendre ? Il faut que je sorte "
 "ma carte de crédit, que je donne mon nom, que je trouve à qui l'envoyer, "
 "tout ça représente beaucoup d'efforts. S'il y avait un bouton, et de "
-"préférence un bouton anonyme, cela réduirait les efforts ; envoyer un 
dollar "
+"préférence un bouton anonyme, cela réduirait les efforts ; envoyer un 
dollar "
 "deviendrait complètement enfantin, et à mon avis les gens le feraient plus "
 "souvent."
 
@@ -1500,7 +1499,7 @@
 "an advocate of a simplistic political philosophy :-)"
 msgstr ""
 "Oui, je suis sûr qu'il y en a. Mon Dieu non, je ne vous accuserai jamais, "
-"jamais d'être l'avocat d'une philosophie politique simpliste !  :-)"
+"jamais d'être l'avocat d'une philosophie politique simpliste !  :-)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1627,20 +1626,21 @@
 "Petit à petit, oui. Bien sûr, il reste beaucoup de résistances à vaincre, 
le "
 "combat n'est pas terminé. Par exemple, il y a une autre chose qui est "
 "injuste, dans la nouvelle loi sur le copyright qui a été adoptée l'an "
-"dernier en Nouvelle-Zélande : elle interdit la distribution de logiciels "
+"dernier en Nouvelle-Zélande : elle interdit la distribution de logiciels "
 "libres qui permettent de se débarrasser des menottes numériques. De plus en 
"
 "plus de produits incorporent des menottes numériques, c'est-à-dire des "
 "systèmes qui empêchent l'utilisateur de faire quelque chose. Aujourd'hui, "
 "quand j'entends parler d'un nouveau produit ou d'un nouveau service, mon "
-"premier réflexe est de me demander : « Où est le piège ? En quoi 
est-ce "
+"premier réflexe est de me demander : « Où est le piège ? En quoi 
est-ce "
 "conçu pour limiter ce que je peux faire ? » Et ces produits sont 
extrêmement "
 "pervers. Prenez le Kindle d'Amazon, par exemple. Ils l'ont appelé comme ça "
-"pour indiquer ce qu'ils comptent faire avec nos livres<a id=\"TransNote3-rev"
-"\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> [<a href=\"#f1\">1</a>]."
+"pour indiquer ce qu'ils comptent faire avec nos livres <a 
id=\"TransNote3-rev"
+"\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>> <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" "
+"href=\"#f1\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "That's not true :-)"
-msgstr "Vous exagérez.  :-)"
+msgstr "Vous exagérez.  :-)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1699,7 +1699,7 @@
 "I buy books from bookstores, yes I go to a store and I say &ldquo;I want "
 "that one.&rdquo;"
 msgstr ""
-"J'achète mes livres en librairie. Oui, je vais dans un magasin et je dis : "
+"J'achète mes livres en librairie. Oui, je vais dans un magasin et je dis : 
"
 "«  Je veux celui‑ci. »"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -1782,11 +1782,11 @@
 "no matter how you set up settings about supposed privacy.  So if you don't "
 "want it published, you shouldn't say it here.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Oui, et je n'utilise pas ces sites. Plutôt par manque de temps : je suis "
+"Oui, et je n'utilise pas ces sites. Plutôt par manque de temps : je suis "
 "trop pris par d'autres choses. Je ne pense pas que les réseaux sociaux "
 "soient forcément mauvais, mais ils incitent les gens à avoir un 
comportement "
 "irresponsable. Un réseau social éthique devrait avertir les gens, et ce à "
-"chaque fois que l'on se connecte : « Tout ce que vous publiez ici peut 
être "
+"chaque fois que l'on se connecte : « Tout ce que vous publiez ici peut 
être "
 "rendu public, quel que soit le niveau de confidentialité que vous avez "
 "défini. Donc si vous ne souhaitez pas que ce soit public, ne le dites pas "
 "ici. »"
@@ -1840,7 +1840,7 @@
 "de débattre démocratiquement d'une loi – ce qui suppose que les 
citoyens "
 "soient informés des débats, puissent s'adresser aux parlementaires, 
puissent "
 "savoir comment ceux-ci ont voté et ainsi de suite – ils vont négocier 
un "
-"traité en secret et, quand ils reviennent, ils disent : « Le traité 
n'est "
+"traité en secret et, quand ils reviennent, ils disent : « Le traité 
n'est "
 "plus modifiable et on ne peut pas refuser de le ratifier. » Et donc on se "
 "retrouve avec une nouvelle législation qui s'impose au pays."
 
@@ -1858,6 +1858,7 @@
 "Swindle</a> because it's designed to swindle readers out of the traditional "
 "freedoms of readers of books."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "[2019] Nous l'appelons <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
 "\"><i>the Swindle</i></a> (l'arnaqueuse) parce qu'elle est conçue pour "
 "arnaquer les lecteurs, pour leur voler leurs libertés traditionnelles."
@@ -1868,15 +1869,15 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Global War on Accidents</i> : allusion à la « guerre totale contre le 
"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Global War on Accidents</i> : allusion à la « guerre totale contre 
le "
 "terrorisme » <i>[Global War on Terror]</i> lancée par Bush après le "
 "11 septembre.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "<i>Kindle</i> veut dire « bois d'allumage ».</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1919,7 +1920,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Transcript Copyright &copy; 2009, 2010 Jim Cheetham"
-msgstr "Copyright de la transcription : &copy; 2009, 2010 Jim Cheetham."
+msgstr "Copyright de la transcription : &copy; 2009, 2010 Jim Cheetham."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1936,8 +1937,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Céline Libéral, Lamessen et Mathieu Adoutte pour 
FramaLang.<br /"
-"> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april."
+"Traduction : Céline Libéral, Lamessen et Mathieu Adoutte pour 
FramaLang<br /"
+"> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april."
 "org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/savingeurope.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/savingeurope.fr.po       22 Sep 2021 10:19:01 -0000      1.39
+++ po/savingeurope.fr.po       4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-22 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-22 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -49,10 +49,10 @@
 msgstr ""
 "C'est ce qui se passe en ce moment aux États-Unis, à cause des brevets "
 "logiciels. Bientôt, il pourrait en être de même dans la majeure partie de "
-"l'Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>). Les pays impliqués dans l'Office 
européen "
-"des brevets, sous l'incitation de grands groupes et les encouragements de "
-"cabinets d'avocats spécialisés, s'apprêtent à autoriser les brevets 
couvrant "
-"des calculs mathématiques."
+"l'Europe <a class=\"ftn\" id=\"ft1-rev\" href=\"#ft1\">[1]</a>. Les pays "
+"impliqués dans l'Office européen des brevets, sous l'incitation de grands "
+"groupes et les encouragements de cabinets d'avocats spécialisés, 
s'apprêtent "
+"à autoriser les brevets couvrant des calculs mathématiques."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -80,7 +80,7 @@
 "années 80, les détenteurs de brevets portant sur les clés publiques de "
 "chiffrement ont complètement écarté les  logiciels libres du sujet. Ils "
 "voulaient également supprimer PGP mais, face à la critique publique, se 
sont "
-"résolus à un compromis : ajouter des restrictions à PGP pour que ce ne 
soit "
+"résolus à un compromis : ajouter des restrictions à PGP pour que ce ne 
soit "
 "plus un logiciel libre (nous avons commencé à développer GNU Privacy Guard 
"
 "après expiration du brevet le plus étendu)."
 
@@ -99,9 +99,9 @@
 "ou utilisaient des logiciels pour produire des GIF. Unisys avait obtenu un "
 "brevet sur l'algorithme de compression de données <abbr title=\"Lempel-Ziv-"
 "Welch\">LZW</abbr> nécessaire à la génération du format GIF, empêchant 
ainsi "
-"les logiciels libres de l'utiliser (<a href=\"#ft2\">2</a>). Résultat, tout 
"
-"logiciel libre permettant de produire de vrais GIF compressés constitue un "
-"risque juridique aux États-Unis."
+"les logiciels libres de l'utiliser <a class=\"ftn\" id=\"ft2-rev\" href="
+"\"#ft2\">[2]</a>.. Résultat, tout logiciel libre permettant de produire de "
+"vrais GIF compressés constitue un risque juridique aux États-Unis."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -113,13 +113,13 @@
 "unavailable there too."
 msgstr ""
 "Aux États-Unis encore, ainsi que dans certains autres pays, on ne peut pas "
-"avoir de logiciel libre pour manipuler le format MP3 (<a href=\"#ft3\">3</"
-"a>) ; en 1998, des développeurs américains ayant créé des logiciels 
libres "
-"capables de générer ce format ont été menacés de procès pour atteinte à
 la "
-"propriété industrielle et forcés de les retirer. Certains de ces 
programmes "
-"sont actuellement distribués en Europe, mais si l'Office européen des "
-"brevets mène à bien son projet ils risquent de devenir indisponibles là
-bas "
-"aussi."
+"avoir de logiciel libre pour manipuler le format MP3 <a class=\"ftn\" id="
+"\"ft3-rev\" href=\"#ft3\">[3]</a> ; en 1998, des développeurs américains "
+"ayant créé des logiciels libres capables de générer ce format ont été "
+"menacés de procès pour atteinte à la propriété industrielle et forcés 
de les "
+"retirer. Certains de ces programmes sont actuellement distribués en Europe, "
+"mais si l'Office européen des brevets mène à bien son projet ils risquent 
de "
+"devenir indisponibles là-bas aussi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -241,6 +241,7 @@
 "would open the door to unlimited patenting of algorithms and software "
 "features, which would greatly increase the number of software patents issued."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "L'Office européen des brevets, utilisé par de nombreux pays européens, a "
 "émis un nombre important de brevets qui, bien qu'ayant des conséquences sur 
"
 "le logiciel, ont été présentés comme autre chose que des brevets 
logiciels. "
@@ -255,6 +256,7 @@
 "to their legal department to ask for clarification and/or a change in the "
 "policy, but received no reply."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Unisys a fait une déclaration astucieusement formulée qui est souvent "
 "comprise comme une autorisation de produire des GIF avec des logiciels "
 "libres mais qui, je crois, n'en est pas une. J'ai écrit à leur service "
@@ -264,6 +266,7 @@
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "As of 2017 the patents on playing MP3 files have reportedly expired."
 msgstr ""
+"<a href=\"#ft3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "En 2017, les derniers brevets encore valides sur la lecture des fichiers MP3 "
 "ont, semble-t-il, expiré."
 
@@ -329,7 +332,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Pascal Desroche.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Pascal Desroche<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/self-interest.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/self-interest.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- po/self-interest.fr.po      3 Oct 2021 10:03:10 -0000       1.45
+++ po/self-interest.fr.po      4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.46
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: self-interest.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -76,7 +76,7 @@
 msgstr ""
 "[Adam Smith] considérait la tentative d'expliquer tout comportement humain "
 "sur les bases de l'intérêt personnel comme peu judicieuse analytiquement et 
"
-"pernicieuse moralement. <a href=\"#fn1\">[1]</a>"
+"pernicieuse moralement <a class=\"ftn\" id=\"fn1-rev\" 
href=\"#fn1\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@
 "proportion d'Américains d'agir d'une manière qui serve à la fois leur "
 "intérêt personnel et quelques principes moraux essentiels. Outre nos us et "
 "coutumes, notre droit positif <a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (comme celui du copyright) entre aussi en "
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> (comme celui du copyright) entre aussi en "
 "jeu dans l'organisation de notre société, en bien ou en mal, mais pas d'une 
"
 "manière moralement neutre."
 
@@ -219,8 +219,8 @@
 "but de nier la réalité inhérente des échanges, ou d'exempter une valeur "
 "particulière de ce processus d'échange, alors des idéaux aussi 
désintéressés "
 "ne peuvent pas être démontrés plus efficacement qu'en sacrifiant des gains 
"
-"financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un échange 
économique. <a "
-"href=\"#fn2\">[2]</a>"
+"financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un échange 
économique <a "
+"class=\"ftn\" id=\"fn2-rev\" href=\"#fn2\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -275,8 +275,9 @@
 "Both quotes are from page 2 of <cite>Adam Smith: In His Time and Ours</"
 "cite>, Jerry Z. Muller, Princeton: Princeton University Press, 1993."
 msgstr ""
-"Les deux citations sont tirées de la page 2 d'<cite>Adam Smith: In His Time 
"
-"and Ours</cite> (Adam Smith : de son temps et du nôtre), de Jerry Z. 
Muller. "
+"<a href=\"#fn1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"Les deux citations sont tirées de <cite>Adam Smith: In His Time and Ours</"
+"cite> (Adam Smith : de son temps et du nôtre), de Jerry Z. Muller, page 
2. "
 "Princeton : Princeton University Press, 1993."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
@@ -284,16 +285,17 @@
 "From page 79 of <cite>Knowledge &amp; Decisions</cite>, Thomas Sowell, New "
 "York: Basic Books, 1980."
 msgstr ""
-"page 79 de <cite>Knowledge &amp; Decisions</cite> (Savoir et décisions), de "
-"Thomas Sowell, page 79. New York : Basic Books, 1980."
+"<a href=\"#fn2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"<cite>Knowledge &amp; Decisions</cite> (Savoir et décisions), de Thomas "
+"Sowell, page 79. New York : Basic Books, 1980."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Par opposition à la loi « naturelle ».</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>

Index: po/shouldbefree.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- po/shouldbefree.fr.po       20 Sep 2021 16:14:46 -0000      1.76
+++ po/shouldbefree.fr.po       4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.77
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-20 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,7 +18,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -68,7 +67,7 @@
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
 msgstr ""
-"Je voudrais envisager la même question avec un critère différent : la "
+"Je voudrais envisager la même question avec un critère différent : la "
 "prospérité et la liberté du public en général."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -103,7 +102,7 @@
 "les programmeurs ont le devoir d'encourager les autres à partager, "
 "redistribuer, étudier et améliorer les logiciels qu'ils écrivent ; 
autrement "
 "dit, d'écrire des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</"
-"a> <a id=\"f1-rev\" href=\"#f1\">(1)</a>."
+"a> <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" href=\"#f1\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
@@ -117,7 +116,7 @@
 msgstr ""
 "Ceux qui bénéficient du système actuel, dans lequel les programmes sont 
une "
 "propriété, présentent deux arguments en appui à leur prétention de les "
-"détenir : l'argument affectif et l'argument économique."
+"détenir : l'argument affectif et l'argument économique."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -125,7 +124,7 @@
 "soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'argument affectif ressemble à ceci : « J'ai mis ma sueur, mon cœur, 
mon "
+"L'argument affectif ressemble à ceci : « J'ai mis ma sueur, mon cœur, 
mon "
 "âme dans ce programme. Il vient de <em>moi</em>, c'est le 
<em>mien</em> ! »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -159,7 +158,7 @@
 "programs at all!&rdquo; This threat is usually veiled as friendly advice "
 "from the wise."
 msgstr ""
-"L'argument économique est du style : « Je veux devenir riche (ce qui en "
+"L'argument économique est du style : « Je veux devenir riche (ce qui en 
"
 "général, se dit incorrectement 'je veux gagner ma vie'), et si vous ne me "
 "permettez pas de devenir riche en programmant, eh bien je ne programmerai "
 "pas. Comme tout le monde me ressemble, personne n'écrira de programmes. Et "
@@ -187,7 +186,7 @@
 "other possibilities."
 msgstr ""
 "Cette formulation part de la comparaison entre l'utilité sociale d'un "
-"programme privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
+"programme privateur <a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
 "sup></a> et de l'absence de programme, pour alors conclure que le "
 "développement de logiciel privateur est globalement bénéfique et qu'il 
doit "
 "être encouragé. L'erreur, ici, vient de ne comparer que deux résultats –"
@@ -210,7 +209,7 @@
 "faire face au choix entre un programme privateur et l'absence de programme. "
 "Cependant, ce lien n'est pas inhérent ni inévitable ; c'est une 
conséquence "
 "d'une décision politique spécifique, législative et sociétale, que nous "
-"contestons : la décision qu'il y ait des propriétaires. Formuler le choix "
+"contestons : la décision qu'il y ait des propriétaires. Formuler le choix 
"
 "entre logiciel privateur et pas de logiciel, c'est faire une pétition de "
 "principe."
 
@@ -223,7 +222,7 @@
 "The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
 "with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
 msgstr ""
-"La question qu'il faut poser, c'est : « Le développement d'un logiciel 
doit-"
+"La question qu'il faut poser, c'est : « Le développement d'un logiciel 
doit-"
 "il être lié à un propriétaire qui en restreint l'usage ? »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -236,7 +235,7 @@
 "dropping the linkage and doing only the helpful one."
 msgstr ""
 "Pour pouvoir en décider, il nous faut estimer l'effet sur la société de "
-"chacune de ces activités, prise <em>indépendamment</em> : l'effet du "
+"chacune de ces activités, prise <em>indépendamment</em> : l'effet du "
 "développement d'un logiciel (indépendamment des conditions de sa 
diffusion), "
 "et l'effet de la restriction de son emploi (à supposer que le logiciel ait "
 "été développé). Si l'une de ces activités est utile alors que l'autre 
est "
@@ -274,7 +273,7 @@
 "greater."
 msgstr ""
 "Cette analyse répond également à un contre-argument simpliste qu'on entend 
"
-"parfois : le bénéfice pour le voisin de lui donner une copie d'un logiciel 
"
+"parfois : le bénéfice pour le voisin de lui donner une copie d'un 
logiciel "
 "est annulé par le préjudice causé au propriétaire. Ce contre-argument "
 "suppose qu'inconvénients et avantages sont équivalents dans leur ampleur. "
 "Notre analyse compare ces deux termes et montre que les avantages "
@@ -286,7 +285,7 @@
 "construction."
 msgstr ""
 "Pour mettre cet argument en lumière, prenons un autre domaine "
-"d'application : la construction routière."
+"d'application : la construction routière."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -318,8 +317,8 @@
 msgstr ""
 "Si l'on compare l'utilité des routes avec et sans péage, nous voyons 
(toutes "
 "choses égales par ailleurs) que les routes sans péage sont moins chères à 
"
-"construire et à maintenir, plus sûres et plus efficaces à emprunter <a 
id="
-"\"f2-rev\" href=\"#f2\">(2)</a>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"construire et à maintenir, plus sûres et plus efficaces à emprunter <a 
class="
+"\"ftn\" id=\"f2-rev\" href=\"#f2\">[2]</a>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
 "\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> Dans les pays pauvres, les postes de péage "
 "rendent les routes inaccessibles à bien des citoyens. Les routes sans péage 
"
 "offrent ainsi plus d'avantages à moindre coût ; elles sont préférables 
pour "
@@ -340,7 +339,7 @@
 "Quand les partisans des postes de péage les proposent comme étant "
 "<em>simplement</em> une façon de lever des fonds, ils déforment le choix "
 "offert. Les postes de péage, effectivement, permettent de récolter des "
-"fonds, mais ils ont une autre conséquence : ils dégradent la valeur des "
+"fonds, mais ils ont une autre conséquence : ils dégradent la valeur des "
 "routes. Une route n'offre pas autant d'avantages si elle a un péage que si "
 "elle n'en a pas ; nous donner plus de routes, ou des routes supérieures 
sur "
 "le plan technique, n'est peut-être pas une amélioration véritable si cela "
@@ -387,7 +386,7 @@
 msgstr ""
 "Pour appliquer ce même argument au développement logiciel, je vais "
 "maintenant montrer que d'avoir des « postes de péage » sur des 
logiciels "
-"utiles coûte cher à la société : cela rend le programme plus coûteux à 
"
+"utiles coûte cher à la société : cela rend le programme plus coûteux à
 "
 "élaborer et à distribuer, moins satisfaisant et moins efficace à utiliser. 
"
 "Je poursuivrai en disant que la construction du programme devrait être "
 "encouragée autrement. Puis je m'attacherai à présenter d'autres méthodes "
@@ -410,7 +409,7 @@
 "entièrement payé ; maintenant, la société doit faire le choix entre le "
 "rendre privateur, ou en permettre le partage et l'utilisation en toute "
 "liberté. Supposez que l'existence et la disponibilité de ce programme 
soient "
-"souhaitables <a id=\"f3-rev\" href=\"#f3\">(3)</a>."
+"souhaitables <a class=\"ftn\" id=\"f3-rev\" href=\"#f3\">[3]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -426,7 +425,7 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr ""
-"On distingue trois niveaux de préjudice matériel dans ce genre d'obstacle 
:"
+"On distingue trois niveaux de préjudice matériel dans ce genre 
d'obstacle :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
@@ -546,7 +545,7 @@
 "fiction, il n'existe pas de machine pouvant reproduire les objets matériels. 
"
 "Mais les programmes sont faciles à copier ; n'importe qui peut faire 
autant "
 "de copies que nécessaire, sans grand effort – ce qui n'est pas vrai dans 
le "
-"cas des objets matériels, étant donné que la matière est conservée : 
chaque "
+"cas des objets matériels, étant donné que la matière est conservée : 
chaque "
 "copie nécessite des matières premières, tout comme l'original."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -626,7 +625,7 @@
 "the program."
 msgstr ""
 "Signer un contrat de licence typique pour un logiciel revient à trahir votre 
"
-"voisin : « Je fais la promesse de priver mon voisin de ce programme de 
sorte "
+"voisin : « Je fais la promesse de priver mon voisin de ce programme de 
sorte "
 "que je puisse en avoir un exemplaire pour moi-même. » Les gens qui font 
de "
 "tels choix ressentent la pression psychologique interne de se justifier, en "
 "diminuant l'importance d'aider leur voisin – cela au détriment du sens "
@@ -730,8 +729,8 @@
 "différentes parties du programme, et ils représentent les opérations par 
des "
 "symboles comme le <code>+</code> pour une addition ou le <code>-</code> pour "
 "une soustraction. Le langage est conçu pour aider les programmeurs à "
-"déchiffrer et modifier les programmes. Voici un exemple : il s'agit d'un "
-"programme qui calcule la distance entre deux points d'un plan :"
+"déchiffrer et modifier les programmes. Voici un exemple : il s'agit d'un "
+"programme qui calcule la distance entre deux points d'un plan :"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #, no-wrap
@@ -765,7 +764,7 @@
 "important est que cela ressemble à de l'algèbre et qu'une personne "
 "connaissant ce langage de programmation le trouvera sensé et clair. En "
 "revanche, voici le même programme sous sa forme exécutable, sur 
l'ordinateur "
-"que j'utilisais lorsque j'ai écrit ceci :"
+"que j'utilisais lorsque j'ai écrit ceci :"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #, no-wrap
@@ -858,7 +857,7 @@
 "mais pas quand celle-ci était terminée (et les délais étaient 
habituellement "
 "importants). Il n'y avait aucun moyen de savoir si le document était "
 "imprimé ; il fallait deviner. Et personne n'était informé d'un bourrage "
-"papier ; l'imprimante attendait ainsi souvent une heure avant d'être remise 
"
+"papier ; l'imprimante attendait ainsi souvent une heure avant d'être 
remise "
 "en route."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -909,9 +908,9 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Imaginez ce que ce serait si les recettes de cuisine étaient logées à la "
-"même enseigne que les logiciels. Vous vous diriez : « Voyons, comment "
+"même enseigne que les logiciels. Vous vous diriez : « Voyons, comment "
 "modifier cette recette pour en enlever le sel ? » Et le chef renommé de 
vous "
-"répondre : « Comment oses-tu insulter ma recette, fruit de mon cerveau 
et de "
+"répondre : « Comment oses-tu insulter ma recette, fruit de mon cerveau 
et de "
 "mon palais, en tentant de la modifier ? Tu n'as pas assez de jugement pour "
 "la changer sans la dénaturer. »"
 
@@ -1086,7 +1085,7 @@
 "and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
 "is not a rational way to get what we need."
 msgstr ""
-"Pour voir les choses autrement : ce dont a besoin la société, c'est de "
+"Pour voir les choses autrement : ce dont a besoin la société, c'est de "
 "logiciels libres ; les logiciels privateurs n'en sont qu'un médiocre "
 "substitut. Encourager le substitut n'est pas une façon rationnelle d'obtenir 
"
 "ce dont nous avons besoin."
@@ -1188,7 +1187,7 @@
 msgstr ""
 "Ce changement est survenu dans le domaine de la programmation au cours des "
 "années 80. Dans les années 70, des articles parlaient d'« accrocs à "
-"l'informatique » : les utilisateurs étaient « connectés » et 
vivaient avec "
+"l'informatique » : les utilisateurs étaient « connectés » et 
vivaient avec "
 "100 $ par semaine.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</"
 "sup></a> Il était généralement admis que des gens pouvaient aimer la "
 "programmation au point qu'elle devienne une cause de divorce. Aujourd'hui, "
@@ -1422,7 +1421,7 @@
 "requirement destroys the basis for the obligation.  A developer can either "
 "deserve a reward or demand it, but not both."
 msgstr ""
-"Nous nous trouvons ainsi face à un paradoxe : le développeur d'un logiciel 
"
+"Nous nous trouvons ainsi face à un paradoxe : le développeur d'un 
logiciel "
 "utile a droit au soutien des utilisateurs, mais n'importe quelle tentative "
 "de transformer cette obligation morale en une exigence détruit les bases de "
 "l'obligation. Un développeur peut soit recevoir une récompense, soit "
@@ -1468,7 +1467,7 @@
 "consommateurs qu'un plus grand nombre n'en produisait autrefois. Nous "
 "appelons cela l'amélioration de la productivité. Le logiciel libre devrait "
 "demander moins de programmeurs pour satisfaire la demande, à cause de "
-"l'augmentation de la productivité logicielle à tous niveaux :"
+"l'augmentation de la productivité logicielle à tous niveaux :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
@@ -1514,7 +1513,7 @@
 "second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
 "technological advances."
 msgstr ""
-"La « productivité logicielle » peut vouloir dire deux choses : la "
+"La « productivité logicielle » peut vouloir dire deux choses : la "
 "productivité d'ensemble de tout le développement logiciel ou la 
productivité "
 "de projets individuels. La productivité d'ensemble, c'est ce que la 
société "
 "aimerait améliorer, et la voie la plus directe pour le faire est d'éliminer 
"
@@ -1535,7 +1534,7 @@
 msgstr ""
 "Est-il inévitable que les gens entrent en compétition, qu'ils essayent de "
 "dépasser leurs rivaux dans la société ? Peut-être, oui. Mais la 
compétition "
-"en elle-même n'est pas nocive : ce qui est nocif, c'est le <em>combat</em>."
+"en elle-même n'est pas nocive : ce qui est nocif, c'est le 
<em>combat</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1836,7 +1835,7 @@
 "Si nous ne voulons pas vivre dans une jungle, nous devons changer nos "
 "attitudes. Nous devons commencer à lancer le message que le bon citoyen est "
 "celui qui coopère quand il le faut, pas celui qui réussit à prendre aux "
-"autres. J'espère que le mouvement du logiciel libre contribuera à cela : 
au "
+"autres. J'espère que le mouvement du logiciel libre contribuera à cela : 
au "
 "moins dans un domaine, nous remplacerons la jungle par un système plus "
 "efficace qui encouragera la coopération volontaire et fonctionnera grâce à 
"
 "elle."
@@ -1851,10 +1850,11 @@
 "freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
 "zero, or small, or (rarely) quite large."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Le mot <i>free</i> dans <i>free software</i> signifie « libre », et non 
"
 "« gratuit » [<i>free</i> a les deux sens, en anglais] ; le prix payé 
pour un "
 "exemplaire d'un programme libre peut être nul, faible, ou (rarement) très "
-"élevé. <a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"élevé."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -1866,6 +1866,7 @@
 "not relevant; a free-access road enhances the average speed by avoiding "
 "stops and delays, for any given speed limit."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Les problèmes de pollution et de congestion du trafic ne modifient pas cette 
"
 "conclusion. Si nous désirons rendre plus coûteuse la conduite afin de la "
 "décourager, il n'est pas avantageux de le faire en mettant en place des "
@@ -1873,8 +1874,7 @@
 "l'essence serait bien mieux. Pareillement, le désir de renforcer la 
sécurité "
 "en limitant la vitesse maximale n'est pas pertinent ; un accès gratuit aux 
"
 "routes améliore la vitesse moyenne en évitant arrêts et retards, quelle 
que "
-"soit la limitation de vitesse. <a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>"
+"soit la limitation de vitesse."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -1887,6 +1887,7 @@
 "em> unavailable, as one would wish in the case of a program whose use is "
 "considered destructive."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "On peut voir un logiciel particulier comme une chose nocive, qui ne devrait "
 "être accessible à personne, à l'instar de la base de données 
d'informations "
 "personnelles de Lotus (Marketplace), qui a été retirée de la vente suite à
 "
@@ -1894,8 +1895,7 @@
 "s'applique pas à ce cas, mais préférer un propriétaire dans la mesure où 
"
 "cela rendrait le programme moins disponible n'est pas très sensé. Le "
 "propriétaire ne le rendra pas <em>complètement</em> indisponible, comme on "
-"pourrait le souhaiter pour un programme considéré comme nocif. <a 
href=\"#f3-"
-"rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"pourrait le souhaiter pour un programme considéré comme nocif."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1913,21 +1913,21 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Cet argument peut sembler étonnant à une personne résidant en France. Il "
 "faut savoir qu'aux États-Unis les <i>interstates</i> sont gratuites alors "
 "que les péages se concentrent au voisinage des grosses agglomérations. 
Avant "
 "la généralisation du télépéage, ils ralentissaient considérablement les 
"
 "trajets domicile-travail.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Dans ce paragraphe, ainsi que le suivant, on a un exemple de l'ambiguïté du 
"
 "mot <i>free</i> signalée dans la note n° 1.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "En 1975, le seuil de pauvreté pour un homme (sic) seul de moins de 65 ans "
 "(hors agriculture) était de 2 902 $ par an, soit env. 56 $ par semaine 
et le "
 "revenu médian était de 10 540 $ (données du <i>U.S. Census 
Bureau</i>).</"
@@ -1995,7 +1995,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Benjamin Drieu<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- po/software-patents.fr.po   20 Sep 2021 16:33:13 -0000      1.85
+++ po/software-patents.fr.po   4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.86
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-20 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -369,7 +368,7 @@
 "pourriez rechercher des mots-clés, etc. Cela marche jusqu'à un certain "
 "point. Vous trouverez quelques brevets dans votre spécialité. Cependant 
vous "
 "ne les trouverez pas nécessairement tous. Par exemple, il y avait un brevet "
-"logiciel qui doit avoir expiré maintenant, sur le « recalcul<a id="
+"logiciel qui doit avoir expiré maintenant, sur le « recalcul <a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> dans l'ordre "
 "naturel dans les tableurs »."
 
@@ -1745,10 +1744,10 @@
 "100 000 dollars. En comparaison, le traiter avec le système de brevets a 
un "
 "coût monumental. En fait, concevoir un programme de la même complexité que 
"
 "la conception mécanique d'une voiture prend probablement un mois. Combien "
-"d'éléments contient une voiture qui n'a pas d'ordinateur ? [<a 
id=\"f1-rev\" "
-"href=\"#f1\">1</a>] Il n'y en a pas tant que ça. Cela ne veut pas dire qu'il 
"
-"soit facile de concevoir une bonne voiture, mais juste qu'elle ne contient "
-"pas tant que ça d'éléments différents."
+"d'éléments contient une voiture qui n'a pas d'ordinateur ? <a 
class=\"ftn\" "
+"id=\"f1-rev\" href=\"#f1\">[1]</a>. Il n'y en a pas tant que ça. Cela ne "
+"veut pas dire qu'il soit facile de concevoir une bonne voiture, mais juste "
+"qu'elle ne contient pas tant que ça d'éléments différents."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1936,10 +1935,10 @@
 "Cette approche ne fonctionnerait pas aux États-Unis, parce que les États-"
 "Unis ont déjà un grand nombre de brevets logiciels et que tout changement "
 "dans les critères de délivrance des brevets n'éliminera pas les brevets "
-"existants [<a id=\"f2-rev\" href=\"#f2\">2</a>]. En fait ces brevets ne sont "
-"pas officiellement étiquetés comme brevets logiciels. Je dis brevets "
-"logiciels, mais qu'est-ce que je veux vraiment dire ? Des brevets qui "
-"peuvent potentiellement s'appliquer aux logiciels ; des brevets qui "
+"existants <a class=\"ftn\" id=\"f2-rev\" href=\"#f2\">[2]</a>. En fait ces "
+"brevets ne sont pas officiellement étiquetés comme brevets logiciels. Je 
dis "
+"brevets logiciels, mais qu'est-ce que je veux vraiment dire ? Des brevets "
+"qui peuvent potentiellement s'appliquer aux logiciels ; des brevets qui "
 "pourraient potentiellement vous faire poursuivre en justice pour avoir écrit 
"
 "un logiciel."
 
@@ -2091,11 +2090,11 @@
 "la Direction générale du marché intérieur et des services qui en est "
 "chargée, et elle est dirigée par une personne qui est en faveur des brevets 
"
 "logiciels. Ils ont essentiellement ignoré l'opinion publique qui s'était "
-"exprimée, et proposé une directive qui autorise les brevets logiciels [<a 
id="
-"\"f3-rev\" href=\"#f3\">3</a>]. Le gouvernement français a déjà dit qu'il "
-"était contre. Des gens qui travaillent dans divers autres gouvernements en "
-"Europe s'opposent aux brevets logiciels et il est vital de commencer à faire 
"
-"la même chose ici."
+"exprimée, et proposé une directive qui autorise les brevets logiciels <a "
+"class=\"ftn\" id=\"f3-rev\" href=\"#f3\">[3]</a>. Le gouvernement français a 
"
+"déjà dit qu'il était contre. Des gens qui travaillent dans divers autres "
+"gouvernements en Europe s'opposent aux brevets logiciels et il est vital de "
+"commencer à faire la même chose ici."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2180,7 +2179,7 @@
 "excepté qu'il est traité par les mêmes personnes. Il s'agit de "
 "l'interprétation d'une récente directive européenne sur le copyright, une "
 "loi horrible semblable à la <a href=\"https://www.eff.org/issues/dmca";
-"\">Digital Millennium Copyright Act aux États-Unis</a><a id=\"TransNote3-rev"
+"\">Digital Millennium Copyright Act aux États-Unis</a> <a 
id=\"TransNote3-rev"
 "\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>. Mais les pays ont une certaine "
 "latitude pour décider comment la transposer. Le Royaume-Uni propose le moyen 
"
 "le plus draconien possible de le faire. Vous pourriez grandement réduire son 
"
@@ -2219,11 +2218,11 @@
 "Quelquefois, bien sûr, la bureaucratie sert une cause importante. Il y a des 
"
 "secteurs où nous souhaitons que le gouvernement britannique contrôle "
 "certaines entreprises de plus près par la bureaucratie, par exemple "
-"lorsqu'il s'agit de l'importation d'animaux [<a id=\"f4-rev\" href="
-"\"#f4\">4</a>]. Mais dans certains cas, lorsqu'elle n'a d'autre but que de "
-"créer des monopoles artificiels pour que quelqu'un puisse interférer dans 
le "
-"développement logiciel, extorquer de l'argent aux développeurs et aux "
-"utilisateurs, alors nous devons la rejeter."
+"lorsqu'il s'agit de l'importation d'animaux <a class=\"ftn\" id=\"f4-rev\" "
+"href=\"#f4\">[4]</a>. Mais dans certains cas, lorsqu'elle n'a d'autre but "
+"que de créer des monopoles artificiels pour que quelqu'un puisse interférer 
"
+"dans le développement logiciel, extorquer de l'argent aux développeurs et "
+"aux utilisateurs, alors nous devons la rejeter."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2253,14 +2252,14 @@
 "and would probably take a good programmer a day to a week to write, test and "
 "debug."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Il y a approximativement 300 à 400 pièces uniques dans une transmission "
 "automatique et la transmission est généralement le composant le plus "
 "compliqué d'une voiture. Concevoir une transmission peut prendre de six mois 
"
 "à un an et cela peut même être encore plus long de la faire construire et "
 "fonctionner. Cependant, un programme avec 500 à 600 parties fonctionnelles 
a "
 "environ 200 à 300 lignes de code et cela ne prendrait à un bon programmeur 
"
-"qu'un jour à une semaine pour l'écrire, le tester et le déboguer. <a 
href="
-"\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"qu'un jour à une semaine pour l'écrire, le tester et le déboguer."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -2271,14 +2270,14 @@
 "patents that might potentially apply to software, patents that might "
 "potentially get you sued for writing software."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Je dis « brevets logiciels » mais qu'est-ce que je veux réellement 
dire ? "
 "L'Office américain des brevets ne sépare pas officiellement les brevets "
 "logiciels des autres brevets. Donc en fait, tout brevet pourrait vous valoir "
 "des poursuites pour avoir écrit du logiciel s'il pouvait s'appliquer à un "
 "logiciel. Les brevets logiciels sont des brevets qui peuvent s'appliquer "
 "potentiellement à du logiciel, des brevets qui peuvent potentiellement vous "
-"valoir des poursuites pour avoir écrit du logiciel. <a href=\"#f2-rev\" "
-"class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"valoir des poursuites pour avoir écrit du logiciel."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -2290,6 +2289,7 @@
 "countries stop conceding patents for software included in other kinds of "
 "inventions."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Le 6 juillet 2005, le Parlement européen a rejeté la directive sur les "
 "brevets logiciels par 648 voix sur 680. Cependant, nous ne devons pas "
 "oublier le problème des brevets logiciels, car ceux qui avaient fait "
@@ -2297,12 +2297,12 @@
 "rejetée récemment. Nous devons aussi nous assurer que l'Office européen 
des "
 "brevets, ainsi que les divers offices nationaux des différents pays "
 "européens, arrêtent d'accorder des brevets pour des logiciels intégrés 
dans "
-"d'autres sortes d'inventions. <a href=\"#f3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>"
+"d'autres sortes d'inventions."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "To make it harder for foot-and-mouth disease to spread."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Pour limiter la propagation de la fièvre aphteuse. <a href=\"#f4-rev\" 
class="
 "\"nounderline\">&#8593;</a>"
 
@@ -2322,15 +2322,15 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Recalcul : ensemble des calculs effectués par le tableur sur une feuille 
de "
 "calcul au cours d'une opération.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "<i>Text Editor and COrrector</i>, éditeur de texte développé au MIT dans 
les "
 "années 60.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "DMCA : loi sur le copyright du millénaire numérique.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2390,7 +2390,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/stallman-mec-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- po/stallman-mec-india.fr.po 20 Sep 2021 16:14:46 -0000      1.59
+++ po/stallman-mec-india.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.60
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: stallman-mec-india.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-20 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -61,7 +60,7 @@
 "intellectual property.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#conf1\">Il y a deux choses qui ne vont pas dans l'expression "
-"« propriété intellectuelle ».</a>"
+"« propriété intellectuelle ».</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -116,7 +115,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#conf11\">What can a country do to avoid this problem?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#conf11\">Que peut faire un pays pour éviter ce problème ?</a>"
+"<a href=\"#conf11\">Que peut faire un pays pour éviter ce problème ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -166,7 +165,7 @@
 "Stallman:</em>"
 msgstr ""
 "<em>Le Professeur Jyothi John, responsable du département d'informatique, "
-"présente Stallman :</em>"
+"présente Stallman :</em>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -202,8 +201,8 @@
 "cache derrière des programmes comme Emacs, GCC, le débogueur GNU et bien "
 "d'autres. Surtout, il est l'auteur de la licence publique générale GNU, "
 "licence sous laquelle plus de la moitié du logiciel libre est distribué et "
-"développé. L'association de GNU avec le noyau Linux, appelée « système "
-"d'exploitation GNU/Linux », a maintenant vingt millions d'utilisateurs dans 
"
+"développé. L'association de GNU avec le noyau Linux, appelée « système 
"
+"d'exploitation GNU/Linux », a maintenant vingt millions d'utilisateurs 
dans "
 "le monde, selon les estimations."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -218,7 +217,7 @@
 "plutôt que de prix.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</"
 "sup></a> Ses idées contribuent grandement à garantir le développement de "
 "logiciels destinés au bien-être de la société, par des programmeurs "
-"travaillant collectivement, sans « verrouiller » leur travail, mais au "
+"travaillant collectivement, sans « verrouiller » leur travail, mais au "
 "contraire en le laissant à la disposition des autres pour l'étudier, le "
 "modifier et le redistribuer."
 
@@ -233,7 +232,7 @@
 "Torvalds.  In 1999 he received the Yuri Rubinski Memorial award."
 msgstr ""
 "Stallman a reçu le prix Grace Hopper de l'<i>Association for Computing "
-"Machinery</i><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> "
+"Machinery</i> <a id=\"TransNote3-rev\" 
href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> "
 "en 1991, peu après s'être vu attribuer (en 1990) une bourse de la fondation 
"
 "MacArthur – parmi les autres lauréats de cette bourse prestigieuse, on "
 "trouve Noam Chomsky et Tim Berners-Lee. En 1996, il a reçu le titre de "
@@ -277,7 +276,7 @@
 "savoir plus sur le logiciel libre. Mais malheureusement ce n'est pas de cela "
 "que je suis censé parler. En fait, la question que je vais aborder, celle "
 "des brevets logiciels, <em>n'est pas</em> liée très étroitement à celle 
du "
-"logiciel libre : les brevets logiciels sont un danger pour tous les "
+"logiciel libre : les brevets logiciels sont un danger pour tous les "
 "programmeurs et pour tous les utilisateurs de l'informatique. Naturellement, "
 "c'est mon travail sur le logiciel libre qui m'en a fait prendre conscience, "
 "car les brevets logiciels sont un danger pour mon projet aussi bien que pour "
@@ -289,7 +288,7 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"#sommaire\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> Il y a deux choses "
-"qui ne vont pas dans l'expression « propriété intellectuelle »."
+"qui ne vont pas dans l'expression « propriété intellectuelle »."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -298,7 +297,7 @@
 "with this phrase."
 msgstr ""
 "Il y a une expression très malencontreuse que vous avez probablement déjà "
-"entendue : « propriété intellectuelle ». Il y a deux choses qui ne 
vont pas "
+"entendue : « propriété intellectuelle ». Il y a deux choses qui ne 
vont pas "
 "dans cette expression."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -310,7 +309,7 @@
 "choose the best one.  Which means you shouldn't name the whole field, name "
 "the question with a term that prejudges what kind of answer you use."
 msgstr ""
-"La première : elle préjuge d'une question politique primordiale, à savoir 
"
+"La première : elle préjuge d'une question politique primordiale, à 
savoir "
 "comment traiter telle ou telle catégorie d'idées, de pratiques, d'œuvres, 
ou "
 "de n'importe quoi d'autre. Elle suppose que toutes seront traitées comme une 
"
 "propriété quelconque. Pourtant, c'est une décision de politique publique 
et "
@@ -337,7 +336,7 @@
 "contenu des lois change totalement quand on passe de l'un à l'autre. Leurs "
 "origines sont complètement indépendantes et les questions de politique "
 "publique qu'ils soulèvent sont complètement différentes. Aussi, la seule "
-"manière intelligente d'y réfléchir est de les examiner une à une ; d'y "
+"manière intelligente d'y réfléchir est de les examiner une à une ; d'y "
 "réfléchir séparément."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -356,8 +355,8 @@
 "La manière intelligente d'en parler est de ne jamais généraliser, mais au "
 "contraire de parler d'un domaine spécifique. Vous savez, parler des "
 "copyrights, ou bien parler des brevets, ou bien parler des marques 
déposées, "
-"mais ne jamais les mettre dans le même sac sous le nom de « propriété "
-"intellectuelle », parce que c'est la meilleure façon d'arriver à des "
+"mais ne jamais les mettre dans le même sac sous le nom de « propriété "
+"intellectuelle », parce que c'est la meilleure façon d'arriver à des "
 "conclusions simplistes. Il est presque impossible de réfléchir "
 "intelligemment à la propriété intellectuelle et je refuse de le faire. Je "
 "dis seulement aux gens pourquoi je pense que cette expression est erronée, "
@@ -381,7 +380,7 @@
 "Donc pour commencer, le plus important pour vous est de ne jamais mélanger "
 "le sujet des copyrights avec le sujet des brevets. Ils n'ont rien à faire "
 "ensemble. Permettez-moi de vous citer quelques-unes des différences "
-"fondamentales entre les copyrights et les brevets :"
+"fondamentales entre les copyrights et les brevets :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -408,7 +407,7 @@
 "could show that you thought of it on your own, that would be considered "
 "totally irrelevant.  It doesn't help you."
 msgstr ""
-"Les copyrights ont à voir avec le plagiat ; si vous aviez écrit quelque "
+"Les copyrights ont à voir avec le plagiat ; si vous aviez écrit quelque "
 "chose qui soit mot pour mot identique à un certain roman à succès et que "
 "vous puissiez prouver que vous l'avez fait alors que vous étiez enfermé 
dans "
 "une pièce, sans avoir jamais vu ce roman, ce ne serait pas une infraction au 
"
@@ -437,11 +436,11 @@
 "et encore des dépenses supplémentaires pour payer les avocats, ce qui "
 "naturellement favorise les grosses sociétés. L'office des brevets dit qu'il 
"
 "n'octroie de brevets que pour des choses <em>non évidentes</em>. Mais en "
-"pratique, dans beaucoup d'offices de brevets, le critère est plutôt : « 
non "
-"évident pour une personne ayant un QI de 50 ». Et ils donnent toutes 
sortes "
+"pratique, dans beaucoup d'offices de brevets, le critère est plutôt : 
« non "
+"évident pour une personne ayant un QI de 50 ». Et ils donnent toutes 
sortes "
 "d'excuses pour ignorer le fait qu'après avoir regardé le brevet, n'importe "
-"quel programmeur s'écrie : « C'est absurde, c'est évident ! » Ils "
-"répondent : « Bon, cela semble évident après coup. » Ainsi ils ont 
une "
+"quel programmeur s'écrie : « C'est absurde, c'est évident ! » Ils 
"
+"répondent : « Bon, cela semble évident après coup. » Ainsi ils ont 
une "
 "excuse facile pour ignorer complètement le jugement de tout vrai 
programmeur."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -453,7 +452,7 @@
 msgstr ""
 "Le copyright dure extrêmement longtemps. Aux États-Unis de nos jours, les "
 "copyrights peuvent durer près de 150 ans, ce qui est absurde. Les brevets, "
-"eux, ne durent pas aussi longtemps ; ils durent seulement longtemps – 
vingt "
+"eux, ne durent pas aussi longtemps ; ils durent seulement longtemps – 
vingt "
 "ans, ce qui dans le monde du logiciel est long, vous l'imaginez bien."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -469,7 +468,7 @@
 "apprenez quelque chose à propos des copyrights, c'est de supposer que c'est "
 "vrai également pour les brevets. Non, il est plus probable que ce n'est pas "
 "vrai pour les brevets. Si c'est vrai pour les copyrights, ce n'est pas vrai "
-"pour les brevets ; voilà un meilleur principe, si vous ne savez pas."
+"pour les brevets ; voilà un meilleur principe, si vous ne savez pas."
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "How the patent system works."
@@ -493,8 +492,8 @@
 "La plupart du temps, les personnes qui décrivent comment marche le système "
 "de brevets sont des personnes qui ont un intérêt personnel dans le 
système. "
 "Et ainsi elles le décrivent du point de vue de quelqu'un qui veut obtenir un 
"
-"brevet, pour ensuite le braquer sur les programmeurs en leur disant : « 
File-"
-"moi ton argent. » C'est naturel, vous savez. Quand on vend des billets de "
+"brevet, pour ensuite le braquer sur les programmeurs en leur disant : 
« File-"
+"moi ton argent. » C'est naturel, vous savez. Quand on vend des billets de "
 "loterie, on parle des gens qui gagnent, pas de ceux qui perdent. "
 "Naturellement, la plupart des gens perdent, mais les vendeurs de billets ne "
 "veulent pas que vous y pensiez, alors ils parlent des gens qui gagnent. "
@@ -515,7 +514,7 @@
 "système de brevets du point de vue d'une personne qui pourrait en être "
 "victime, c'est-à-dire d'une personne qui veut développer du logiciel. "
 "Supposons que vous vouliez développer un programme et que vous soyez dans un 
"
-"pays qui a des brevets logiciels. Comment devez-vous aborder ce système ?"
+"pays qui a des brevets logiciels. Comment devez-vous aborder ce système ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -569,11 +568,11 @@
 "Comme nous, au projet GNU, avions besoin d'un programme de compression de "
 "données et que nous ne pouvions plus utiliser Compress, nous avons commencé 
"
 "à chercher un autre programme de compression. Quelqu'un s'est présenté et 
a "
-"dit : « J'ai travaillé sur cet algorithme pendant un an et maintenant 
j'ai "
-"décidé de vous l'offrir. Voici le code. » Nous étions à une semaine de "
+"dit : « J'ai travaillé sur cet algorithme pendant un an et maintenant 
j'ai "
+"décidé de vous l'offrir. Voici le code. » Nous étions à une semaine de 
"
 "sortir ce programme quand je suis tombé par hasard sur un exemplaire du "
 "<cite>New-York Times</cite>, ce qui n'arrive pas très souvent. Il se trouve "
-"qu'il contenait justement la rubrique hebdomadaire des brevets ; je l'ai "
+"qu'il contenait justement la rubrique hebdomadaire des brevets ; je l'ai "
 "remarquée, et donc je l'ai lue. Elle disait que quelqu'un avait obtenu un "
 "brevet pour l'invention d'une nouvelle méthode, d'une meilleure méthode de "
 "compression. Bon, ce n'était pas vraiment le cas."
@@ -608,7 +607,7 @@
 msgstr ""
 "Finalement nous avons trouvé un autre algorithme de compression, qui est "
 "maintenant utilisé dans le programme connu sous le nom de GZIP. Mais ceci "
-"illustre le danger auquel vous êtes confrontés : même si vous aviez des "
+"illustre le danger auquel vous êtes confrontés : même si vous aviez des "
 "moyens illimités, vous ne pourriez pas découvrir tous les brevets "
 "susceptibles de mettre en danger votre projet. Mais vous pouvez vous "
 "renseigner sur les brevets existants parce qu'ils sont publiés par l'office "
@@ -633,7 +632,7 @@
 "en accordaient dix mille par an et je crois que le rythme s'est accéléré "
 "depuis. C'est trop pour que vous puissiez vous tenir au courant, à moins que 
"
 "ce ne soit votre travail à plein temps. Cela dit, vous pouvez rechercher "
-"ceux qui ont rapport avec ce que vous faites ; cela marche parfois. Si vous "
+"ceux qui ont rapport avec ce que vous faites ; cela marche parfois. Si vous 
"
 "faites des recherches avec certains mots-clés ou suivez des liens, vous "
 "trouverez des brevets qui se rapportent à ce que vous faites. Mais vous ne "
 "les trouverez pas <em>tous</em>."
@@ -651,12 +650,12 @@
 "consistent.  Well, that's what the patent covered."
 msgstr ""
 "Il y a quelques années, quelqu'un avait un brevet américain – peut-être 
a-t-"
-"il expiré depuis – sur le « recalcul<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en ordre naturel » dans les tableurs. "
-"Maintenant, qu'est-ce que ça veut dire ? Cela signifie que les tableurs, à 
"
+"il expiré depuis – sur le « recalcul <a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en ordre naturel » dans les tableurs. "
+"Maintenant, qu'est-ce que ça veut dire ? Cela signifie que les tableurs, à
 "
 "l'origine, recalculaient toujours de haut en bas. Ce qui veut dire que si "
 "jamais une cellule dépendait d'une autre cellule placée plus bas, elle "
-"n'était pas recalculée en une fois ; vous deviez faire un autre recalcul "
+"n'était pas recalculée en une fois ; vous deviez faire un autre recalcul "
 "pour l'obtenir. C'est clair qu'il vaut mieux recalculer dans le bon sens, "
 "vous savez. Si A dépend de B, alors calculez B d'abord, puis calculez A. De "
 "cette façon, un seul recalcul rendra l'ensemble cohérent. Eh bien, c'est "
@@ -674,15 +673,16 @@
 "would not have found this patent but it would still have been a basis to sue "
 "you."
 msgstr ""
-"Si vous aviez fait une recherche sur le mot « tableur », vous n'auriez 
pas "
-"trouvé ce brevet parce que ce mot n'y figurait pas. L'expression « 
recalcul "
-"en ordre naturel » n'y figurait pas non plus. Cet algorithme (c'était bien 
"
+"Si vous aviez fait une recherche sur le mot « tableur », vous n'auriez 
pas "
+"trouvé ce brevet parce que ce mot n'y figurait pas. L'expression 
« recalcul "
+"en ordre naturel » n'y figurait pas non plus. Cet algorithme (c'était 
bien "
 "l'algorithme qui était breveté, à peu près tous les moyens imaginables de 
le "
-"coder), cet algorithme est appelé « tri topologique », et cette 
expression "
+"coder), cet algorithme est appelé « tri topologique », et cette 
expression "
 "n'apparaissait pas non plus dans le brevet. Il était présenté comme se "
-"rapportant à une technique de compilation. Ainsi une recherche raisonnable<a 
"
-"id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> ne l'aurait pas "
-"trouvé, mais malgré tout il aurait justifié des poursuites contre vous."
+"rapportant à une technique de compilation. Ainsi une recherche "
+"raisonnable <a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> "
+"ne l'aurait pas trouvé, mais malgré tout il aurait justifié des poursuites 
"
+"contre vous."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -744,7 +744,7 @@
 "understand.  You are going to have to work with a lawyer to do it."
 msgstr ""
 "Donc vous ne trouverez pas tous les brevets qui pourraient vous menacer, "
-"mais vous en trouverez quelques-uns. Alors, qu'est-ce que vous faites ? Vous 
"
+"mais vous en trouverez quelques-uns. Alors, qu'est-ce que vous faites ? 
Vous "
 "devez essayer de déterminer précisément ce que ces brevets interdisent. "
 "C'est très difficile parce que les brevets sont rédigés dans un langage "
 "juridique tortueux qui est très difficile à comprendre pour un ingénieur. 
Il "
@@ -774,8 +774,8 @@
 "l'information pour qu'elle ne reste pas secrète, ne servaient pas cet "
 "objectif en pratique. Les ingénieurs ne regardaient jamais les brevets pour "
 "essayer d'apprendre quoi que ce soit parce qu'ils sont trop difficiles à "
-"lire. Par exemple ils citaient un ingénieur qui disait : « Je n'arrive 
pas "
-"reconnaître mes propres inventions dans les brevets. » Et ce n'est pas "
+"lire. Par exemple ils citaient un ingénieur qui disait : « Je n'arrive 
pas "
+"reconnaître mes propres inventions dans les brevets. » Et ce n'est pas "
 "seulement théorique."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -793,15 +793,15 @@
 msgstr ""
 "Il y a quelques années aux États-Unis, un ingénieur nommé Paul Heckel a "
 "poursuivi Apple. Il avait pris deux brevets à la fin des années 80 pour un 
"
-"logiciel. Puis il a vu HyperCard, et après l'avoir examiné il s'est dit : "
-"« Cela ne ressemble pas à mon programme. » Il n'y a plus pensé, mais 
plus "
+"logiciel. Puis il a vu HyperCard, et après l'avoir examiné il s'est dit : 
"
+"« Cela ne ressemble pas à mon programme. » Il n'y a plus pensé, mais 
plus "
 "tard son avocat lui a expliqué qu'en lisant son brevet avec attention, on "
 "constatait qu'HyperCard tombait dans le domaine interdit. Il a donc "
 "poursuivi Apple, supputant que ce serait peut-être l'occasion de gagner un "
 "peu d'argent. Eh bien, une fois, alors que je donnais une conférence comme "
-"celle-ci, il était dans l'assistance et a dit : « Oh non, ce n'est pas 
vrai, "
-"c'est seulement que je ne connaissais pas l'étendue de ma protection. » Et 
"
-"j'ai répondu : « Oui, c'est ce que je viens de dire. »"
+"celle-ci, il était dans l'assistance et a dit : « Oh non, ce n'est pas 
vrai, "
+"c'est seulement que je ne connaissais pas l'étendue de ma protection. » 
Et "
+"j'ai répondu : « Oui, c'est ce que je viens de dire. »"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -819,17 +819,17 @@
 "Ainsi, vous allez devoir passer beaucoup de temps à travailler avec un "
 "avocat, à lui expliquer sur quels projets vous travaillez, pour que l'avocat 
"
 "puisse vous expliquer ce que les brevets impliquent. Cela va coûter cher. Et 
"
-"quand vous aurez fini, l'avocat vous dira à peu près ceci : « Si vous 
faites "
+"quand vous aurez fini, l'avocat vous dira à peu près ceci : « Si vous 
faites "
 "quelque chose dans ce domaine-ci, vous êtes presque sûr de perdre un 
procès. "
 "Si vous faites quelque chose dans ce domaine-là, vous êtes 
considérablement "
 "en danger et si vous voulez vraiment être en sécurité vous feriez mieux 
d'en "
 "rester à l'écart. Et naturellement il y a un facteur chance considérable "
-"dans le résultat de toute procédure. » Alors, maintenant que vous avez un 
"
-"terrain prévisible pour mener vos affaires, qu'est-ce que vous allez faire 
?"
+"dans le résultat de toute procédure. » Alors, maintenant que vous avez 
un "
+"terrain prévisible pour mener vos affaires, qu'est-ce que vous allez 
faire ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "Well, you have three options to consider:"
-msgstr "Eh bien, vous devez envisager trois possibilités :"
+msgstr "Eh bien, vous devez envisager trois possibilités :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "you can try to <a href=\"#conf5\">avoid the patent</a>,"
@@ -878,11 +878,11 @@
 "a été un peu difficile parce qu'il y avait beaucoup d'autres brevets "
 "couvrant un tas d'autres algorithmes de compression de données. Mais "
 "finalement nous en avons trouvé un qui n'était pas dans le domaine couvert "
-"par les brevets des autres ; finalement nous y sommes arrivés. Puis ce "
+"par les brevets des autres ; finalement nous y sommes arrivés. Puis ce "
 "programme a été mis en œuvre. Il donnait en fait de meilleurs résultats 
de "
 "compression, et maintenant nous avons GZIP, que beaucoup de gens utilisent. "
 "Ainsi, dans ce cas précis, cela a demandé beaucoup de travail, mais nous "
-"avons pu le faire ; nous avons contourné le brevet."
+"avons pu le faire ; nous avons contourné le brevet."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -912,14 +912,14 @@
 "displayed by Netscape, then he can't switch, unless Netscape handles the "
 "other format&hellip; and it didn't."
 msgstr ""
-"Mais il y avait un problème : beaucoup de gens avaient déjà commencé à 
se "
+"Mais il y avait un problème : beaucoup de gens avaient déjà commencé à 
se "
 "servir du format GIF et beaucoup de programmes pouvaient afficher le format "
 "GIF et produire du format GIF, mais ils ne pouvaient pas afficher le format "
 "PNG. Le résultat, c'est que les gens trouvaient trop difficile de changer de 
"
 "format. Vous voyez, quand vous avez un programme de compression utilisé par "
 "quelqu'un qui veut comprimer des données, si cette personne peut être "
 "poursuivie pour avoir utilisé un programme et que vous lui en donnez un "
-"autre, alors elle va migrer ; mais si ce qu'elle veut faire, c'est des "
+"autre, alors elle va migrer ; mais si ce qu'elle veut faire, c'est des "
 "images qui puissent être affichées par Netscape, alors elle ne peut pas "
 "migrer, à moins que Netscape ne commence à gérer le nouveau format&hellip; 
"
 "et ce n'était pas le cas."
@@ -933,8 +933,8 @@
 "superior format available."
 msgstr ""
 "Il s'est passé des années, je pense, avant que Netscape gère le format 
PNG. "
-"Pour l'essentiel, les gens disaient : « Je ne peux pas changer, il faut 
que "
-"je&hellip; » Au final, la société avait tant investi dans ce seul format 
que "
+"Pour l'essentiel, les gens disaient : « Je ne peux pas changer, il faut 
que "
+"je&hellip; » Au final, la société avait tant investi dans ce seul format 
que "
 "l'inertie rendait le changement impossible, alors même qu'un autre format, "
 "supérieur, était disponible."
 
@@ -1008,7 +1008,7 @@
 "is crippled."
 msgstr ""
 "Vous avez peut-être entendu parler de Photoshop. Nous avons un programme "
-"appelé « le Gimp » qui est plus puissant et d'application plus 
générale que "
+"appelé « le Gimp » qui est plus puissant et d'application plus 
générale que "
 "Photoshop. Mais il y a une fonctionnalité importante dont il est dépourvu, "
 "c'est le système Pantone de correspondance des couleurs, très important "
 "lorsqu'on veut effectivement imprimer des images sur papier avec des "
@@ -1023,7 +1023,7 @@
 "missing, well, it's easy to leave it out, but the results may be very bad."
 msgstr ""
 "Si vous regardez les programmes actuels, vous verrez que souvent ils ont de "
-"nombreuses fonctionnalités ; les utilisateurs les réclament. Si l'une des 
"
+"nombreuses fonctionnalités ; les utilisateurs les réclament. Si l'une 
des "
 "fonctions importantes manque, eh bien, on peut facilement la laisser de "
 "côté, mais les résultats sont parfois très mauvais."
 
@@ -1040,9 +1040,9 @@
 "Bien sûr, il arrive qu'un brevet couvre un domaine si étendu qu'il est "
 "impossible de le contourner. Le chiffrement à clé publique est essentiel "
 "pour préserver la vie privée des utilisateurs de l'informatique. L'ensemble 
"
-"de ce domaine était breveté. Ce brevet a expiré il y a juste quatre ans ; 
"
+"de ce domaine était breveté. Ce brevet a expiré il y a juste quatre 
ans ; "
 "jusque-là, il ne pouvait pas y avoir de logiciel libre aux États-Unis pour "
-"le chiffrement à clé publique : plusieurs programmes libres et non libres "
+"le chiffrement à clé publique : plusieurs programmes libres et non libres 
"
 "avaient été anéantis par les titulaires du brevet. Et de fait tout ce "
 "domaine de l'informatique a été retardé pendant plus d'une décennie 
malgré "
 "le grand intérêt qu'il suscite."
@@ -1064,8 +1064,8 @@
 "Voilà donc la possibilité de contourner le brevet. Une autre option "
 "quelquefois disponible est d'obtenir une licence d'exploitation. Cependant "
 "le titulaire n'est pas obligé de vous offrir une licence. Cela dépend de 
son "
-"caprice ; le titulaire du brevet peut dire : « Je ne donne pas de licence 
"
-"pour ceci, votre boîte est coulée, point final ! »"
+"caprice ; le titulaire du brevet peut dire : « Je ne donne pas de 
licence "
+"pour ceci, votre boîte est coulée, point final ! »"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1077,7 +1077,7 @@
 "than one kind of game and can display more than one game in progress at a "
 "time."
 msgstr ""
-"À la <i>League for Programming Freedom</i><a id=\"TransNote6-rev\" href="
+"À la <i>League for Programming Freedom</i> <a id=\"TransNote6-rev\" href="
 "\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a>, nous avons entendu parler au début des "
 "années 90 d'une personne dont l'entreprise familiale fabriquait des jeux de 
"
 "casino, informatisés naturellement. Cette personne avait été menacée par "
@@ -1098,7 +1098,7 @@
 "computers, that's an invention for them.  They think that these steps are "
 "really brilliant."
 msgstr ""
-"Maintenant, il y a une chose dont vous devez vous rendre compte : l'office "
+"Maintenant, il y a une chose dont vous devez vous rendre compte : l'office "
 "des brevets pense que c'est vraiment génial. Si vous voyez que d'autres ont "
 "mis en œuvre une opération et que vous décidez de mettre en œuvre deux "
 "opérations ou plus – vous savez, s'ils ont construit un système qui 
permet "
@@ -1121,7 +1121,7 @@
 "fact that are utterly stupid."
 msgstr ""
 "Naturellement nous savons, nous qui sommes dans l'informatique, qu'il y a "
-"une règle de base : si l'on fait une opération quelconque une fois, on 
peut "
+"une règle de base : si l'on fait une opération quelconque une fois, on 
peut "
 "généraliser et la faire plus d'une fois. Il n'y a pas de principe plus "
 "évident. Chaque fois que vous écrivez un sous-programme, c'est ce que vous "
 "faites. Voilà donc une des raisons récurrentes pour lesquelles le système 
de "
@@ -1139,7 +1139,7 @@
 "it."
 msgstr ""
 "Ainsi, cette personne était confrontée à ce brevet, et son titulaire ne 
lui "
-"a même pas donné la possibilité d'acheter une licence. « Ferme boutique 
! » "
+"a même pas donné la possibilité d'acheter une licence. « Ferme 
boutique ! » "
 "Voilà ce qu'a dit le titulaire du brevet, et c'est ce qu'elle a fait en fin "
 "de compte. Elle n'avait pas les moyens de se battre."
 
@@ -1166,8 +1166,8 @@
 "Vous pourriez, je suppose, acheter une licence comme celle-là pour un "
 "brevet, vous pourriez le faire pour deux, vous pourriez le faire pour trois. "
 "Mais supposez que votre programme utilise, disons, vingt brevets, et que "
-"chaque titulaire de brevet demande cinq pour cent des ventes brutes ? Et "
-"s'il y en a vingt-et-un ? Alors vous êtes sacrément dans la mouise. Mais 
de "
+"chaque titulaire de brevet demande cinq pour cent des ventes brutes ? Et "
+"s'il y en a vingt-et-un ? Alors vous êtes sacrément dans la mouise. Mais 
de "
 "fait, les chefs d'entreprise me disent que deux ou trois de ces brevets "
 "seraient une charge si lourde que pratiquement ils conduiraient la société 
à "
 "la faillite, même si théoriquement elle aurait pu s'en tirer."
@@ -1206,13 +1206,13 @@
 msgstr ""
 "Pourtant il existe une catégorie d'organisations pour lesquelles les "
 "licences de brevets marchent très bien, ce sont les grandes "
-"multinationales ; en effet elles possèdent elles-mêmes de nombreux brevets 
"
+"multinationales ; en effet elles possèdent elles-mêmes de nombreux 
brevets "
 "qui leur servent à forcer la négociation de licences croisées. Qu'est-ce 
que "
-"cela veut dire ? Eh bien, la dissuasion est pour ainsi dire la seule 
défense "
-"contre les brevets : vous devez posséder des brevets à vous, ensuite vous "
+"cela veut dire ? Eh bien, la dissuasion est pour ainsi dire la seule 
défense "
+"contre les brevets : vous devez posséder des brevets à vous, ensuite vous 
"
 "espérez que si quelqu'un vous vise avec un brevet, vous pourrez le viser en "
-"retour avec un des vôtres en disant : « Ne me fais pas de procès, parce "
-"qu'alors je t'en fais un. »"
+"retour avec un des vôtres en disant : « Ne me fais pas de procès, 
parce "
+"qu'alors je t'en fais un. »"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1233,7 +1233,7 @@
 "n'ont aucune chance d'y arriver. Peut-être qu'elles en obtiendront quelques-"
 "uns, vous savez. Elles pourraient obtenir un brevet qui pointe par ici, un "
 "qui pointe par là. OK, alors si quelqu'un là-bas menace cette société, 
que "
-"va-t-elle faire ? Elle n'a pas de brevet pointant de ce côté-là, donc 
elle "
+"va-t-elle faire ? Elle n'a pas de brevet pointant de ce côté-là, donc 
elle "
 "est sans défense."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1246,9 +1246,9 @@
 "by."
 msgstr ""
 "Entre-temps, un jour ou l'autre, quelqu'un d'autre va venir se promener dans "
-"les parages et le dirigeant de la société va penser : « Ho, ho, nous ne "
+"les parages et le dirigeant de la société va penser : « Ho, ho, nous 
ne "
 "sommes pas aussi profitables que je le souhaiterais, pourquoi ne pas lui "
-"soutirer un peu d'argent ? » Donc ils commencent par dire qu'ils prennent 
ce "
+"soutirer un peu d'argent ? » Donc ils commencent par dire qu'ils 
prennent ce "
 "brevet pour leur défense, mais souvent ils changent d'avis par la suite "
 "quand une victime alléchante passe à proximité."
 
@@ -1263,12 +1263,12 @@
 "a patent and this patent is going to &ldquo;protect him.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ceci, incidemment, montre à quel point est fallacieuse la légende que le "
-"système de brevets « protège » le « petit inventeur ». 
Permettez-moi de vous "
+"système de brevets « protège » le « petit inventeur ». 
Permettez-moi de vous "
 "raconter cette légende, celle du génie affamé. Prenez quelqu'un qui a "
 "travaillé dans l'isolement pendant des années en crevant de faim, et qui a "
 "une idée novatrice brillante pour faire une chose ou l'autre. Alors il crée 
"
 "son entreprise et il a peur qu'une grande société comme IBM lui fasse "
-"concurrence. Il prend donc un brevet qui va le « protéger »."
+"concurrence. Il prend donc un brevet qui va le « protéger »."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1299,16 +1299,16 @@
 "compete with him.  He wasn't protected at all!"
 msgstr ""
 "Mais admettons que cela se soit vraiment produit, et admettons qu'il ait "
-"obtenu son brevet et qu'il dise : « IBM, tu ne peux pas me faire 
concurrence "
-"parce que j'ai obtenu ce brevet. » Mais voici ce que répond IBM : « 
Bon, "
+"obtenu son brevet et qu'il dise : « IBM, tu ne peux pas me faire 
concurrence "
+"parce que j'ai obtenu ce brevet. » Mais voici ce que répond IBM : 
« Bon, "
 "super, voyons un peu ton produit. Hum, je possède ce brevet-ci, ce brevet-là
 "
 "et encore celui-là, et celui-là, et celui-là, que ton produit est en train 
"
 "de violer. Pourquoi ne ferions-nous pas pas un accord de licences "
-"croisées ? » Et le génie affamé répond : « Hum, je n'ai pas assez 
de "
+"croisées ? » Et le génie affamé répond : « Hum, je n'ai pas 
assez de "
 "nourriture dans l'estomac pour lutter contre ces choses-là, je ferais mieux "
-"de céder. » Et donc ils signent un accord de licences croisées. 
Maintenant, "
+"de céder. » Et donc ils signent un accord de licences croisées. 
Maintenant, "
 "devinez quoi&hellip; IBM peut lui faire concurrence. Il n'est pas du tout "
-"protégé !"
+"protégé !"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1362,7 +1362,7 @@
 msgstr ""
 "Cela dit, le système de brevets ressemble beaucoup à une loterie, dans le "
 "sens que ce qu'il advient d'un brevet particulier est essentiellement le "
-"fruit du hasard ; la plupart ne rapportent rien à leurs titulaires. Mais 
IBM "
+"fruit du hasard ; la plupart ne rapportent rien à leurs titulaires. Mais 
IBM "
 "est si grande que, sur l'ensemble de cette société, les choses 
s'équilibrent "
 "en moyenne. Donc on peut dire qu'IBM donne une bonne idée de la moyenne. Ce "
 "qu'on observe – et ceci est un peu subtil – c'est que l'avantage pour 
IBM de "
@@ -1393,9 +1393,9 @@
 "d'ennuis que de profits. En tout cas, c'est la raison pour laquelle les "
 "grosses multinationales sont en faveur des brevets logiciels et font du "
 "lobbying auprès des gouvernements tout autour de la planète pour qu'ils les 
"
-"adoptent, en disant des choses naïves comme : « C'est une nouvelle sorte 
de "
+"adoptent, en disant des choses naïves comme : « C'est une nouvelle 
sorte de "
 "monopole pour les développeurs de logiciel et ce doit être bon pour eux, "
-"n'est-ce pas ? »"
+"n'est-ce pas ? »"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1435,10 +1435,10 @@
 msgstr ""
 "Le résultat de cette procédure va dépendre pour une large part de détails 
"
 "techniques, c'est-à-dire essentiellement de données aléatoires, vous 
savez. "
-"Les dés ont été jetés il y a plusieurs années ; vous pouvez chercher à 
"
+"Les dés ont été jetés il y a plusieurs années ; vous pouvez chercher à
 "
 "savoir ce que les dés ont décidé, et alors vous découvrirez si vous avez 
une "
 "chance, ou non. Ainsi, c'est essentiellement un accident historique qui "
-"détermine si un brevet est valide ; l'accident historique qui détermine si 
"
+"détermine si un brevet est valide ; l'accident historique qui détermine 
si "
 "des gens ont publié des choses, ou plus précisément quelles choses ils ont 
"
 "publiées, et quand."
 
@@ -1498,7 +1498,7 @@
 "Il y a quelques années, un défendeur a perdu son procès et a dû payer "
 "13 millions de dollars qui, en majorité, allèrent aux avocats des deux "
 "parties. Je pense que le titulaire du brevet a remporté 5 millions de "
-"dollars seulement ; les avocats ont donc empoché 8 millions."
+"dollars seulement ; les avocats ont donc empoché 8 millions."
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Nobody can reinvent the entire field of software."
@@ -1522,11 +1522,11 @@
 "programme. Et là, le problème, c'est que vous n'êtes pas confronté à 
cette "
 "situation une seule fois, mais qu'elle se répète, encore et encore, parce "
 "que de nos jours les programmes sont compliqués. Regardez un logiciel de "
-"traitement de texte ; vous y verrez un tas de fonctionnalités, beaucoup de "
+"traitement de texte ; vous y verrez un tas de fonctionnalités, beaucoup de 
"
 "choses différentes dont chacune peut être brevetée par quelqu'un, ou dont "
 "chaque combinaison de deux d'entre elles peut être brevetée par quelqu'un. "
 "British Telecom a un brevet aux États-Unis sur la combinaison de deux "
-"techniques : suivre des liens hypertexte et permettre à un utilisateur "
+"techniques : suivre des liens hypertexte et permettre à un utilisateur "
 "d'appeler le serveur par un accès téléphonique. Ces deux choses sont bien "
 "distinctes, mais la combinaison des deux est brevetée."
 
@@ -1572,7 +1572,7 @@
 msgstr ""
 "La meilleure manière pour un non-programmeur de comprendre à quoi ça "
 "ressemble est de comparer l'écriture de ces grands programmes à un autre "
-"domaine dans lequel les gens écrivent quelque chose de très grand : les "
+"domaine dans lequel les gens écrivent quelque chose de très grand : les "
 "symphonies. Imaginez que les gouvernements européens du XVIIIe siècle 
aient "
 "voulu promouvoir le progrès de la musique symphonique en adoptant un 
système "
 "de brevets musicaux, de sorte que toute idée descriptible par des mots "
@@ -1603,8 +1603,8 @@
 "écrire une symphonie. Pour écrire une symphonie complète, vous allez 
devoir "
 "faire un tas de choses différentes, et à n'importe quelle étape vous "
 "pourriez être en train d'utiliser une idée brevetée par quelqu'un d'autre. 
"
-"Bien sûr, si vous faites cela, il dira : « Oh ! Tu es juste un voleur, "
-"pourquoi ne peux-tu pas écrire quelque chose d'original ? » Beethoven 
avait "
+"Bien sûr, si vous faites cela, il dira : « Oh ! Tu es juste un 
voleur, "
+"pourquoi ne peux-tu pas écrire quelque chose d'original ? » Beethoven 
avait "
 "plus que sa part d'idées musicales originales, mais il a utilisé beaucoup "
 "d'idées existantes dans sa musique. Il fallait qu'il le fasse, car c'était "
 "le seul moyen de la rendre reconnaissable. Si l'on ne fait pas ça, les gens "
@@ -1660,18 +1660,18 @@
 msgstr ""
 "Les gens me demandent quelquefois pourquoi le logiciel est différent des "
 "autres spécialités. Parfois, bien sûr, ils le demandent de manière assez "
-"méchante. « Les autres spécialités peuvent composer avec les brevets, "
-"pourquoi le logiciel ferait-il exception ? » disent-ils. C'est une 
manière "
+"méchante. « Les autres spécialités peuvent composer avec les brevets, "
+"pourquoi le logiciel ferait-il exception ? » disent-ils. C'est une 
manière "
 "méchante de poser la question, car elle suppose que c'est mal de vouloir "
-"échapper à un problème. J'imagine que je pourrais répondre : « Eh 
bien, "
-"d'autres personnes peuvent avoir un cancer, pourquoi pas vous ? » Il est "
+"échapper à un problème. J'imagine que je pourrais répondre : « Eh 
bien, "
+"d'autres personnes peuvent avoir un cancer, pourquoi pas vous ? » Il est 
"
 "évident que, si c'est un problème, permettre à une spécialité d'y 
échapper "
 "est une bonne chose, quelle que soit cette spécialité. Mais voici une bonne 
"
-"question, une question importante : est-ce que ces autres spécialités sont 
"
-"dans la même situation que le logiciel ? Est-ce que les brevets les "
-"affectent toutes de la même façon ? Est-ce qu'une règle qui est bonne 
pour "
+"question, une question importante : est-ce que ces autres spécialités 
sont "
+"dans la même situation que le logiciel ? Est-ce que les brevets les "
+"affectent toutes de la même façon ? Est-ce qu'une règle qui est bonne 
pour "
 "le logiciel est bonne également pour les moteurs d'automobiles, ou pour les "
-"médicaments, ou pour les procédés chimiques ? Vous savez, c'est une 
question "
+"médicaments, ou pour les procédés chimiques ? Vous savez, c'est une 
question "
 "importante et cela vaut la peine de s'y intéresser."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1716,8 +1716,8 @@
 "ne pouvait obtenir de licence pour utiliser tous ces brevets. Eh bien, le "
 "gouvernement américain a décidé que cet état de choses était 
inacceptable. "
 "En gros, il a payé une somme forfaitaire aux titulaires des brevets, puis il 
"
-"a dit : « Nous avons nationalisé ces brevets. Et maintenant, tous tant 
que "
-"vous êtes, allez construire des avions pour nous ! »"
+"a dit : « Nous avons nationalisé ces brevets. Et maintenant, tous tant 
que "
+"vous êtes, allez construire des avions pour nous ! »"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1761,7 +1761,7 @@
 "collection of idealized mathematical parts which have definitions.  They do "
 "exactly what they are defined to do."
 msgstr ""
-"Pourquoi cela ? C'est que dans les autres spécialités les gens doivent "
+"Pourquoi cela ? C'est que dans les autres spécialités les gens doivent "
 "composer avec la perversité de la matière. Quand on conçoit des circuits, "
 "des voitures ou des produits chimiques, on est confronté au fait que ces "
 "substances physiques feront toujours ce qu'elles font, pas ce qu'elles "
@@ -1855,16 +1855,16 @@
 msgstr ""
 "Supposons que l'intelligence des programmeurs soit la même que "
 "l'intelligence des ingénieurs mécaniciens, des ingénieurs électriciens, 
des "
-"ingénieurs chimistes, etc. Qu'est ce qui va se passer ? Ceux d'entre nous "
+"ingénieurs chimistes, etc. Qu'est ce qui va se passer ? Ceux d'entre nous 
"
 "qui sont dans une spécialité en principe plus facile vont la pousser plus "
 "loin. Nous construisons des choses de plus en plus grandes, et finalement "
 "cela redevient difficile. Voilà pourquoi nous pouvons développer des "
 "systèmes beaucoup plus grands que les gens travaillant dans d'autres "
 "spécialités. C'est seulement qu'ils ont en permanence ces problèmes "
 "difficiles à traiter. Dans les autres spécialités, il peut être 
nécessaire "
-"de « développer » une idée : on a une idée, mais ensuite il arrive 
qu'on "
+"de « développer » une idée : on a une idée, mais ensuite il arrive 
qu'on "
 "doive l'essayer de nombreuses manières différentes avant qu'elle ne 
commence "
-"à fonctionner. Dans le logiciel, ce n'est pas comme ça ; on a une idée, 
puis "
+"à fonctionner. Dans le logiciel, ce n'est pas comme ça ; on a une idée, 
puis "
 "on écrit un programme qui la met en application. Ensuite les utilisateurs "
 "peuvent l'apprécier ou non. Et s'ils ne l'apprécient pas, on peut "
 "probablement se contenter de corriger quelques détails et ça marche."
@@ -1882,14 +1882,14 @@
 "physical products, they can't do that, these things have to be built piece "
 "by piece each time."
 msgstr ""
-"Il y a un autre problème dont nous n'avons pas à nous occuper : la "
+"Il y a un autre problème dont nous n'avons pas à nous occuper : la "
 "fabrication de copies. Quand nous mettons cette condition <code>if</code> "
 "dans la boucle <code>while</code>, nous n'avons pas à nous demander comment "
 "<code>if</code> va être insérée dans <code>while</code> lorsqu'une copie "
 "sera fabriquée. Nous n'avons pas non plus à faire en sorte que la condition 
"
 "<code>if</code> soit accessible, au cas où elle grillerait et qu'on devrait "
 "la remplacer. Tout ce que nous avons à faire, c'est de taper <kbd>copy</"
-"kbd> ; et il s'agit d'une commande universelle pouvant copier n'importe "
+"kbd> ; et il s'agit d'une commande universelle pouvant copier n'importe "
 "quoi. Les gens qui fabriquent des appareils et des produits physiques ne "
 "peuvent pas faire ça, ils doivent les fabriquer un par un à chaque fois."
 
@@ -1907,7 +1907,7 @@
 "peut coûter cette somme <span>[geste]</span>, et l'installation de l'usine, "
 "cette somme. Les coûts additionnels qu'entraîne le système de brevets, ils 
"
 "peuvent s'en accommoder. Pour nous, la conception coûte ceci <span>[geste]</"
-"span> et la fabrication, ceci ; en comparaison, les frais additionnels "
+"span> et la fabrication, ceci ; en comparaison, les frais additionnels "
 "qu'entraîne ce système sont écrasants."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1918,7 +1918,7 @@
 "distance through the mine field, whereas they they only have to walk a few "
 "feet through the minefield.  So it's much more of a dangerous system for us."
 msgstr ""
-"Voici une autre façon de voir les choses : puisque nous pouvons (quelques-"
+"Voici une autre façon de voir les choses : puisque nous pouvons (quelques-"
 "uns d'entre nous le peuvent) créer un ensemble beaucoup plus grand, il y a "
 "beaucoup plus de points de vulnérabilité où quelqu'un pourrait avoir déjà
 "
 "breveté quelque chose. Nous devons parcourir une longue distance à travers "
@@ -1947,7 +1947,7 @@
 "profit des brevets aimeraient détourner votre attention de ce détail. Elles 
"
 "aimeraient vous convaincre que les brevets ont été créés parce qu'elles "
 "méritent un traitement spécial. Mais ce n'est pas ce que dit le système de 
"
-"brevets. Le système de brevets dit : mon but est de promouvoir le progrès 
au "
+"brevets. Le système de brevets dit : mon but est de promouvoir le progrès 
au "
 "bénéfice de la société en encourageant certains comportements comme de "
 "publier les idées nouvelles, pour qu'après un certain temps – à 
l'origine, "
 "c'était un temps assez court – tout le monde puisse les utiliser."
@@ -1961,7 +1961,7 @@
 "good for progress in those fields."
 msgstr ""
 "Naturellement la société, de son côté, paie un certain prix, et nous 
devons "
-"nous poser la question : quel est le plus grand, le bénéfice ou le prix. "
+"nous poser la question : quel est le plus grand, le bénéfice ou le prix. "
 "Bon, dans les autres spécialités, je ne suis pas sûr. Je ne suis pas 
expert "
 "dans les autres spécialités de l'ingénierie, je ne les ai jamais 
étudiées et "
 "je ne sais pas si les brevets sont bons pour le progrès dans ces 
spécialités."
@@ -1982,7 +1982,7 @@
 "à l'université avaient une idée, ou bien quelqu'un avait une idée alors "
 "qu'il travaillait au développement d'un logiciel. Dans les deux cas, ces "
 "idées étaient publiées et ensuite tout le monde pouvait les utiliser. Cela 
"
-"dit, pourquoi les éditeurs de logiciels publiaient-ils ces idées ? Parce "
+"dit, pourquoi les éditeurs de logiciels publiaient-ils ces idées ? Parce "
 "qu'ils savaient que le gros du travail était d'écrire le programme."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2029,7 +2029,7 @@
 "difficultés à une étape qui est le facteur limitant. Vous voyez, les 
brevets "
 "logiciels encouragent quelqu'un à avoir une idée, et en même temps ils "
 "encouragent les gens à restreindre son utilisation. De fait, nous sommes "
-"plus mal lotis maintenant en termes d'idées utilisables : autrefois les 
gens "
+"plus mal lotis maintenant en termes d'idées utilisables : autrefois les 
gens "
 "publiaient leurs idées, ainsi nous pouvions nous en servir, alors que "
 "maintenant ils prennent des brevets dessus, et nous ne pouvons pas nous en "
 "servir pendant vingt ans. En attendant, le vrai facteur limitant – qui est 
"
@@ -2071,7 +2071,7 @@
 msgid "What can a country do to avoid this problem?"
 msgstr ""
 "<a href=\"#sommaire\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> Que peut faire un "
-"pays pour éviter ce problème ?"
+"pays pour éviter ce problème ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -2080,8 +2080,8 @@
 "and the other is to approach it at the point where patents are being "
 "enforced."
 msgstr ""
-"Que peut donc faire un pays pour éviter ce problème ? Eh bien, il y a deux 
"
-"approches : l'une est d'attaquer le problème au niveau de l'attribution des 
"
+"Que peut donc faire un pays pour éviter ce problème ? Eh bien, il y a 
deux "
+"approches : l'une est d'attaquer le problème au niveau de l'attribution 
des "
 "brevets, l'autre est de l'attaquer au niveau de l'application des brevets."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2130,8 +2130,8 @@
 "la mettre entre les processus qui transforment la matière d'une manière "
 "spécifique, et ceux dont le résultat est seulement le calcul et l'affichage 
"
 "d'information, ou bien une combinaison d'étapes de traitement de données et 
"
-"d'affichage. D'autres ont formulé ceci comme « des étapes mentales "
-"concrétisés par l'équipement ». Il y a diverses façons de formuler 
ceci, "
+"d'affichage. D'autres ont formulé ceci comme « des étapes mentales "
+"concrétisés par l'équipement ». Il y a diverses façons de formuler 
ceci, "
 "plus ou moins équivalentes."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2187,7 +2187,7 @@
 "But software will be safe."
 msgstr ""
 "Ce que je propose donc pour les États-Unis, c'est de changer les critères "
-"d'application des brevets, comme ceci : les systèmes purement logiciels "
+"d'application des brevets, comme ceci : les systèmes purement logiciels "
 "fonctionnant sur du matériel informatique généraliste sont immunisés 
contre "
 "les brevets. Par définition, ils ne peuvent pas enfreindre de brevet. De "
 "cette façon, les brevets peuvent continuer à être attribués exactement 
comme "
@@ -2240,14 +2240,14 @@
 "consequence or physical system going on.  And so the software that doesn't "
 "do that doesn't have to be in the domain that patents can cover."
 msgstr ""
-"Mais il est essentiel de noter que la partie du GATT<a id=\"TransNote7-rev\" "
-"href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a> qui traite des brevets n'exige pas les "
-"brevets logiciels. C'est ce qu'affirment de nombreux experts qui ont étudié 
"
-"la question, par exemple en Europe, car ils interprètent « effet 
technique » "
-"<i>[technical effect]</i> comme le fait que [le fonctionnement du logiciel] "
-"doit avoir une conséquence physique ou actionner un système physique "
-"particulier. Et donc un logiciel qui ne fait pas cela ne doit pas appartenir "
-"à la catégorie que les brevets peuvent couvrir."
+"Mais il est essentiel de noter que la partie du GATT <a id=\"TransNote7-rev"
+"\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a> qui traite des brevets n'exige pas "
+"les brevets logiciels. C'est ce qu'affirment de nombreux experts qui ont "
+"étudié la question, par exemple en Europe, car ils interprètent « effet 
"
+"technique » <i>[technical effect]</i> comme le fait que [le fonctionnement 
"
+"du logiciel] doit avoir une conséquence physique ou actionner un système "
+"physique particulier. Et donc un logiciel qui ne fait pas cela ne doit pas "
+"appartenir à la catégorie que les brevets peuvent couvrir."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -2314,7 +2314,7 @@
 "multinationales et leur serviteur, le gouvernement des États-Unis, font un "
 "lobbying effréné, et qu'ils ont l'ignorance de leur côté. Il est si 
facile "
 "de persuader une personne ayant une vue naïve néolibérale de la question 
que "
-"ce monopole d'un nouveau genre doit être une bonne chose !"
+"ce monopole d'un nouveau genre doit être une bonne chose !"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -2334,10 +2334,10 @@
 "recherche économique dont je vous ai parlée dans tous ses détails "
 "mathématiques pour voir pourquoi on ne doit pas poser en principe qu'ils "
 "sont toujours facteurs de progrès. Il est facile pour IBM d'envoyer un "
-"lobbyiste dire à quelqu'un : « Vous devriez vraiment adopter les brevets "
+"lobbyiste dire à quelqu'un : « Vous devriez vraiment adopter les 
brevets "
 "logiciels, ils sont formidables pour la programmation. Regardez les États-"
 "Unis, ils sont en avance et ils ont les brevets logiciels. Si vous aviez les "
-"brevets logiciels vous aussi, vous pourriez les rattraper. » Bon, on ne 
peut "
+"brevets logiciels vous aussi, vous pourriez les rattraper. » Bon, on ne 
peut "
 "pas aller plus loin dans la domination, et les États-Unis étaient en tête 
en "
 "informatique avant d'avoir des brevets logiciels. Ce ne peut donc pas être à
 "
 "cause des brevets logiciels."
@@ -2430,8 +2430,8 @@
 msgstr ""
 "S'il y a des brevets logiciels en Inde, alors vous ferez l'objet de "
 "poursuites. Tandis que dans le contexte actuel, au moins vous pouvez dire à "
-"votre client : « Vous nous avez demandé de faire ceci et nous l'avons 
fait. "
-"Je suis désolé de ce qui vous arrive mais ce n'est pas notre faute. » 
Tandis "
+"votre client : « Vous nous avez demandé de faire ceci et nous l'avons 
fait. "
+"Je suis désolé de ce qui vous arrive mais ce n'est pas notre faute. » 
Tandis "
 "que s'il y a des brevets logiciels en Inde, vous serez vous-mêmes poursuivi "
 "et vous ne pourrez rien dire."
 
@@ -2477,12 +2477,12 @@
 "our procedures,&rdquo; now they get sued with a software patent."
 msgstr ""
 "Aux États-Unis, les brevets logiciels ont conduit directement à des brevets 
"
-"sur les « méthodes économiques » <i>[business methods]</i><a 
id=\"TransNote8-"
-"rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>. Qu'est-ce que ça signifie ? 
Une "
+"sur les « méthodes économiques » <i>[business methods]</i><a 
id=\"TransNote8-"
+"rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>. Qu'est-ce que ça signifie ? 
Une "
 "méthode économique est essentiellement la manière dont on prend les "
 "décisions sur ce qui doit être fait dans l'entreprise. Par le passé, ces "
 "décisions étaient prises par des humains, mais maintenant elles sont "
-"quelquefois prises par des ordinateurs ; ça veut dire qu'elles sont prises "
+"quelquefois prises par des ordinateurs ; ça veut dire qu'elles sont prises 
"
 "par des logiciels, donc ça veut dire que les politiques décisionnelles "
 "peuvent être brevetés. Les brevets logiciels impliquent les brevets sur les 
"
 "méthodes économiques et sur les procédures d'entreprise. Le résultat, 
c'est "
@@ -2525,8 +2525,8 @@
 "gouvernement indien prennent contact avec les officiels des pays européens "
 "pour que cette bataille contre les brevets logiciels n'ait pas à être 
menée "
 "par un pays à la fois, pour que les pays puissent coopérer pour adopter une 
"
-"politique intelligente. Peut-être devrait-il y avoir un « traité contre 
les "
-"brevets logiciels » <i>[no-software patent treaty]</i> que divers pays "
+"politique intelligente. Peut-être devrait-il y avoir un « traité contre 
les "
+"brevets logiciels » <i>[no-software patent treaty]</i> que divers pays "
 "pourraient signer pour se promettre mutuellement de l'aide quand ils sont "
 "menacés par la pression économique des États-Unis, manifestation de leur "
 "impérialisme économique."
@@ -2547,7 +2547,7 @@
 "pour fabriquer des médicaments, afin de répondre à une crise de santé "
 "publique. Le gouvernement d'Afrique du Sud s'est proposé de le faire pour "
 "les médicaments contre le SIDA. L'Afrique du Sud a un problème très grave "
-"avec le SIDA ; j'ai entendu dire qu'un quart de la population adulte est "
+"avec le SIDA ; j'ai entendu dire qu'un quart de la population adulte est "
 "infectée. Et naturellement la plupart des gens ne peuvent pas se permettre "
 "d'acheter ces médicaments au prix demandé par les sociétés américaines."
 
@@ -2592,7 +2592,8 @@
 "logiciels, voir <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329202214/http://";
 "www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">www.progfree.org</a> [archivé] et <a 
"
 "href=\"http://www.ffii.org\";>www.ffii.org</a>. Et il y a aussi une pétition "
-"à signer sur www.noepatents.org <a href=\"#Note1\" id=\"Note1-rev\">[1]</a>"
+"à signer sur www.noepatents.org <a class=\"ftn\" href=\"#Note1\" id=\"Note1-"
+"rev\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -2635,7 +2636,7 @@
 "brevets logiciels ne sont mauvais que pour les développeurs de logiciel "
 "libre et sont OK pour les autres développeurs de logiciel. Ce n'est pas "
 "vrai. Si vous repensez à ce que vous ai dit, presque rien ne se rapporte à "
-"la question de savoir si les programmes sont libres ou non ; les dangers "
+"la question de savoir si les programmes sont libres ou non ; les dangers "
 "sont les mêmes pour tous les développeurs. Donc, s'il vous plaît, ne 
prenez "
 "pas de risque, les gens s'embrouilleraient les idées. Écrivez des articles "
 "séparés."
@@ -2651,8 +2652,8 @@
 "<b>Q</b>: Sir, you said that companies like IBM are harmed about 10 times as "
 "much as they benefit?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, vous avez dit que, pour des sociétés comme IBM, le "
-"dommage est dix fois le profit ?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, vous avez dit que, pour des sociétés comme IBM, le "
+"dommage est dix fois le profit ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2661,7 +2662,7 @@
 "occur.  You see, they avoid it through cross-licensing.  So in fact, the "
 "harm does not happen."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Non. Ce que j'ai dit, c'est que le dommage qu'elles auraient subi 
"
+"<b>R</b> : Non. Ce que j'ai dit, c'est que le dommage qu'elles auraient 
subi "
 "est dix fois le profit. Mais ce dommage est purement théorique, il ne se "
 "produit pas. Vous voyez, elles l'évitent par des licences croisées. Donc en 
"
 "fait ce dommage ne se produit pas."
@@ -2669,8 +2670,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: But it is only neutralized, they don't really benefit?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Mais il est simplement neutralisé. Ils ne font pas vraiment de "
-"profit ?"
+"<b>Q</b> : Mais il est simplement neutralisé. Ils ne font pas vraiment de "
+"profit ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2680,7 +2681,7 @@
 "which happens and the big potential harm which does not happen.  So you have "
 "zero plus something for the benefit."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Si, ils en font, voyez-vous, parce que les inconvénients, ils 
les "
+"<b>R</b> : Si, ils en font, voyez-vous, parce que les inconvénients, ils 
les "
 "évitent par des licences croisées, et en même temps ils collectent "
 "effectivement de l'argent avec quelques autres licences. Donc au final ils "
 "font du profit. Il y a le petit profit, qui est réel, et le gros dommage "
@@ -2691,8 +2692,8 @@
 msgid ""
 "<b>Q</b>: But for that something will oppose this movement against patents?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Mais pour ce quelque chose, ils vont s'opposer à ce mouvement "
-"contre les brevets ?"
+"<b>Q</b> : Mais pour ce quelque chose, ils vont s'opposer à ce mouvement "
+"contre les brevets ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2706,9 +2707,9 @@
 "software development, because it will be very hard to do independent "
 "software development."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Exact. IBM est en faveur des brevets logiciels. J'ai eu du mal, "
+"<b>R</b> : Exact. IBM est en faveur des brevets logiciels. J'ai eu du mal, "
 "je n'ai pas entendu tous les mots de votre phrase. Je ne sais pas s'il y "
-"avait une négation dedans, je ne pouvais pas distinguer ; il y a deux sens "
+"avait une négation dedans, je ne pouvais pas distinguer ; il y a deux sens 
"
 "possibles diamétralement opposés à ce que vous venez de dire. Donc 
veuillez "
 "vous assurer que c'est clair dans votre esprit. IBM est en faveur des "
 "brevets logiciels, IBM pense qu'elle a beaucoup à gagner avec les brevets "
@@ -2728,19 +2729,19 @@
 "d'enfreindre des brevets d'IBM. Cela dit, si vous êtes gros et que vous avez 
"
 "souvent de la chance, vous pourriez avoir quelques brevets à vous et amener "
 "IBM à négocier des licences croisées avec vous. Autrement, vous êtes "
-"complètement à sa merci ; votre seul espoir est qu'elle se contente de 
vous "
+"complètement à sa merci ; votre seul espoir est qu'elle se contente de 
vous "
 "laisser payer."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid "Is someone else asking?"
-msgstr "Une autre question ?"
+msgstr "Une autre question ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Sir, what was the reason for the development of the software "
 "patent?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, pourquoi les brevets logiciels ont-ils été 
développés ?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, pourquoi les brevets logiciels ont-ils été 
développés ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2750,7 +2751,7 @@
 "they didn't judge it as a public policy question, they judged it in terms of "
 "what does the law say."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, aux États-Unis, il n'y avait pas de raison. Quelqu'un a 
"
+"<b>R</b> : Eh bien, aux États-Unis, il n'y avait pas de raison. Quelqu'un 
a "
 "essayé d'obtenir un brevet qui était un brevet logiciel. Je pense que "
 "l'office des brevets a dit non, alors il est allé au tribunal et finalement "
 "devant la Cour suprême. Ils n'ont pas envisagé le cas comme une question de 
"
@@ -2759,14 +2760,14 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: So was it not the realization that&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte 
que&hellip;"
+"<b>Q</b> : Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte 
que&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Sorry, I can't &hellip; could you try to pronounce your consonants "
 "more clearly, I'm having trouble understanding the words."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Désolé, je ne peux pas&hellip; Pourriez-vous essayer de 
prononcer "
+"<b>R</b> : Désolé, je ne peux pas&hellip; Pourriez-vous essayer de 
prononcer "
 "les consonnes plus distinctement, j'ai du mal à comprendre les mots."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -2774,16 +2775,16 @@
 "<b>Q</b>: So was it not the realization that copyright is notoriously weak "
 "for protecting software?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte que le "
-"copyright est manifestement faible pour protéger le logiciel ?"
+"<b>Q</b> : Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte que le "
+"copyright est manifestement faible pour protéger le logiciel ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Copyright is not only what?"
-msgstr "<b>R</b> : Le copyright n'est pas seulement quoi ?"
+msgstr "<b>R</b> : Le copyright n'est pas seulement quoi ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Notoriously weak&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : Manifestement faible&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Manifestement faible&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2791,8 +2792,8 @@
 "understand this term &ldquo;protecting software,&rdquo; and I don't agree "
 "with you."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, je pense que toute cette phrase n'a aucun sens. Je ne "
-"comprends pas l'expression « protéger le logiciel » et je ne suis pas "
+"<b>R</b> : Eh bien, je pense que toute cette phrase n'a aucun sens. Je ne "
+"comprends pas l'expression « protéger le logiciel » et je ne suis pas "
 "d'accord avec vous."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -2805,9 +2806,9 @@
 "software and you yourself is giving General Public License, where do you get "
 "that power to issue General Public License?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Quand vous dites que vous n'êtes pas en faveur de la protection "
+"<b>Q</b> : Quand vous dites que vous n'êtes pas en faveur de la protection 
"
 "du logiciel et que vous-même proposez la licence publique générale, d'où "
-"tirez-vous ce pouvoir d'attribuer la licence publique générale ?"
+"tirez-vous ce pouvoir d'attribuer la licence publique générale ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2816,7 +2817,7 @@
 "I gave a speech about software patents and I want to answer questions about "
 "software patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : OK, vous posez une question sur le copyright et le logiciel "
+"<b>R</b> : OK, vous posez une question sur le copyright et le logiciel "
 "libre, ce qui n'est pas le sujet maintenant. J'accepterai les questions à "
 "propos de cela plus tard. J'ai donné une conférence sur les brevets "
 "logiciels et je veux répondre à des questions sur les brevets logiciels."
@@ -2826,35 +2827,35 @@
 "<b>Q</b>: Sir I have a question about software patents, the thing is that "
 "how can one protect where there is a functional element&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, j'ai une question sur les brevets logiciels. La "
-"question est : comment peut-on protéger quand il y a un élément "
+"<b>Q</b> : Monsieur, j'ai une question sur les brevets logiciels. La "
+"question est : comment peut-on protéger quand il y a un élément "
 "fonctionnel&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Protect what?"
-msgstr "<b>R</b> : Protéger quoi ?"
+msgstr "<b>R</b> : Protéger quoi ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Functional element&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : L'élément fonctionnel&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : L'élément fonctionnel&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: What's going to happen to them?"
-msgstr "<b>R</b> : Qu'est-ce qui va leur arriver ?"
+msgstr "<b>R</b> : Qu'est-ce qui va leur arriver ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, how can we get a protection when there is a&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, comment pouvons-nous obtenir une protection quand il y "
+"<b>Q</b> : Monsieur, comment pouvons-nous obtenir une protection quand il y 
"
 "a un&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Protection from what? Somebody's gonna come with a gun?"
-msgstr "<b>R</b> : Protection contre quoi ? Quelqu'un va venir avec un 
fusil ?"
+msgstr "<b>R</b> : Protection contre quoi ? Quelqu'un va venir avec un 
fusil ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: No Sir&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : Non monsieur&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Non monsieur&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2862,7 +2863,7 @@
 "sued for the program you wrote.  Programmers need protection from software "
 "patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : La protection dont vous avez besoin, en gros, c'est une "
+"<b>R</b> : La protection dont vous avez besoin, en gros, c'est une "
 "protection contre des poursuites à cause du programme que vous avez écrit. "
 "Les programmeurs ont besoin d'une protection contre les brevets logiciels."
 
@@ -2871,8 +2872,8 @@
 "<b>Q</b>: No, it's not the programmers themselves sir, there are companies "
 "who have invested in something."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Non, ce ne sont pas les programmeurs eux-mêmes, il y a des "
-"sociétés qui ont investi dans quelque chose ?"
+"<b>Q</b> : Non, ce ne sont pas les programmeurs eux-mêmes, il y a des "
+"sociétés qui ont investi dans quelque chose ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2890,9 +2891,9 @@
 "much safer to be in the software field if you know you are not going to get "
 "sued as long as you wrote the program yourself."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Et vous voulez que la société soit poursuivie parce que dans "
+"<b>R</b> : Et vous voulez que la société soit poursuivie parce que dans "
 "votre grand programme il y a cinq choses différentes que quelqu'un, que cinq 
"
-"personnes différentes, ont déjà brevetées ? Maintenant on voit 
clairement la "
+"personnes différentes, ont déjà brevetées ? Maintenant on voit 
clairement la "
 "légende qui est à la base de votre raisonnement. C'est l'idée naïve que "
 "lorsque <em>vous</em> développez un programme, <em>vous</em> obtiendrez le "
 "brevet. Eh bien, cette idée, sa formulation-même, contient une erreur parce 
"
@@ -2900,7 +2901,7 @@
 "programme avec beaucoup de choses différentes dedans, il y en a un grand "
 "nombre qui, chacune, peuvent déjà être brevetées par quelqu'un d'autre. 
Vous "
 "les découvrez l'une après l'autre quand ils viennent vous voir et vous "
-"disent : « Donne-nous beaucoup d'argent, ou bien ferme boutique. » Et 
quand "
+"disent : « Donne-nous beaucoup d'argent, ou bien ferme boutique. » Et 
quand "
 "vous avez traité avec cinq d'entre eux, vous ne savez jamais quand le 
numéro "
 "six va arriver. C'est beaucoup plus sûr de travailler dans le logiciel si "
 "vous savez que vous n'allez pas êtes poursuivi tant que c'est vous qui avez "
@@ -2925,7 +2926,7 @@
 "vous avez utilisé des idées qui étaient déjà connues, d'autres personnes 
"
 "vous poursuivront. Naturellement, ces autres personnes qui cherchent une "
 "occasion de vous poursuivre, elles vont prétendre que cette extorsion "
-"représente pour elles une protection. Protection de quoi ? Protection de la 
"
+"représente pour elles une protection. Protection de quoi ? Protection de 
la "
 "concurrence, je parie. Ils ne croient pas à la concurrence, ils veulent des "
 "monopoles."
 
@@ -2942,7 +2943,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid "<b>Audience</b>: <span>[applause]</span>"
-msgstr "<b>Auditoire</b> : <span>[applaudissements]</span>"
+msgstr "<b>Auditoire</b> : <span>[applaudissements]</span>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2950,9 +2951,9 @@
 "so important I should have one, so protect me from anybody else being "
 "allowed to develop software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ne laissons pas quelqu'un nous dire : « Je veux un monopole parce que je "
+"Ne laissons pas quelqu'un nous dire : « Je veux un monopole parce que je 
"
 "suis si important que j'y ai droit, donc interdisez à tous les autres de "
-"développer du logiciel. »"
+"développer du logiciel. »"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2960,18 +2961,18 @@
 "patents, don't we still have to deal with the problem that there are a lot "
 "of American products being sold here and&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Vous suggérez que nous devrions éviter de créer un champ de "
+"<b>Q</b> : Vous suggérez que nous devrions éviter de créer un champ de "
 "bataille pour les brevets. Mais n'avons-nous pas aussi à considérer le "
 "problème des nombreux produits américains qui sont vendus ici, et&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Well&hellip;"
-msgstr "<b>R</b> : Et alors&hellip;"
+msgstr "<b>R</b> : Et alors&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: &hellip; and we are still going to be mistaken&hellip;?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : &hellip; et nous allons continuer à être pris pour&hellip; ?"
+"<b>Q</b> : &hellip; et nous allons continuer à être pris pour&hellip; ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2989,12 +2990,12 @@
 "in India will be safe from this kind of gang warfare, and those who are "
 "unlucky enough to be in the US will not be safe."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Non ! Non, vous avez mal compris. Les développeurs américains "
+"<b>R</b> : Non ! Non, vous avez mal compris. Les développeurs 
américains "
 "peuvent avoir des ennuis à cause du système de brevets. Quel effet cela 
peut-"
-"il avoir ? Il y a certains produits qui ne viendront pas des États-Unis. 
Par "
+"il avoir ? Il y a certains produits qui ne viendront pas des États-Unis. 
Par "
 "conséquent ils ne seront pas vendus aux États-Unis, ni ici. Vous voyez, si "
 "un développeur est aux États-Unis et qu'il y a un brevet américain, il va "
-"être poursuivi là-bas ; qu'il essaie ou non de faire des affaires avec "
+"être poursuivi là-bas ; qu'il essaie ou non de faire des affaires avec "
 "quelqu'un en Inde, il va être poursuivi. Mais le fait qu'il distribue le "
 "programme en Inde ne va pas lui causer de problème supplémentaire, parce 
que "
 "c'est sous la juridiction de l'Inde. C'est au moins une chose pour laquelle "
@@ -3009,8 +3010,8 @@
 "<b>Q</b>: Sir, are you basically against the very concept of intellectual "
 "property rights?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, êtes-vous fondamentalement contre le concept même de "
-"droits de propriété intellectuelle ?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, êtes-vous fondamentalement contre le concept même de 
"
+"droits de propriété intellectuelle ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3026,16 +3027,16 @@
 "The US has taken trademarks all little too far but, basically it is "
 "reasonable to have labels that you can rely on."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Comme je l'ai dit au début, le seul fait de réfléchir sur ce "
+"<b>R</b> : Comme je l'ai dit au début, le seul fait de réfléchir sur ce "
 "thème est une sottise. C'est une généralisation abusive qui mélange des "
 "choses totalement différentes comme les copyrights et les brevets. Aussi, "
-"toute opinion sur la « propriété intellectuelle » est une sottise. Je 
n'ai "
+"toute opinion sur la « propriété intellectuelle » est une sottise. Je 
n'ai "
 "pas d'opinion sur la propriété intellectuelle. J'ai des opinions sur les "
 "copyrights, et j'ai des opinions complètement différentes sur les brevets, "
 "et même en ce qui concerne les brevets, j'ai des opinions différentes dans "
 "les diverses spécialités. Les brevets eux-mêmes sont un large domaine. Et "
-"ensuite il y a les marques déposées qu'on appelle aussi « propriété "
-"intellectuelle ». Je pense qu'à la base, les marques déposées sont une 
bonne "
+"ensuite il y a les marques déposées qu'on appelle aussi « propriété "
+"intellectuelle ». Je pense qu'à la base, les marques déposées sont une 
bonne "
 "idée. Les États-Unis sont allés un peu trop loin avec les marques, mais "
 "c'est un principe raisonnable que d'avoir des étiquettes sur lesquelles on "
 "peut compter."
@@ -3061,7 +3062,7 @@
 "<b>Q</b>: So there is an argument that if particular intellectual property "
 "right is not protected&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : On peut argumenter que si un droit de propriété intellectuelle "
+"<b>Q</b> : On peut argumenter que si un droit de propriété intellectuelle 
"
 "particulier n'est pas protégé&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3069,7 +3070,7 @@
 "<b>A</b>: I'm sorry, what you are saying makes no sense at all and is at "
 "this foolish general level&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, ce que vous dites n'a pas le moindre sens, vous 
"
+"<b>R</b> : Je suis désolé, ce que vous dites n'a pas le moindre sens, 
vous "
 "vous placez à ce niveau général idiot&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3078,7 +3079,7 @@
 "right is not protected, it may impede the investment, and this "
 "impediment&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Laissez-moi finir, monsieur. Si ce droit de propriété "
+"<b>Q</b> : Laissez-moi finir, monsieur. Si ce droit de propriété "
 "intellectuelle particulier n'est pas protégé, cela peut faire obstacle à "
 "l'investissement, et cet obstacle&hellip;"
 
@@ -3090,18 +3091,18 @@
 "have nothing in common, except later somebody else made up this term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo; to call them all by it."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Cette manière de penser généralisatrice est si simpliste 
qu'elle "
+"<b>R</b> : Cette manière de penser généralisatrice est si simpliste 
qu'elle "
 "est totalement stupide. Elle n'a aucun sens. Il n'existe pas de principe de "
 "propriété intellectuelle. Les copyrights, les brevets et les marques "
 "déposées ont des origines complètement distinctes. Ils n'ont rien en 
commun, "
-"à part le fait que, plus tard, quelqu'un a inventé ce terme « propriété 
"
-"intellectuelle » pour les désigner en bloc."
+"à part le fait que, plus tard, quelqu'un a inventé ce terme 
« propriété "
+"intellectuelle » pour les désigner en bloc."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, will you extend this concept to the physical property?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, est-ce que vous généralisez ce concept à la 
propriété "
-"physique ?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, est-ce que vous généralisez ce concept à la 
propriété "
+"physique ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3112,12 +3113,12 @@
 "that leads you into simplistic thinking, should we apply that to physical "
 "property? No, they are totally different.  They have nothing in common."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Non, je suis désolé, rien de tout cela n'a à voir avec les 
droits "
-"de propriété physique ; ils sont totalement différents. Que voulez-vous 
dire "
-"par généraliser « ce concept ». Quel est « ce concept » ? L'idée 
que "
-"l'expression « propriété intellectuelle » est une généralisation qui 
conduit "
+"<b>R</b> : Non, je suis désolé, rien de tout cela n'a à voir avec les 
droits "
+"de propriété physique ; ils sont totalement différents. Que voulez-vous 
dire "
+"par généraliser « ce concept ». Quel est « ce concept » ? 
L'idée que "
+"l'expression « propriété intellectuelle » est une généralisation 
qui conduit "
 "à une réflexion simpliste, est-ce qu'il faut appliquer cette idée à la "
-"propriété physique ? Non, elles sont totalement différentes. Elles n'ont "
+"propriété physique ? Non, elles sont totalement différentes. Elles n'ont 
"
 "rien en commun."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3125,9 +3126,9 @@
 "<b>Q</b>: So the basis under which this intellectual property is protected "
 "is &ldquo;protect the labor,&rdquo; &ldquo;intellectual labor&rdquo;?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : La base sur laquelle repose la protection de la propriété "
-"intellectuelle n'est-elle pas la « protection des travailleurs », des "
-"« travailleurs intellectuels » ?"
+"<b>Q</b> : La base sur laquelle repose la protection de la propriété "
+"intellectuelle n'est-elle pas la « protection des travailleurs », des "
+"« travailleurs intellectuels » ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3140,7 +3141,7 @@
 "are a different issue, I think the issues for trademark are completely "
 "different.  So you are making an overgeneralization also."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Non ! Non, vous avez complètement tort, vous avez complètement 
"
+"<b>R</b> : Non ! Non, vous avez complètement tort, vous avez 
complètement "
 "tort. Le but de&hellip; Vous avez été endoctriné. Vous avez écouté la "
 "propagande des sociétés qui veulent avoir ces monopoles. Si vous demandez à
 "
 "des chercheurs en droit quelle est la base de ces systèmes, ils vous diront "
@@ -3153,7 +3154,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: So why can't we extend the very same principle&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Pourquoi ne pouvons-nous pas étendre exactement le même "
+"<b>Q</b> : Pourquoi ne pouvons-nous pas étendre exactement le même "
 "principe&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3166,7 +3167,7 @@
 "life thrive.  Well, this is dumb.  Occasionally it might work, and "
 "occasionally it causes a lot of trouble."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Mais de toute façon votre principe est <em>faux</em>. Si vous "
+"<b>R</b> : Mais de toute façon votre principe est <em>faux</em>. Si vous "
 "jetez un coup d'œil aux études économiques publiées sur <code>www."
 "researchoninnovation.org</code>, vous verrez que vous faites des "
 "affirmations naïves, des affirmations généralisatrices et naïves qui ne 
sont "
@@ -3180,8 +3181,8 @@
 "<b>Q</b>: Don't you think that the same kind of monopoly is created in favor "
 "of a party when he owns a physical property?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Ne pensez-vous pas que l'on crée le même genre de monopole en "
-"faveur d'une partie quand elle possède une propriété physique ?"
+"<b>Q</b> : Ne pensez-vous pas que l'on crée le même genre de monopole en "
+"faveur d'une partie quand elle possède une propriété physique ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry, I can't hear you."
@@ -3193,9 +3194,9 @@
 "created if a particular physical property is allowed to be owned by a "
 "person, just like an intellectual property?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, ne pensez-vous pas qu'on crée le même genre de droits 
"
+"<b>Q</b> : Monsieur, ne pensez-vous pas qu'on crée le même genre de 
droits "
 "de monopole si l'on permet à une personne de posséder une propriété 
physique "
-"particulière, exactement comme une propriété intellectuelle ?"
+"particulière, exactement comme une propriété intellectuelle ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3212,7 +3213,7 @@
 "would predict.  I'm telling you the real results, I'm telling you what I "
 "have seen and what other programmers have seen."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : La propriété physique ne peut être qu'à un endroit à la 
fois. "
+"<b>R</b> : La propriété physique ne peut être qu'à un endroit à la 
fois. "
 "Vous savez, il ne peut y avoir qu'une seule personne assise sur une chaise "
 "de manière normale. <span>[applaudissements]</span> Vous savez que ce sont "
 "des questions complètement différentes. Vous savez qu'essayer de 
généraliser "
@@ -3229,47 +3230,47 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, what about the LZW patent? Is it&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, qu'en est-il du brevet LZW ? Est-il&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, qu'en est-il du brevet LZW ? Est-il&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: What about the <em>what</em>?"
-msgstr "<b>R</b> : Qu'en est-il du <em>quoi</em> ?"
+msgstr "<b>R</b> : Qu'en est-il du <em>quoi</em> ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: LZW patent?"
-msgstr "<b>Q</b> : Brevet LZW ?"
+msgstr "<b>Q</b> : Brevet LZW ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: The LZW patent?"
-msgstr "<b>R</b> : Le brevet LZW ?"
+msgstr "<b>R</b> : Le brevet LZW ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Yeah.  Is it still in effect?"
-msgstr "<b>Q</b> : Oui. Est-il encore effectif ?"
+msgstr "<b>Q</b> : Oui. Est-il encore effectif ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Yes, it is.  Well, there are actually two LZW patents as I "
 "explained to you, and they are both still in effect."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Oui, il l'est. Il y a deux brevets LZW comme je vous l'ai "
+"<b>R</b> : Oui, il l'est. Il y a deux brevets LZW comme je vous l'ai "
 "expliqué, et ils sont tous deux encore valides."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, so it's for 20 years?"
-msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, ainsi c'est pour vingt ans ?"
+msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, ainsi c'est pour vingt ans ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Yeah, it's not 20 years yet."
-msgstr "<b>R</b> : Oui, cela ne fait pas encore vingt ans."
+msgstr "<b>R</b> : Oui, cela ne fait pas encore vingt ans."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Sir, can you reduce the scope of the problem by reducing the "
 "period of the patent?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, pourrions-nous réduire l'étendue du problème en "
-"réduisant la période du brevet ?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, pourrions-nous réduire l'étendue du problème en "
+"réduisant la période du brevet ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3280,11 +3281,11 @@
 "says that patents must last 20 years.  So, the only way you could have "
 "something like software patents which lasted for 3 or 5 years is as follows."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Tout à fait, on pourrait. S'il y avait des brevets logiciels et "
+"<b>R</b> : Tout à fait, on pourrait. S'il y avait des brevets logiciels et 
"
 "qu'ils ne duraient que, disons, cinq ans, ou trois ans, cela résoudrait "
 "l'essentiel du problème. Oui, c'est pénible d'avoir à attendre trois ou 
cinq "
 "ans, mais c'est beaucoup, beaucoup moins pénible. Mais&hellip; mais il y a "
-"là une difficulté : l'accord du GATT dit que les brevets doivent durer 
vingt "
+"là une difficulté : l'accord du GATT dit que les brevets doivent durer 
vingt "
 "ans. Donc, le seul moyen par lequel vous pourriez avoir quelque chose comme "
 "un brevet logiciel qui dure trois ou cinq ans est le suivant."
 
@@ -3311,36 +3312,36 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: So and patent has also now become victim of&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : Et les brevets sont maintenant aussi victimes de&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Et les brevets sont maintenant aussi victimes de&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: I'm sorry, I couldn't hear you at all, could you speak louder?"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, je n'ai pas pu vous entendre. Pourriez-vous "
-"parler plus fort ?"
+"<b>R</b> : Je suis désolé, je n'ai pas pu vous entendre. Pourriez-vous "
+"parler plus fort ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Sir, patent has now become a way of making money by businesses "
 "rather than promoting inventions?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, les brevets sont maintenant devenus une manière de "
+"<b>Q</b> : Monsieur, les brevets sont maintenant devenus une manière de "
 "faire gagner de l'argent aux entreprises, plutôt que de promouvoir "
-"l'innovation ?"
+"l'innovation ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Yes, a lot of them use it that way."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Oui, c'est comme cela que beaucoup d'entre elles les utilisent."
+"<b>R</b> : Oui, c'est comme cela que beaucoup d'entre elles les utilisent."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: So, sir, can we reduce this problem further by assigning the "
 "patent to the actual inventor rather than a business?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc, Monsieur, pouvons-nous encore réduire ce problème en "
-"attribuant le brevet à l'inventeur effectif, plutôt qu'à une entreprise ?"
+"<b>Q</b> : Donc, Monsieur, pouvons-nous encore réduire ce problème en "
+"attribuant le brevet à l'inventeur effectif, plutôt qu'à une 
entreprise ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3355,7 +3356,7 @@
 "measure like this? It's much better just to say that software shouldn't have "
 "patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Pas vraiment. Ce que l'on observe, c'est que la relation entre le 
"
+"<b>R</b> : Pas vraiment. Ce que l'on observe, c'est que la relation entre 
le "
 "salarié et l'entreprise est négociée, et que l'entreprise a un poids "
 "déterminant. Donc à la fin ils s'arrangeront toujours pour que le salarié "
 "cède le brevet à la société. D'autre part, cela ne fait pas grande "
@@ -3363,7 +3364,7 @@
 "développer un programme utilisant cette idée. Qui précisément a la 
faculté "
 "de vous poursuivre, cela peut faire une différence, mais ce que vous voulez "
 "vraiment, c'est ne pas être poursuivi du tout. Alors, pourquoi envisager une 
"
-"demi-mesure comme celle-ci ? C'est beaucoup mieux de dire simplement que le "
+"demi-mesure comme celle-ci ? C'est beaucoup mieux de dire simplement que le 
"
 "logiciel ne doit pas avoir de brevets."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -3372,7 +3373,7 @@
 "questions?"
 msgstr ""
 "OK, si vous voulez faire passer une note, vous feriez mieux de la lire tout "
-"haut. Une autre question ?"
+"haut. Une autre question ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3381,10 +3382,10 @@
 "tenth of what we should pay in this country.  In Malaysia they are little "
 "more relaxed about patents and copyrights?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Les gens qui sont allés en Malaisie disent que si nous achetons "
+"<b>Q</b> : Les gens qui sont allés en Malaisie disent que si nous achetons 
"
 "un PC là-bas, le prix de tous les logiciels standards est à peu près le "
 "dixième de ce que nous paierions dans notre pays. Est-ce qu'en Malaisie ils "
-"sont un peu plus laxistes à propos des brevets et des copyrights ?"
+"sont un peu plus laxistes à propos des brevets et des copyrights ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3392,7 +3393,7 @@
 "seem to mixing together copyrights and patents.  I'm not sure if what you "
 "are talking about has anything to do with the issue of software patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Êtes-vous sûr de ce dont vous parlez ? Parce que vous semblez "
+"<b>R</b> : Êtes-vous sûr de ce dont vous parlez ? Parce que vous 
semblez "
 "mélanger les copyrights et les brevets. Je ne suis pas sûr que ce dont vous 
"
 "parlez ait quoi que ce soit à voir avec le sujet des brevets logiciels."
 
@@ -3401,27 +3402,27 @@
 "<b>Q</b>: Precisely what I want to know is about: this has something to do "
 "with patents?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Voilà précisément ce que je voudrais savoir : est-ce que 
c'est en "
-"rapport avec les brevets ?"
+"<b>Q</b> : Voilà précisément ce que je voudrais savoir : est-ce que 
c'est en "
+"rapport avec les brevets ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Probably not."
-msgstr "<b>R</b> : Probablement pas."
+msgstr "<b>R</b> : Probablement pas."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Different countries depending on how much, whether they are part "
 "of WTO or not part of WTO&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Différents pays, selon qu'ils font partie de l'OMC ou 
non&hellip;"
+"<b>Q</b> : Différents pays, selon qu'ils font partie de l'OMC ou 
non&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: No, no."
-msgstr "<b>R</b> : Non, non."
+msgstr "<b>R</b> : Non, non."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: &hellip;I think matter&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : &hellip; je pense que ça importe&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : &hellip; je pense que ça importe&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3436,7 +3437,7 @@
 "patents, and that's a totally different issue.  We mustn't lump these issues "
 "together."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Voyez-vous, je ne suis pas certain parce que je ne sais pas ce "
+"<b>R</b> : Voyez-vous, je ne suis pas certain parce que je ne sais pas ce "
 "qui se passe là-bas. Je n'y suis jamais allé. Mais je soupçonne que c'est 
un "
 "problème de copyright qui n'a rien à voir avec les brevets, parce que si "
 "vous parlez des mêmes programmes&hellip; Rappelez-vous, les brevets "
@@ -3449,11 +3450,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir earlier you've told that&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, vous avez dit plus tôt que&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, vous avez dit plus tôt que&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry I can't hear you."
-msgstr "<b>R</b> : Je suis désolé, je ne vous entends pas."
+msgstr "<b>R</b> : Je suis désolé, je ne vous entends pas."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3461,7 +3462,7 @@
 "brought under the purvey of patents is what you defined that as what can be "
 "run on a general purpose machine."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Plus tôt dans votre conférence, vous avez dit que le logiciel 
qui "
+"<b>Q</b> : Plus tôt dans votre conférence, vous avez dit que le logiciel 
qui "
 "devrait relever de la compétence des brevets est ce que vous avez défini "
 "comme ce qui peut tourner sur une machine généraliste."
 
@@ -3471,8 +3472,8 @@
 "I cannot understand your words.  If you make an effort to enunciate more "
 "clearly, I may be able to understand."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : J'ai peur de ne pas pouvoir&hellip; Est-ce que quelqu'un comprend 
"
-"ce qu'il dit ? je ne peux pas comprendre les mots. Si vous essayez de les "
+"<b>R</b> : J'ai peur de ne pas pouvoir&hellip; Est-ce que quelqu'un 
comprend "
+"ce qu'il dit ? je ne peux pas comprendre les mots. Si vous essayez de les "
 "prononcer plus distinctement, je comprendrai peut-être."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3481,7 +3482,7 @@
 "you defined that as, software that can be run on a general purpose "
 "machine&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Vous avez dit plus tôt que le logiciel qui devait être breveté 
"
+"<b>Q</b> : Vous avez dit plus tôt que le logiciel qui devait être 
breveté "
 "est, d'après votre définition, du logiciel pouvant tourner sur une machine "
 "généraliste&hellip;"
 
@@ -3491,7 +3492,7 @@
 "so I just can't make out these words.  Maybe if you tell that to someone "
 "else, the other person could say it and I could understand."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé. Je n'ai pas dit que le logiciel <em>devait</em> 
"
+"<b>R</b> : Je suis désolé. Je n'ai pas dit que le logiciel 
<em>devait</em> "
 "être breveté, donc je ne comprends pas cette formulation. Peut-être que si 
"
 "vous expliquez cela à quelqu'un d'autre, l'autre personne pourrait le dire "
 "de manière que je comprenne."
@@ -3503,7 +3504,7 @@
 "algorithm or some piece of software is capable of being executed on a "
 "general purpose machine, it should not be patented."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Les brevets logiciels, quoi que ce soit que vous appeliez brevets 
"
+"<b>Q</b> : Les brevets logiciels, quoi que ce soit que vous appeliez 
brevets "
 "logiciels, ce sont ceux qui peuvent tourner sur une machine généraliste. "
 "Donc si un algorithme ou une partie de logiciel peut être exécuté sur une "
 "telle machine, alors il ne doit pas être breveté."
@@ -3515,7 +3516,7 @@
 "use of it on those general purpose machines.  So that if you develop that "
 "program or if you are using that program, you couldn't be sued."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Oui. Maintenant je peux vous entendre, oui. Une des choses que "
+"<b>R</b> : Oui. Maintenant je peux vous entendre, oui. Une des choses que "
 "j'ai proposées, c'est que les brevets ne s'appliquent pas aux logiciels "
 "destinés aux machines généralistes, ni à leurs utilisations sur ces "
 "machines. Alors, si vous développez un tel programme ou si vous l'utilisez, "
@@ -3526,7 +3527,7 @@
 "<b>Q</b>: We've an increasing number of software not being run on general "
 "purpose machines."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Nous avons de plus en plus de logiciels actuellement qui ne "
+"<b>Q</b> : Nous avons de plus en plus de logiciels actuellement qui ne "
 "tournent pas sur des machines généralistes."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3534,8 +3535,8 @@
 "<b>A</b>: Well, then that would be covered still by software patents, so it "
 "wouldn't be a total a solution, but at least it would be a partial solution."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, alors ceux-là resteraient couverts par des brevets "
-"logiciels ; ainsi la solution du problème ne serait pas complète, mais au "
+"<b>R</b> : Eh bien, alors ceux-là resteraient couverts par des brevets "
+"logiciels ; ainsi la solution du problème ne serait pas complète, mais au 
"
 "moins elle serait partielle."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3544,22 +3545,22 @@
 "there's a possibility that people could find loopholes in it, like, to find "
 "workarounds for&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc si on place la limite aux machines généralistes, ne voyez-"
+"<b>Q</b> : Donc si on place la limite aux machines généralistes, ne 
voyez-"
 "vous pas qu'il y a une possibilité que des gens trouvent des failles, comme "
 "des contournements pour&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry.  Do I see a possibility that people would do what?"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé. Est-ce que je vois la possibilité que les gens 
"
-"fassent quoi ?"
+"<b>R</b> : Je suis désolé. Est-ce que je vois la possibilité que les 
gens "
+"fassent quoi ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: &hellip; of finding loopholes or workarounds of converting what "
 "you would call software patents and to get it actually patented."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : &hellip; trouvent des failles ou des contournements pour "
+"<b>Q</b> : &hellip; trouvent des failles ou des contournements pour "
 "convertir ce que vous appelez brevets logiciels et les breveter "
 "effectivement."
 
@@ -3569,7 +3570,7 @@
 "sorry.  What people would do, what software developers would do in that "
 "situation is use general purpose machines more."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, je ne comprends pas. Des failles pour&hellip; 
Je "
+"<b>R</b> : Je suis désolé, je ne comprends pas. Des failles pour&hellip; 
Je "
 "suis désolé. Ce que les gens feraient, ce que les développeurs de logiciel 
"
 "feraient dans ce cas, c'est d'utiliser plus souvent les machines "
 "généralistes."
@@ -3580,7 +3581,7 @@
 "I'd say that, that algorithm, I'm using it for some embedded device and go "
 "ahead and patent it."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Un certain algorithme peut tourner sur une machine généraliste. 
"
+"<b>Q</b> : Un certain algorithme peut tourner sur une machine 
généraliste. "
 "Ce que j'ai dit, c'est que cet algorithme, je peux l'utiliser pour un "
 "dispositif embarqué <i>[embedded device]</i> et le faire breveter."
 
@@ -3593,7 +3594,7 @@
 "could sue others who are doing specialized things which involve particular "
 "hardware.  But they couldn't sue me."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Pourquoi pas ? Vous pourriez essayer, vous avez mal compris. Le "
+"<b>R</b> : Pourquoi pas ? Vous pourriez essayer, vous avez mal compris. 
Le "
 "fait est que vous avez mal compris quelle est la solution. La solution est "
 "que, si je développe et que j'utilise le logiciel sur une machine "
 "généraliste, alors personne ne peut me poursuivre pour avoir enfreint un "
@@ -3604,11 +3605,11 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Excuse me sir, may I ask you a question."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, est-ce que je peux poser une question ?"
+"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, est-ce que je peux poser une question ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Yes."
-msgstr "<b>R</b> : Oui."
+msgstr "<b>R</b> : Oui."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3616,7 +3617,7 @@
 "would you define these machines, because these days you have a lot of custom "
 "made handheld devices etc.  Now some way&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, vous avez parlé des machines généralistes. Dans ce "
+"<b>Q</b> : Monsieur, vous avez parlé des machines généralistes. Dans ce "
 "sens, comment définiriez-vous ces machines, parce que de nos jours il y a "
 "beaucoup d'ordinateurs de poche faits sur mesure, etc. Maintenant une "
 "façon&hellip;"
@@ -3628,7 +3629,7 @@
 "process.  They're general purpose computers.  They have general purpose "
 "computer chips in them."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Non, les ordinateurs de poche sont généralistes quand ils n'ont 
"
+"<b>R</b> : Non, les ordinateurs de poche sont généralistes quand ils 
n'ont "
 "pas été conçus pour un calcul spécifique ou pour un processus physique "
 "spécifique. Ce sont des ordinateurs généralistes. Ils contiennent des 
puces "
 "généralistes."
@@ -3638,7 +3639,7 @@
 "<b>Q</b>: Then the idea would be contestable in a court of law as to whether "
 "it's a general purpose or not&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc la question de savoir si la machine est généraliste serait 
"
+"<b>Q</b> : Donc la question de savoir si la machine est généraliste 
serait "
 "contestable devant le tribunal&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3646,20 +3647,20 @@
 "<b>A</b>: I guess, it will have to be, yeah.  The precise details of drawing "
 "those lines, one ends up having to leave to judges."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suppose, ce sera sûrement le cas, oui. En fin de compte, on "
+"<b>R</b> : Je suppose, ce sera sûrement le cas, oui. En fin de compte, on "
 "doit laisser aux juges le soin de définir précisément la limite."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Thank you sir."
-msgstr "<b>Q</b> : Merci, monsieur."
+msgstr "<b>Q</b> : Merci, monsieur."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Germany and France, the only countries who has said no to patents "
 "in Europe&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Est-ce que l'Allemagne et la France sont les seuls pays 
européens "
-"qui ont dit non aux brevets logiciels ?"
+"<b>Q</b> : Est-ce que l'Allemagne et la France sont les seuls pays 
européens "
+"qui ont dit non aux brevets logiciels ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3668,15 +3669,15 @@
 "majority of <em>no</em> votes, and so they dropped the issue.  And I don't "
 "remember the other countries."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, je ne connais pas complètement la situation. Ce sont 
les "
+"<b>R</b> : Eh bien, je ne connais pas complètement la situation. Ce sont 
les "
 "seuls dont j'aie entendu parler. La dernière fois qu'il y a eu un vote, on "
-"prévoyait qu'il y aurait une majorité pour le « non », alors ils ont 
laissé "
+"prévoyait qu'il y aurait une majorité pour le « non », alors ils ont 
laissé "
 "tomber. Et pour les autres pays, je ne me rappelle pas."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: There's no European community decision on this&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Il n'y a pas de décision de la Communauté européenne à ce "
+"<b>Q</b> : Il n'y a pas de décision de la Communauté européenne à ce "
 "sujet&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3689,7 +3690,7 @@
 "if there is somebody who wants to get in touch with the official in charge "
 "of the agency that is opposed to software patents, I can put them in touch."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Pas encore. En fait, la Commission européenne elle-même est "
+"<b>R</b> : Pas encore. En fait, la Commission européenne elle-même est "
 "divisée. Une des directions générales (DG) – malheureusement celle qui "
 "conduit la négociation sur cette question – s'est laissé convaincre par 
les "
 "multinationales, et elle est en faveur des brevets logiciels. Celle qui a "
@@ -3701,14 +3702,14 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Is there any country that said no to software patents?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Est-ce qu'il y a un pays qui a dit non aux brevets logiciels ?"
+"<b>Q</b> : Est-ce qu'il y a un pays qui a dit non aux brevets logiciels ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Well, there are countries which don't have them, but it's not "
 "clear that there's any country which has affirmed this recently."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, il y a des pays qui ne les ont pas, mais il n'est pas "
+"<b>R</b> : Eh bien, il y a des pays qui ne les ont pas, mais il n'est pas "
 "certain qu'un pays ait affirmé son refus récemment."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3716,9 +3717,9 @@
 "<b>Q</b>: Sir, could you please elaborate on the benefits the software "
 "development community got in European countries from this policy?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, pourriez-vous s'il vous plaît nous donner des détails 
"
+"<b>Q</b> : Monsieur, pourriez-vous s'il vous plaît nous donner des 
détails "
 "sur les bénéfices que cette politique a apportés à la communauté du "
-"développement logiciel dans les pays européens ?"
+"développement logiciel dans les pays européens ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3729,11 +3730,11 @@
 "allowed to write that program.&rdquo; The benefit of not having software "
 "patents is you're safe from that."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, le bénéfice est que vous n'avez pas à craindre 
d'être "
+"<b>R</b> : Eh bien, le bénéfice est que vous n'avez pas à craindre 
d'être "
 "poursuivi à cause d'une des idées, ou combinaison d'idées, que vous avez "
 "utilisée pour écrire un programme. Essentiellement, les brevets logiciels "
 "signifient que si vous écrivez un programme, quelqu'un d'autre pourrait vous 
"
-"poursuivre et dire : « Vous n'êtes pas autorisés à écrire ce 
programme. » Le "
+"poursuivre et dire : « Vous n'êtes pas autorisés à écrire ce 
programme. » Le "
 "bénéfice de ne pas avoir de brevets logiciels est que vous êtes 
préservés de "
 "cela."
 
@@ -3750,15 +3751,15 @@
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Are there any threats to India not acceding to the software regime?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Est-ce qu'il y a un danger que l'Inde n'accède pas au régime du 
"
-"logiciel ?"
+"<b>Q</b> : Est-ce qu'il y a un danger que l'Inde n'accède pas au régime 
du "
+"logiciel ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Well there's no software regime.  The GATT agreement doesn't "
 "require software patents.  There is no treaty requiring software patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Il n'y a pas de régime du logiciel. Les accords du GATT 
n'exigent "
+"<b>R</b> : Il n'y a pas de régime du logiciel. Les accords du GATT 
n'exigent "
 "pas les brevets logiciels. Il n'y a aucun traité qui exige les brevets "
 "logiciels."
 
@@ -3767,7 +3768,7 @@
 "<b>Q</b>: Most people, if they had a chance to get a patent and make a lot "
 "of money out of it, they wouldn't pass it up&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : La plupart des gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un brevet 
"
+"<b>Q</b> : La plupart des gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un 
brevet "
 "et d'en tirer beaucoup d'argent, ils ne s'en priveraient pas&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3775,7 +3776,7 @@
 "<b>A</b>: Well, many people if they had a chance to get a gun and make a lot "
 "of money from, they wouldn't pass it up."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, beaucoup de gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un "
+"<b>R</b> : Eh bien, beaucoup de gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un 
"
 "fusil et d'en tirer beaucoup d'argent, ils ne s'en priveraient pas."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -3787,7 +3788,7 @@
 msgstr ""
 "L'important donc, c'est que nous ne leur en donnions pas l'occasion. Par "
 "exemple, nous n'avons pas d'agence gouvernementale qui distribue des fusils "
-"aux gens dans la rue ; de même, il ne faut pas avoir d'agence "
+"aux gens dans la rue ; de même, il ne faut pas avoir d'agence "
 "gouvernementale qui distribue des brevets logiciels aux gens dans la rue."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3795,7 +3796,7 @@
 "<b>Q</b>: Being an advocate of this non-patency, have you ever faced "
 "any&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que "
+"<b>Q</b> : En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que 
"
 "vous avez déjà rencontré&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3803,7 +3804,7 @@
 "<b>A</b>: I'm having trouble hearing you.  Please try to make an effort to "
 "pronounce every sound clearly that I might understand."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : J'ai du mal à vous entendre. S'il vous plaît, essayez de faire 
un "
+"<b>R</b> : J'ai du mal à vous entendre. S'il vous plaît, essayez de faire 
un "
 "effort pour prononcer chaque son distinctement, pour que je puisse "
 "comprendre."
 
@@ -3812,26 +3813,26 @@
 "<b>Q</b>: You being an advocate of this non-patency, have you faced any "
 "problems with these multinationals or something?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que "
-"vous avez déjà eu des problèmes avec les multinationales ou autres ?"
+"<b>Q</b> : En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que 
"
+"vous avez déjà eu des problèmes avec les multinationales ou autres ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Have I faced any problems&hellip;"
-msgstr "<b>R</b> : Est-ce que j'ai eu des problèmes&hellip;"
+msgstr "<b>R</b> : Est-ce que j'ai eu des problèmes&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: &hellip; so far in your life?"
-msgstr "<b>R</b> : Est-ce que j'ai eu des problèmes&hellip;"
+msgstr "<b>R</b> : Est-ce que j'ai eu des problèmes&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry.  What did he say?"
-msgstr "<b>R</b> : Je suis désolé. Qu'est-ce qu'il a dit ?"
+msgstr "<b>R</b> : Je suis désolé. Qu'est-ce qu'il a dit ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Have you faced any problems with multinationals in your life?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Est-ce que vous avez déjà eu des problèmes avec les "
-"multinationales, dans votre vie ?"
+"<b>Q</b> : Est-ce que vous avez déjà eu des problèmes avec les "
+"multinationales, dans votre vie ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3841,7 +3842,7 @@
 "were not even written for many years, because of this.  There are many "
 "examples of jobs we can't do, because we're not allowed to do them."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, il y en a beaucoup. Dans la communauté où je 
développe "
+"<b>R</b> : Eh bien, il y en a beaucoup. Dans la communauté où je 
développe "
 "du logiciel, il y a beaucoup d'exemples de programmes dont des "
 "fonctionnalités ont été retirées, de programmes dans lesquels, au 
départ, on "
 "n'a pas mis ces fonctionnalités, de programmes qui n'ont pas même été 
écrits "
@@ -3870,23 +3871,23 @@
 "<b>Q</b>: I think he asked whether you had any threat to you by any "
 "multinational companies&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Je pense qu'il demandait si une multinationale vous avait déjà "
+"<b>Q</b> : Je pense qu'il demandait si une multinationale vous avait déjà 
"
 "menacé&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Well they never threatened my life!"
-msgstr "<b>R</b> : Eh bien, elles n'ont jamais menacé ma vie !"
+msgstr "<b>R</b> : Eh bien, elles n'ont jamais menacé ma vie !"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Yeah that's the question!"
-msgstr "<b>Q</b> : Oui, c'était la question !"
+msgstr "<b>Q</b> : Oui, c'était la question !"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: No, but they do threaten our work.  You know, they do threaten to "
 "sue us."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Non, mais elles menacent notre travail. Vous savez, elles "
+"<b>R</b> : Non, mais elles menacent notre travail. Vous savez, elles "
 "menacent effectivement de nous poursuivre."
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
@@ -3902,11 +3903,11 @@
 "contract with big software companies to restrict free software by changing "
 "the microprocessor patents, how will you overcome such a hazard?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>Un bénévole</b> : Voici une question d'un monsieur dans le fond : « 
Si "
+"<b>Un bénévole</b> : Voici une question d'un monsieur dans le fond : 
« Si "
 "les sociétés multinationales qui produisent le matériel, comme Intel, "
 "négocient un contrat avec les grandes sociétés de logiciel pour freiner le 
"
 "logiciel libre en changeant les brevets des microprocesseurs, comment allez-"
-"vous surmonter un tel risque ? »"
+"vous surmonter un tel risque ? »"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3914,7 +3915,7 @@
 "computer architecture, and far from trying to stop us from supporting it, "
 "they hired people to implement it."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je vois très peu de danger que cela arrive. Intel a récemment "
+"<b>R</b> : Je vois très peu de danger que cela arrive. Intel a récemment "
 "développé une nouvelle architecture d'ordinateurs. Loin d'essayer de nous "
 "empêcher de la gérer, ils ont recruté des gens pour la mettre en œuvre."
 
@@ -3931,7 +3932,7 @@
 "Donc il semble que nous soyons maintenant arrivés aux questions sur le "
 "logiciel libre. Je voudrais vous rappeler que jusqu'à cette dernière "
 "réponse, je ne parlais pas pour le mouvement du logiciel libre. Je parlais "
-"d'une question vitale pour chaque programmeur : être libre d'écrire des "
+"d'une question vitale pour chaque programmeur : être libre d'écrire des "
 "programmes et de ne pas être poursuivi pour les avoir écrits, tant qu'on 
les "
 "a écrits soi-même. C'est cette liberté que vous avez toujours tenue pour "
 "acquise jusqu'à présent, et c'est cette liberté que vous perdrez si vous "
@@ -3948,7 +3949,7 @@
 msgstr ""
 "Maintenant cependant, nous en arrivons au sujet du logiciel libre, sur "
 "lequel j'ai passé la plus grande partie de mon temps, et du projet de "
-"développement logiciel particulier que je conduis effectivement ; il s'agit 
"
+"développement logiciel particulier que je conduis effectivement ; il 
s'agit "
 "du développement du système d'exploitation GNU, qui est un système de type 
"
 "Unix, constitué de logiciel libre et utilisé, d'après les estimations, par 
"
 "environ vingt millions de personnes dans le monde. Je vais donc répondre aux 
"
@@ -3959,8 +3960,8 @@
 "<b>Q</b>: In the absence of a concrete revenue model for free software, will "
 "this also go bust like the dotcom?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Le logiciel libre n'ayant pas de modèle économique concret, 
est-"
-"ce qu'il va aussi exploser comme les sociétés de la bulle internet ?"
+"<b>Q</b> : Le logiciel libre n'ayant pas de modèle économique concret, 
est-"
+"ce qu'il va aussi exploser comme les sociétés de la bulle internet ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3974,11 +3975,11 @@
 "amount is increasing.  No matter what happens with the companies, that's not "
 "going away."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je ne peux pas prédire l'avenir, mais je voudrais vous rappeler "
+"<b>R</b> : Je ne peux pas prédire l'avenir, mais je voudrais vous rappeler 
"
 "que les sociétés de la bulle internet étaient des entreprises. Et le "
 "logiciel libre n'est pas principalement une entreprise. Il existe quelques "
 "entreprises du logiciel libre. Est-ce qu'elles vont réussir ou finalement "
-"faire faillite ? Je ne sais pas. Ces entreprises contribuent à notre "
+"faire faillite ? Je ne sais pas. Ces entreprises contribuent à notre "
 "communauté, mais elles n'en constituent pas la raison d'être. La raison "
 "d'être de notre communauté, c'est la liberté de redistribuer, étudier et "
 "modifier le logiciel. Une grande quantité de logiciel libre est développée 
"
@@ -3991,24 +3992,24 @@
 "considerably in making their systems and software compatible with free "
 "source code like Linux&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Je crois que des sociétés comme IBM investissent aussi des 
sommes "
+"<b>Q</b> : Je crois que des sociétés comme IBM investissent aussi des 
sommes "
 "considérables pour rendre leurs systèmes et leurs logiciels compatibles 
avec "
 "du code source libre comme Linux&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: You mean GNU?"
-msgstr "<b>R</b> : Vous voulez dire GNU ?"
+msgstr "<b>R</b> : Vous voulez dire GNU ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: All right&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : D'accord&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : D'accord&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Yes, they call it Linux.  Actually the system is mainly GNU and "
 "Linux is one of the pieces."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Oui, ils l'appellent Linux. En fait, le système est "
+"<b>R</b> : Oui, ils l'appellent Linux. En fait, le système est "
 "essentiellement GNU et Linux est l'un de ses composants."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -4019,7 +4020,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Well, really, that much? What I saw is three percent."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Ah bon, vraiment, tant que ça ? Je le voyais à trois pour 
cent."
+"<b>R</b> : Ah bon, vraiment, tant que ça ? Je le voyais à trois pour 
cent."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4033,36 +4034,36 @@
 "<b>Q</b>: But, I also understand that they've invested around a billion "
 "dollars in doing so.  Now my question is&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Mais je crois aussi qu'ils ont investi pas loin d'un milliard de "
+"<b>Q</b> : Mais je crois aussi qu'ils ont investi pas loin d'un milliard de 
"
 "dollars pour le faire. Maintenant, ma question est&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Well that's not true."
-msgstr "<b>R</b> : Eh bien, ce n'est pas vrai."
+msgstr "<b>R</b> : Eh bien, ce n'est pas vrai."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: My question is: for a service that has no revenue model, will this "
 "be sustainable in the future, and if I change my business into&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Ma question est : un service qui n'a pas de modèle économique "
-"sera-t-il viable sur la durée ? Si je change mon entreprise en&hellip;"
+"<b>Q</b> : Ma question est : un service qui n'a pas de modèle 
économique "
+"sera-t-il viable sur la durée ? Si je change mon entreprise en&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry, I can't predict the future.  No one can."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Désolé, je ne peux pas prédire l'avenir. Personne ne le peut."
+"<b>R</b> : Désolé, je ne peux pas prédire l'avenir. Personne ne le peut."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: How can I&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : Comment puis-je&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Comment puis-je&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: There are some God men who claim they can predict the future.  I'm "
 "not.  I'm a rationalist."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Certains hommes de Dieu prétendent qu'ils peuvent prédire "
+"<b>R</b> : Certains hommes de Dieu prétendent qu'ils peuvent prédire "
 "l'avenir. Je n'en suis pas un. Je suis un rationaliste."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -4122,11 +4123,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid "Are there any more questions?"
-msgstr "Est-ce qu'il y a encore des questions ?"
+msgstr "Est-ce qu'il y a encore des questions ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: [&hellip;]"
-msgstr "<b>Q</b> : [&hellip;]"
+msgstr "<b>Q</b> : [&hellip;]"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4135,7 +4136,7 @@
 "fans, and with the unusual accent, all three of those things together make "
 "very hard for me to make out the words."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je ne peux pas du tout vous entendre, je suis désolé [&hellip;] 
"
+"<b>R</b> : Je ne peux pas du tout vous entendre, je suis désolé 
[&hellip;] "
 "murmurer. Je suis un peu dur d'oreille, et quand on combine ça avec le bruit 
"
 "des ventilateurs et avec l'accent inhabituel, au final c'est très difficile "
 "pour moi de distinguer les mots."
@@ -4150,7 +4151,7 @@
 "change something in the <code>if</code> loop that's <code>if</code> "
 "statement, there won't be any effect, that you said&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Cette question n'est pas à propos des brevets, des copyrights ou 
"
+"<b>Q</b> : Cette question n'est pas à propos des brevets, des copyrights 
ou "
 "de ce genre de choses, mais c'est à propos de votre exemple sur la condition 
"
 "<code>if</code> et la boucle <code>while</code>. Vous avez dit quelque chose "
 "à propos des différences entre l'informatique et les autres sciences, je "
@@ -4160,14 +4161,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: No I didn't say that."
-msgstr "<b>R</b> : Non, je n'ai pas dit cela."
+msgstr "<b>R</b> : Non, je n'ai pas dit cela."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: You said that! You said that there isn't any heating effect.  I "
 "remember that&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Vous avez dit cela ! Vous avez dit qu'il n'y avait pas d'effet "
+"<b>Q</b> : Vous avez dit cela ! Vous avez dit qu'il n'y avait pas d'effet 
"
 "d'échauffement. Je m'en souviens&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -4175,7 +4176,7 @@
 "<b>A</b>: I'm sorry, I know what I said.  I said something that's partly "
 "similar to that&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, je sais ce que j'ai dit. J'ai dit quelque chose 
"
+"<b>R</b> : Je suis désolé, je sais ce que j'ai dit. J'ai dit quelque 
chose "
 "qui ressemble un peu à cela&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -4183,23 +4184,23 @@
 "<b>Q</b>: I'll tell the exact statement: you said there won't any heating "
 "effect."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Je vais répéter la phrase exacte : vous avez dit qu'il n'y 
aura "
+"<b>Q</b> : Je vais répéter la phrase exacte : vous avez dit qu'il n'y 
aura "
 "pas d'effet d'échauffement."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Any whating effect?"
-msgstr "<b>R</b> : Pas d'effet de quoi ?"
+msgstr "<b>R</b> : Pas d'effet de quoi ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Heating effect.  Heating&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : D'échauffement. Pas de chaleur&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : D'échauffement. Pas de chaleur&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Oh yes we don't have to worry about how much heat the <code>if</"
 "code> statement&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Oh oui, nous n'avons pas à nous préoccuper de la quantité de "
+"<b>R</b> : Oh oui, nous n'avons pas à nous préoccuper de la quantité de "
 "chaleur que la condition <code>if</code>&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -4207,8 +4208,8 @@
 "<b>Q</b>: Yeah, yeah, exactly.  Then what is it that cascading effect is? If "
 "I change the structure of the loop, there will be an effect."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Oui, oui, exactement. Alors, qu'est-ce que c'est que cet effet de 
"
-"cascade ? Si je change la structure de la boucle, il y aura un effet."
+"<b>Q</b> : Oui, oui, exactement. Alors, qu'est-ce que c'est que cet effet 
de "
+"cascade ? Si je change la structure de la boucle, il y aura un effet."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4220,7 +4221,7 @@
 "because we do so much, we're doing it so fast, we don't think carefully "
 "about each one thing.  So we make mistakes."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Bien sûr. Le programme va se comporter différemment si vous le "
+"<b>R</b> : Bien sûr. Le programme va se comporter différemment si vous le 
"
 "modifiez. Je ne dis pas qu'il est facile d'écrire chaque programme, ou que "
 "nous ne faisons jamais d'erreurs. J'ai fait la liste de pas mal de problèmes 
"
 "spécifiques qui sont une plaie pour les ingénieurs mécaniciens ou "
@@ -4232,22 +4233,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: So you admit that there's an effect."
-msgstr "<b>Q</b> : Donc vous admettez qu'il y a un effet."
+msgstr "<b>Q</b> : Donc vous admettez qu'il y a un effet."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Of course.  I never said otherwise, I'm sorry if you thought so.  "
 "Sure if you change your program it's going to do different things."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Naturellement. Je n'ai jamais dit autre chose. Je suis désolé 
que "
+"<b>R</b> : Naturellement. Je n'ai jamais dit autre chose. Je suis désolé 
que "
 "vous l'ayez cru. C'est sûr que si vous modifiez un programme il va se "
 "comporter différemment."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, can you comment on the commercial distributions?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, quelle est votre opinion sur les distributions "
-"commerciales ?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, quelle est votre opinion sur les distributions "
+"commerciales ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4257,8 +4258,8 @@
 "freedom to distribute it as part of a business, the freedom to sell copies "
 "in exchange for money.  These are all legitimate."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Vous m'avez demandé mon opinion sur la distribution commerciale "
-"de systèmes GNU/Linux ? Eh bien, je pense que c'est une bonne chose. C'est "
+"<b>R</b> : Vous m'avez demandé mon opinion sur la distribution commerciale 
"
+"de systèmes GNU/Linux ? Eh bien, je pense que c'est une bonne chose. C'est 
"
 "une des libertés que vous donne le logiciel libre – la liberté de 
l'utiliser "
 "dans l'entreprise, la liberté de le distribuer dans le cadre de "
 "l'entreprise, la liberté d'en vendre des copies pour de l'argent. Ces "
@@ -4274,7 +4275,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: That's the installation program?"
-msgstr "<b>Q</b> : C'est le programme d'installation ?"
+msgstr "<b>Q</b> : C'est le programme d'installation ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4286,10 +4287,10 @@
 "respect your freedom.  So the real goal for which we wrote the system is "
 "being lost."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Oui, n'importe quel logiciel non libre. Parce que l'objectif "
+"<b>R</b> : Oui, n'importe quel logiciel non libre. Parce que l'objectif "
 "était que vous deviez pouvoir vous procurer un système d'exploitation "
 "complètement libre. Eh bien, s'il y a quelque chose dans un magasin qui dit "
-"« je suis le système GNU/Linux » – naturellement cela dit « Linux 
» – mais "
+"« je suis le système GNU/Linux » – naturellement cela dit 
« Linux » – mais "
 "qu'à l'intérieur il y a des programmes non libres, vous n'avez plus quelque 
"
 "chose d'entièrement libre. Cela ne respecte pas complètement votre 
liberté. "
 "Donc le véritable objectif qui nous a fait écrire ce système est perdu de "
@@ -4328,16 +4329,16 @@
 "le logiciel libre. Elles sont très différentes et chacune est très longue. 
"
 "Donc malheureusement, cela veut dire que je ne peux pas vous donner toutes "
 "les explications sur le logiciel libre et le projet GNU ici. Est-ce que je "
-"dois donner une autre conférence à Kochi ? Est-ce que je dois donner la "
-"conférence sur le logiciel libre à Kochi ?"
+"dois donner une autre conférence à Kochi ? Est-ce que je dois donner la "
+"conférence sur le logiciel libre à Kochi ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: No."
-msgstr "<b>Q</b> : Non."
+msgstr "<b>Q</b> : Non."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Oh well.  I gave that speech in Trivandrum."
-msgstr "<b>R</b> : Ah bon. J'ai donné cette conférence à Trivandrum."
+msgstr "<b>R</b> : Ah bon. J'ai donné cette conférence à Trivandrum."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4355,7 +4356,7 @@
 "you said that back in the 70's, the community of programmers had a sense of "
 "goodwill among them.  They used to share code, they used to develop on it."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, je pose encore une question. Monsieur, "
+"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, je pose encore une question. Monsieur, "
 "c'est une question personnelle. Moi, en ce qui me concerne, j'adore "
 "programmer. Je passe beaucoup de temps devant mon système. Et j'ai suivi "
 "quelques-unes de vos précédentes conférences où vous avez dit que, dans 
les "
@@ -4367,7 +4368,7 @@
 "<b>A</b>: Well, a specific community of programmers which I belonged to.  "
 "This was not all programmers.  It was one specific community.  Continue."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Une communauté particulière de programmeurs à laquelle "
+"<b>R</b> : Une communauté particulière de programmeurs à laquelle "
 "j'appartenais. Il ne s'agissait pas de tous les programmeurs. C'était une "
 "communauté particulière. Continuez."
 
@@ -4384,14 +4385,14 @@
 "free software as such, and it hurts me as a programmer and many of my "
 "colleagues, and I work in an environment&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Oui monsieur. Dans ce contexte, je me sens particulièrement, en "
+"<b>Q</b> : Oui monsieur. Dans ce contexte, je me sens particulièrement, en 
"
 "ce qui me concerne, je me sens très peiné quand je vois la soi-disant "
 "interaction parmi les programmeurs aujourd'hui. Parce que beaucoup d'entre "
 "nous sont de très bons programmeurs, mais nous nous regardons mutuellement à
 "
 "travers des filtres de différentes couleurs, selon les outils que nous "
-"utilisons – « tiens, voici un gars de Windows », « tiens, voilà un 
gars de "
-"GNU/Linux », « tiens, il est dans le système Solaris », « lui, il 
est dans "
-"la programmation réseau ». Et malheureusement cette discrimination vient "
+"utilisons – « tiens, voici un gars de Windows », « tiens, voilà 
un gars de "
+"GNU/Linux », « tiens, il est dans le système Solaris », « lui, 
il est dans "
+"la programmation réseau ». Et malheureusement cette discrimination vient "
 "pour une bonne part d'une mauvaise interprétation de choses comme celle-là. 
"
 "Aucune de ces personnes ne fait la promotion du logiciel libre en tant que "
 "tel et j'en suis peiné en tant que programmeur, ainsi que beaucoup de mes "
@@ -4402,7 +4403,7 @@
 "<b>A</b>: Could you speak a bit more slowly, I am hearing most of it, but "
 "there was one point that I miss, so if you speak slowly I will&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Pourriez-vous parler un peu plus lentement. J'ai entendu presque "
+"<b>R</b> : Pourriez-vous parler un peu plus lentement. J'ai entendu presque 
"
 "tout ce que vous avez dit mais un détail m'a échappé, alors si vous parlez 
"
 "lentement, je&hellip;"
 
@@ -4411,7 +4412,7 @@
 "<b>Q</b>: Yeah, here we work with in an environment where you are judged "
 "according to the tools you use rather than the quality of work."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Oui. Ici nous travaillons dans un environnement où nous sommes "
+"<b>Q</b> : Oui. Ici nous travaillons dans un environnement où nous sommes "
 "jugés d'après les outils que nous utilisons, plutôt que d'après la 
qualité "
 "de notre travail."
 
@@ -4426,7 +4427,7 @@
 "sense that you'd be prejudiced about what tools people are using.  The good "
 "programmers can use any tools."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Pour moi, ceci, eh bien en un sens, c'est une situation qui dans "
+"<b>R</b> : Pour moi, ceci, eh bien en un sens, c'est une situation qui dans 
"
 "une certaine mesure est logique. S'il existe un outil qu'on utilise "
 "normalement pour faire les tâches assez faciles, devant être faites par un "
 "grand nombre de personnes, alors, j'imagine, je ne voudrais pas, je pourrais "
@@ -4443,7 +4444,7 @@
 "you know, melted out into these little boxes of this system and that system, "
 "and that hurts."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Ce n'est pas là-dessus que je mettais l'accent. Je mettais "
+"<b>Q</b> : Ce n'est pas là-dessus que je mettais l'accent. Je mettais "
 "l'accent sur le fait que c'est une question de bienveillance. La "
 "bienveillance entre programmeurs semble fondre de nos jours dans les, vous "
 "savez, les petites cases de tel ou tel système, et cela me fait mal."
@@ -4455,10 +4456,10 @@
 "detail, you know the fact that this person likes Perl and this person likes "
 "C, why should they hate each other&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis d'accord qu'on doit encourager les gens à apprendre plus 
"
+"<b>R</b> : Je suis d'accord qu'on doit encourager les gens à apprendre 
plus "
 "de choses différentes et qu'il ne faut jamais avoir de préjugé contre les "
 "gens à cause de quelque détail, vous savez, le fait que telle personne "
-"préfère Perl, telle autre préfère le langage C ; pourquoi 
devraient-elles se "
+"préfère Perl, telle autre préfère le langage C ; pourquoi 
devraient-elles se "
 "détester&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -4467,7 +4468,7 @@
 "Linux and this person works on Windows, which are the two major operating "
 "systems today in India at least."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Ce n'est même pas si clair. C'est plutôt : telle personne "
+"<b>Q</b> : Ce n'est même pas si clair. C'est plutôt : telle personne "
 "travaille sous GNU/Linux et telle personne travaille sous Windows, qui sont "
 "les systèmes d'exploitation principaux aujourd'hui, du moins en Inde."
 
@@ -4481,13 +4482,13 @@
 "or that country?&rdquo; No, this is like your choice of politics.  And it "
 "does make sense to criticize people for their choices about important issues."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, dans ce cas, alors ce n'est pas un préjugé, vous 
voyez. "
+"<b>R</b> : Eh bien, dans ce cas, alors ce n'est pas un préjugé, vous 
voyez. "
 "Windows est un système, un système social, qui maintient les gens dans un "
 "état d'impuissance et de division <span>[applaudissements]</span>, tandis "
 "que GNU/Linux est une alternative qui a été créée spécifiquement pour "
 "libérer les gens et les encourager à coopérer. Donc dans une certaine "
-"mesure, ce n'est pas comme : « Est-ce que vous êtes né dans tel ou tel "
-"pays ? » Non, c'est comme un choix politique. Et il est raisonnable de "
+"mesure, ce n'est pas comme : « Est-ce que vous êtes né dans tel ou tel 
"
+"pays ? » Non, c'est comme un choix politique. Et il est raisonnable de "
 "critiquer les gens sur les choix qu'ils font, s'agissant de questions "
 "importantes."
 
@@ -4525,12 +4526,12 @@
 "<b>Q</b>: Sorry to continue again on this, but I'm a little persistent about "
 "this.  It's&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Désolé de continuer là-dessus, Je suis un peu obstiné. Il "
+"<b>Q</b> : Désolé de continuer là-dessus, Je suis un peu obstiné. Il "
 "est&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: This is your last chance."
-msgstr "<b>R</b> : C'est votre dernière chance."
+msgstr "<b>R</b> : C'est votre dernière chance."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4540,7 +4541,7 @@
 "sharing of ideas and things like that don't exist in other environments, but "
 "they do, and that's very unfortunate that they think so."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Oui monsieur, merci. Généralement, quand des affirmations comme 
"
+"<b>Q</b> : Oui monsieur, merci. Généralement, quand des affirmations 
comme "
 "celles-ci sont faites, les gens qui ne sont pas si, vous savez, au courant "
 "de ces choses tendent à supposer que les communautés coopératives, le "
 "partage de code source, le partage d'idées et autres choses de ce genre "
@@ -4553,14 +4554,14 @@
 "I don't know which other environments you're talking about.  I don't "
 "understand."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé. <em>Quoi</em> n'existe pas dans d'autres "
-"environnements ? Je ne sais pas de quels autres environnements vous parlez. "
+"<b>R</b> : Je suis désolé. <em>Quoi</em> n'existe pas dans d'autres "
+"environnements ? Je ne sais pas de quels autres environnements vous parlez. 
"
 "Je ne comprends pas."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Other programming environments, other operating systems."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Des autres environnements de programmation, des autres systèmes "
+"<b>Q</b> : Des autres environnements de programmation, des autres systèmes 
"
 "d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -4568,7 +4569,7 @@
 "<b>A</b>: Well maybe there are some users developing some free software that "
 "runs on Windows, in fact I'm sure there are&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, peut-être qu'il existe des utilisateurs qui 
développent "
+"<b>R</b> : Eh bien, peut-être qu'il existe des utilisateurs qui 
développent "
 "du logiciel libre qui fonctionne sous Windows. En fait, je suis sûr qu'il y "
 "en a&hellip;"
 
@@ -4585,16 +4586,16 @@
 "<b>A</b>: Well, maybe there, are there anymore questions? Could you speak "
 "louder? I can't hear you at all."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Peut-être là, y a-t-il d'autres questions ? Pourriez-vous 
parler "
-"plus fort ? Je ne vous entends pas du tout."
+"<b>R</b> : Peut-être là, y a-t-il d'autres questions ? Pourriez-vous 
parler "
+"plus fort ? Je ne vous entends pas du tout."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir may I ask you a question?"
-msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, puis-je vous poser une question ?"
+msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, puis-je vous poser une question ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Okay you can, sure."
-msgstr "<b>R</b> : OK vous pouvez, bien sûr."
+msgstr "<b>R</b> : OK vous pouvez, bien sûr."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4604,11 +4605,11 @@
 "software versions of a particular software and this will in turn cause "
 "problems for a layman to find out which will suit him the most."
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Dans le système du logiciel libre, nous distribuons le code "
+"<b>Q</b> : Dans le système du logiciel libre, nous distribuons le code "
 "source avec le logiciel. Ainsi une personne a le droit de modifier ce "
 "qu'elle peut dans le code source. Ne pensez-vous pas qu'il y aura trop de "
 "versions d'un même logiciel et que le non-spécialiste aura du mal à "
-"déterminer laquelle lui convient le mieux ?"
+"déterminer laquelle lui convient le mieux ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4621,7 +4622,7 @@
 "versions are not going to be used.  So they generally draw the obvious "
 "conclusion and pay a lot of attention to interoperability."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : En pratique, ce n'est pas un problème. Cela arrive quelquefois, "
+"<b>R</b> : En pratique, ce n'est pas un problème. Cela arrive quelquefois, 
"
 "mais pas très souvent. La raison, voyez-vous, est que les utilisateurs "
 "veulent de l'interopérabilité et qu'avec le logiciel libre, ce sont les "
 "utilisateurs qui décident en dernier ressort. Ce qu'ils veulent, ils ont "
@@ -4638,7 +4639,7 @@
 "have to change it.  The next morning again something has been done to the "
 "source code and that's a better version, so don't you&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : J'ai le sentiment que si j'installe un logiciel sur mon "
+"<b>Q</b> : J'ai le sentiment que si j'installe un logiciel sur mon "
 "ordinateur, le lendemain matin je vais trouver une meilleure version et "
 "alors je devrai changer. Le surlendemain, le code source aura encore été "
 "modifié et ce sera une meilleure version. Donc est-ce que vous&hellip;"
@@ -4656,12 +4657,12 @@
 "development then every day you can get their latest version.  That you can "
 "do.  But that's only one version at any given time."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : En général vous n'allez pas trouver une meilleure version 
chaque "
+"<b>R</b> : En général vous n'allez pas trouver une meilleure version 
chaque "
 "jour, parce que pour un programme donné il n'y a d'habitude qu'une version "
 "largement utilisée. Il y en aura peut-être deux, une fois de temps en temps 
"
 "il y en aura trois – s'il n'y a pas de bon mainteneur, cela peut se "
 "produire. Donc il ne vous arrivera pas de trouver chaque jour une nouvelle "
-"version qui soit bonne ; il n'y en a pas tant que ça. Il n'y aura pas "
+"version qui soit bonne ; il n'y en a pas tant que ça. Il n'y aura pas "
 "tellement de versions populaires. Il y a un cas où vous pouvez avoir une "
 "nouvelle version tous les jours, c'est lorsqu'il y a une équipe très active 
"
 "qui fait un gros travail de développement. Alors, chaque jour vous pouvez "
@@ -4674,36 +4675,36 @@
 "which will take into consideration all these updations and it will just "
 "provide a single software which will have all the updations right?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, ne pensez-vous pas que nous devrions mettre sur pied "
+"<b>Q</b> : Monsieur, ne pensez-vous pas que nous devrions mettre sur pied "
 "une organisation qui prendrait en compte toutes ces mises à jour et qui "
 "fournirait un ensemble logiciel unique avec toutes les mises à jour "
-"correctes ?"
+"correctes ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: I'm sorry, I didn't hear that.  Shouldn't we have an organization "
 "that would do something with all these versions, but I don't know what."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, je n'ai pas entendu. Ne devrions-nous pas avoir 
"
+"<b>R</b> : Je suis désolé, je n'ai pas entendu. Ne devrions-nous pas 
avoir "
 "une organisation qui ferait quelque chose avec toutes ces versions, mais je "
 "ne sais pas quoi."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Like, say I have developed a version of&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Par exemple, supposons que j'aie développé une version 
de&hellip;"
+"<b>Q</b> : Par exemple, supposons que j'aie développé une version 
de&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Did anyone else hear what she said? Could anyone else tell me what "
 "she said?"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Quelqu'un d'autre a-t-il entendu ce qu'elle a dit ? Quelqu'un "
-"d'autre pourrait-il me répéter ce qu'elle a dit ?"
+"<b>R</b> : Quelqu'un d'autre a-t-il entendu ce qu'elle a dit ? Quelqu'un "
+"d'autre pourrait-il me répéter ce qu'elle a dit ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: The thing is that&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b> : La question est que&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : La question est que&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4711,7 +4712,7 @@
 "If you ever want to give a speech, which as part of your career you will, "
 "it's very helpful to learn to enunciate clearly and slowly."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : C'est une compétence très appréciable que de savoir parler "
+"<b>R</b> : C'est une compétence très appréciable que de savoir parler "
 "lentement et distinctement. Si jamais vous voulez parler en public, ce qui "
 "vous arrivera au cours de votre carrière, il vous sera très utile de savoir 
"
 "articuler distinctement et lentement."
@@ -4723,22 +4724,22 @@
 "together and make available a software which will club all the updations up "
 "to that date?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Merci monsieur. Monsieur, ne pensez-vous pas que nous avons "
+"<b>Q</b> : Merci monsieur. Monsieur, ne pensez-vous pas que nous avons "
 "besoin d'une organisation qui effectuerait simplement plusieurs mises à "
 "jours à la fois et rendrait disponible du logiciel qui cumulerait toutes les 
"
-"mises à jour jusqu'à une certaine date ?"
+"mises à jour jusqu'à une certaine date ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: You are saying, take various different applications and put them "
 "together?"
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Vous voulez dire, qui prendrait les différentes applications et "
-"les mettrait ensemble ?"
+"<b>R</b> : Vous voulez dire, qui prendrait les différentes applications et 
"
+"les mettrait ensemble ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Yes Sir."
-msgstr "<b>Q</b> : Oui monsieur."
+msgstr "<b>Q</b> : Oui monsieur."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4747,8 +4748,8 @@
 "Red Hat does that&hellip; We to some extent do that also for the GNU "
 "packages.  We work on making sure they work together."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je vais vous dire. Il y a beaucoup d'organisations qui font "
-"cela ; en fait, chacune des distributions GNU/Linux fait exactement cela. "
+"<b>R</b> : Je vais vous dire. Il y a beaucoup d'organisations qui font "
+"cela ; en fait, chacune des distributions GNU/Linux fait exactement cela. "
 "Debian le fait, Red Hat le fait&hellip; Nous le faisons dans une certaine "
 "mesure avec les paquets GNU. Nous faisons en sorte qu'ils fonctionnent "
 "ensemble."
@@ -4759,19 +4760,19 @@
 "conditions have you ever been forced to put forward any applications for "
 "patents?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, nous avons beaucoup parlé contre les "
+"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, nous avons beaucoup parlé contre les "
 "brevets. Est-ce qu'aux États-Unis vous avez jamais été forcé de déposer 
une "
-"demande de brevet ?"
+"demande de brevet ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: No.  But no one can force me to make a patent application."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Non. Mais personne ne peut me forcer à faire une demande de "
+"<b>R</b> : Non. Mais personne ne peut me forcer à faire une demande de "
 "brevet."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Also do you own any patents?"
-msgstr "<b>Q</b> : Aussi, est-ce que vous possédez des brevets ?"
+msgstr "<b>Q</b> : Aussi, est-ce que vous possédez des brevets ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4779,7 +4780,7 @@
 "of applying for patents to use them as part of a <em>mutual strategic "
 "defense alliance</em>."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Je ne possède aucun brevet. Cela dit, j'ai envisagé la "
+"<b>R</b> : Je ne possède aucun brevet. Cela dit, j'ai envisagé la "
 "possibilité de demander des brevets dans le cadre d'une <em>alliance de "
 "défense mutuelle stratégique</em>."
 
@@ -4788,8 +4789,8 @@
 "<b>Q</b>: Do you mean to say that if I have twenty patents with me, I donate "
 "it to the FSF and you maintain it for me?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Vous voulez dire que si j'ai vingt brevets, je peux en faire don "
-"à la FSF qui les maintiendra pour moi ?"
+"<b>Q</b> : Vous voulez dire que si j'ai vingt brevets, je peux en faire don 
"
+"à la FSF qui les maintiendra pour moi ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4804,7 +4805,7 @@
 "do, and part of the reason is that applying for a patent is very "
 "expensive&mdash;and a lot of work as well."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, pas à la FSF. Ce serait une organisation séparée, "
+"<b>R</b> : Eh bien, pas à la FSF. Ce serait une organisation séparée, "
 "spécialisée, qui aurait été créée spécialement pour que nous puissions 
tous "
 "faire don de nos brevets, et que l'organisation utilise tous ces brevets "
 "pour protéger quiconque souhaite être protégé. Ainsi n'importe qui 
pourrait "
@@ -4824,8 +4825,8 @@
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Why can't the Free Software Foundation start its own distribution?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b> : Pourquoi la Fondation pour le logiciel libre ne se met-elle pas à
 "
-"faire sa propre distribution ?"
+"<b>Q</b> : Pourquoi la Fondation pour le logiciel libre ne se met-elle pas 
à "
+"faire sa propre distribution ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4838,13 +4839,13 @@
 "Much better to work with them and convince them to support our goals "
 "better&mdash;if it works, of course, and we have our ways to go on that."
 msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, la raison, c'est que Debian répond presque à nos 
désirs. "
+"<b>R</b> : Eh bien, la raison, c'est que Debian répond presque à nos 
désirs. "
 "Il semble préférable d'être amis avec Debian et d'essayer de les 
convaincre "
-"de la changer un peu, plutôt que de leur dire : « Nous n'allons pas "
-"l'utiliser, nous allons faire la nôtre. » Et aussi, Debian semble avoir 
une "
+"de la changer un peu, plutôt que de leur dire : « Nous n'allons pas "
+"l'utiliser, nous allons faire la nôtre. » Et aussi, Debian semble avoir 
une "
 "meilleure chance de succès parce qu'après tout il y a déjà beaucoup de 
gens "
 "qui travaillent dessus. Pourquoi essayer de créer une alternative à cette "
-"grande communauté ? Il est bien préférable de travailler avec eux et de 
les "
+"grande communauté ? Il est bien préférable de travailler avec eux et de 
les "
 "convaincre de soutenir encore mieux nos objectifs&hellip; si cela marche, "
 "évidemment. Et nous avons nos moyens d'y arriver."
 
@@ -4900,31 +4901,31 @@
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
 "L'expression <i>free software</i> (logiciel libre) est ambiguë, car 
<i>free</"
-"i> a deux significations : « libre » et « gratuit ».</li>\n"
+"i> a deux significations : « libre » et « gratuit ».</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
 "Association pour le développement des outils informatiques.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Recalcul : ensemble des calculs effectués par le tableur sur une feuille de 
"
+"Recalcul : ensemble des calculs effectués par le tableur sur une feuille 
de "
 "calcul au cours d'une opération.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Reasonable searching</i> : dans un procès en contrefaçon de brevet, le "
+"<i>Reasonable searching</i> : dans un procès en contrefaçon de brevet, le 
"
 "tribunal essaie entre autres de déterminer si la contrefaçon était "
 "intentionnelle, c'est-à-dire si le défendeur connaissait l'existence du "
-"brevet ou aurait pu la découvrir par une « recherche raisonnable 
».</li>\n"
+"brevet ou aurait pu la découvrir par une « recherche 
raisonnable ».</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
 "Ligue pour la liberté de programmer.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"<i>General Agreement on Tariffs and Trade</i> : Accord général sur les "
+"<i>General Agreement on Tariffs and Trade</i> : Accord général sur les "
 "tarifs douaniers et le commerce.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Plus précisément : méthodes pour l'exercice d'activités économiques. 
Autre "
-"traduction : méthodes commerciales.</li>\n"
+"Plus précisément : méthodes pour l'exercice d'activités économiques. 
Autre "
+"traduction : méthodes commerciales.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -4984,7 +4985,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+" Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/surveillance-vs-democracy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- po/surveillance-vs-democracy.fr.po  5 Sep 2021 10:37:42 -0000       1.149
+++ po/surveillance-vs-democracy.fr.po  4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.150
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Framalang, 2013.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013-2019, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-28 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -22,12 +22,12 @@
 "How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Quel niveau de surveillance la démocratie peut-elle endurer ? - Projet GNU 
- "
+"Quel niveau de surveillance la démocratie peut-elle endurer ? - Projet GNU 
- "
 "Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
-msgstr "Quel niveau de surveillance la démocratie peut-elle endurer ?"
+msgstr "Quel niveau de surveillance la démocratie peut-elle endurer ?"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -51,7 +51,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "&ldquo;How did they find out I'm a dog?&rdquo;"
-msgstr "« Comment ont-ils découvert que je suis un chien ? »"
+msgstr "« Comment ont-ils découvert que je suis un chien ? »"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -73,10 +73,10 @@
 "s'autocensurent</a>. Le harcèlement répété et les poursuites judiciaires 
que "
 "subissent les opposants, les sources et les journalistes (aux États-Unis et "
 "ailleurs) en sont la preuve. Nous devons réduire le niveau de surveillance, "
-"mais jusqu'où ? Où se situe exactement le <em>seuil tolérable de "
-"surveillance</em> que l'on doit faire en sorte de ne pas dépasser ? C'est 
le "
+"mais jusqu'où ? Où se situe exactement le <em>seuil tolérable de "
+"surveillance</em> que l'on doit faire en sorte de ne pas dépasser ? C'est 
le "
 "niveau au-delà duquel la surveillance commence à interférer avec le "
-"fonctionnement de la démocratie : lorsque des lanceurs d'alerte comme "
+"fonctionnement de la démocratie : lorsque des lanceurs d'alerte comme "
 "Snowden sont susceptibles d'être arrêtés."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -125,7 +125,7 @@
 "more-important.html\">comme je la préconise depuis 1983</a>, est la 
première "
 "étape dans la prise de contrôle de nos vies numériques – qui inclut la "
 "prévention de la surveillance. Nous ne pouvons faire confiance aux logiciels 
"
-"non libres ; la NSA <a href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/";
+"non libres ; la NSA <a href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/";
 "http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-";
 "ever-trust-microsoft-again/index.htm\">utilise</a> et même <a 
href=\"https://";
 "www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security"
@@ -147,10 +147,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-";
 "patriot-act-author-bill\">Une législation bipartisane ayant pour but de "
-"« limiter les pouvoirs de surveillance sur le territoire national »</a> 
est "
+"« limiter les pouvoirs de surveillance sur le territoire national »</a> 
est "
 "en cours d'élaboration aux États-Unis, mais elle le fait en limitant "
 "l'utilisation par le gouvernement de nos dossiers virtuels. Cela ne suffira "
-"pas à protéger les lanceurs d'alerte si « capturer le lanceur d'alerte 
» est "
+"pas à protéger les lanceurs d'alerte si « capturer le lanceur 
d'alerte » est "
 "un motif valable pour accéder à des données permettant de l'identifier. 
Nous "
 "devons aller plus loin encore."
 
@@ -190,7 +190,7 @@
 "déclaration inquiétante à des journalistes, à savoir que <a 
href=\"https://";
 "www.rcfp.org/journals/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river/"
 "\">les États-Unis n'assigneraient pas de reporter à comparaître parce que "
-"« nous savons avec qui vous parlez »</a>. Parfois, pour avoir ces "
+"« nous savons avec qui vous parlez »</a>. Parfois, pour avoir ces "
 "renseignements, <a href=\"https://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/";
 "yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\">ils obtiennent les relevés "
 "téléphoniques de journalistes par injonction judiciaire</a>, mais Snowden "
@@ -213,8 +213,8 @@
 msgstr ""
 "Il est nécessaire que les activités d'opposition ou dissidentes protègent "
 "leurs secrets des États qui cherchent à leur faire des coups tordus. 
L'<abbr "
-"title=\"American Civil Liberties Union\">ACLU</abbr><a id=\"TransNote2-rev\" "
-"href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> a démontré que le gouvernement des "
+"title=\"American Civil Liberties Union\">ACLU</abbr> <a id=\"TransNote2-rev"
+"\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> a démontré que le gouvernement des 
"
 "États-Unis <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";
 "\">infiltrait systématiquement les groupes dissidents pacifiques</a> sous "
 "prétexte qu'il pouvait y avoir des terroristes parmi eux. La surveillance "
@@ -247,8 +247,8 @@
 "affirmé <a href=\"https://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/";
 "\">être incapable, dans les faits, de lui demander des comptes</a>). "
 "Soupçonner un délit est un motif suffisant pour avoir accès aux données, "
-"donc une fois qu'un lanceur d'alerte est accusé d'« espionnage », 
trouver un "
-"« espion » fournira une excuse pour avoir accès à l'ensemble des "
+"donc une fois qu'un lanceur d'alerte est accusé d'« espionnage », 
trouver un "
+"« espion » fournira une excuse pour avoir accès à l'ensemble des "
 "informations."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -294,14 +294,14 @@
 "href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-";
 "surveillance-systems\">utilisé les systèmes de surveillance américains 
pour "
 "suivre à la trace leurs petit(e)s ami(e)s</a> – passés, présents, ou "
-"espérés, selon une pratique nommée « LOVEINT ». La NSA affirme avoir 
détecté "
-"et puni cette pratique à plusieurs reprises ; nous ne savons pas combien "
+"espérés, selon une pratique nommée « LOVEINT ». La NSA affirme avoir 
détecté "
+"et puni cette pratique à plusieurs reprises ; nous ne savons pas combien "
 "d'autres cas n'ont pas été détectés. Mais ces événements ne devraient 
pas "
 "nous surprendre, parce que les policiers <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20160401102120/http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.";
 "V_mKlYbb69I\">utilisent depuis longtemps leurs accès aux fichiers des permis 
"
 "de conduire pour pister des personnes séduisantes</a>, une pratique connue "
-"sous les termes de « choper une plaque pour un rencard ». Cette pratique "
+"sous les termes de « choper une plaque pour un rencard ». Cette 
pratique "
 "s'est amplifiée avec les <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-";
 "increase-once-data-shared\">nouveaux systèmes numériques</a>. En 2016, un "
 "procureur a été accusé d'imiter la signature d'un juge pour <a href="
@@ -365,7 +365,7 @@
 "États-Unis. Le Royaume-Uni prépare une loi destinée à <a 
href=\"https://www.";
 "theguardian.com/commentisfree/2021/aug/09/police-bill-not-law-order-state-"
 "control-erosion-freedom\">réprimer les protestations non violentes pouvant "
-"être décrites comme causant « un désordre grave »</a>. Le régime des 
États-"
+"être décrites comme causant « un désordre grave »</a>. Le régime 
des États-"
 "Unis pourrait devenir durablement répressif en 2025, pour autant que l'on "
 "sache."
 
@@ -435,7 +435,7 @@
 "they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
 "\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>ignored</a>."
 msgstr ""
-"Toutefois, ces protections juridiques sont précaires : comme nous l'ont "
+"Toutefois, ces protections juridiques sont précaires : comme nous l'ont "
 "montré les récents événements, ils peuvent être abrogés (comme dans la 
loi "
 "dite <cite>FISA Amendments Act</cite>), suspendus ou <a href=\"https://www.";
 "nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignorés</a>."
@@ -447,7 +447,7 @@
 "people, can be hyped to provide an opportunity."
 msgstr ""
 "Pendant ce temps, les démagogues fourniront les excuses habituelles pour "
-"justifier une surveillance totale ; toute attaque terroriste, y compris une "
+"justifier une surveillance totale ; toute attaque terroriste, y compris une 
"
 "attaque faisant un nombre réduit de victimes, peut être montée en épingle 
"
 "pour leur en donner l'opportunité."
 
@@ -486,7 +486,7 @@
 "track visitors.  Use the GNU Privacy Guard to encrypt the contents of your "
 "email.  Pay for things with cash."
 msgstr ""
-"Pour conserver une vie privée, il ne faut pas la jeter aux orties : le "
+"Pour conserver une vie privée, il ne faut pas la jeter aux orties : le "
 "premier concerné par la protection de votre vie privée, c'est vous. Évitez 
"
 "de vous identifier sur les sites web, contactez-les avec Tor et utilisez des "
 "navigateurs qui déjouent les stratagèmes dont ils se servent pour suivre 
les "
@@ -502,8 +502,8 @@
 "whole archive, including the names of the files, with free software on your "
 "own computer before uploading it."
 msgstr ""
-"Gardez vos données personnelles ; ne les stockez pas sur le serveur « si "
-"pratique » d'une entreprise. Il n'y a pas de risque, cependant, à confier 
la "
+"Gardez vos données personnelles ; ne les stockez pas sur le serveur 
« si "
+"pratique » d'une entreprise. Il n'y a pas de risque, cependant, à confier 
la "
 "sauvegarde de vos données à un service commercial, pourvu qu'avant de les "
 "envoyer au serveur vous les chiffriez avec un logiciel libre sur votre "
 "propre ordinateur (y compris les noms de fichiers)."
@@ -518,12 +518,12 @@
 "computing is done, it requires you to hand over all the pertinent data to "
 "the company's server."
 msgstr ""
-"Par souci de votre vie privée, vous devez éviter les logiciels non libres 
; "
+"Par souci de votre vie privée, vous devez éviter les logiciels non 
libres ; "
 "si vous donnez à des entreprises la maîtrise des opérations effectuées 
par "
 "votre ordinateur, elles s'arrangeront probablement <a href=\"/malware/"
 "proprietary-surveillance.html\">pour qu'il vous espionne</a>. N'utilisez pas "
 "de <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">service "
-"comme substitut de logiciel</a> : non seulement cela donne à d'autres la "
+"comme substitut de logiciel</a> : non seulement cela donne à d'autres la "
 "maîtrise technique de vos tâches informatiques, mais cela vous oblige à "
 "fournir toutes les données pertinentes au serveur de l'entreprise."
 
@@ -600,7 +600,7 @@
 "average usage pattern for that period.  The same benefit, with no "
 "surveillance!"
 msgstr ""
-"Par exemple, les compteurs électriques « intelligents » sont 
paramétrés pour "
+"Par exemple, les compteurs électriques « intelligents » sont 
paramétrés pour "
 "envoyer régulièrement aux distributeurs d'énergie des données concernant 
la "
 "consommation de chaque client, ainsi qu'une comparaison avec la consommation "
 "de l'ensemble des usagers. Cette implémentation repose sur une surveillance "
@@ -609,7 +609,7 @@
 "en divisant la consommation totale par le nombre d'abonnés et l'envoyer sur "
 "les compteurs. Chaque client pourrait ainsi comparer sa consommation avec la "
 "consommation moyenne de ses voisins au cours de la période de son choix. "
-"Mêmes avantages, sans la surveillance !"
+"Mêmes avantages, sans la surveillance !"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -617,11 +617,12 @@
 "\"#ambientprivacy\">1</a>]."
 msgstr ""
 "Il nous faut intégrer le respect de la vie privée à tous nos systèmes "
-"numériques, dès leur conception&nbsp;[<a href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
+"numériques, dès leur conception <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" href="
+"\"#ambientprivacy\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed"
-msgstr "Remède à la collecte de données : les garder dispersées"
+msgstr "Remède à la collecte de données : les garder dispersées"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -637,13 +638,13 @@
 "Pour rendre la surveillance possible sans porter atteinte à la vie privée, "
 "l'un des moyens est de conserver les données de manière dispersée et d'en "
 "rendre la consultation malaisée. Les caméras de sécurité d'antan 
n'étaient "
-"pas une menace pour la vie privée(<a href=\"#privatespace\">*</a>). Les "
-"enregistrements étaient conservés sur place, et cela pendant quelques "
-"semaines tout au plus. Leur consultation ne se faisait pas à grande échelle 
"
-"du fait de la difficulté d'y avoir accès. On les consultait uniquement sur "
-"les lieux où un délit avait été signalé. Il aurait été impossible de "
-"rassembler physiquement des millions de bandes par jour, puis de les "
-"visionner ou de les copier."
+"pas une menace pour la vie privée <a id=\"f2-rev\" href=\"#privatespace"
+"\"><sup>[*]</sup></a>. Les enregistrements étaient conservés sur place, et "
+"cela pendant quelques semaines tout au plus. Leur consultation ne se faisait "
+"pas à grande échelle du fait de la difficulté d'y avoir accès. On les "
+"consultait uniquement sur les lieux où un délit avait été signalé. Il 
aurait "
+"été impossible de rassembler physiquement des millions de bandes par jour, "
+"puis de les visionner ou de les copier."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -658,7 +659,7 @@
 "the street all the time to see who they talk with."
 msgstr ""
 "Aujourd'hui, les caméras de sécurité se sont transformées en caméras de "
-"surveillance ; elles sont reliées à Internet et leurs enregistrements "
+"surveillance ; elles sont reliées à Internet et leurs enregistrements "
 "peuvent être regroupés dans un centre de données <i>[data center]</i> et "
 "conservés ad vitam æternam. À Detroit, les flics incitent les commerçants 
à "
 "leur donner un <a href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-";
@@ -666,7 +667,7 @@
 "caméras de surveillance</a> pour qu'ils puissent s'en servir pour regarder "
 "n'importe quand. C'est déjà dangereux, mais le pire est à venir. Avec les "
 "progrès de la reconnaissance faciale, le jour n'est peut-être pas loin où "
-"les journalistes « suspects » pourront être pistés sans interruption 
dans la "
+"les journalistes « suspects » pourront être pistés sans interruption 
dans la "
 "rue afin de surveiller qui sont leurs interlocuteurs."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -682,7 +683,7 @@
 "on the Internet must be limited."
 msgstr ""
 "Les caméras et appareils photo connectés à Internet sont souvent minables "
-"eux-mêmes du point de vue de la sécurité numérique ; dit autrement, <a 
href="
+"eux-mêmes du point de vue de la sécurité numérique ; dit autrement, <a 
href="
 "\"https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-";
 "your-appliances.html\">n'importe qui pourrait regarder ce qu'ils voient par "
 "leur objectif</a>. Cela fait de ce genre d'appareil une grave menace pour la "
@@ -699,10 +700,10 @@
 "or at the street.  Any camera pointed at someone's private space by someone "
 "else violates privacy, but that is another issue."
 msgstr ""
-"(*)  Ici, je fais l'hypothèse que la caméra de sécurité est dirigée vers 
"
-"l'intérieur d'un magasin ou vers la rue. Toute caméra pointée par 
quelqu'un "
-"vers l'espace privé de quelqu'un d'autre viole sa vie privée, mais c'est 
une "
-"autre question."
+"<a href=\"f2-rev\">[*]</a>  Ici, je fais l'hypothèse que la caméra de "
+"sécurité est dirigée vers l'intérieur d'un magasin ou vers la rue. Toute "
+"caméra pointée par quelqu'un vers l'espace privé de quelqu'un d'autre 
viole "
+"sa vie privée, mais c'est une autre question."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -711,9 +712,9 @@
 "surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a>,"
 "&rdquo; published in <cite>The Guardian</cite> in April&nbsp;2018."
 msgstr ""
-"À lire également : « <a href=\"https://www.theguardian.com/";
+"À lire également : « <a href=\"https://www.theguardian.com/";
 "commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-"
-"surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a> » 
(une "
+"surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a> » 
(une "
 "proposition radicale pour assurer la sécurité de vos données 
personnelles), "
 "publié dans <cite>The Guardian</cite> en avril 2018."
 
@@ -804,7 +805,7 @@
 "éviter, nous basculons, en connaissance de cause ou non, dans un système de 
"
 "surveillance qui nous fait du tort. Les achats sur Internet se doublent "
 "toujours d'un pistage des utilisateurs. Et nous savons tous que les "
-"« politiques relatives à la vie privée » sont davantage un prétexte 
pour "
+"« politiques relatives à la vie privée » sont davantage un prétexte 
pour "
 "violer celle-ci qu'un engagement à la respecter."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -827,7 +828,7 @@
 "\">Bitcoin n'est pas anonyme</a>, bien que des efforts soient faits pour "
 "développer des moyens de payer anonymement avec des bitcoins. Cependant, la "
 "technologie de la <a href=\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/";
-"emoney_pr.html\">monnaie électronique remonte aux années 80</a> ; le "
+"emoney_pr.html\">monnaie électronique remonte aux années 80</a> ; le "
 "logiciel GNU qui la met en œuvre s'appelle <a href=\"https://taler.net/";
 "\">GNU Taler</a>. Tout ce dont nous avons besoin maintenant, ce sont "
 "d'accords commerciaux adaptés et que l'État n'y fasse pas obstruction."
@@ -850,9 +851,9 @@
 "security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing about you."
 msgstr ""
 "Le recueil de données personnelles par les sites comporte un autre danger, "
-"celui que des « casseurs de sécurité » s'introduisent, prennent les 
données "
+"celui que des « casseurs de sécurité » s'introduisent, prennent les 
données "
 "et les utilisent à de mauvaises fins, y compris celles qui concernent les "
-"cartes de crédit. Un système de paiement anonyme éliminerait ce danger : 
une "
+"cartes de crédit. Un système de paiement anonyme éliminerait ce danger : 
une "
 "faille de sécurité du site ne peut pas vous nuire si le site ne sait rien 
de "
 "vous."
 
@@ -881,11 +882,11 @@
 "enforcement-agencies-automated\">reconnaissent les plaques de tous les "
 "véhicules</a> et <a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/";
 "whos_watching_you/8064333.stm\">les données peuvent être gardées "
-"indéfiniment</a> ; la loi doit exiger que seules celles qui sont sur une "
+"indéfiniment</a> ; la loi doit exiger que seules celles qui sont sur une "
 "liste de véhicules recherchés par la justice soient identifiées et "
 "enregistrées. Une solution alternative moins sûre serait d'enregistrer les "
 "données de tous les véhicules localement, mais seulement pendant quelques "
-"jours, et de ne pas les rendre disponibles sur Internet ; l'accès aux "
+"jours, et de ne pas les rendre disponibles sur Internet ; l'accès aux "
 "données doit être limité à la recherche d'une série de plaques "
 "minéralogiques faisant l'objet d'une décision de justice."
 
@@ -895,7 +896,7 @@
 "\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-";
 "justice/victory-federal-court-recognizes\">punishment without trial</a>."
 msgstr ""
-"La liste américaine des « interdits de vol » doit être abolie car c'est 
une "
+"La liste américaine des « interdits de vol » doit être abolie car 
c'est une "
 "<a href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-";
 "racial-justice/victory-federal-court-recognizes\">punition sans procès</a>."
 
@@ -927,7 +928,7 @@
 msgstr ""
 "Beaucoup de systèmes de transport en commun utilisent un genre de carte "
 "intelligente ou de puce RFID pour les paiements. Ces systèmes amassent des "
-"données personnelles : si une seule fois vous faites l'erreur de payer "
+"données personnelles : si une seule fois vous faites l'erreur de payer "
 "autrement qu'en liquide, ils associent définitivement la carte avec votre "
 "nom. De plus, ils enregistrent tous les voyages associés avec chaque carte. "
 "L'un dans l'autre, cela équivaut à un système de surveillance à grande "
@@ -945,13 +946,13 @@
 "downloaded previously), compute the route, and display it, without ever "
 "telling anyone where the user is or wants to go."
 msgstr ""
-"Les services de navigation font de la surveillance : l'ordinateur de "
+"Les services de navigation font de la surveillance : l'ordinateur de "
 "l'utilisateur renseigne le service cartographique sur la localisation de "
-"l'utilisateur et l'endroit où il veut aller ; ensuite le serveur détermine 
"
+"l'utilisateur et l'endroit où il veut aller ; ensuite le serveur 
détermine "
 "l'itinéraire et le renvoie à l'ordinateur, qui l'affiche. Il est probable "
 "qu'actuellement le serveur enregistre les données de localisation puisque "
 "rien n'est prévu pour l'en empêcher. Cette surveillance n'est pas 
nécessaire "
-"en soi, et une refonte complète du système pourrait l'éviter : des 
logiciels "
+"en soi, et une refonte complète du système pourrait l'éviter : des 
logiciels "
 "libres installés côté utilisateur pourraient télécharger les données "
 "cartographiques des régions concernées (si elles ne l'ont pas déjà 
été), "
 "calculer l'itinéraire et l'afficher, sans jamais dire à qui que ce soit "
@@ -976,7 +977,7 @@
 "Les systèmes de location de vélos et autres peuvent être conçus pour que "
 "l'identité du client ne soit connue que de la station de location. Au moment 
"
 "de la location, celle-ci informera toutes les stations du réseau qu'un vélo 
"
-"donné est « sorti » ; de cette façon, quand l'utilisateur le rendra, "
+"donné est « sorti » ; de cette façon, quand l'utilisateur le 
rendra, "
 "généralement à une station différente, cette station-là saura où et 
quand il "
 "a été loué. Elle informera à son tour toutes les stations du fait que ce "
 "vélo a été rendu, et va calculer en même temps la facture de 
l'utilisateur "
@@ -984,7 +985,7 @@
 "minutes, en faisant un détour par plusieurs stations. Ainsi le siège social 
"
 "ne pourra pas savoir précisément de quelle station la facture provient. 
Ceci "
 "fait, la station de retour effacera toutes les données de la transaction. Si 
"
-"le vélo restait « sorti » trop longtemps, la station d'origine pourrait 
en "
+"le vélo restait « sorti » trop longtemps, la station d'origine 
pourrait en "
 "informer le siège social et, dans ce cas, lui envoyer immédiatement "
 "l'identité du client."
 
@@ -1012,7 +1013,7 @@
 "href=\"https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/";
 "datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">ils enregistrent en outre "
 "la position géographique de l'utilisateur</a>. Ces données sont conservées 
"
-"sur de longues périodes : plus de trente ans dans le cas d'AT&amp;T. "
+"sur de longues périodes : plus de trente ans dans le cas d'AT&amp;T. "
 "Bientôt, <a 
href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-";
 "the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/"
 "\">ils enregistreront même les mouvements corporels de l'utilisateur</a>. Et 
"
@@ -1075,7 +1076,7 @@
 "gouvernement et qui chiffre ses communications avec les autres services de "
 "courriels. Toutefois, Ladar Levison (propriétaire du service de courriel "
 "Lavabit que la surveillance américaine a cherché à corrompre 
complètement) a "
-"une idée plus sophistiquée : établir un système de chiffrement par 
lequel "
+"une idée plus sophistiquée : établir un système de chiffrement par 
lequel "
 "votre service de courriel saurait seulement que vous avez envoyé un message "
 "à un utilisateur de mon service de courriel, et mon service de courriel "
 "saurait seulement que j'ai reçu un message d'un utilisateur de votre service 
"
@@ -1124,10 +1125,10 @@
 "policiers, abandonnent leur droit à la vie privée et doivent être 
surveillés "
 "(en fait, les policiers américains utilisent dans leur propre jargon le "
 "terme <a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?";
-"title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\"><i>testilying</i></a><a id="
+"title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\"><i>testilying</i></a> <a id="
 "\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> au lieu de "
-"<i>perjury</i><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> "
-"puisqu'ils le font si souvent, en particulier dans le cadre de la "
+"<i>perjury</i> <a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></"
+"a> puisqu'ils le font si souvent, en particulier dans le cadre de la "
 "comparution de manifestants et de <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-";
 "arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/\">photographes</a>). "
@@ -1200,7 +1201,7 @@
 "des sociétés comme Facebook, pourrait avoir des effets profonds sur <a 
href="
 "\"https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-";
 "predictable-people\">la manière de penser des gens</a>. De telles "
-"possiblités ne sont pas quantifiables ; mais le danger pour la démocratie "
+"possiblités ne sont pas quantifiables ; mais le danger pour la démocratie 
"
 "n'est pas du domaine de la spéculation. Il existe bel et bien et il est "
 "visible aujourd'hui."
 
@@ -1227,6 +1228,7 @@
 "href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\";>ambient "
 "privacy</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Le fait de <em>ne pas être surveillé</em> est quelquefois appelé <a href="
 "\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\";>respect ambient de "
 "la vie privée</a>."
@@ -1245,26 +1247,26 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>&nbsp;\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Allusion probable à la Constitution de 1787, symbole de la démocratie "
-"américaine, qui débute par ces mots : <i>« We, the people of the United "
-"States »</i> (Nous, le peuple des États-Unis).</li>\n"
+"américaine, qui débute par ces mots : <i>« We, the people of the 
United "
+"States »</i> (Nous, le peuple des États-Unis).</li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>&nbsp;\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Union américaine pour les libertés civiles.</li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\"><a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>&nbsp;\n"
-"Loi sur la surveillance du renseignement étranger ; elle a mis en place une 
"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Loi sur la surveillance du renseignement étranger ; elle a mis en place 
une "
 "juridiction spéciale, la <abbr title=\"United States Foreign Intelligence "
 "Surveillance Court\">FISC</abbr>, chargée de juger les présumés agents de "
 "renseignement étrangers sur le sol américain.</li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\"><a href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>&nbsp;\n"
-"<i>Testilying</i> : contraction de <i>testify</i>, faire une déposition "
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Testilying</i> : contraction de <i>testify</i>, faire une déposition "
 "devant un tribunal, et <i>lying</i>, acte de mentir.</li>\n"
 "<li id=\"TransNote5\"><a href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>&nbsp;\n"
-"<i>Perjury</i> : faux témoignage.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Perjury</i> : faux témoignage.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1324,9 +1326,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Framalang (aKa, zimadprof, Lamessen, Sylvain, Scailyna, Paul, "
+"Traduction : Framalang (aKa, zimadprof, Lamessen, Sylvain, Scailyna, Paul, "
 "Asta, Monsieur Tino, Marc, Thérèse, Amine Brikci-N, FF255, Achille, "
-"Slystone, Sky, Penguin et plusieurs anonymes)<br /> Révision : <a href="
+"Slystone, Sky, Penguin et plusieurs anonymes)<br /> Révision : <a href="
 "\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/the-danger-of-ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- po/the-danger-of-ebooks.fr.po       2 Oct 2021 16:40:51 -0000       1.41
+++ po/the-danger-of-ebooks.fr.po       4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.42
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-02 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 18:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Danger of E-Books - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -157,8 +156,8 @@
 msgstr ""
 "Chacune de ces violations est une régression pour les livres électroniques "
 "par rapport aux livres imprimés. Nous devons rejeter les livres "
-"électroniques jusqu'à ce qu'ils respectent notre liberté <a href="
-"\"#footnote1\">[1]</a>."
+"électroniques jusqu'à ce qu'ils respectent notre liberté <a 
class=\"ftn\" id="
+"\"f1-rev\" href=\"#footnote1\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -182,7 +181,8 @@
 "popularity.<a href=\"#footnote2\">[2]</a>"
 msgstr ""
 "distribuer la recette d'une taxe aux auteurs en fonction de la racine "
-"cubique de leur popularité <a href=\"#footnote2\">[2]</a> ;"
+"cubique de leur popularité <a class=\"ftn\" id=\"f2-rev\" href="
+"\"#footnote2\">[2]</a> ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -218,6 +218,7 @@
 "[2019] To show our rejection of Amazon's e-book reader, we call it <a href="
 "\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">the Swindle</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "[2019] Pour montrer que nous rejetons la liseuse d'Amazon, nous l'appelons "
 "<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\"><i>the Swindle</i></a> "
 "(l'arnaqueuse)."
@@ -230,6 +231,7 @@
 "html\">my 2012 open letter to the President of the Brazilian Senate</a>, "
 "Senator José Sarney, for more on this."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Vous trouverez des renseignements complémentaires dans ma conférence 
« <a "
 "href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">Copyright contre "
 "communauté à l'âge des réseaux informatiques</a> » et dans <a 
href=\"https://";
@@ -298,7 +300,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Denis Barbier<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Denis Barbier<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/the-root-of-this-problem.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- po/the-root-of-this-problem.fr.po   1 Oct 2021 15:44:50 -0000       1.34
+++ po/the-root-of-this-problem.fr.po   4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.35
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-root-of-this-problem.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -92,9 +91,9 @@
 "vous imposer des restrictions, ou même pour permettre au développeur de 
vous "
 "attaquer</a>. Parmi eux il y a KaZaA, RealPlayer, le lecteur Flash d'Adobe, "
 "Windows Media Player, Microsoft Windows et Mac OS. Windows Vista fait ces "
-"trois choses à la fois ; il permet aussi à Microsoft de modifier les "
+"trois choses à la fois ; il permet aussi à Microsoft de modifier les "
 "logiciels sans rien demander, ou d'ordonner l'arrêt définitif de leur "
-"fonctionnement normal [<a href=\"#note1\">1</a>]."
+"fonctionnement normal <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" 
href=\"#note1\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -128,11 +127,11 @@
 "\"><i>Swindle</i></a> (l'arnaqueuse) d'Amazon sont conçues pour vous "
 "empêcher de partager et de prêter vos livres. Les dispositifs qui mettent "
 "des obstacles artificiels à l'utilisation de vos données sont connus sous 
le "
-"nom de « gestion numérique des restrictions » (<abbr title=\"Digital "
-"Restrictions Management\">DRM</abbr>) ; notre campagne de protestation "
+"nom de « gestion numérique des restrictions » (<abbr title=\"Digital "
+"Restrictions Management\">DRM</abbr>) ; notre campagne de protestation "
 "contre ces dispositifs est hébergée sur <a 
href=\"https://defectivebydesign.";
-"org\">defectivebydesign.org</a>. (Nos adversaires les appellent « gestion "
-"numérique des droits » en se basant sur l'idée que c'est leur droit de 
vous "
+"org\">defectivebydesign.org</a>. (Nos adversaires les appellent « gestion "
+"numérique des droits » en se basant sur l'idée que c'est leur droit de 
vous "
 "imposer des restrictions. Quand vous choisissez un terme, vous prenez parti.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -148,11 +147,11 @@
 msgstr ""
 "Les plus vicieux des appareils bridés courants sont les téléphones 
mobiles. "
 "Ils transmettent des signaux qui rendent compte de vos déplacements même "
-"quand ils sont « éteints » ; la seule façon d'arrêter ça est 
d'enlever "
+"quand ils sont « éteints » ; la seule façon d'arrêter ça est 
d'enlever "
 "toutes les batteries. Beaucoup d'entre eux peuvent être activés à 
distance, "
 "pour faire de l'écoute à votre insu (le FBI tire déjà profit de cette "
 "fonctionnalité, et le <i>US Commerce Department</i> cite ce danger dans son "
-"« Guide de sécurité »). Les opérateurs de téléphonie mobile 
installent "
+"« Guide de sécurité »). Les opérateurs de téléphonie mobile 
installent "
 "régulièrement des logiciels dans les téléphones des utilisateurs, sans "
 "demander leur accord, pour leur imposer de nouvelles restrictions d'usage."
 
@@ -197,7 +196,7 @@
 "Le remède est de donner aux utilisateurs plus de contrôle, pas moins. Nous "
 "devons exiger du logiciel libre, du logiciel que les utilisateurs sont "
 "libres de modifier et de redistribuer. Le logiciel libre se développe sous "
-"le contrôle de ses utilisateurs : si pour une raison quelconque ils 
n'aiment "
+"le contrôle de ses utilisateurs : si pour une raison quelconque ils 
n'aiment "
 "pas ses caractéristiques, ils peuvent les modifier. Si vous n'êtes pas "
 "programmeur, vous pouvez tout de même tirer profit du contrôle des "
 "utilisateurs. Un programmeur peut faire les améliorations que vous souhaitez 
"
@@ -217,7 +216,7 @@
 "fonctionnalité malveillante. Puisque le code source est à la disposition 
des "
 "utilisateurs, des millions de programmeurs sont en position de détecter et "
 "éliminer les fonctionnalités malveillantes, puis de publier une version "
-"améliorée ; il est sûr que quelqu'un le fera. Les autres peuvent alors "
+"améliorée ; il est sûr que quelqu'un le fera. Les autres peuvent alors "
 "comparer les deux versions pour vérifier de manière indépendante laquelle "
 "traite correctement les utilisateurs. En pratique, le logiciel libre est "
 "généralement libre de dispositifs malveillants intrinsèques."
@@ -228,7 +227,7 @@
 "Why do people choose them?"
 msgstr ""
 "Beaucoup de gens acquièrent des appareils bridés, c'est vrai, mais pas pour 
"
-"des motifs de sécurité. Pourquoi donc les gens les choisissent-ils ?"
+"des motifs de sécurité. Pourquoi donc les gens les choisissent-ils ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -313,7 +312,7 @@
 "programme est une combinaison de nombreuses méthodes et techniques – des "
 "milliers dans un grand programme. Si la prise de brevets sur ces méthodes "
 "est autorisée, alors le programme en contient des centaines qui sont "
-"probablement brevetées (il est impraticable de les éviter ; peut-être 
qu'il "
+"probablement brevetées (il est impraticable de les éviter ; peut-être 
qu'il "
 "n'y a pas d'alternative ou que les alternatives aussi sont brevetées). Les "
 "développeurs du programme sont donc sous la menace de centaines de procès "
 "potentiels de la part d'inconnus, et les utilisateurs peuvent être "
@@ -344,7 +343,8 @@
 "disadvantage/\">removed this</a>, ceding to public pressure, but reserved "
 "the &ldquo;right&rdquo; to put it back in."
 msgstr ""
-" Windows Vista avait à l'origine un « bouton d'arrêt » avec lequel 
Microsoft "
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+" Windows Vista avait à l'origine un « bouton d'arrêt » avec lequel 
Microsoft "
 "pouvait, à distance, ordonner à l'ordinateur de cesser de fonctionner. Par "
 "la suite, Microsoft <a href=\"https://badvista.fsf.org/blog/windows-genuine-";
 "disadvantage/\">l'a enlevé</a> sous la pression du public, mais s'est "
@@ -412,7 +412,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision :<br />Contact : <a href="
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision :<br />Contact : <a 
href="
 "\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: po/ucita.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.fr.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- po/ucita.fr.po      3 Oct 2021 10:03:10 -0000       1.64
+++ po/ucita.fr.po      4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.65
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ucita.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -40,8 +39,8 @@
 "\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> qui demandent "
 "maintenant aux 50 États des États-Unis de l'adopter. Si elle l'était, ce "
 "serait une menace désastreuse à l'encontre de la communauté du logiciel "
-"libre <a href=\"#Note1\">[1]</a>. Pour comprendre pourquoi, veuillez lire ce 
"
-"qui suit."
+"libre <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" href=\"#Note1\">[1]</a>. Pour "
+"comprendre pourquoi, veuillez lire ce qui suit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -143,7 +142,8 @@
 "se servir de Windows, simplement pour pouvoir lire et écrire des documents "
 "au format Word. Les « documents de Halloween » de Microsoft 
annonçaient le "
 "projet d'utiliser des formats et des protocoles secrets comme armes pour "
-"faire obstacle au développement de GNU/Linux <a href=\"#Note2\">[2]</a>."
+"faire obstacle au développement de GNU/Linux <a class=\"ftn\" 
id=\"f2-rev\" "
+"href=\"#Note2\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -252,7 +252,7 @@
 "\"#Note3\">(3)</a>, but California and Oklahoma are coming soon.  There will "
 "probably be a battle in every state sooner or later."
 msgstr ""
-"On a un besoin urgent de bénévoles en Virginie et dans le Maryland <a 
href="
+"On a un besoin urgent de bénévoles en Virginie et dans le Maryland <a 
href="
 "\"#Note3\">[3]</a>, mais la Californie et l'Oklahoma sont pour bientôt. Il y 
"
 "aura probablement une bataille dans chaque État, tôt ou tard."
 
@@ -280,6 +280,7 @@
 "to show that the Free Software Movement still exists&mdash;that the Open "
 "Source Movement has not replaced or absorbed us."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "D'autres personnes utilisent l'expression « open source » pour décrire 
une "
 "catégorie similaire de logiciels. J'emploie personnellement l'expression "
 "« logiciel libre » afin de montrer que le mouvement du logiciel libre 
existe "
@@ -329,6 +330,7 @@
 "is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Le système est souvent appelé « Linux », mais à proprement parler 
Linux "
 "n'est que le noyau, un composant majeur du système (voir <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
@@ -410,22 +412,22 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "<i>Uniform Computer Information Transactions Act</i> pourrait se traduire "
 "par « loi uniformisée sur les transactions en informatique ». Une 
« loi "
 "uniformisée » est un modèle de loi établi au niveau fédéral par une "
 "commission spécialisée, que la législature de chaque État peut adopter "
 "(éventuellement après amendement), ou non.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie les conditions "
 "légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir l'emballage équivaut à "
 "accepter la licence.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "<i>Open source</i> signifie « code source ouvert » et met l'accent sur 
la "
 "disponibilité du code source pour les utilisateurs. A contrario, <i>free "
 "software</i>, « logiciel libre », insiste sur l'aspect libre de ce type 
de "

Index: po/why-call-it-the-swindle.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/why-call-it-the-swindle.fr.po    5 Sep 2021 10:37:43 -0000       1.23
+++ po/why-call-it-the-swindle.fr.po    4 Nov 2021 21:12:41 -0000       1.24
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-call-it-the-swindle.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-21 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Marc de Maillard <mdemaillard AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why call it the Swindle - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -24,7 +23,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Call It The Swindle?"
-msgstr "Pourquoi l'appeler le Swindle (l'arnaque) ?"
+msgstr "Pourquoi l'appeler le Swindle (l'arnaque) ?"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -42,14 +41,15 @@
 "power of humor into our cause."
 msgstr ""
 "Je me mets en quatre pour donner aux choses nocives des noms qui les "
-"critiquent. Je nomme « iTrucs » les ordinateurs d'Apple qui contraignent "
-"leurs utilisateurs et « Swindle »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"critiquent. Je nomme « iTrucs » les ordinateurs d'Apple qui 
contraignent "
+"leurs utilisateurs et « Swindle »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> la liseuse nuisible d'Amazon. Parfois je "
-"désigne par « Windaube » le système d'exploitation de Microsoft ; 
j'appelais "
-"le premier système d'exploitation de Microsoft « MS-Dog » [<a href="
-"\"#f1\">1</a>]. Bien entendu, j'agis ainsi pour me défouler et m'amuser. "
-"Mais c'est plus qu'une plaisanterie personnelle, cela sert un but important. "
-"Se moquer de nos ennemis rallie la force de l'humour à notre combat."
+"désigne par « Windaube » le système d'exploitation de Microsoft ; 
j'appelais "
+"le premier système d'exploitation de Microsoft « MS-Dog » <a 
class=\"ftn\" "
+"id=\"f1-rev\" href=\"#f1\">[1]</a>. Bien entendu, j'agis ainsi pour me "
+"défouler et m'amuser. Mais c'est plus qu'une plaisanterie personnelle, cela "
+"sert un but important. Se moquer de nos ennemis rallie la force de l'humour "
+"à notre combat."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
 "précisément où je veux en venir. Ces produits pernicieux méritent le 
mépris, "
 "pas le respect. Chaque logiciel privateur place ses utilisateurs sous le "
 "joug de quelque entité, mais aujourd'hui la plupart de ceux qui sont "
-"largement utilisés vont plus loin ; ils espionnent leurs utilisateurs, leur 
"
+"largement utilisés vont plus loin ; ils espionnent leurs utilisateurs, 
leur "
 "imposent des restrictions, voire les malmènent, et cela a tendance à "
 "empirer. Ces produits méritent d'être rayés de la carte. Ceux qui "
 "contiennent des DRM devraient être illégaux."
@@ -80,7 +80,7 @@
 "length that the product is bad might seem like a long digression."
 msgstr ""
 "Quand nous les citons, nous devons montrer que nous les condamnons, et quoi "
-"de plus simple que de parodier leurs noms ? Sans cela, il arriverait trop "
+"de plus simple que de parodier leurs noms ? Sans cela, il arriverait trop "
 "souvent qu'on les mentionne en négligeant d'indiquer notre opposition. Quand 
"
 "il est question de ce produit au milieu d'une toute autre discussion par "
 "exemple, prendre le temps d'expliquer qu'il est mauvais ressemble à une "
@@ -119,7 +119,7 @@
 msgstr ""
 "Chaque fois que nous appelons ces produits par les noms que ces entreprises "
 "utilisent, nous contribuons à leurs campagnes publicitaires. Répéter ces "
-"noms est un soutien actif à ces produits ; les parodier, c'est leur refuser 
"
+"noms est un soutien actif à ces produits ; les parodier, c'est leur 
refuser "
 "ce soutien."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -134,15 +134,15 @@
 "[<a href=\"#f2\">2</a>]"
 msgstr ""
 "D'autres dénominations que les noms de produits soulèvent le même 
problème. "
-"Par exemple, le sigle « DRM » se réfère à l'élaboration de produits "
+"Par exemple, le sigle « DRM » se réfère à l'élaboration de produits 
"
 "technologiques ayant pour but d'imposer des contraintes à leurs utilisateurs 
"
 "au profit de quelqu'un d'autre. Cette pratique impardonnable mérite notre "
 "haine farouche tant que nous n'y aurons pas mis fin. Évidemment ses "
 "responsables lui ont donné un nom qui reflète leur point de vue sur cette "
-"question : <i>Digital Rights Management</i> (gestion numérique des droits). 
"
+"question : <i>Digital Rights Management</i> (gestion numérique des 
droits). "
 "Ce nom est à la base d'une campagne de communication qui vise à obtenir le "
-"soutien d'organismes variés, des gouvernements au W3C [<a href=\"#f2\">2</"
-"a>]."
+"soutien d'organismes variés, des gouvernements au W3C <a class=\"ftn\" id="
+"\"f2-rev\" href=\"#f2\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -150,7 +150,7 @@
 "why give it your implicit support?"
 msgstr ""
 "Utiliser leur vocabulaire, c'est prendre leur parti. Si vous n'êtes pas de "
-"leur côté, pourquoi leur accorder implicitement votre soutien ?"
+"leur côté, pourquoi leur accorder implicitement votre soutien ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -161,14 +161,14 @@
 "Nous sommes du côté des utilisateurs et, de leur point de vue, ce que 
gèrent "
 "ces antifonctionnalités ne sont pas des droits mais des restrictions. C'est "
 "pourquoi nous les appelons <i>Digital Restrictions Management</i> (gestion "
-"numérique des restrictions), ou encore « menottes numériques »."
+"numérique des restrictions), ou encore « menottes numériques »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Neither of those terms is neutral: choose a term, and you choose a side. "
 "Please choose the users' side and please let it show."
 msgstr ""
-"Aucun de ces termes n'est neutre : choisir un terme, c'est choisir votre "
+"Aucun de ces termes n'est neutre : choisir un terme, c'est choisir votre "
 "camp. Choisissez donc celui des utilisateurs, s'il vous plaît, et 
montrez-le."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -179,11 +179,11 @@
 "that as a consequence it was wrong for us to say &ldquo;Digital Restrictions "
 "Management.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Une personne assistant à l'un de mes discours a prétendu que « gestion "
-"numérique des droits » est le nom officiel des DRM, le seul nom correct "
+"Une personne assistant à l'un de mes discours a prétendu que « gestion "
+"numérique des droits » est le nom officiel des DRM, le seul nom correct "
 "possible, parce que c'est leur nom d'origine. Elle prétendait qu'en "
-"conséquence c'est incorrect de notre part de dire « gestion numérique des 
"
-"restrictions »."
+"conséquence c'est incorrect de notre part de dire « gestion numérique 
des "
+"restrictions »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -212,13 +212,13 @@
 "some childishness, not &ldquo;acting like an adult.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Certaines personnes n'aiment pas déformer les noms et disent que cela sonne "
-"« puéril » ou « non professionnel ». Ce qu'elles veulent dire, c'est 
que "
+"« puéril » ou « non professionnel ». Ce qu'elles veulent dire, 
c'est que "
 "cela ne sonne pas guindé ni sans humour et c'est une bonne chose, car nous "
 "n'aurions pas les rieurs de notre côté si nous essayions d'avoir un 
discours "
-"« professionnel ». Combattre l'oppression est beaucoup plus sérieux 
qu'un "
+"« professionnel ». Combattre l'oppression est beaucoup plus sérieux 
qu'un "
 "travail professionnel, donc il faut y ajouter un côté comique. Cela demande 
"
 "une maturité réelle, ce qui sous-entend de garder un peu d'espièglerie et "
-"non pas de « faire comme les adultes »."
+"non pas de « faire comme les adultes »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -232,12 +232,12 @@
 "because that would have the effect of legitimizing them."
 msgstr ""
 "Si vous n'aimez pas nos choix de noms parodiques, vous pouvez créer les "
-"vôtres. Plus on est de fous, plus on rit ! Bien sûr, il existe d'autres "
+"vôtres. Plus on est de fous, plus on rit ! Bien sûr, il existe d'autres "
 "moyens d'exprimer une opposition. Si vous voulez avoir l'air  "
-"« professionnel », vous pouvez l'exprimer autrement. Cela peut également 
"
+"« professionnel », vous pouvez l'exprimer autrement. Cela peut 
également "
 "faire passer le message, mais demande plus de temps et d'effort, surtout si "
-"vous n'utilisez pas l'ironie. Attention à la solution de facilité : 
résistez "
-"à la pression contre ces « digressions », qui vous pousse à ne pas 
critiquer "
+"vous n'utilisez pas l'ironie. Attention à la solution de facilité : 
résistez "
+"à la pression contre ces « digressions », qui vous pousse à ne pas 
critiquer "
 "suffisamment les choses nocives dont vous parlez, car cela aurait pour effet "
 "de légitimer celles-ci."
 
@@ -252,22 +252,26 @@
 "swindle</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/ebookslist\";>u.fsf.org/ebookslist</"
 "a>, <a href=\"https://upgradefromwindows.org\";>upgradefromwindows.org</a>"
 msgstr ""
-"Agissez contre ces produits : <a href=\"https://u.fsf.org/ithings\";>u.fsf."
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"Agissez contre ces produits : <a href=\"https://u.fsf.org/ithings\";>u.fsf."
 "org/ithings</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/swindle\";>u.fsf.org/swindle</"
 "a>, <a href=\"https://u.fsf.org/ebookslist\";>u.fsf.org/ebookslist</a>, <a "
 "href=\"https://upgradefromwindows.org\";>upgradefromwindows.org</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/drm\";>u.fsf.org/drm</a>"
-msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/drm\";>u.fsf.org/drm</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"<a href=\"https://u.fsf.org/drm\";>u.fsf.org/drm</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><i>Swindle</i> : arnaque. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
"
-"class=\"nounderline\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Swindle</i> : arnaque.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: po/why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- po/why-free.fr.po   12 Sep 2021 13:21:57 -0000      1.62
+++ po/why-free.fr.po   4 Nov 2021 21:12:42 -0000       1.63
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-28 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
 "only ones who can copy and modify the software that we use."
 msgstr ""
 "Tout le monde ne veut pas de cette simplification. Le système du copyright "
-"attribue aux programmes informatiques des « propriétaires », qui pour la 
"
+"attribue aux programmes informatiques des « propriétaires », qui pour 
la "
 "plupart souhaitent en garder pour eux les bénéfices potentiels et non les "
 "ouvrir au public. Ils veulent être seuls à pouvoir copier et modifier les "
 "logiciels que nous utilisons."
@@ -76,7 +76,7 @@
 "Le système du copyright s'est développé en même temps que l'imprimerie, 
une "
 "technique de copie en série. Le copyright était adapté à cette 
technologie "
 "parce qu'il n'imposait de restrictions qu'aux gros producteurs de copies. Il "
-"ne privait pas les lecteurs de leurs libertés : le lecteur moyen, qui ne "
+"ne privait pas les lecteurs de leurs libertés : le lecteur moyen, qui ne "
 "possédait pas de presse à imprimer, ne pouvait recopier les livres qu'avec "
 "sa plume et son encrier, et peu de lecteurs furent poursuivis pour cela."
 
@@ -96,7 +96,7 @@
 "cette raison que de plus en plus souvent des mesures sévères et 
draconiennes "
 "sont prises pour faire appliquer le copyright pour les logiciels. Prenez par "
 "exemple quatre pratiques de la <abbr title=\"Software Publishers Association"
-"\">SPA</abbr> (association des éditeurs de logiciels) :"
+"\">SPA</abbr> (association des éditeurs de logiciels) :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -104,13 +104,13 @@
 "friend."
 msgstr ""
 "une propagande massive disant qu'il est mal de désobéir aux propriétaires "
-"afin d'aider ses amis ;"
+"afin d'aider ses amis ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
-"une incitation à la dénonciation de ses camarades ou de ses collègues ;"
+"une incitation à la dénonciation de ses camarades ou de ses collègues ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@
 msgstr ""
 "des visites surprises, avec l'aide de la police, dans les bureaux et dans "
 "les écoles, au cours desquelles on exige des personnes la preuve qu'elles "
-"sont innocentes du délit de copie illégale ;"
+"sont innocentes du délit de copie illégale ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -133,8 +133,8 @@
 "à l'encontre de personnes comme David LaMacchia, du <abbr title="
 "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, non pour avoir recopié 
"
 "un logiciel, mais simplement pour avoir laissé des moyens de copie sans "
-"surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisation.<a href="
-"\"#footnote1\">[1]</a>"
+"surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisation <a 
class="
+"\"ftn\" id=\"f1-rev\" href=\"#footnote1\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -152,7 +152,7 @@
 "bonne garde pour empêcher la copie interdite, et des particuliers étaient "
 "obligés de recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à "
 "la main sous forme de <i>samizdat</i>. Évidemment, les motifs de ce 
contrôle "
-"de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils 
étaient "
+"de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils 
étaient "
 "politiques, aux États-Unis il s'agit du profit. Mais ce sont les mesures qui 
"
 "nous affectent, et non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la "
 "diffusion de l'information pour quelque raison que ce soit conduit aux mêmes 
"
@@ -164,7 +164,7 @@
 "how we use information:"
 msgstr ""
 "Les propriétaires ont inventé divers arguments pour justifier leur prise de 
"
-"contrôle de la manière dont nous utilisons l'information :"
+"contrôle de la manière dont nous utilisons l'information :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Name calling."
@@ -177,9 +177,9 @@
 "and &ldquo;damage,&rdquo; to suggest a certain line of thinking to the "
 "public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
 msgstr ""
-"Les propriétaires emploient des expressions péjoratives comme « pirate 
» ou "
-"« vol » en les associant à une terminologie plus technique comme « 
propriété "
-"intellectuelle » ou « préjudice ». Ils conduisent ainsi le public à 
penser "
+"Les propriétaires emploient des expressions péjoratives comme 
« pirate » ou "
+"« vol » en les associant à une terminologie plus technique comme 
« propriété "
+"intellectuelle » ou « préjudice ». Ils conduisent ainsi le public à
 penser "
 "comme ils le veulent, par une analogie simpliste entre les programmes "
 "d'ordinateurs et les objets du monde physique."
 
@@ -208,8 +208,8 @@
 "the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
 "owner."
 msgstr ""
-"Les propriétaires disent subir des « dommages » ou des « pertes "
-"économiques » du fait que les utilisateurs recopient eux-mêmes les "
+"Les propriétaires disent subir des « dommages » ou des « pertes "
+"économiques » du fait que les utilisateurs recopient eux-mêmes les "
 "programmes. Pourtant la copie en elle-même n'affecte pas directement le "
 "propriétaire et ne fait de mal à personne. Le propriétaire ne subit une "
 "perte que dans la mesure où la personne qui fait cette copie aurait été "
@@ -223,7 +223,7 @@
 msgstr ""
 "Or en y réfléchissant un petit peu, on conclut vite que la plupart de ces "
 "personnes n'auraient pas acheté le logiciel. Ce qui n'empêche nullement les 
"
-"propriétaires de calculer leurs « pertes » comme si toutes ces personnes 
"
+"propriétaires de calculer leurs « pertes » comme si toutes ces 
personnes "
 "avaient été des acheteurs potentiels. Le moins qu'on puisse dire c'est "
 "qu'ils exagèrent."
 
@@ -302,7 +302,7 @@
 "rights claims for two reasons."
 msgstr ""
 "Si les gens ont tellement tendance à sympathiser avec les arguments du type "
-"« droits naturels », c'est généralement pour l'une des deux raisons "
+"« droits naturels », c'est généralement pour l'une des deux raisons "
 "suivantes."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
@@ -360,7 +360,7 @@
 "rédaction de la Constitution des États-Unis, l'idée de droits naturels 
pour "
 "les auteurs fut proposée mais finalement rejetée. C'est pourquoi la "
 "Constitution se borne à <em>autoriser</em> un système de copyright, sans "
-"toutefois le rendre <em>obligatoire</em> ; c'est pourquoi elle dit qu'un tel 
"
+"toutefois le rendre <em>obligatoire</em> ; c'est pourquoi elle dit qu'un 
tel "
 "système doit être temporaire. Elle spécifie également que son but est de "
 "favoriser le progrès et non pas de récompenser les auteurs. Le copyright "
 "récompense certes les auteurs, et les éditeurs encore plus, mais toujours 
en "
@@ -396,7 +396,7 @@
 "something if they are well paid for doing so."
 msgstr ""
 "Contrairement aux autres arguments, celui-ci repose au moins sur une "
-"approche légitime du sujet. Le but est valable en effet : satisfaire les "
+"approche légitime du sujet. Le but est valable en effet : satisfaire les "
 "utilisateurs de logiciels. L'expérience montre effectivement que les gens "
 "produiront plus de quelque chose s'ils sont bien payés pour le faire."
 
@@ -465,7 +465,7 @@
 "improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
 "black box that we can't study or change."
 msgstr ""
-"En effet, de quoi la société a-t-elle besoin ? D'une information vraiment "
+"En effet, de quoi la société a-t-elle besoin ? D'une information vraiment 
"
 "disponible pour ses citoyens. Par exemple, de programmes que les gens "
 "peuvent lire, réparer, adapter, améliorer et pas seulement faire "
 "fonctionner. Or ce que les propriétaires de logiciels livrent généralement 
"
@@ -488,7 +488,7 @@
 msgstr ""
 "Surtout, la société a besoin d'encourager l'esprit de coopération 
volontaire "
 "de ses citoyens. Quand les propriétaires de logiciels qualifient de "
-"« pillage » le fait d'aider notre voisin d'une façon simple et 
naturelle, "
+"« pillage » le fait d'aider notre voisin d'une façon simple et 
naturelle, "
 "ils polluent l'esprit civique de notre société."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -522,7 +522,7 @@
 msgstr ""
 "Depuis les années 1980, les développeurs de logiciels libres essaient, avec 
"
 "un certain succès, diverses méthodes pour trouver des financements. Il 
n'est "
-"pas indispensable pour cela d'enrichir quelqu'un ; un revenu moyen a fait la 
"
+"pas indispensable pour cela d'enrichir quelqu'un ; un revenu moyen a fait 
la "
 "preuve de sa capacité suffisante comme stimulant pour beaucoup de métiers "
 "moins satisfaisants que la programmation."
 
@@ -625,7 +625,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
-msgstr "Les poursuites furent ensuite abandonnées."
+msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"Les poursuites furent ensuite abandonnées."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -643,12 +645,12 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit 
».</"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi 
« gratuit ».</"
 "li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -708,8 +710,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Michel Rodriguez.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Michel Rodriguez<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: sco/po/questioning-sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- sco/po/questioning-sco.fr.po        14 Sep 2021 21:12:31 -0000      1.36
+++ sco/po/questioning-sco.fr.po        4 Nov 2021 21:12:42 -0000       1.37
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: questioning-sco.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 23:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <bouzim@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,13 +23,13 @@
 "Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Remise en cause de la position de SCO : une analyse critique de leurs "
+"Remise en cause de la position de SCO : une analyse critique de leurs "
 "revendications nébuleuses - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims"
 msgstr ""
-"Remise en cause de la position de SCO : une analyse critique de leurs "
+"Remise en cause de la position de SCO : une analyse critique de leurs "
 "revendications nébuleuses"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -42,7 +42,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Eben Moglen&nbsp;<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglen&nbsp;<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglen <a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<i>Friday 1 August 2003</i>"
@@ -65,16 +66,16 @@
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de logiciels libres de par le monde font actuellement "
 "l'objet de pressions de la part du groupe SCO (anciennement Caldera) en vue "
-"de les faire payer, au motif que SCO prétend avoir de la « propriété "
-"intellectuelle » sur le noyau Linux ou d'autres logiciels libres, de sorte "
-"que les utilisateurs auraient à acheter une « licence » à SCO. Des "
+"de les faire payer, au motif que SCO prétend avoir de la « propriété "
+"intellectuelle » sur le noyau Linux ou d'autres logiciels libres, de sorte 
"
+"que les utilisateurs auraient à acheter une « licence » à SCO. Des "
 "allégations apparemment sérieuses ont été faites d'une manière manquant "
-"vraiment de sérieux : par communiqué de presse, sans être accompagnées 
de "
+"vraiment de sérieux : par communiqué de presse, sans être accompagnées 
de "
 "preuves qui permettraient d'estimer sérieusement l'assise réelle de ces "
 "revendications. Les entreprises qui utilisent de manière significative des "
 "logiciels libres cherchent à évaluer les fondements factuels et légaux de "
 "cette exigence. Le fait de ne pas se présenter avec une quelconque preuve "
-"d'infraction aux droits de SCO est déjà en soi suspect ; l'annonce 
publique "
+"d'infraction aux droits de SCO est déjà en soi suspect ; l'annonce 
publique "
 "faite par SCO de sa décision de poursuivre en justice les utilisateurs, "
 "plutôt que les auteurs ou les distributeurs, des logiciels libres en "
 "prétendue infraction ne fait que renforcer les soupçons."
@@ -98,7 +99,7 @@
 "posent à propos des revendications de SCO. En tant qu'avocat ayant une "
 "expérience assez considérable dans le domaine des licences de logiciels "
 "libres, je vois des raisons substantielles de rejeter les affirmations de "
-"SCO. Ce qui suit n'est pas un conseil juridique : les entreprises doivent "
+"SCO. Ce qui suit n'est pas un conseil juridique : les entreprises doivent "
 "prendre leurs propres décisions sur la base d'une analyse de leur propre "
 "situation via la consultation de leurs propres avocats. Toutefois, je "
 "souhaiterais suggérer quelques questions que les clients et les avocats "
@@ -107,7 +108,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Where's the Beef?"
-msgstr "Où est le problème ?"
+msgstr "Où est le problème ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -127,7 +128,7 @@
 "that the plaintiff has taken reasonable measures to maintain secrecy."
 msgstr ""
 "Qu'est-ce que SCO prétend posséder qui lui aurait été pris ou aurait 
été "
-"détourné par autrui ? Bien que SCO parle de « propriété 
intellectuelle », ce "
+"détourné par autrui ? Bien que SCO parle de « propriété 
intellectuelle », ce "
 "terme générique mérite des clarifications. L'entreprise SCO n'a pas 
prétendu "
 "dans un quelconque procès ou un quelconque communiqué de presse qu'elle "
 "détient des brevets qui ont été violés. Elle n'a fait valoir aucune "
@@ -138,13 +139,13 @@
 "utilisateurs du noyau de système d'exploitation qu'est Linux, pas plus "
 "qu'elle ne le peut. Il est incontestable que SCO a elle-même pendant "
 "longtemps distribué le noyau Linux, sous les termes de la licence publique "
-"générale GNU (GPL) <a href=\"#foot16\">[1]</a>. Prétendre que l'on a un "
-"secret de fabrication dans un produit que l'on diffuse soi-même "
-"intégralement sous les termes d'une licence qui permet la copie et la "
-"redistribution illimitées viole les deux principes de base de toute "
-"revendication concernant le secret industriel : (1) il faut qu'il y ait un "
-"secret, et (2) il faut que le plaignant ait pris des mesures raisonnables "
-"pour conserver ce secret."
+"générale GNU (GPL) <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" 
href=\"#foot16\">[1]</a>. "
+"Prétendre que l'on a un secret de fabrication dans un produit que l'on "
+"diffuse soi-même intégralement sous les termes d'une licence qui permet la "
+"copie et la redistribution illimitées viole les deux principes de base de "
+"toute revendication concernant le secret industriel : (1) il faut qu'il y "
+"ait un secret, et (2) il faut que le plaignant ait pris des mesures "
+"raisonnables pour conserver ce secret."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -160,9 +161,9 @@
 "commerciales, ni sur des secrets de fabrication. Il ne peut donc s'agir que "
 "de violation de copyright. Effectivement, dans son premier communiqué "
 "précis, SCO a revendiqué que certaines des versions du noyau Linux (à 
savoir "
-"les versions 2.4 « stable » et 2.5 « développement ») contiennent 
depuis "
+"les versions 2.4 « stable » et 2.5 « développement ») 
contiennent depuis "
 "2001 des portions de code copiées de l'Unix Sys V de SCO, en violation de "
-"son copyright <a href=\"#foot26\">[2]</a>."
+"son copyright <a class=\"ftn\" id=\"f2-rev\" href=\"#foot26\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -189,7 +190,7 @@
 "affirme que le code utilisé par certaines versions récentes de Linux pour 
la "
 "gestion symétrique du multitâche (<abbr title=\"Symmetric Multi Processing"
 "\">SMP</abbr>) contrevient à ses copyrights. Les contributions de chacun au "
-"code du noyau Linux sont connues de tous : le support SMP du noyau est avant 
"
+"code du noyau Linux sont connues de tous : le support SMP du noyau est 
avant "
 "tout l'œuvre de contributeurs fréquents travaillant pour Red Hat, Inc. et "
 "Intel Corp. Et pourtant, SCO n'a pas montré une quelconque portion de code "
 "qui aurait été copiée par ces développeurs. À la place, SCO exige des "
@@ -198,7 +199,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Why Do Users Need Licenses?"
-msgstr "Pourquoi les utilisateurs ont-ils besoin d'une licence ?"
+msgstr "Pourquoi les utilisateurs ont-ils besoin d'une licence ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -227,13 +228,13 @@
 "dérivées. Les tiers qui souhaiteraient bénéficier de certaines de ces "
 "prérogatives exclusives requièrent l'autorisation des ayants droit, sans "
 "quoi ils enfreignent la loi. Mais cette loi n'accorde pas aux ayants droit "
-"le droit exclusif d'<i>utiliser</i> l'œuvre ; cela invaliderait l'idée 
même "
+"le droit exclusif d'<i>utiliser</i> l'œuvre ; cela invaliderait l'idée 
même "
 "de copyright. Il n'y a pas besoin de l'accord des ayants droit pour lire le "
 "journal ou pour écouter une chanson. Il est donc autorisé de lire le 
journal "
 "par-dessus l'épaule d'un autre ou d'écouter de la musique qui flotte dans "
 "une brise d'été, sans pour autant payer les ayants droit. Les utilisateurs "
 "de logiciels sont parfois déroutés par l'habitude de proposer des logiciels 
"
-"avec des contrats, le tout dans un emballage sous vide ; pour utiliser le "
+"avec des contrats, le tout dans un emballage sous vide ; pour utiliser le "
 "logiciel on doit accepter un contrat avec le fabricant. Mais ce n'est pas "
 "parce que la loi requiert une telle licence."
 
@@ -253,13 +254,13 @@
 "C'est la raison pour laquelle des procès sous la forme de ceux que SCO "
 "menace d'intenter – à l'encontre d'utilisateurs d'œuvres couvertes par 
le "
 "copyright, pour obtenir des dommages et intérêts – n'ont en fait jamais "
-"lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle de SCO 
: "
+"lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle de 
SCO : "
 "une maison d'édition A affirme que le roman à succès de l'auteur X qui "
 "augmente significativement les ventes de la maison d'édition B est un "
 "plagiat d'un de ses propres romans restés dans l'ombre, écrit par l'auteur "
-"Y. « Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison 
d'édition "
-"B ; nous allons poursuivre tous les gens qui ont acheté le livre de X. Ils "
-"devront nous payer une licence immédiatement ou nous les poursuivrons ! » 
"
+"Y. « Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison 
d'édition "
+"B ; nous allons poursuivre tous les gens qui ont acheté le livre de X. Ils 
"
+"devront nous payer une licence immédiatement ou nous les 
poursuivrons ! » "
 "annonce le directeur de la maison d'édition A lors d'une conférence de "
 "presse. Cela n'arrive pas, pour la simple raison que ce n'est pas légal."
 
@@ -276,7 +277,7 @@
 "license for that purpose? Yes, and it already has one."
 msgstr ""
 "Mais les utilisateurs de logiciels libres ne font-ils pas des copies et "
-"n'ont-ils pas besoin d'une licence pour cela ? La loi sur le copyright "
+"n'ont-ils pas besoin d'une licence pour cela ? La loi sur le copyright "
 "inclut une limitation spécifique aux logiciels concernant le droit exclusif "
 "à la copie. Ce n'est pas enfreindre les droits exclusifs des ayants droit "
 "que de copier un logiciel dans le but de l'exécuter sur une machine, pas "
@@ -284,13 +285,13 @@
 "machine. De telles copies ne requièrent pas de licence. Mais que se passe-t-"
 "il si une entreprise a récupéré une seule copie du noyau Linux d'une 
source "
 "quelconque et l'a ensuite copiée des centaines ou des milliers de fois pour "
-"l'installer sur un parc de machines ? Cette entreprise aurait-elle besoin "
-"d'une licence pour ce faire ? Oui, elle en aurait besoin, et elle la 
possède "
+"l'installer sur un parc de machines ? Cette entreprise aurait-elle besoin "
+"d'une licence pour ce faire ? Oui, elle en aurait besoin, et elle la 
possède "
 "d'ores et déjà."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Do Users Already Have a License?"
-msgstr "Les utilisateurs possèdent-ils déjà une licence ?"
+msgstr "Les utilisateurs possèdent-ils déjà une licence ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -372,32 +373,32 @@
 msgstr ""
 "En réponse à ce simple constat, certains responsables de SCO ont "
 "dernièrement soutenu qu'il y a une différence, restant à clarifier, entre "
-"leur « distribution » du noyau Linux et la « contribution » au noyau 
de leur "
+"leur « distribution » du noyau Linux et la « contribution » au 
noyau de leur "
 "code sous copyright, si tant est que le noyau contienne effectivement du "
 "code leur appartenant. En ce sens, ils ont cité la section 0 de la GPL, qui 
"
-"stipule que « La présente licence s'applique à tout programme (ou autre "
+"stipule que « La présente licence s'applique à tout programme (ou autre "
 "travail) où figure une note, placée par le détenteur des droits, stipulant 
"
 "que ledit programme ou travail peut être distribué selon les termes de la "
-"présente licence. » Le noyau Linux contient de telles notes dans chacun 
des "
+"présente licence. » Le noyau Linux contient de telles notes dans chacun 
des "
 "endroits appropriés du code, et personne n'a jamais nié que le travail "
 "agrégé était diffusé sous la licence GPL. SCO, alors dénommée Caldera, 
a en "
 "effet contribué au noyau Linux, et ses contributions sont dans des modules "
 "contenant les mêmes en-têtes GPL. La section 0 de la GPL ne donne pas à 
SCO "
-"une forme d'exception à la règle générale de la licence ; l'entreprise a 
"
+"une forme d'exception à la règle générale de la licence ; l'entreprise 
a "
 "distribué le noyau Linux sous GPL et elle a donné à tous le droit de 
copier, "
 "de modifier et de distribuer les éléments sous copyright que contient le "
 "noyau, dans la mesure où SCO possède ce copyright. SCO ne peut pas non plus 
"
-"prétendre que sa distribution était non intentionnelle : SCO a sciemment 
et "
+"prétendre que sa distribution était non intentionnelle : SCO a sciemment 
et "
 "commercialement distribué Linux pendant des années entières. Elle a 
profité "
 "dans son activité des trouvailles sous copyright de dizaines de milliers "
 "d'autres développeurs, et aujourd'hui elle décide de trahir la confiance de 
"
 "la communauté dont elle a longtemps fait partie en affirmant que sa propre "
 "licence a un autre sens que ce qui y est écrit. Quand un ayant droit dit "
-"« Vous avez une licence de ma part, mais je considère qu'elle ne 
s'applique "
+"« Vous avez une licence de ma part, mais je considère qu'elle ne 
s'applique "
 "pas. Prenez une autre licence à un coût supérieur et je vous laisserai "
-"tranquille », quelle raison a-t-on de faire confiance à cet ayant droit 
pour "
+"tranquille », quelle raison a-t-on de faire confiance à cet ayant droit 
pour "
 "qu'il accorde plus de respect à cette seconde licence qu'il n'en a accordé 
à "
-"la première ?"
+"la première ?"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -421,16 +422,16 @@
 "Les utilisateurs, à qui SCO a demandé d'acheter une licence au motif d'une "
 "prétendue violation du copyright de SCO lors de la distribution du noyau "
 "Linux, sont en droit de poser plusieurs questions critiques. Tout d'abord, "
-"où sont les preuves de cette violation ? Qu'est-ce qui a été copié des "
-"travaux sous copyright de SCO ? Ensuite, quel que soit le détenteur du "
+"où sont les preuves de cette violation ? Qu'est-ce qui a été copié des "
+"travaux sous copyright de SCO ? Ensuite, quel que soit le détenteur du "
 "copyright, pourquoi aurais-je besoin d'une licence pour utiliser cette "
-"œuvre ? N'avez-vous pas vous-mêmes distribué cette œuvre, sous une 
licence "
+"œuvre ? N'avez-vous pas vous-mêmes distribué cette œuvre, sous une 
licence "
 "qui permet à tous, moi compris, de la copier, de la modifier et de la "
-"distribuer librement ? J'ai téléchargé une copie de cette œuvre sur 
votre "
+"distribuer librement ? J'ai téléchargé une copie de cette œuvre sur 
votre "
 "site FTP, vous m'avez fourni le code source et une copie de la GPL, et vous "
 "êtes maintenant en train de me dire que vous n'étiez pas en train de me "
 "fournir une licence GPL pour tous les codes sources, pour ceux du moins qui "
-"étaient de votre ressort ? Poser ces questions aidera les entreprises à "
+"étaient de votre ressort ? Poser ces questions aidera les entreprises à "
 "décider de la marche à suivre pour répondre aux exigences de SCO. 
J'espère "
 "que nous aurons bientôt certaines des réponses."
 
@@ -443,6 +444,7 @@
 "Linux kernel source under GPL was available from SCO's FTP site as of July "
 "21, 2003."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Le code source du noyau Linux était disponible sur le site FTP de SCO le "
 "21 juillet 2003, lors de l'écriture de ce texte."
 
@@ -451,6 +453,7 @@
 "See <a href=\"https://web.archive.org/web/20100911151935/http://ir.sco.com/";
 "ReleaseDetail.cfm?ReleaseID=114170\"> SCO Press Release, July 21, 2003</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Se reporter au <a href=\"https://web.archive.org/web/20100911151935/http://";
 "ir.sco.com/ReleaseDetail.cfm?ReleaseID=114170\">communiqué de presse de SCO "
 "daté du 21 juillet 2003</a>."
@@ -460,9 +463,9 @@
 "[*] Eben Moglen is professor of law at Columbia University Law School.  He "
 "serves without fee as General Counsel of the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est professeur de droit à la <i>Columbia University Law "
-"School</i>. Il travaille bénévolement pour la FSF comme avocat-conseil "
-"général [General Counsel]."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a>  Eben Moglen est professeur de droit à la "
+"<i>Columbia University Law School</i>. Il travaille bénévolement pour la 
FSF "
+"comme avocat-conseil général <i>[General Counsel]</i>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -523,7 +526,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Marc Chauvet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Marc Chauvet<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: sco/po/sco-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- sco/po/sco-gnu-linux.fr.po  7 Oct 2021 21:37:14 -0000       1.40
+++ sco/po/sco-gnu-linux.fr.po  4 Nov 2021 21:12:42 -0000       1.41
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-07 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-22 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 "La controverse portant sur le contrat entre SCO et IBM a été accompagnée "
 "d'une campagne de diffamation contre le système GNU/Linux tout entier. Mais "
 "SCO a commis une erreur certaine en citant ces paroles qui me sont "
-"faussement attribuées : « Linux est une copie d'Unix. » Beaucoup de 
lecteurs "
+"faussement attribuées : « Linux est une copie d'Unix. » Beaucoup de 
lecteurs "
 "ont senti qu'il y avait anguille sous roche, non seulement parce que je n'ai "
 "jamais dit ça et parce que la personne qui l'a dit parlait d'idées 
publiées "
 "(qui sont hors du champ du copyright) au lieu de code, mais surtout parce "
@@ -94,9 +94,9 @@
 "GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel.  It is basically the same "
 "system whichever kernel you use."
 msgstr ""
-"En 1991, GNU était pratiquement terminé : il ne manquait qu'un noyau. En "
+"En 1991, GNU était pratiquement terminé : il ne manquait qu'un noyau. En "
 "1992, Linus Torvalds a rendu libre Linux, son noyau. D'autres combinèrent "
-"GNU et Linux pour produire le premier système d'exploitation complet libre 
: "
+"GNU et Linux pour produire le premier système d'exploitation complet 
libre : "
 "GNU/Linux. Voir <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">notre FAQ sur GNU/Linux</"
 "a>. GNU/Linux étant un ensemble de logiciels libres, SCO a utilisé cette "
 "liberté pour commercialiser sa version de ce système. Aujourd'hui, GNU "
@@ -119,12 +119,12 @@
 msgstr ""
 "Ceux qui ont combiné Linux avec GNU ne se sont pas rendu compte que c'était 
"
 "ce qu'ils étaient en train de faire et ils ont appelé cette combinaison "
-"« Linux ». La confusion s'est répandue et beaucoup d'utilisateurs et de "
-"journalistes appellent aujourd'hui le système entier « Linux ». Comme 
ils "
-"appellent aussi le noyau « Linux » (à bon escient) le résultat est 
encore "
-"plus confus : quand on vous dit « Linux », vous ne pouvez que deviner à 
quel "
+"« Linux ». La confusion s'est répandue et beaucoup d'utilisateurs et 
de "
+"journalistes appellent aujourd'hui le système entier « Linux ». Comme 
ils "
+"appellent aussi le noyau « Linux » (à bon escient) le résultat est 
encore "
+"plus confus : quand on vous dit « Linux », vous ne pouvez que deviner 
à quel "
 "logiciel cela fait référence. Les affirmations irresponsables de SCO sont "
-"parsemées de références ambiguës à « Linux ». Il est impossible de 
donner un "
+"parsemées de références ambiguës à « Linux ». Il est impossible de 
donner un "
 "sens cohérent à leur ensemble, mais il semble qu'elles accusent le système 
"
 "GNU/Linux entier d'être copié d'Unix."
 
@@ -161,17 +161,18 @@
 "ever copying Unix code, despite our basic premise that to prohibit copying "
 "of software is morally wrong."
 msgstr ""
-"Copier le code source d'Unix n'aurait pas été contraire à l'éthique <a 
href="
-"\"#footnote\">[1]</a>, mais c'est illégal ; notre travail n'arriverait pas 
à "
-"donner aux utilisateurs la liberté de coopérer honnêtement si ce n'était 
pas "
-"fait légalement. Pour nous assurer que nous ne copierions pas le code source 
"
-"d'Unix et que nous n'écririons rien de semblable, nous avons demandé aux "
-"contributeurs de GNU de ne même pas le regarder en développant du code pour 
"
-"GNU. Nous avons également suggéré des approches de conception différentes 
de "
-"celles typiquement rencontrées dans Unix, pour être sûrs que notre code ne 
"
-"ressemblerait pas à celui d'Unix. Nous avons fait de notre mieux pour ne "
-"jamais, à aucun moment, copier de code d'Unix, malgré notre principe "
-"qu'empêcher de copier les logiciels est moralement condamnable."
+"Copier le code source d'Unix n'aurait pas été contraire à l'éthique <a 
class="
+"\"ftn\" id=\"f1-rev\" href=\"#footnote\">[1]</a>, mais c'est illégal ; 
notre "
+"travail n'arriverait pas à donner aux utilisateurs la liberté de coopérer "
+"honnêtement si ce n'était pas fait légalement. Pour nous assurer que nous 
ne "
+"copierions pas le code source d'Unix et que nous n'écririons rien de "
+"semblable, nous avons demandé aux contributeurs de GNU de ne même pas le "
+"regarder en développant du code pour GNU. Nous avons également suggéré 
des "
+"approches de conception différentes de celles typiquement rencontrées dans "
+"Unix, pour être sûrs que notre code ne ressemblerait pas à celui d'Unix. "
+"Nous avons fait de notre mieux pour ne jamais, à aucun moment, copier de "
+"code d'Unix, malgré notre principe qu'empêcher de copier les logiciels est "
+"moralement condamnable."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -190,17 +191,17 @@
 "explanation of the confusion caused by this term.)"
 msgstr ""
 "Un autre outil utilisé par SCO pour masquer la réalité est le terme "
-"« propriété intellectuelle ». Ce terme à la mode mais idiot comporte 
un "
-"préjugé évident : que les œuvres, les idées et les noms ont vocation à 
être "
+"« propriété intellectuelle ». Ce terme à la mode mais idiot comporte 
un "
+"préjugé évident : que les œuvres, les idées et les noms ont vocation à
 être "
 "traités comme une sorte de propriété. Moins évident est le mal qu'il fait 
en "
-"suscitant des pensées simplistes : il met dans le même panier diverses "
+"suscitant des pensées simplistes : il met dans le même panier diverses "
 "branches du droit (copyright, brevets, marques déposées et d'autres encore) 
"
 "qui n'ont pas grand-chose en commun. Cela conduit à supposer que ces lois ne 
"
-"traitent que d'un seul sujet, le « sujet de la propriété intellectuelle 
» et "
+"traitent que d'un seul sujet, le « sujet de la propriété 
intellectuelle » et "
 "à y penser comme à un tout. Ce qui signifie penser à un tel niveau "
 "d'abstraction que les conséquences sociales spécifiques soulevées par ces "
 "différentes lois ne sont même pas visibles. N'importe quelle opinion sur la 
"
-"« propriété intellectuelle » devient alors absurde (dans <a href=\"/"
+"« propriété intellectuelle » devient alors absurde (dans <a href=\"/"
 "philosophy/words-to-avoid.html\">notre liste de mots à éviter</a>, vous "
 "trouverez des explications supplémentaires sur la confusion provoquée par 
ce "
 "terme)."
@@ -215,9 +216,9 @@
 "Dans les mains de ceux qui font de la propagande pour augmenter le pouvoir "
 "du copyright ou des brevets, ce terme est une façon d'empêcher le "
 "raisonnement lucide. Dans les mains d'une personne menaçante, ce terme sert "
-"à masquer la réalité : « Nous prétendons que nous pouvons porter 
plainte "
+"à masquer la réalité : « Nous prétendons que nous pouvons porter 
plainte "
 "contre vous à cause de quelque chose, mais nous ne vous dirons pas de quoi "
-"il s'agit. »"
+"il s'agit. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -241,7 +242,7 @@
 "distributed under the GNU GPL and other free software licenses in their "
 "version of GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Je ne peux pas faire de pronostics sur l'issue du procès entre SCO et IBM : 
"
+"Je ne peux pas faire de pronostics sur l'issue du procès entre SCO et 
IBM : "
 "je ne sais pas ce qu'il y avait dans leur contrat, je ne sais pas ce qu'a "
 "fait IBM et je ne suis pas avocat. L'avocat de la <i>Free Software "
 "Foundation</i>, le professeur Moglen, pense que SCO a donné la permission à 
"
@@ -264,12 +265,12 @@
 "Cependant, je peux évoquer le problème plus général que soulève une 
telle "
 "situation. Dans une communauté d'environ un demi-million de développeurs, "
 "nous ne pouvons pas nous attendre à ce qu'il n'y ait jamais de plagiat. Mais 
"
-"ce n'est pas une catastrophe ; nous enlevons cette partie et nous "
+"ce n'est pas une catastrophe ; nous enlevons cette partie et nous "
 "continuons. Si une partie de Linux a été insérée illégalement, les "
 "développeurs de Linux sauront de laquelle il s'agit et la remplaceront. SCO "
 "ne peut pas utiliser ses copyrights, ou ses contrats avec certaines entités "
 "spécifiques, pour supprimer les contributions honnêtes de milliers 
d'autres. "
-"Linux lui-même n'est plus essentiel : le système GNU est devenu populaire "
+"Linux lui-même n'est plus essentiel : le système GNU est devenu populaire 
"
 "avec Linux, mais aujourd'hui il fonctionne aussi avec deux noyaux BSD et "
 "avec le noyau GNU. Cette affaire ne fera pas tomber notre communauté."
 
@@ -285,6 +286,7 @@
 "wrong to copy software.  It is wrong to stop others from copying software.  "
 "Thus, software should be free."
 msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "Puisque cette assertion contredit directement le point de vue de "
 "l'establishment des développeurs de logiciels privateurs (propriétaires), "
 "certains lecteurs supposeront que la négation a été insérée par erreur. 
Ce "
@@ -358,7 +360,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Xavier Nicollet.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Xavier Nicollet<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: sco/po/sco-preemption.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- sco/po/sco-preemption.fr.po 3 Oct 2021 10:02:27 -0000       1.36
+++ sco/po/sco-preemption.fr.po 4 Nov 2021 21:12:42 -0000       1.37
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-preemption.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Eben Moglen&#8239;<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglen <a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<i>Monday 18 August 2003</i>"
@@ -220,9 +221,9 @@
 "[*] Eben Moglen is professor of law at Columbia University Law School.  He "
 "serves without fee as General Counsel of the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est professeur de droit à la <i>Columbia University Law "
-"School</i>. Il travaille bénévolement pour la <i>Free Software Foundation</"
-"i> en tant qu'avocat-conseil général."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a>  Eben Moglen est professeur de droit à la "
+"<i>Columbia University Law School</i>. Il travaille bénévolement pour la "
+"<i>Free Software Foundation</i> en tant qu'avocat-conseil général."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -283,7 +284,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: sco/po/sco-v-ibm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- sco/po/sco-v-ibm.fr.po      8 Oct 2021 10:12:09 -0000       1.40
+++ sco/po/sco-v-ibm.fr.po      4 Nov 2021 21:12:43 -0000       1.41
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-v-ibm.fr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-07 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-08 12:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -39,7 +39,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Eben Moglen&#8239;<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglen <a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<i>June 25, 2003</i>"
@@ -292,8 +293,8 @@
 "[*] Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its board of "
 "directors."
 msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est l'avocat-conseil général <i>[General Counsel]</i> de la 
"
-"FSF et siège à son conseil d'administration."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a>  Eben Moglen est l'avocat-conseil général 
<i>"
+"[General Counsel]</i> de la FSF et siège à son conseil d'administration."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -357,7 +358,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: sco/po/sco-without-fear.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- sco/po/sco-without-fear.fr.po       3 Oct 2021 10:02:27 -0000       1.45
+++ sco/po/sco-without-fear.fr.po       4 Nov 2021 21:12:43 -0000       1.46
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-without-fear.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Eben Moglen&#8239;<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglen <a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<i>Monday 24 November 2003</i>"
@@ -92,9 +93,9 @@
 "à Las Vegas où il présenta des diapositives censées contenir des exemples 
de "
 "plagiat de Sys V par Linux. Quelques heures plus tard, les communautés du "
 "logiciel libre et de l'open source avaient analysé la soi-disant meilleure "
-"preuve de SCO et les résultats n'étaient pas encourageants pour les "
+"preuve de SCO, et les résultats n'étaient pas encourageants pour les "
 "investisseurs ni, plus généralement, pour ceux qui espéraient que SCO 
savait "
-"de quoi elle parlait.<a href=\"#foot17\">[1]</a>"
+"de quoi elle parlait <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" 
href=\"#foot17\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -381,26 +382,24 @@
 "Bruce Perens, and is <a href=\"https://web.archive.org/web/20030828144050/";
 "perens.com/Articles/SCO/SCOSlideShow.html\">archived</a>."
 msgstr ""
-"Un résumé très complet de la présentation de SCO à Las Vegas a été 
écrit par "
-"Bruce Perens. Il est <a href=\"https://web.archive.org/web/20030828144050/";
-"perens.com/Articles/SCO/SCOSlideShow.html\">archivé ici</a>."
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"Un résumé très complet de la présentation de SCO à Las Vegas a été 
rédigé "
+"par Bruce Perens. Il est <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20030828144050/perens.com/Articles/SCO/SCOSlideShow.html\">archivé ici</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[*] Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its board of "
 "directors."
 msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est l'avocat-conseil général <i>[General Counsel]</i> de la 
"
-"FSF et siège à son conseil d'administration."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a>  Eben Moglen est l'avocat-conseil général 
<i>"
+"[General Counsel]</i> de la FSF et siège à son conseil d'administration."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li><a id=\"TransNote1\">href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Cette page ne semble plus disponible.</li></ol>"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -456,7 +455,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Laurent Bertaud et Jérôme Dominguez.<br />Révision : <a 
href="
+"Traduction : Laurent Bertaud et Jérôme Dominguez<br />Révision : <a 
href="
 "\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]