[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy po/enforcing-gpl.fr.po po/kind-c...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy po/enforcing-gpl.fr.po po/kind-c... |
Date: |
Thu, 4 Nov 2021 17:12:43 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 21/11/04 17:12:43
Modified files:
philosophy/po : enforcing-gpl.fr.po kind-communication.fr.po
lessig-fsfs-intro.fr.po
misinterpreting-copyright.fr.po
moglen-harvard-speech-2004.fr.po
push-copyright-aside.fr.po
reevaluating-copyright.fr.po rms-aj.fr.po
rms-comment-longs-article.fr.po
rms-on-radio-nz.fr.po savingeurope.fr.po
self-interest.fr.po shouldbefree.fr.po
software-patents.fr.po stallman-mec-india.fr.po
surveillance-vs-democracy.fr.po
the-danger-of-ebooks.fr.po
the-root-of-this-problem.fr.po ucita.fr.po
why-call-it-the-swindle.fr.po why-free.fr.po
philosophy/sco/po: questioning-sco.fr.po sco-gnu-linux.fr.po
sco-preemption.fr.po sco-v-ibm.fr.po
sco-without-fear.fr.po
Log message:
Minor adjustments.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.fr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
Patches:
Index: po/enforcing-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- po/enforcing-gpl.fr.po 3 Oct 2021 10:02:24 -0000 1.47
+++ po/enforcing-gpl.fr.po 4 Nov 2021 21:12:40 -0000 1.48
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -31,8 +31,8 @@
"by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> <a href="
"\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
msgstr ""
-"par <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a>â¯<a href="
-"\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+"par <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a>â¯<a id="
+"\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<em>10 September 2001</em>"
@@ -50,7 +50,7 @@
"L'offensive anti-GPL de Microsoft au courant de l'été dernier a soulevé de
"
"nombreuses interrogations quant à la possibilité de «â¯faire
respecterâ¯Â» la "
"GPL. Ce spécimen de «â¯<abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</"
-"abbr><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>â¯Â» "
+"abbr>â¯Â»<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
"m'amuse toujours un peu. Je présume que je suis le seul avocat sur terre à "
"pouvoir le dire, mais cela me fait penser à ce sur quoi tout le monde "
"s'interrogeâ¯: faire respecter la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> est
"
@@ -126,7 +126,7 @@
"wrap in a store, or accept a “clickwrap license” on line. "
"Copyright is just leverage for taking even more away from users."
msgstr ""
-"Pourtant la majorité des éditeurs de logiciels privateurs<a
id=\"TransNote2-"
+"Pourtant la majorité des éditeurs de logiciels privateursâ¯<a
id=\"TransNote2-"
"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> veulent plus de pouvoir que le "
"copyright seul ne leur en concède. Ces éditeurs disent que les
consommateurs "
"«â¯acquièrent une licenceâ¯Â» de leur logiciel, mais la licence contient
des "
@@ -269,11 +269,11 @@
"les auteurs de logiciel libre nous en ont cédé le copyright afin de "
"bénéficier de notre expertise pour protéger la liberté de leurs
programmes), "
"il faut <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">d'abord rédiger un
rapport</"
-"a> et nous l'envoyer, habituellement par courriel à <a
href=\"mailto:license-"
-"violation@gnu.org\"><license-violation@gnu.org></a>. <a href=\"/"
+"a> et nous l'envoyer, habituellement par courriel à <<a href=\"mailto:"
+"license-violation@gnu.org\">license-violation@gnu.org</a>>. <a href=\"/"
"licenses/gpl-violation.html\">Nous prions les personnes signalant ces "
-"infractions de nous aider à établir les faits nécessaires</a>, à la suite
de "
-"quoi nous menons les recherches en profondeur qui s'imposent."
+"infractions de nous aider à établir les faits générateurs</a>, à la
suite de "
+"quoi nous mènerons les recherches en profondeur qui s'imposent."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -432,10 +432,10 @@
"Law School. He serves without fee as General Counsel of the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à la "
-"<i>Columbia University Law School</i> (faculté de droit de l'université "
-"Columbia). Il remplit bénévolement le poste d'avocat-conseil général de
la "
-"Fondation pour le logiciel libre."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a>Â Eben Moglen est professeur de droit et "
+"d'histoire juridique à la <i>Columbia University Law School</i> (faculté de
"
+"droit de l'université Columbia). Il remplit bénévolement le poste
d'avocat-"
+"conseil général de la Fondation pour le logiciel libre."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -506,8 +506,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traductionâ¯: Jean-Jacques Puig.<br />Révisionâ¯: <a href=\"mailto:trad-"
-"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+"Traductionâ¯: Jean-Jacques Puig<br />Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: po/kind-communication.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kind-communication.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/kind-communication.fr.po 16 Sep 2021 18:20:26 -0000 1.23
+++ po/kind-communication.fr.po 4 Nov 2021 21:12:40 -0000 1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -101,7 +101,8 @@
msgstr ""
"Pensez à traiter les autres participants avec respect, particulièrement en "
"cas de désaccord. Par exemple, appelez-les par les noms qu'ils utilisent et "
-"respectez leur choix en matière d'identité de genre <a
href=\"#f1\">[1]</a>."
+"respectez leur choix en matière d'identité de genreâ¯<a class=\"ftn\"
id=\"f1-"
+"rev\" href=\"#f1\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -126,7 +127,7 @@
msgstr ""
"Ne considérez pas la critique de vos opinions comme une attaque personnelle "
"à votre encontre. Si vous avez le sentiment que quelqu'un vous a attaqué ou
"
-"a heurté votre dignité personnelle, ne « ripostez » pas par une autre "
+"a heurté votre dignité personnelle, ne «â¯ripostezâ¯Â» pas par une autre
"
"attaque personnelle. Une telle attitude pourrait enclencher un cercle "
"vicieux et dégénérer en une escalade d'agression verbale. Une réponse "
"privée, exprimant poliment vos sentiments <em>en tant que ressenti</em> et "
@@ -156,7 +157,7 @@
msgstr ""
"Faites preuve de courtoisie envers les autres contributeurs quand vous "
"soulignez leurs erreurs. La programmation implique de nombreuses erreurs et "
-"nous en faisons tous ; c'est ce qui donne aux tests de régression leur "
+"nous en faisons tousâ¯; c'est ce qui donne aux tests de régression leur "
"utilité. Les programmeurs consciencieux font des erreurs, puis les "
"corrigent. Il est utile de montrer aux contributeurs que l'imperfection est "
"normale, que nous ne la retenons pas contre eux et que nous apprécions leurs
"
@@ -234,7 +235,7 @@
"Plutôt qu'essayer d'avoir le dernier mot, cherchez les occasions de ne pas "
"avoir à répondre, peut-être parce que vous avez déjà présenté
clairement les "
"arguments pertinents. Si vous avez une certaine connaissance du jeu de Go, "
-"voici une analogie qui peut rendre cela plus clair : quand le mouvement de "
+"voici une analogie qui peut rendre cela plus clairâ¯: quand le mouvement de "
"l'autre joueur n'est pas assez fort pour nécessiter une réponse directe, il
"
"vaut mieux renoncer à celle-ci et répondre par un mouvement ailleurs."
@@ -322,6 +323,7 @@
"Maintainers of GNU Software</a>. Other gender-neutral pronouns have also "
"been used in English."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Pour respecter les préférences d'une personne en matière d'identité de "
"genre, on doit éviter de l'appeler d'une façon qui soit en désaccord avec "
"cette identité et utiliser un pronom adapté s'il existe. Si vous savez "
@@ -334,17 +336,17 @@
"genre <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>, comme dans <i><a href=\"/"
"prep/maintain/maintain.html#About-This-Document\">Information for "
"Maintainers of GNU Software</a></i>. Il a existé d'autres pronoms sans genre
"
-"au cours de l'histoire.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"au cours de l'histoire.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
"sup></a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"En français, il est souvent possible d'utiliser le pronom indéfini « onÂ
».</"
+"\">↑</a> \n"
+"En français, il est souvent possible d'utiliser le pronom indéfini
«â¯onâ¯Â».</"
"li>\n"
"</ol>"
@@ -405,9 +407,9 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Patrick Creusot (avec la collaboration de Baptiste Finck et "
+"Traductionâ¯: Patrick Creusot (avec la collaboration de Baptiste Finck et "
"d'autres)<br />\n"
-"Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</"
+"Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</"
"a>"
#. timestamp start
Index: po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- po/lessig-fsfs-intro.fr.po 12 Sep 2021 09:28:01 -0000 1.57
+++ po/lessig-fsfs-intro.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.58
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-12 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Introduction à « Free Software, Free Society » - Projet GNU - Free
Software "
+"Introduction à «â¯Free Software, Free Societyâ¯Â» - Projet GNU - Free
Software "
"Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
@@ -37,7 +37,8 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by Lawrence Lessig <a href=\"#lessig\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Lawrence Lessig <a href=\"#lessig\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Lawrence Lessigâ¯<a id=\"lessig-rev\"
href=\"#lessig\"><sup>[*]</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -49,7 +50,7 @@
"movement."
msgstr ""
"Chaque génération a son philosophe, un écrivain ou un artiste qui capte "
-"l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus comme tels ; "
+"l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus comme telsâ¯; "
"souvent cela prend des générations avant qu'ils ne soient reconnus. Mais "
"reconnus ou pas, une époque reste marquée par les gens qui parlent de leurs
"
"idéaux, dans le murmure d'un poème ou l'explosion d'un mouvement politique."
@@ -70,7 +71,7 @@
"\">MIT</abbr>, comme programmeur et architecte de systèmes d'exploitation. "
"Il a bâti sa carrière sur la scène publique comme programmeur et
architecte "
"fondateur d'un mouvement pour la liberté, dans un monde de plus en plus "
-"défini par le « code »."
+"défini par le «â¯codeâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -83,7 +84,7 @@
"computer. They control what a computer reports back to its manufacturer. "
"These machines run us. Code runs these machines."
msgstr ""
-"Le « code » est la technologie qui fait fonctionner les ordinateurs.
Qu'il "
+"Le «â¯codeâ¯Â» est la technologie qui fait fonctionner les ordinateurs.
Qu'il "
"soit inscrit dans le logiciel ou gravé dans le matériel, c'est un ensemble "
"d'instructions, d'abord écrites en mots, qui dirige la fonctionnalité des "
"machines. Ces machines â les ordinateurs â définissent et contrôlent
de plus "
@@ -98,9 +99,9 @@
"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
"should there be to match the control it enables? What power?"
msgstr ""
-"Quel contrôle de ce code devons-nous avoir ? Quelle compréhension ?
Quelle "
-"liberté doit-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il autorise ? "
-"Quel pouvoir ?"
+"Quel contrôle de ce code devons-nous avoir� Quelle compréhension�
Quelle "
+"liberté doit-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il autorise� "
+"Quel pouvoir�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -115,11 +116,11 @@
"Ces questions ont été le défi de la vie de Stallman. Par ses travaux et
ses "
"paroles, il nous a ouvert les yeux sur l'importance de garder le code "
"<i>free</i>.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> "
-"Non pas <i>free</i> au sens où les codeurs ne doivent pas être rétribués,
"
-"mais <i>free</i> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs
est "
+"Non pas <i>free</i> au sens où les codeurs ne sont pas rétribués, mais "
+"<i>free</i> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs est "
"accessible à tous, et où tout un chacun a le droit de prendre ce contrôle
et "
-"de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce qu'est le « logiciel "
-"libre » ; le « logiciel libre » est une réponse unique à un monde
fondé sur "
+"de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce qu'est le «â¯logiciel "
+"libreâ¯Â»â¯; le «â¯logiciel libreâ¯Â» est une réponse unique à un
monde fondé sur "
"le code."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -136,10 +137,10 @@
"pas de quoi se plaindre. Les énigmes forcent les gens à réfléchir et le
mot "
"<i>free</i> remplit ce rôle d'énigme plutôt bien. Aux oreilles de "
"l'Américain moderne, <i>free software</i> sonne comme utopique, impossible. "
-"Rien, pas même le déjeuner n'est <i>free</i>. Comment les « mots » les
plus "
+"Rien, pas même le déjeuner n'est <i>free</i>. Comment les «â¯motsâ¯Â»
les plus "
"importants faisant fonctionner les machines les plus critiques qui "
-"gouvernent le monde pourraient-ils être <i>free</i> ? Comment une société
"
-"saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel idéal ?"
+"gouvernent le monde pourraient-ils être <i>free</i>� Comment une
société "
+"saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel idéal�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -157,15 +158,15 @@
msgstr ""
"Cependant, la drôle de résonance du mot <i>free</i> vient de nous, pas du "
"mot lui-même. <i>Free</i> a plusieurs sens différents dont un seul se
réfère "
-"au « prix ». Beaucoup plus fondamental, dit Stallman, est son sens dans "
+"au «â¯prixâ¯Â». Beaucoup plus fondamental, dit Stallman, est son sens dans
"
"l'expression <i>free speech</i> (libre parole), ou peut-être mieux dans "
-"l'expression <i>free labor</i> (travail libre). Pas le sens de « gratuitÂ
», "
-"mais celui de « peu ou pas contrôlé par d'autres ». Le logiciel libre
est un "
+"l'expression <i>free labor</i> (travail libre). Pas le sens de
«â¯gratuitâ¯Â», "
+"mais celui de «â¯peu ou pas contrôlé par d'autresâ¯Â». Le logiciel libre
est un "
"contrôle transparent et ouvert au changement, de même que les lois libres
â"
-" les lois d'une « société libre » â sont libres quand elles ouvrent
leur "
-"contrôle à la connaissance et au changement. Le but du « mouvement du "
-"logiciel libre » de Stallman est de rendre transparent et modifiable le
plus "
-"de code possible, en le rendant « libre »."
+" les lois d'une «â¯société libreâ¯Â»Â â sont libres quand elles
ouvrent leur "
+"contrôle à la connaissance et au changement. Le but du «â¯mouvement du "
+"logiciel libreâ¯Â» de Stallman est de rendre transparent et modifiable le
plus "
+"de code possible, en le rendant «â¯libreâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -180,11 +181,11 @@
"must, or the law of copyright will be violated."
msgstr ""
"Le mécanisme de cette transformation est un outil extraordinairement malin "
-"nommé « copyleft » mis en Åuvre au moyen d'une licence nommée GPL.
Utilisant "
-"la puissance de la loi sur le copyright, le « logiciel libre » garantit,
non "
+"nommé «â¯copyleftâ¯Â» mis en Åuvre au moyen d'une licence nommée GPL.
Utilisant "
+"la puissance de la loi sur le copyright, le «â¯logiciel libreâ¯Â»
garantit, non "
"seulement qu'il restera ouvert et modifiable, mais aussi que les autres "
-"logiciels qui puisent dans le « logiciel libre » pour s'en servir (et
sont "
-"techniquement considérés comme « travaux dérivés ») doivent
eux-mêmes être "
+"logiciels qui puisent dans le «â¯logiciel libreâ¯Â» pour s'en servir (et
sont "
+"techniquement considérés comme «â¯travaux dérivésâ¯Â») doivent
eux-mêmes être "
"libres. Si vous utilisez et adaptez un programme libre et que vous publiez "
"ensuite cette version adaptée, la version publiée doit être aussi libre
que "
"la version de laquelle elle a été adaptée. Elle le doit, ou bien la loi
sur "
@@ -202,10 +203,10 @@
"(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that "
"modified versions of free software be free too."
msgstr ""
-"Le « logiciel libre », comme les sociétés libres, a ses ennemis.
Microsoft "
+"Le «â¯logiciel libreâ¯Â», comme les sociétés libres, a ses ennemis.
Microsoft "
"est entrée en guerre contre la GPL, avertissant qui veut l'entendre que la "
-"GPL est une licence « dangereuse ». Les dangers qu'elle cite, cependant, "
-"sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la « coercition » que "
+"GPL est une licence «â¯dangereuseâ¯Â». Les dangers qu'elle cite,
cependant, "
+"sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la «â¯coercitionâ¯Â»
que "
"représente selon eux l'insistance de la GPL pour que les versions modifiées
"
"soient également libres. Mais une clause n'est pas une coercition. S'il ne "
"s'agit pas de coercition quand Microsoft refuse la permission aux "
@@ -226,8 +227,8 @@
"Il y a aussi ceux pour qui le message de Stallman est trop extrémiste. Mais "
"non, il n'est pas extrémiste. En effet, il tombe sous le sens que le travail
"
"de Stallman est une simple traduction des libertés que notre tradition a "
-"modelées dans le monde d'avant le code. Le « logiciel libre »
garantirait "
-"que le monde gouverné par le code soit aussi « libre » que la tradition
qui "
+"modelées dans le monde d'avant le code. Le «â¯logiciel libreâ¯Â»
garantirait "
+"que le monde gouverné par le code soit aussi «â¯libreâ¯Â» que la
tradition qui "
"a bâti notre monde d'avant le code."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -240,8 +241,8 @@
"is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
"regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
msgstr ""
-"Par exemple, une « société libre » est réglementée par la loi. Mais
il y a "
-"des limites que pose toute société libre à cette réglementation par la
loi : "
+"Par exemple, une «â¯société libreâ¯Â» est réglementée par la loi. Mais
il y a "
+"des limites que pose toute société libre à cette réglementation par la
loiâ¯: "
"aucune société où les lois resteraient secrètes ne pourrait jamais être "
"qualifiée de libre. Aucun gouvernement qui cacherait à ses citoyens ses "
"règlements ne pourrait se maintenir dans notre tradition. La loi contrôle. "
@@ -287,11 +288,11 @@
"raisonnement peut être repris sans la permission des avocats qui en sont à "
"l'origine. Les avis qu'ils produisent peuvent être cités dans de futures "
"conclusions. Ils peuvent être copiés et intégrés dans une autre
conclusion "
-"ou un autre avis. Le « code source » du droit américain est, par
conception "
+"ou un autre avis. Le «â¯code sourceâ¯Â» du droit américain est, par
conception "
"et par principe, ouvert et libre pour que chacun en dispose. Et les avocats "
"ne s'en privent pas, car c'est un des critères d'une grande conclusion, "
"qu'elle assoit sa créativité sur la réutilisation de ce qui est arrivé "
-"auparavant. La source en est libre ; c'est le socle sur lequel se construit "
+"auparavant. La source en est libreâ¯; c'est le socle sur lequel se construit
"
"la créativité, mais aussi une économie."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -307,8 +308,8 @@
"n'affame pas les avocats. Les cabinets d'avocats ont suffisamment de "
"motivation pour produire de grandes conclusions même si ce qu'ils "
"construisent peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat est un "
-"artisan ; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la "
-"charité. Les avocats sont payés ; le public n'exige pas un tel travail
sans "
+"artisanâ¯; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la "
+"charité. Les avocats sont payésâ¯; le public n'exige pas un tel travail
sans "
"qu'il ait un prix. Pourtant cette économie prospère, avec du neuf ajouté Ã
"
"du vieux."
@@ -320,7 +321,7 @@
"Regulation that operated without explaining its rule."
msgstr ""
"Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit différente â des "
-"conclusions et des arguments qui seraient gardés secrets ; des décisions
qui "
+"conclusions et des arguments qui seraient gardés secretsâ¯; des décisions
qui "
"annonceraient un résultat mais pas le raisonnement lui-même. Des lois que
la "
"police ferait appliquer mais qui ne seraient connues de personne d'autre. "
"Une réglementation qui fonctionnerait sans expliquer ses règles."
@@ -337,12 +338,12 @@
"less."
msgstr ""
"Nous pourrions nous représenter cette société, mais nous n'aurions pas "
-"l'idée de la qualifier de « libre ». Que dans une telle société les "
+"l'idée de la qualifier de «â¯libreâ¯Â». Que dans une telle société les "
"incitations soient, ou non, mieux ou plus efficacement réparties, elle ne "
"pourrait pas être reconnue comme libre. Plutôt que l'efficacité, les
idéaux "
"de liberté, de vie dans une société libre, exigent l'ouverture et la "
"transparence. Ces contraintes sont le cadre dans lequel se construisent les "
-"systèmes juridiques ; ce ne sont pas des options à la discrétion des "
+"systèmes juridiquesâ¯; ce ne sont pas des options à la discrétion des "
"dirigeants. Il ne doit pas en être autrement pour la vie régentée par le "
"code logiciel."
@@ -416,7 +417,7 @@
"code â quand il comprendra finalement que le code, comme les lois ou comme
"
"le gouvernement, doit être transparent pour être libre â alors il
regardera "
"rétrospectivement ce programmeur intransigeant et obstiné et reconnaîtra
la "
-"vision pour laquelle il s'est battu pour la rendre tangible : la vision d'un
"
+"vision pour laquelle il s'est battu pour la rendre tangibleâ¯: la vision
d'un "
"monde où la liberté et le savoir survivent au compilateur. Et nous nous "
"rendrons compte qu'aucun homme, de par ses actes et ses paroles, n'en aura "
"autant fait pour rendre possible la liberté que cette future société "
@@ -439,8 +440,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "[*] Lawrence Lessig was then Professor of Law at Stanford Law School."
msgstr ""
-"[*] Lawrence Lessig était alors professeur de droit à la <i>Stanford Law "
-"School</i>"
+"<a href=\"#lessig-rev\">[*]</a> Lawrence Lessig était alors professeur de "
+"droit à la <i>Stanford Law School</i>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -459,15 +460,15 @@
"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>\n"
-"« Logiciel libre, société libre : essais choisis de Richard M. StallmanÂ
». "
+"«â¯Logiciel libre, société libreâ¯: essais choisis de Richard M.
Stallmanâ¯Â». "
"Il n'existe pas de version française de ce livre, mais tous les articles "
"qu'il rassemble sont traduits et publiés sur gnu.org.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>\n"
-"Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre »
et "
-"« gratuit », d'où la discussion qui suit. Le mot français « libre »
n'a pas "
-"cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas où
l'on peut "
-"lui donner le sens de « gratuit ».</li></ol>"
+"Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, «â¯libreâ¯Â»
et "
+"«â¯gratuitâ¯Â», d'où la discussion qui suit. Le mot français
«â¯libreâ¯Â» n'a pas "
+"cette ambiguïté car «â¯entrée libreâ¯Â» est à peu près le seul cas
où l'on peut "
+"lui donner le sens de «â¯gratuitâ¯Â».</li></ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -526,7 +527,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Cédric Corazza<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- po/misinterpreting-copyright.fr.po 19 Oct 2021 20:13:01 -0000 1.93
+++ po/misinterpreting-copyright.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.94
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-12 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-19 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -409,8 +409,9 @@
"Le mot «â¯Ã©quilibreâ¯Â», dans les discussions sur le copyright, est
devenu un "
"raccourci pour l'idée «â¯d'établir un équilibreâ¯Â» entre les lecteurs
et les "
"éditeurs. Pour cette raison, utiliser le mot «â¯Ã©quilibreâ¯Â» en ce qui "
-"concerne les deux intérêts des lecteurs sèmerait la confusion <a href="
-"\"#footnote1\">[1]</a>. Nous avons besoin d'un autre terme."
+"concerne les deux intérêts des lecteurs sèmerait la confusionâ¯<a
class=\"ftn"
+"\" id=\"f1-rev\" href=\"#footnote1\">[1]</a>. Nous avons besoin d'un autre "
+"terme."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -991,21 +992,21 @@
"Et pourtant, les sociétés de médias ne sont pas satisfaites. En 2001, le "
"sénateur Hollings (financé par Disney) a proposé une loi appelée <abbr
title="
"\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>â¯<a href="
-"\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\"><sup>g</sup></a> <a href="
-"\"#footnote2\">[2]</a> qui rendrait obligatoires sur tous les ordinateurs "
-"(et autres appareils d'enregistrement et de lecture numériques) des
systèmes "
-"de restriction de copie imposés par le gouvernement. Ceci est leur but "
-"ultime, mais la première étape de leur plan est d'interdire tout
équipement "
-"qui puisse capter la télévision numérique haute définition (HDTV), Ã
moins "
-"qu'il ne soit conçu pour empêcher le public de le «â¯bricolerâ¯Â»
(c'est-Ã -"
-"dire, de le modifier pour son propre usage). Puisque le logiciel libre est "
-"un logiciel que les utilisateurs peuvent modifier, nous sommes là , pour la "
-"première fois, face à un projet de loi qui interdit explicitement le "
-"logiciel libre pour certains usages. Son interdiction pour d'autres usages "
-"suivra sûrement. Si la <abbr title=\"Federal Communications Commission"
-"\">FCC</abbr>â¯<a href=\"#TransNote8\"
id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> "
-"adopte cette réglementation, des logiciels libres existants tels que GNU "
-"Radio seront censurés."
+"\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\"><sup>g</sup></a>â¯<a class=\"ftn\" id="
+"\"f2-rev\" href=\"#footnote2\">[2]</a> qui rendrait obligatoires sur tous "
+"les ordinateurs (et autres appareils d'enregistrement et de lecture "
+"numériques) des systèmes de restriction de copie imposés par le "
+"gouvernement. Ceci est leur but ultime, mais la première étape de leur plan
"
+"est d'interdire tout équipement qui puisse capter la télévision numérique
"
+"haute définition (HDTV), à moins qu'il ne soit conçu pour empêcher le
public "
+"de le «â¯bricolerâ¯Â» (c'est-à -dire, de le modifier pour son propre
usage). "
+"Puisque le logiciel libre est un logiciel que les utilisateurs peuvent "
+"modifier, nous sommes là , pour la première fois, face à un projet de loi
qui "
+"interdit explicitement le logiciel libre pour certains usages. Son "
+"interdiction pour d'autres usages suivra sûrement. Si la <abbr title="
+"\"Federal Communications Commission\">FCC</abbr>â¯<a href=\"#TransNote8\"
id="
+"\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> adopte cette réglementation, des "
+"logiciels libres existants tels que GNU Radio seront censurés."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1013,7 +1014,8 @@
"\"#footnote3\">[3]</a>"
msgstr ""
"Le blocage de ces propositions de lois et de ces réglementations requiert "
-"une action politique <a href=\"#footnote3\">[3]</a>."
+"une action politiqueâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f3-rev\"
href=\"#footnote3\">[3]</"
+"a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Finding the right bargain"
@@ -1286,16 +1288,16 @@
"by publishers to justify increased copyright powers for authors—powers "
"which these authors will then sign away to publishers."
msgstr ""
-"Je suis un concepteur de logiciels, pas un expert en droit. Je me suis "
-"intéressé aux problèmes du copyright, car il n'y a pas moyen de les
éviter "
-"dans le monde de réseaux d'ordinateurs qu'est Internet. En tant "
-"qu'utilisateur de l'informatique et des réseaux depuis trente ans, je peux "
-"évaluer les libertés que nous avons perdues et celles que nous pourrions "
-"perdre bientôt. En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique romantique de
"
-"l'auteur considéré comme <a
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">créateur</"
-"a> semi-divin, souvent citée par les éditeurs pour justifier l'augmentation
"
-"des pouvoirs du copyright accordée aux auteurs â lesquels signent ensuite "
-"leur renonciation à ces pouvoirs au bénéfice des éditeurs."
+"Je suis concepteur de logiciels, pas expert en droit. Je me suis intéressé "
+"aux problèmes du copyright, car il n'y a pas moyen de les éviter dans le "
+"monde de réseaux d'ordinateurs qu'est Internet. En tant qu'utilisateur de "
+"l'informatique et des réseaux depuis trente ans, je peux évaluer les "
+"libertés que nous avons perdues et celles que nous pourrions perdre
bientôt. "
+"En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique romantique de l'auteur "
+"considéré comme <a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">créateur</a> semi-"
+"divin, souvent citée par les éditeurs pour justifier l'augmentation des "
+"pouvoirs du copyright accordée aux auteurs â lesquels signent ensuite leur
"
+"renonciation à ces pouvoirs au bénéfice des éditeurs."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1326,6 +1328,7 @@
"the analogy between sound judgment and balancing weights may constrain our "
"thinking in unhealthy ways.”"
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Voir l'article de Julian Sanchez <i>«â¯<a href=\"http://www.juliansanchez."
"com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/\">The Trouble With "
"âBalanceâ Metaphors</a>â¯Â»</i> (Le problème des «â¯métaphores de "
@@ -1339,7 +1342,8 @@
"stands for the “Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
"Act.”"
msgstr ""
-"Depuis renommé par le signe imprononçable CBDTPA, pour lequel un bon moyen "
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"Renommé depuis par le signe imprononçable CBDTPA, pour lequel un bon moyen "
"mnémotechnique est <i>Consume, But Don't Try Programming Anything</i> "
"(Consomme, mais n'essaie pas de programmer quoi que ce soit), mais qui "
"signifie vraiment <i>Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
@@ -1353,6 +1357,7 @@
"publicknowledge.org/\">publicknowledge.org</a> and <a href=\"https://www.eff."
"org/\">www.eff.org</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"#f3-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Si vous voulez apporter votre aide, je vous recommande les sites <a href="
"\"https://www.defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
"\"https://www.publicknowledge.org/\">publicknowledge.org</a> et <a href="
@@ -1374,35 +1379,35 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"Le copyright américain a beaucoup de points communs avec le droit d'auteur "
"français, mais il y a aussi des différences significatives. C'est pourquoi "
"<i>copyright</i> n'est pas traduit dans cet article.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"<i>Shrink-wrap license</i>â¯: licence écrite sur l'emballage d'un produit, "
"qui modifie les conditions légales d'utilisation.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"La «â¯doctrine de la première venteâ¯Â» (qui a été avalisée par la
Cour suprême "
"en 1909 et introduite dans le Code des Ãtats-Unis en 1976) est une "
"limitation du copyright qui permet à la personne ayant acheté de manière "
"licite un exemplaire d'une Åuvre sous copyright de le transférer (c'est-à -"
"dire le vendre, le prêter ou le donner) sans permission spéciale.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"Loi de Sonny Bono sur l'extension du copyright.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"Association américaine des industries de l'enregistrement.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"Loi sur la normalisation et la certification des systèmes de
sécurité.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"Commission fédérale des communications, équivalente à l'Arcep
française.</"
"li>\n"
"</ol>"
@@ -1466,7 +1471,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traductionâ¯: Cédric Corazza.<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Cédric Corazza<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po 19 Sep 2021 20:36:10 -0000 1.51
+++ po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.52
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: moglen-harvard-speech-2004.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-19 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 22:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -30,11 +30,12 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglenâ¯<a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<i>February 23, 2004 - Cambridge, MA, USA</i>"
-msgstr "<i>23 février 2004 - Cambridge, Massachusetts, USA</i>"
+msgstr "<i>23 février 2004 â Cambridge, Massachusetts, USA</i>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -126,7 +127,7 @@
msgstr ""
"L'équité en laquelle nous croyons fondamentalement et dont il s'agit ici "
"n'est pas que les choses soient gratuites. Elle est que nous soyons libres "
-"et que nos pensées soient libres ; que nous soyons capables d'en savoir le "
+"et que nos pensées soient libresâ¯; que nous soyons capables d'en savoir le
"
"plus possible à propos du monde dans lequel nous vivons, et que nous soyons "
"le moins possible prisonniers du savoir d'autres personnes, au-delà de la "
"satisfaction de notre propre compréhension et initiative."
@@ -180,7 +181,7 @@
"ours participated in the great 18th century belief in the perfectability of "
"the world and of human life."
msgstr ""
-"La « clause du copyright » de l'article 1, section 8,<a
id=\"TransNote3-rev"
+"La «â¯clause du copyrightâ¯Â» de l'article 1, section 8,<a
id=\"TransNote3-rev"
"\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> est l'un des nombreux moyens grâce "
"auxquels nos pères fondateurs, plutôt moins réalistes qu'on ne les
dépeint "
"habituellement, ont participé à la grande croyance du XVIIIe siècle dans
la "
@@ -394,8 +395,8 @@
msgstr ""
"M. McBride ne veut pas faire faillite. C'est compréhensible. M. Gates ne "
"veut pas faire faillite non plus. Mais ils sont tous deux du mauvais côté "
-"d'un problème spécifique à l'économie politique du XXIe siècle : ils
voient "
-"le logiciel en tant que produit. Pour rendre leur « modèle économique »
"
+"d'un problème spécifique à l'économie politique du XXIe siècleâ¯: ils
voient "
+"le logiciel en tant que produit. Pour rendre leur «â¯modèle
économiqueâ¯Â» "
"efficace, le logiciel doit donc être une chose rare. Et de cette rareté du "
"logiciel on pourra tirer un prix qui inclura une rente économique grâce à "
"laquelle M. McBride a suggéré que quelqu'un pourra acheter une résidence "
@@ -440,7 +441,7 @@
"savoir qu'au XXIe siècle le logiciel est un service, une forme de service "
"public associé au fait de savoir en tirer le meilleur parti. Ceci, d'une "
"manière générale, rend possible la croissance économique pour les "
-"entreprises privées ; cette croissance dégage un surplus qui peut être "
+"entreprises privéesâ¯; cette croissance dégage un surplus qui peut être "
"utilisé pour payer les personnes qui aident à le produire en tirant le "
"meilleur parti possible de ce service public."
@@ -603,7 +604,7 @@
"AT&T and somebody else to which Mr McBride's firm is a successor in "
"interest."
msgstr ""
-"C'est cela que nous appelons SCO ; non pas un procès basé effectivement
sur "
+"C'est cela que nous appelons SCOâ¯; non pas un procès basé effectivement
sur "
"des promesses échangées entre IBM et AT&T, mais une croyance
mystérieuse "
"que quelque part dans le monde des dizaines de milliers de gens devraient "
"arrêter d'utiliser du logiciel valant des milliards de dollars dont nous "
@@ -645,8 +646,8 @@
msgstr ""
"Mais il est difficile de résister à l'envie de parler de la Cour suprême
des "
"Ãtats-Unis dans une salle de cours de la <i>Harvard Law School</i>. Je "
-"voudrais donc, juste pour un moment, faire un peu d'« observation de "
-"tribunal ».<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"voudrais donc, juste pour un moment, faire un peu d'«â¯observation de "
+"tribunalâ¯Â».<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -746,11 +747,11 @@
"like this:"
msgstr ""
"Laissez-moi vous expliquer pourquoi. L'énorme difficulté qu'a SCO avec le "
-"logiciel libre n'est pas leur attaque ; c'est leur défense inadéquate.
Pour "
+"logiciel libre n'est pas leur attaqueâ¯; c'est leur défense inadéquate.
Pour "
"vous défendre dans une affaire dans laquelle vous enfreignez la liberté du "
"logiciel libre, vous devez être prêt à répondre à un appel
téléphonique que "
"je passe assez souvent avec mes collègues de la Fondation présents ici ce "
-"soir. La conversation ressemble à ceci :"
+"soir. La conversation ressemble à ceciâ¯:"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -760,11 +761,11 @@
"have terminated by your infringement, but you are going to have to do it the "
"right way.”"
msgstr ""
-"« M. le Défendeur Potentiel, vous distribuez une Åuvre placée sous
copyright "
+"«â¯M. le Défendeur Potentiel, vous distribuez une Åuvre placée sous
copyright "
"de mon client sans sa permission. Veuillez cesser. Et si vous voulez "
"continuer à la distribuer, nous vous aiderons à retrouver vos droits de "
"distribution, qui ont cessé avec votre infraction, mais vous allez devoir le
"
-"faire de la bonne façon. »"
+"faire de la bonne façon.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -778,9 +779,9 @@
"Au moment où je passe cet appel, l'avocat du défendeur potentiel a
désormais "
"un choix. Il peut coopérer, ou se battre avec nous. Et s'il va en justice "
"pour se battre avec nous, il aura un second choix à faire. Nous dirons au "
-"juge : « M. le Juge, M. le Défendeur a utilisé notre Åuvre
protégée par "
+"jugeâ¯: «â¯M. le Juge, M. le Défendeur a utilisé notre Åuvre
protégée par "
"copyright, l'a copiée, modifiée et distribuée sans notre permission. Merci
"
-"de le faire cesser. »"
+"de le faire cesser.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -794,16 +795,16 @@
"had that license but he violated its terms and under Section 4 of it, when "
"he violated its terms, it stopped working for him.”"
msgstr ""
-"Une des choses que le défendeur peut répondre est : « Vous avez raison.
Je "
-"n'ai pas de licence. » Les défendeurs ne veulent en général pas dire
cela, "
+"Une des choses que le défendeur peut répondre estâ¯: «â¯Vous avez
raison. Je "
+"n'ai pas de licence.â¯Â» Les défendeurs ne veulent en général pas dire
cela, "
"car s'ils le font, ils perdent. Donc les défendeurs, quand ils imaginent ce "
-"qu'ils diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront est : « Mais "
+"qu'ils diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront estâ¯: «â¯Mais "
"M. le Juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL, la licence "
-"publique générale. » à ce moment-là , comme je connais assez bien la
licence "
-"et que je sais de quelle manière elle est violée, je dirai : « Eh bien "
+"publique générale.â¯Â» à ce moment-là , comme je connais assez bien la
licence "
+"et que je sais de quelle manière elle est violée, je diraiâ¯: «â¯Eh bien
"
"M. le Juge, il avait cette licence mais a violé ses termes et selon "
"l'article 4 de cette licence, quand il a violé ses termes elle a cessé de "
-"fonctionner pour lui. »"
+"fonctionner pour lui.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -831,10 +832,10 @@
"argument, guess what? It isn't any good."
msgstr ""
"Pour tous ceux qui aiment dire que la GPL n'a jamais subi le test d'une "
-"attaque en justice, je n'ai qu'une chose très simple à répondre : «Â
J'aurais "
+"attaque en justice, je n'ai qu'une chose très simple à répondreâ¯:
«â¯J'aurais "
"été très heureux de m'y lancer. Ce sont les défendeurs qui n'ont pas
voulu. "
"Et si, pendant dix ans bien tassés, tout le monde a laissé passer
l'occasion "
-"de lancer une bataille juridique, devinez quoi ? Ce n'est pas sans raison.Â
»"
+"de lancer une bataille juridique, devinez quoi� Ce n'est pas sans
raison.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -883,8 +884,8 @@
msgstr ""
"Selon l'article 4 de la GPL, quand ils l'ont violée, ils ont perdu leur "
"droit de distribution, et IBM a dit dans une demande reconventionnelle de "
-"son procès : « M. le Juge, ils distribuent notre Åuvre placée sous
copyright "
-"sans aucune permission. Faites-les cesser. »"
+"son procèsâ¯: «â¯M. le Juge, ils distribuent notre Åuvre placée sous
copyright "
+"sans aucune permission. Faites-les cesser.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -895,8 +896,8 @@
"they had taken a 10 million dollar investment from Microsoft, but we'll talk "
"about that a little further, I'm sure, in the question period."
msgstr ""
-"S'ils étaient malins, chez SCO, ils auraient dit : « Mais votre Honneur, "
-"nous avons une licence. C'est la GNU GPL. » Maintenant pour des raisons que
"
+"S'ils étaient malins, chez SCO, ils auraient ditâ¯: «â¯Mais votre
Honneur, "
+"nous avons une licence. C'est la GNU GPL.â¯Â» Maintenant pour des raisons
que "
"nous pourrions expliquer, mais ce n'est pas nécessaire, ils n'ont pas voulu "
"dire cela, peut-être parce que cela aurait posé problème aux autres "
"revendications de leur procès, ou peut-être parce qu'ils avaient reçu un "
@@ -911,11 +912,11 @@
"they also said the United Nations Charter of the Rights of Man. <span>"
"[laughter]</span>"
msgstr ""
-"En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont répliqué est : « Mais
"
+"En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont répliqué estâ¯:
«â¯Mais "
"M. le Juge, la GNU GPL viole la Constitution des Ãtats-Unis, la loi sur le "
-"copyright, la loi sur le contrôle des exportations, » et j'ai oublié
s'ils "
-"ont ajouté ou non la Charte des Nations unies sur des droits de l'homme "
-"<span>[rires]</span>."
+"copyright, la loi sur le contrôle des exportations,â¯Â» et j'ai oublié
s'ils "
+"ont ajouté ou non la Charte des Nations unies sur des droits humains <span>"
+"[rires]</span>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -936,8 +937,8 @@
msgstr ""
"Dans Eldred contre Ashcroft, 435 membres du Congrès et une centaine de "
"sénateurs ont été achetés avec ruse pour rendre le copyright éternel. Ce
pot-"
-"de-vin, qui bien sûr était parfaitement légal et avait pour nom «Â
campagne "
-"de contribution », a été offert au Congrès pour obtenir une extension de
la "
+"de-vin, qui bien sûr était parfaitement légal et avait pour nom
«â¯campagne "
+"de contributionâ¯Â», a été offert au Congrès pour obtenir une extension
de la "
"durée des copyrights."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -949,7 +950,7 @@
"least under the Copyright Law. This, of course, necessitated major legal "
"reform to prevent the escape of Mickey Mouse into the public domain."
msgstr ""
-"En 1929, « Steamboat Willy » a pour la première fois montré au public
une "
+"En 1929, «â¯Steamboat Willyâ¯Â» a pour la première fois montré au public
une "
"créature appelée Mickey. D'après les termes du copyright de l'époque, "
"inchangés jusqu'à très récemment, la durée des droits d'auteur détenus
par "
"une société était de 75 ans. S'il n'y avait pas eu cette action au
Congrès "
@@ -968,7 +969,7 @@
"again, least of all Mickey Mouse."
msgstr ""
"L'extension de la durée du copyright rend aujourd'hui possible que, de temps
"
-"en temps, le Congrès étende la durée des copyrights d'une courte périodeÂ
; "
+"en temps, le Congrès étende la durée des copyrights d'une courte
périodeâ¯; "
"et ceci, qu'un Sonny Bono plante ses skis dans un arbre dans les dix "
"prochaines années, ou non. Ensuite, chaque fois que la boule de Times Square
"
"sera sur le point de descendre,<a id=\"TransNote7-rev\" href="
@@ -1009,7 +1010,7 @@
"le copyright, si le Congrès l'a votée et si elle observe la distinction "
"entre l'expression et l'idée â ce que le Congrès indique comme garantie "
"constitutionnelle que le copyright ne viole pas la liberté d'expression â
"
-"pourvu que les droits d'« usage raisonnable » <i>[fair use]</i> soient "
+"pourvu que les droits d'«â¯usage raisonnableâ¯Â» <i>[fair use]</i> soient "
"maintenus de manière adéquate."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1128,7 +1129,7 @@
"rendu compte, juridiquement parlant, de quel côté se trouve la confiture. "
"Malheureusement, comme vous le réalisez tous, nous ne pouvons pas retenir "
"notre respiration en attendant que l'illumination le frappe. Si seulement "
-"M. McBride suivait les cours de la <i>Harvard Law School</i> !"
+"M. McBride suivait les cours de la <i>Harvard Law School</i>â¯!"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1148,8 +1149,8 @@
"le copyright, c'est en fait un désert. Il ne contient aucune revendication "
"de copyright. Il y a certes quelques revendications sur des contrats passés "
"entre IBM et SCO et elles seront, au moment voulu, réglées par les "
-"tribunaux ; j'attends avec un intérêt modéré leurs conclusions. Une
menace "
-"pour la liberté du logiciel libre ? Pas du tout. Une sacrée nuisance, "
+"tribunauxâ¯; j'attends avec un intérêt modéré leurs conclusions. Une
menace "
+"pour la liberté du logiciel libre� Pas du tout. Une sacrée nuisance, "
"certainement. Et je pense, malheureusement, continuer à passer une bonne "
"partie de mon temps à éliminer cette nuisance, mais sans trop avoir le "
"sentiment d'une menace planant sur les choses auxquelles je tiens vraiment, "
@@ -1168,9 +1169,9 @@
msgstr ""
"Je voudrais donc plutôt vous parler du futur juridique du logiciel libre tel
"
"qu'il est vraiment, et non pas comme le voit M. McBride, un combat "
-"titanesque entre l'« American way of life » et ce que nous sommes censés
"
+"titanesque entre l'«â¯American way of lifeâ¯Â» et ce que nous sommes
censés "
"être. J'aimerais dire à propos de ce combat qu'il me semble familier. De "
-"plus en plus, j'écoute M. McBride et j'entends M. Ballmer ; vous aussi
peut-"
+"plus en plus, j'écoute M. McBride et j'entends M. Ballmerâ¯; vous aussi
peut-"
"être. C'est-à -dire que je considère maintenant SCO comme un organe de
presse "
"du monopole de Microsoft, qui a les poches plus pleines et un problème à "
"plus long terme avec ce que nous faisons."
@@ -1212,7 +1213,7 @@
"de propagande ne le prévoit. Nous devons de toute façon continuer notre "
"travail, qui favorise la liberté du savoir et en particulier la liberté du "
"savoir technique, et ce faisant nous devons surmonter les vrais défis que "
-"nous présente le monde dans lequel nous vivons, défis qui ne sont pas SCOÂ
; "
+"nous présente le monde dans lequel nous vivons, défis qui ne sont pas
SCOâ¯; "
"je voudrais passer encore quelques minutes à vous en parler."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1248,13 +1249,13 @@
"law as well. They had a concern for statutory monopolies and a deep history "
"of English law that made them worry about them very much."
msgstr ""
-"La loi sur les brevets, contrairement à celle sur le copyright, contient "
-"certains aspects attentatoires à la liberté du savoir technique. Si la loi "
-"sur le copyright présente sous une forme utilisable la grande ambition du "
-"XVIIIe siècle de perfectibilité de l'être humain, la loi sur les brevets
ne "
-"le fait malheureusement pas. Ce n'est pas surprenant, les penseurs du XVIIIe "
-"siècle avaient aussi quelques doutes à propos de la loi sur les brevets.
Ils "
-"s'interrogeaient sur le « statut des monopoles » et leur longue pratique
de "
+"Le droit des brevets, contrairement à celui du copyright, contient certains "
+"aspects attentatoires à la liberté du savoir technique. Si la loi sur le "
+"copyright présente sous une forme utilisable la grande ambition du XVIIIe "
+"siècle de perfectibilité de l'être humain, la loi sur les brevets ne le
fait "
+"malheureusement pas. Ce n'est pas surprenant, les penseurs du XVIIIe siècle "
+"avaient aussi quelques doutes à propos de la loi sur les brevets. Ils "
+"s'interrogeaient sur le «â¯statut des monopolesâ¯Â» et leur longue
pratique de "
"la loi anglaise leur donnait beaucoup d'inquiétudes à ce sujet."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1396,7 +1397,7 @@
"chaque flux de bits porte en lui les authentifications de propriété et de "
"distribution et aille uniquement aux endroits qui ont payé pour le recevoir.
"
"Le résultat est une tendance croissante à créer ce qui, de manière "
-"franchement orwellienne, est appelé « informatique de confiance »,
c'est-Ã -"
+"franchement orwellienne, est appelé «â¯informatique de confianceâ¯Â»,
c'est-Ã -"
"dire des ordinateurs en lesquels les utilisateurs ne peuvent avoir confiance."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1551,7 +1552,7 @@
"Nous n'essayons pas de conduire tout le monde, ni une personne en "
"particulier, à la faillite. Qui réussit ou non sur le marché ne nous "
"intéresse pas. Nous avons le regard fixé sur la récompense. Nous savons
où "
-"nous allons : Liberté. Maintenant."
+"nous allonsâ¯: Liberté. Maintenant."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Thank you very much."
@@ -1559,7 +1560,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "I'm delighted to take your questions:"
-msgstr "Je serai ravi de répondre à vos questions :"
+msgstr "Je serai ravi de répondre à vos questionsâ¯:"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1567,7 +1568,7 @@
"that when people ask their questions, if they could speak into the "
"microphone, that would be good. There's a little button that turns it on."
msgstr ""
-"<b>Zarren :</b> Les personnes du service des médias m'ont demandé de "
+"<b>Zarrenâ¯:</b> Les personnes du service des médias m'ont demandé de "
"m'assurer que les gens puissent parler dans le micro quand ils posent leurs "
"questions. Ãa serait bien. Il y a un petit bouton pour l'allumer."
@@ -1581,14 +1582,14 @@
"machines, just any kind of machine. How do you distinguish why should "
"software be free and hardware not?"
msgstr ""
-"<b>QÂ :</b> Je voulais simplement poser une question de clarification et, "
+"<b>Qâ¯:</b> Je voulais simplement poser une question de clarification et, "
"enfin bref… Vous semblez, ou non, avoir souligné une dichotomie entre
"
"le matériel et le logiciel, dans le sens que le logiciel doit être libre, "
"que c'est un service, un bien public. Vous n'avez que peu parlé du
matériel. "
"Et par matériel, je pense d'abord à celui qui est relié au logiciel, mais "
"c'est ensuite généralisable aux machines, n'importe quelle sorte de
machine. "
"Comment faites-vous la différence entre les raisons pour lesquelles le "
-"logiciel doit être libre et le matériel non ?"
+"logiciel doit être libre et le matériel non�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1603,7 +1604,7 @@
"its making in order to make it free to everybody, free not just in the sense "
"of freedom, but also in the sense of beer."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> L'économie politique du XXIe siècle est différente de "
+"<b>Moglenâ¯:</b> L'économie politique du XXIe siècle est différente de "
"l'histoire de l'économie passée, car cette économie est remplie de biens
qui "
"ont un coût marginal nul. Le raisonnement traditionnel de la microéconomie "
"dépend du fait que les biens en général ont des coûts marginaux non nuls.
"
@@ -1670,12 +1671,12 @@
"come with chip diagrams so that the knowledge in the hardware is free while "
"you can still collect on the marginal cost?"
msgstr ""
-"<b>Q :</b> En d'autre termes, est-ce que vous préconiseriez, puisque le "
+"<b>Qâ¯:</b> En d'autre termes, est-ce que vous préconiseriez, puisque le "
"matériel peut contenir de la connaissance et qu'il a ces coûts marginaux "
"supplémentaires, est-ce que vous préconiseriez, par exemple, que chaque "
"ordinateur soit fourni avec les diagrammes des puces de sorte que la "
"connaissance du matériel soit libre, tout en continuant à faire du
bénéfice "
-"sur les coûts marginaux ?"
+"sur les coûts marginaux�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1689,7 +1690,7 @@
"don't mean to plug a book, but wait a little bit and I'll try and show you "
"what I actually think about all of that in a disciplined sort of way."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Certainement, ce serait une très bonne idée, et si vous "
+"<b>Moglenâ¯:</b> Certainement, ce serait une très bonne idée, et si vous "
"observez ce qui se passe au cours du XXIe siècle vous verrez de plus en plus
"
"de fabricants faire précisément cela, grâce à la valeur de l'innovation "
"apportée par l'utilisateur responsabilisé, qui va sans cesse faire diminuer
"
@@ -1707,9 +1708,9 @@
"free software? And wanted to get your view on two possible types of lawsuits "
"that could follow on the heels of SCO, regardless of whether SCO won or lost."
msgstr ""
-"<b>Q :</b> Je me demandais si le procès SCO pourrait devenir le premier "
+"<b>Qâ¯:</b> Je me demandais si le procès SCO pourrait devenir le premier "
"d'une longue suite de procès intentés en série et en parallèle contre le "
-"logiciel libre ? Et je voudrais connaître votre point de vue sur deux types
"
+"logiciel libre� Et je voudrais connaître votre point de vue sur deux
types "
"possibles de procès qui pourraient suivre le chemin tracé par SCO, que SCO "
"gagne ou non."
@@ -1735,9 +1736,9 @@
"soir à travailler pour le patron. Si ces programmeurs ont signé avec leur "
"employeur, ce qui est habituel, un accord stipulant que tout logiciel qu'ils "
"écrivent est propriété de la société, peut-être même en tant que
travail sur "
-"commande, quelles sont les chances que cette société puisse dire « Notre "
+"commande, quelles sont les chances que cette société puisse dire «â¯Notre
"
"code a été introduit par notre programmeur dans quelque chose comme Linux, "
-"et c'est désormais illégal à moins de nous payer des dommages » ?"
+"et c'est désormais illégal à moins de nous payer des dommagesâ¯Â»â¯?"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1756,20 +1757,20 @@
"say, “We take it all back?”"
msgstr ""
"La deuxième possibilité de voir apparaître ce genre de procès serait, "
-"quoique cela paraisse étrange, une conséquence de la « règle de
prescription "
-"des trente-cinq ans », qui normalement devrait être acclamée par des gens
"
-"dans votre position ; elle dit que le droit du copyright autorise les "
+"quoique cela paraisse étrange, une conséquence de la «â¯règle de
prescription "
+"des trente-cinq ansâ¯Â», qui normalement devrait être acclamée par des
gens "
+"dans votre positionâ¯; elle dit que le droit du copyright autorise les "
"musiciens et artistes ayant stupidement signé des accords avec de grosses "
"sociétés, sans assistance juridique, quand ils n'étaient encore rien, Ã
les "
"annuler trente-cinq ans plus tard quelles qu'en soient les conditions. Ils "
-"peuvent remettre les pendules à zéro et renégocier. Je l'appelle <i>«Â
Rod "
-"Stewart Salvation Act »</i> (loi pour la sauvegarde de Rod Stewart) <span>"
+"peuvent remettre les pendules à zéro et renégocier. Je l'appelle
<i>«â¯Rod "
+"Stewart Salvation Actâ¯Â»</i> (loi pour la sauvegarde de Rod Stewart) <span>"
"[rires]</span>. Et bien que cela puisse être utile aux artistes, au grand "
"dam de l'industrie musicale, cela ne pourrait-il pas signifier également que
"
"les programmeurs de logiciel libre ayant volontairement contribué, sans
même "
"en être empêchés par leurs employeurs, ayant contribué au mouvement du "
"logiciel libre, pourraient dire à l'échéance â et trente-cinq ans ne
sont "
-"pas si longs dans l'histoire d'Unix â « Nous reprenons tout » ?"
+"pas si longs dans l'histoire d'Unix â «â¯Nous reprenons toutâ¯Â»â¯?"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1789,7 +1790,7 @@
"the Free Software Foundation put it together since now more than twenty "
"years."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Ce sont deux très bonnes questions. Si je réponds "
+"<b>Moglenâ¯:</b> Ce sont deux très bonnes questions. Si je réponds "
"complètement à chacune, je vais prendre trop de temps. Laissez-moi donc me "
"concentrer sur la première, qui à mon avis est vraiment importante. La "
"question de Jonathan vous montre que, pour la liberté du logiciel libre, les
"
@@ -1801,7 +1802,7 @@
"importe vraiment est la manière dont on traite des questions comme, par "
"exemple, les menaces potentielles de revendications de copyright par "
"l'employeur dans le cadre du contrat de travail. Ils vont s'apercevoir que "
-"sur cet aspect-là également, M. Stallman a été tout à fait visionnaireÂ
; ils "
+"sur cet aspect-là également, M. Stallman a été tout à fait
visionnaireâ¯; ils "
"vont en effet reconnaître que la manière dont ils veulent que leurs "
"logiciels libres soient construits est celle qui est utilisée par la "
"Fondation pour le logiciel libre depuis plus de vingt ans."
@@ -1820,7 +1821,7 @@
"for everything that they can possibly, and they're going to be much more "
"reluctant to rely on software that wasn't assembled in those ways."
msgstr ""
-"Du train où nous allons, ils vont découvrir ce qu'ils souhaitent vraimentÂ
: "
+"Du train où nous allons, ils vont découvrir ce qu'ils souhaitent
vraimentâ¯: "
"pour chaque contribution individuelle de code à un projet de logiciel libre "
"de la part d'une personne qui travaille dans l'industrie, une renonciation "
"de l'employeur au copyright établie au moment où la contribution a été "
@@ -1891,7 +1892,7 @@
"s'intéressaient à ce sujet, et deux d'entre eux sont dans cette salle. Il y
"
"en aura d'autres dans un avenir proche. Je dirai rapidement à propos de "
"votre seconde question, Jonathan, que le problème présenté est sérieux, "
-"mais, du moins à mon point de vue, qu'il est gérable ; je voudrais bien "
+"mais, du moins à mon point de vue, qu'il est gérableâ¯; je voudrais bien "
"continuer à en parler, mais je pense que nous devrions entendre plus de voix
"
"dans cette conversation."
@@ -1905,14 +1906,14 @@
"about what you expect that battle to look like? And how it will be fought? "
"How it can be?"
msgstr ""
-"<b>Q :</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de la bataille pour
"
+"<b>Qâ¯:</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de la bataille
pour "
"la bande passante, ou le… la bataille sur le copyright et ses "
"développements sont clairement d'actualité, mais ce qui m'inquiète le plus
"
"actuellement est la bataille sur les brevets que je vois se profiler à "
"l'horizon. Comparée à cela, toute l'histoire de SCO, eh bien, SCO est un "
"dragon de papier, une menace fantôme. Pouvez-vous nous dire quelque chose "
-"sur ce que vous attendez de cette prochaine bataille ? Comment sera-t-elle "
-"menée ? Comment peut-elle l'être ?"
+"sur ce que vous attendez de cette prochaine bataille� Comment sera-t-elle "
+"menée� Comment peut-elle l'être�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1923,11 +1924,11 @@
"people dying of preventable diseases because the drugs are too expensive "
"because patents cover them."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Bien sûr. Les brevets sont un problème politique. Je
pensais "
+"<b>Moglenâ¯:</b> Bien sûr. Les brevets sont un problème politique. Je
pensais "
"que l'industrie pharmaceutique m'avait rendu service en nous offrant pour "
"12 billions de dollars de publicité gratuite dans la dernière décennie,
en "
"apprenant à chaque enfant de douze ans scolarisé sur terre ce que signifie "
-"« propriété intellectuelle » : que des gens meurent à cause de
maladies "
+"«â¯propriété intellectuelleâ¯Â»â¯: que des gens meurent à cause de
maladies "
"curables, parce que les médicaments sont trop chers car protégés par des "
"brevets."
@@ -2038,17 +2039,17 @@
"Congress? How do you, how do you convey that message outside the technology "
"community?"
msgstr ""
-"<b>Q :</b> à ce propos, je suis curieux : ce n'est peut-être pas tant un "
+"<b>Qâ¯:</b> à ce propos, je suis curieuxâ¯: ce n'est peut-être pas tant
un "
"sujet juridique qu'un sujet de relations publiques. Vous avez commencé par "
-"dire : il s'agit de liberté et non pas de gratuité. Mais quand vous
écoutez "
+"direâ¯: il s'agit de liberté et non pas de gratuité. Mais quand vous
écoutez "
"des personnes comme Jack Valenti et la <abbr title=\"Recording Industry "
"Association of America\">RIAA</abbr>,<a id=\"TransNote9-rev\" href="
"\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> vous savez, et M. McBride, la rengaine est "
"toujours cette idée de gratuité et d'apprendre aux enfants qu'il ne faut
pas "
"voler, vous savez, Big Music. Comment peut-on gagner sur le terrain cette "
"bataille de relations publiques qui, au final, aura des ramifications "
-"jusqu'au Congrès ? Comment, comment faites-vous parvenir ce message en "
-"dehors de la communauté technologique ?"
+"jusqu'au Congrès� Comment, comment faites-vous parvenir ce message en "
+"dehors de la communauté technologique�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2059,8 +2060,8 @@
"liberated are two different words, is that people have twigged to the "
"distinction much more easily."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire à ce sujet est "
-"que la langue anglaise est contre nous sur ce point, n'est-ce pas ? Une des "
+"<b>Moglenâ¯:</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire à ce sujet est
"
+"que la langue anglaise est contre nous sur ce point, n'est-ce pas� Une des
"
"choses qui se sont passées au cours du temps dans nos environnements "
"européens, dans lesquels <i>free</i> au sens de gratuit et <i>free</i> au "
"sens de libre sont deux mots différents, est que les gens ont saisi la "
@@ -2079,12 +2080,12 @@
"at any rate don't need to trumpet just in order to get their work done from "
"day to day."
msgstr ""
-"« Software libre », ou « logiciel libre »<a id=\"TransNote10-rev\"
href="
+"«â¯Software libreâ¯Â», ou «â¯logiciel libreâ¯Â»<a
id=\"TransNote10-rev\" href="
"\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> si vous voulez suivre l'Académie "
"française, réussit bien à faire cette distinction que <i>free software</i>
"
"ne fait pas. C'est pour cela que, vers la fin des années 90, certains se "
"sont dits que peut-être ils devraient essayer de trouver un nouveau terme, "
-"et se sont finalement décidés pour « open source ». Finalement ce terme
a "
+"et se sont finalement décidés pour «â¯open sourceâ¯Â». Finalement ce
terme a "
"apporté plus d'ennuis que d'avantages aux gens qui l'ont trouvé, quoiqu'il "
"fonctionne vraiment bien maintenant pour les entreprises comme moyen "
"d'identifier leur intérêt dans ce que nous faisons, sans s'engager dans des
"
@@ -2141,21 +2142,21 @@
"recognition that free speech in a technological society means technological "
"free speech. I think we can do that. I think that's a deliverable message."
msgstr ""
-"Nous défendons la liberté d'expression. Nous sommes le « Mouvement pour
la "
-"liberté d'expression »<a id=\"TransNote11-rev\" href="
+"Nous défendons la liberté d'expression. Nous sommes le «â¯Mouvement pour
la "
+"liberté d'expressionâ¯Â»<a id=\"TransNote11-rev\" href="
"\"#TransNote11\"><sup>11</sup></a> de notre époque. Et nous devons insister "
"là -dessus en permanence, sans compromis. Mon cher ami, M. Stallman, a "
-"provoqué une résistance certaine au cours de sa vie en allant dire partoutÂ
: "
-"« C'est du logiciel libre, pas de l'open source. » Il a une raison. C'est
la "
+"provoqué une résistance certaine au cours de sa vie en allant dire
partoutâ¯: "
+"«â¯C'est du logiciel libre, pas de l'open source.â¯Â» Il a une raison.
C'est la "
"raison. Nous avons continuellement besoin de rappeler aux gens que c'est la "
"liberté d'expression qui est en jeu ici. Nous avons continuellement besoin "
-"de rappeler aux gens ce que nous faisons : essayer de protéger la liberté "
+"de rappeler aux gens ce que nous faisonsâ¯: essayer de protéger la liberté
"
"des idées au XXIe siècle, dans un monde où des types avec des petites "
"étiquettes de prix autocollantes les poseraient sur chaque idée de la terre
"
"si cela faisait faire des bénéfices aux actionnaires. Et ce que nous devons
"
-"faire, c'est continuer à mieux faire accepter l'idée que « liberté "
-"d'expression », dans une société technologique, signifie « liberté "
-"d'expression technologique ». Je pense que nous pouvons faire cela. Je
pense "
+"faire, c'est continuer à mieux faire accepter l'idée que «â¯liberté "
+"d'expressionâ¯Â», dans une société technologique, signifie «â¯liberté "
+"d'expression technologiqueâ¯Â». Je pense que nous pouvons faire cela. Je
pense "
"que c'est un message qui peut passer."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -2186,11 +2187,11 @@
"interested to do it, but I don't think that quite compensates for the "
"compensation that many of those creators now receive."
msgstr ""
-"<b>Q :</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup parlé de la "
+"<b>Qâ¯:</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup parlé de la
"
"distribution et de la raison pour laquelle vous pensez qu'elle devrait être "
"libre. Je pense comprendre cet argument beaucoup mieux que je ne comprends "
"l'argument selon lequel les créateurs de biens à coûts marginaux de "
-"distribution nuls seront nécessairement rétribués pour ce qu'ils créentÂ
; "
+"distribution nuls seront nécessairement rétribués pour ce qu'ils
créentâ¯; "
"j'ai beaucoup entendu parler, et je ne pense pas que cela soit un de vos "
"arguments, mais j'ai entendu dire, OK, eh bien, que les musiciens feront des "
"tournées, donc qu'ils se rattraperont de cette façon, vous savez, quel que "
@@ -2225,7 +2226,7 @@
"which addresses this question, I hope comprehensively, or at least a little "
"bit. Now, let me give you an answer."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et pour gagner du
"
+"<b>Moglenâ¯:</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et pour gagner
du "
"temps dire aussi que vous pouvez trouver sur le net un papier à l'endroit
où "
"je mets des choses c'est-Ã -dire http://moglen.law.columbia.edu, un papier "
"appelé <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-speech."
@@ -2248,7 +2249,7 @@
"n'importe quoi avant Thomas Edison faisait essentiellement ce que nous en "
"sommes maintenant revenus à faire, excepté ceux qui vivaient dans un monde "
"de biens qui pouvaient être distribués sous forme imprimée, pour qui il
vous "
-"suffit de remonter avant Gutenberg. N'est-ce pas ?"
+"suffit de remonter avant Gutenberg. N'est-ce pas�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2272,9 +2273,9 @@
"answer that I need to give you is that people pay out of the personal "
"relationship that they have to the concept of making."
msgstr ""
-"Ce sur quoi vous vous interrogez est : pourquoi les gens payent-ils pour les
"
+"Ce sur quoi vous vous interrogez estâ¯: pourquoi les gens payent-ils pour
les "
"choses auxquelles ils s'intéressent, d'une manière qui permette aux "
-"créateurs de continuer à les faire ? Et la réponse que je dois vous
donner "
+"créateurs de continuer à les faire� Et la réponse que je dois vous
donner "
"est que les gens payent pour la relation personnelle qu'ils ont avec le "
"concept de réalisation d'une Åuvre."
@@ -2288,7 +2289,7 @@
msgstr ""
"Les musiciens étaient payés par les gens qui écoutaient de la musique,
parce "
"que ces derniers avaient une relation personnelle avec eux. C'est ce que "
-"vous voulez dire par « faire des tournées » ; « The Grateful DeadÂ
», ou "
+"vous voulez dire par «â¯faire des tournéesâ¯Â»â¯; «â¯The Grateful
Deadâ¯Â», ou "
"n'importe qui d'autre, utilise le coût marginal non nul des sièges de salle
"
"de concert pour se rembourser, de la même manière que des gens font du "
"commerce pour se rembourser."
@@ -2309,7 +2310,7 @@
"transformation de l'industrie musicale. Voilà des gens qui actuellement sont
"
"en tournée 40, 45, 50 semaines par an. Ce qui se passe est qu'à l'endroit
où "
"ils jouent, leurs CD sont en vente au fond de la salle, mais les gens "
-"n'achètent pas ces CD genre, vous savez, « sinon je volerais la musiqueÂ
» ; "
+"n'achètent pas ces CD genre, vous savez, «â¯sinon je volerais la
musiqueâ¯Â»â¯; "
"ils les achètent de la même manière qu'ils achètent des produits au
marché "
"ou à une foire d'artisans, à cause de leur relation personnelle avec "
"l'artiste."
@@ -2374,11 +2375,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<b>Q:</b> But what about the software writer?"
-msgstr "<b>Q :</b> Mais qu'en est-il de l'auteur de logiciel ?"
+msgstr "<b>Qâ¯:</b> Mais qu'en est-il de l'auteur de logicielâ¯?"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<b>Moglen:</b> Ah, the software…"
-msgstr "<b>Moglen :</b> Ah, le logiciel…"
+msgstr "<b>Moglenâ¯:</b> Ah, le logiciel…"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2389,7 +2390,7 @@
"but it's useful in the different sense that it takes a long time to create "
"well."
msgstr ""
-"<b>QÂ :</b> C'est plus de ce genre de chose que je voulais parler avec ma "
+"<b>Qâ¯:</b> C'est plus de ce genre de chose que je voulais parler avec ma "
"question. Donc vous avez quelqu'un qui crée quelque chose d'utile mais qui a
"
"un coût de distribution nul, et c'est utile d'une manière qui n'est pas,
pas "
"utile comme la célébrité, bien que je n'en sois pas sûr, je ne pense pas
que "
@@ -2407,12 +2408,12 @@
"currently going on around us, they are becoming aware of the fact that they "
"are workers whose jobs are movable in international trade."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai travaillé toute "
+"<b>Moglenâ¯:</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai travaillé toute
"
"ma vie se considéraient comme des artisans, et c'était extrêmement
difficile "
"de les organiser. Ils se considéraient comme des créateurs individuels. Les
"
"auteurs de logiciel commencent en ce moment à perdre ce sentiment, car le "
"monde les prolétarise beaucoup plus durement que par le passé. Ils "
-"commencent à remarquer qu'ils sont ouvriers, et pas seulement cela ; si
vous "
+"commencent à remarquer qu'ils sont ouvriers, et pas seulement celaâ¯; si
vous "
"faites attention à la campagne présidentielle qui a lieu actuellement
autour "
"de nous, ils se rendent compte du fait qu'avec les échanges internationaux, "
"leurs emplois d'ouvriers sont délocalisables ."
@@ -2433,7 +2434,7 @@
"meilleur marché. Regardez donc ce qui se passe. Nous, au contraire, "
"permettons aux gens d'acquérir un savoir technique qu'ils peuvent adapter et
"
"négocier dans le monde où ils vivent. Nous fabriquons des programmeurs, "
-"n'est-ce pas ? Et nous leur donnons une base avec laquelle ils peuvent "
+"n'est-ce pas� Et nous leur donnons une base avec laquelle ils peuvent "
"exercer leur activité de service à tous les niveaux de l'économie, du plus
"
"bas au plus élevé."
@@ -2459,7 +2460,7 @@
msgstr ""
"Si j'étais employé par IBM en ce moment, je considérerais mon emploi comme
"
"plus stable grâce au logiciel libre que si le logiciel libre disparaissait "
-"de la surface de la terre ; je pense que la plupart des personnes qui "
+"de la surface de la terreâ¯; je pense que la plupart des personnes qui "
"travaillent chez IBM seraient d'accord avec moi."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -2486,8 +2487,8 @@
"much because it would be a Pyrrhic challenge. If you win and the license "
"evaporates, then it rubber-bands back to the author."
msgstr ""
-"<b>Q :</b> Donc, l'auteur écrit un logiciel. Au moment où le logiciel est "
-"fixé dans un support tangible, le copyright s'y attache ; personne d'autre "
+"<b>Qâ¯:</b> Donc, l'auteur écrit un logiciel. Au moment où le logiciel est
"
+"fixé dans un support tangible, le copyright s'y attacheâ¯; personne d'autre
"
"ne peut l'utiliser sans autre action de l'auteur. L'auteur choisit d'adopter "
"la licence publique générale pour gérer ce que les autres peuvent faire
avec "
"le logiciel, et vous avez dit alors cette chose intrigante que la GPL donne "
@@ -2507,16 +2508,16 @@
"would apply, that nobody would dare to challenge it because half a loaf is "
"better than none? At least, let the Republicans use the software."
msgstr ""
-"Cela semble convaincant et prouve presque trop, n'est-ce pas ? Parce que, "
+"Cela semble convaincant et prouve presque trop, n'est-ce pas� Parce que, "
"supposons qu'un autre auteur écrive du logiciel, qu'il l'écrive pour le "
"moment avec l'auteur et choisisse de le placer sous la <i>Grand Old Party "
-"License,</i><a id=\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>12</sup></"
+"License</i>,<a id=\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>12</sup></"
"a> selon laquelle seuls les Républicains peuvent en tirer des travaux "
"dérivés et d'autre choses qui, sinon, seraient des infractions au copyright
"
"du logiciel. Premièrement, pensez-vous que les tribunaux devraient faire "
-"appliquer une licence de ce type ? Et en deuxième lieu, ne pourrait-on pas "
+"appliquer une licence de ce type� Et en deuxième lieu, ne pourrait-on pas
"
"dire que la même logique s'appliquerait, que personne n'oserait la défier "
-"car un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ? Au moins, laissons les "
+"car un tiens vaut mieux que deux tu l'auras� Au moins, laissons les "
"Républicains utiliser le logiciel."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -2531,15 +2532,15 @@
"copyright law, unalloyed by further contractualization will permit them to "
"do."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Fondamentalement vous posez, je crois, la question "
-"suivante : est-ce que l'abus de la loi sur le copyright a entièrement "
-"disparu ? Et je pense que la réponse, malgré la déférence actuelle de la
"
+"<b>Moglenâ¯:</b> Fondamentalement vous posez, je crois, la question "
+"suivanteâ¯: est-ce que l'abus de la loi sur le copyright a entièrement "
+"disparu� Et je pense que la réponse, malgré la déférence actuelle de
la "
"Cour suprême envers ce que le Congrès choisit de dire, est non. Je pense
que "
"l'habitude de dépasser les bornes existe toujours, et en tant qu'avocat "
"travaillant pour des gens qui sont plutôt militants pour le partage, je les "
"entends en permanence proposer des choses que, d'après eux, il serait "
-"vraiment bien de faire, et que, d'après moi, la loi sur le copyright ne leur
"
-"permettra pas de faire sans la modifier par des contrats additionnels."
+"vraiment bien de faire, et que, d'après moi, le droit du copyright ne leur "
+"permettra pas de faire sans le modifier par des contrats additionnels."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2588,12 +2589,12 @@
"Mais je pense que vous avez raison quand vous dites autre chose, Ã savoir "
"que s'il y avait dans le monde beaucoup de biens communs capables "
"d'autodéfense, bâtis selon différents principes, cela créerait des
procès "
-"poids-morts indésirables ; c'est pour cela que je passe une bonne partie de
"
+"poids-morts indésirablesâ¯; c'est pour cela que je passe une bonne partie
de "
"mon temps à essayer d'aider les gens à voir pourquoi la GPL est bonne et
n'a "
"pas besoin d'être transformée en XPL ou YPL et ZPL ailleurs dans le monde. "
"En fait je pense que, dans les prochaines années, nous allons avoir une "
"réduction du nombre des licences plutôt qu'une multiplication croissante. "
-"Mais c'est un problème conceptuel d'importance ; il repose sur la croyance "
+"Mais c'est un problème conceptuel d'importanceâ¯; il repose sur la croyance
"
"que la loi sur le copyright, en soi, autorise certaines choses et pas "
"d'autres, et que la seule manière de boucher ces trous est avec le type de "
"loi du contrat que nous essayons de ne pas utiliser."
@@ -2603,8 +2604,8 @@
"<b>Q:</b> Can you recommend any economists who have studied zero marginal "
"cost economics?"
msgstr ""
-"<b>Q :</b> Pouvez-vous recommander un économiste qui ait étudié
l'économie à "
-"coût marginal nul ?"
+"<b>Qâ¯:</b> Pouvez-vous recommander un économiste qui ait étudié
l'économie à "
+"coût marginal nul�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2616,7 +2617,7 @@
"Stockholm they've decided to award a prize to guys for teaching economics "
"that we have known for 25 years."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Eh bien, voyez-vous, je dis parfois en plaisantant à mon "
+"<b>Moglenâ¯:</b> Eh bien, voyez-vous, je dis parfois en plaisantant à mon "
"cher collègue, Yochai Benkler de la <i>Yale Law School</i>, que Yochai est "
"maintenant bien placé pour gagner la finale du prix Nobel en économie. Mais
"
"je crains que ce ne soit pas tout à fait vrai et qu'une foule d'autres gens "
@@ -2680,15 +2681,15 @@
"is that just a function of the structure we have, or is that, you know, a "
"result of just market forces?"
msgstr ""
-"<b>Q :</b> Juste une question générale sur les forces de marché et "
+"<b>Qâ¯:</b> Juste une question générale sur les forces de marché et "
"l'économie du logiciel libre. Même dans un monde idéal, ne diriez-vous pas
"
"que, vous savez, à cause des forces de marché et ensuite nous, vous savez, "
"un groupe de joueurs devient spécialement puissant, et en fait ils âÂ
même si "
"c'est un monde idéal â ils deviennent vraiment assez puissants et créent
une "
"nouvelle fois des monopoles basés sur des standards, et nous revenons au "
-"système que nous avons aujourd'hui. Donc finalement ma question est : notre
"
+"système que nous avons aujourd'hui. Donc finalement ma question estâ¯:
notre "
"système économique, basé sur le produit, est-il juste une conséquence de
la "
-"structure que nous avons, ou est-ce le résultat des forces de marché ?"
+"structure que nous avons, ou est-ce le résultat des forces de marché�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2697,7 +2698,7 @@
"Newtonian mechanism that existed in the universe independent of human social "
"interaction."
msgstr ""
-"<b>Moglen :</b> Eh bien, la structure que nous avons constitue ce que nous "
+"<b>Moglenâ¯:</b> Eh bien, la structure que nous avons constitue ce que nous "
"appelons une force de marché. Je ne voudrais pas affirmer que le marché est
"
"un mécanisme newtonien qui existait dans l'univers indépendamment de "
"l'interaction sociale humaine."
@@ -2743,7 +2744,7 @@
"sujettes à une forme d'appropriation, destructrice à terme. C'est notre "
"souci avec les libertés offertes, par exemple, par la licence BSD. Bien que "
"les libertés à court terme semblent plus grandes, nous avons peur que les "
-"résultats à long terme ne se rapprochent de ceux que vous montrez : des "
+"résultats à long terme ne se rapprochent de ceux que vous montrezâ¯: des "
"participants au marché, libres de s'approprier le contenu des biens communs,
"
"pourraient avoir suffisamment de succès dans leur appropriation pour les "
"rendre complètement inutilisables, tuant ainsi la poule ayant pondu l'Åuf "
@@ -2797,9 +2798,10 @@
"[*] Eben Moglen is a Professor of Law & Legal History at Columbia Law "
"School, and General Counsel for the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à la "
-"<i>Columbia Law School</i> (faculté de droit de l'université Columbia) et "
-"avocat-conseil général de la Fondation pour le logiciel libre."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a>Â Eben Moglen est professeur de droit et "
+"d'histoire juridique à la <i>Columbia Law School</i> (faculté de droit de "
+"l'université Columbia) et avocat-conseil général de la Fondation pour le "
+"logiciel libre."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -2808,7 +2810,7 @@
"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"<i>Free as in freedom, not free as in beer</i> signifie : libre, pas
gratuit."
+"<i>Free as in freedom, not free as in beer</i> signifieâ¯: libre, pas
gratuit."
"</li>\n"
"\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
@@ -2817,24 +2819,24 @@
"\n"
"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"Il s'agit de l'article 1, section 8, de la Constitution des Ãtats-Unis : "
-"« Le Congrès aura le pouvoir… de favoriser le progrès de la
science "
+"Il s'agit de l'article 1, section 8, de la Constitution des Ãtats-Unisâ¯:
"
+"«â¯Le Congrès aura le pouvoir… de favoriser le progrès de la
science "
"et des arts utiles en assurant, pour un temps limité, aux auteurs et "
-"inventeurs le droit exclusif à leurs écrits et découvertes respectifs.Â
»</"
+"inventeurs le droit exclusif à leurs écrits et découvertes
respectifs.â¯Â»</"
"li>\n"
"\n"
"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"<i>Court watching</i>Â : les <i>court watchers</i> sont des personnes qui "
+"<i>Court watching</i>â¯: les <i>court watchers</i> sont des personnes qui "
"assistent aux procès pour observer le comportement des juges et le "
-"déroulement de la procédure ; l'information recueillie peut servir, par "
+"déroulement de la procédureâ¯; l'information recueillie peut servir, par "
"exemple, à faire des recommandations pour améliorer le fonctionnement des "
"tribunaux, ou à demander le renvoi d'un juge.</li>\n"
"\n"
"<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
"En droit américain, le <i>holding</i> d'une affaire est l'ensemble des faits
"
-"qui sont assez généraux pour éventuellement donner lieu à jurisprudenceÂ
; le "
+"qui sont assez généraux pour éventuellement donner lieu Ã
jurisprudenceâ¯; le "
"<i>dicta</i> est l'ensemble des faits qui sont particuliers à cette affaire."
"</li>\n"
"\n"
@@ -2850,7 +2852,7 @@
"\n"
"<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i>â¯: propriétaire.</li>\n"
"\n"
"<li><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
@@ -2862,7 +2864,7 @@
"\n"
"<li><a id=\"TransNote11\" href=\"#TransNote11-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"<i>Free Speech Movement</i>Â : mouvement de contestation qui se manifesta "
+"<i>Free Speech Movement</i>â¯: mouvement de contestation qui se manifesta "
"pendant l'année scolaire 1964-1965 à l'université de Californie, sur le "
"campus de Berkeley.</li>\n"
"\n"
@@ -2934,7 +2936,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
+"Traductionâ¯: Marc de Maillard<br />Révisionâ¯: <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- po/push-copyright-aside.fr.po 2 Oct 2021 14:10:35 -0000 1.70
+++ po/push-copyright-aside.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.71
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-02 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -77,12 +77,12 @@
"scientists or students, either as writers or readers of articles. These "
"rules fit that system well."
msgstr ""
-"Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <i>[copyright]</i><sup><a
href="
-"\"#TransNote1\">1</a></sup>, ont été établies à l'époque de la presse "
+"Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <i>[copyright]</i>â¯<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>, ont été établies à l'époque de la
presse "
"écrite, une méthode de publication de masse inévitablement centralisée.
Dans "
"un contexte de presse écrite, le droit d'auteur sur les articles de revues "
-"n'était une contrainte que pour les éditeurs â les obligeant à obtenir
une "
-"autorisation avant de publier un article â ainsi que pour les plagiaires "
+"n'était une contrainte que pour les éditeurs (les obligeant à obtenir une "
+"autorisation avant de publier un article) ainsi que pour les plagiaires "
"potentiels. Elle aidait les revues à fonctionner et à faire circuler les "
"connaissances, sans gêner le travail utile des scientifiques ou des "
"étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs d'articles. Ces règles "
@@ -99,10 +99,10 @@
msgstr ""
"Mais la technique actuelle de publication scientifique est le web. Quelles "
"sont les règles susceptibles d'assurer une diffusion maximale des articles "
-"et connaissances scientifiques sur le web ? Il faut que les articles soient "
-"diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></"
+"et connaissances scientifiques sur le web� Il faut que les articles soient
"
+"diffusés sous des formats non privateursâ¯<sup><a
href=\"#TransNote2\">2</a></"
"sup>, en accès libre pour tous. Et chacun doit avoir le droit de placer les "
-"articles sur un site « miroir », c'est-à -dire de les republier
intégralement "
+"articles sur un site «â¯miroirâ¯Â», c'est-à -dire de les republier
intégralement "
"en indiquant correctement la source."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -130,8 +130,8 @@
"évidences exprimées au début de cet article. De nombreux éditeurs de
revues "
"semblent croire que l'objectif de la littérature scientifique est de leur "
"permettre de publier des revues afin de recueillir des abonnements de "
-"scientifiques et d'étudiants. Partager un tel point de vue c'est «Â
confondre "
-"la fin et les moyens »."
+"scientifiques et d'étudiants. Partager un tel point de vue c'est
«â¯confondre "
+"la fin et les moyensâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -170,8 +170,8 @@
msgstr ""
"Les éditeurs de revues affirment parfois que la mise à disposition en ligne
"
"nécessite des serveurs puissants et qu'ils sont obligés de faire payer "
-"l'accès pour financer ces serveurs. Ce « problème » est une
conséquence de "
-"sa propre « solution ». Que l'on donne à chacun la liberté de publier
sur un "
+"l'accès pour financer ces serveurs. Ce «â¯problèmeâ¯Â» est une
conséquence de "
+"sa propre «â¯solutionâ¯Â». Que l'on donne à chacun la liberté de publier
sur un "
"site miroir, et les bibliothèques du monde entier vont créer des sites "
"miroirs pour faire face à la demande. Cette solution décentralisée
réduira "
"les besoins du réseau en bande passante et assurera un accès plus rapide, "
@@ -188,7 +188,7 @@
"results."
msgstr ""
"Les maisons d'édition disent aussi qu'il faut un accès payant pour
rémunérer "
-"les relecteurs. Admettons qu'il faille les payer ; c'est l'arbre qui cache "
+"les relecteurs. Admettons qu'il faille les payerâ¯; c'est l'arbre qui cache "
"la forêt. Les frais de publication d'un article moyen varient entre 1 et "
"3 pour cent du coût de financement de la recherche qui l'a suscité. Un si "
"faible pourcentage ne justifie pas que l'on fasse obstruction à "
@@ -243,7 +243,7 @@
"science must push copyright out of the way."
msgstr ""
"La Constitution des Ãtats-Unis dit que le copyright (droit d'auteur) existe "
-"« pour promouvoir le progrès de la science ». Quand le droit d'auteur
freine "
+"«â¯pour promouvoir le progrès de la scienceâ¯Â». Quand le droit d'auteur
freine "
"les progrès de la science, la science doit mettre le droit d'auteur de
côté."
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -287,8 +287,8 @@
"declaration, despite my distaste for the word “open,” because "
"the substance of the position was right."
msgstr ""
-"Curieusement, le concept antérieur d'<i>open access</i> dans l'«Â
Initiative "
-"de Budapest pour l'accès ouvert » <i>[Budapest Open Access Initiative]</i>
"
+"Curieusement, le concept antérieur d'<i>open access</i> dans
l'«â¯Initiative "
+"de Budapest pour l'accès ouvertâ¯Â» <i>[Budapest Open Access
Initiative]</i> "
"de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai signé cette "
"déclaration, malgré mes réticences envers le mot <i>open</i>, parce qu'en "
"substance cette position était correcte."
@@ -303,13 +303,13 @@
"redistributable publication” or “free-to-mirror publication."
"”"
msgstr ""
-"Cependant, le mot <i>open</i> a eu le dessus : des militants influents de "
+"Cependant, le mot <i>open</i> a eu le dessusâ¯: des militants influents de "
"l'<i>open access</i> ont ultérieurement laissé tomber la liberté de "
"redistribuer. Je continue à soutenir la position de la <a
href=\"https://www."
"budapestopenaccessinitiative.org/\"><abbr title=\"Budapest Open Access "
"Initiative\">BOAI</abbr></a>, mais maintenant qu'<i>open access</i> veut "
-"dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression « publication "
-"librement redistribuable »."
+"dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression «â¯publication
"
+"librement redistribuableâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -327,14 +327,14 @@
msgstr ""
"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol> \n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Le droit d'auteur français n'est pas exactement équivalent au copyright "
"américain du point de vue juridique, mais ce qui est dit ici de son "
"application à la publication scientifique est d'ordre assez général pour
que "
"l'on considère les deux termes comme équivalents.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">↑</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i>â¯: propriétaire.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -394,8 +394,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@"
-"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+"Traductionâ¯: Bruno Menan<br />Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@april."
+"org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- po/reevaluating-copyright.fr.po 3 Oct 2021 10:02:26 -0000 1.48
+++ po/reevaluating-copyright.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.49
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -35,8 +35,8 @@
"by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> <a href="
"\"#ft1\"><sup>[1]</sup></a>"
msgstr ""
-"par <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>â¯<a href="
-"\"#ft1\"><sup>[1]</sup></a>"
+"par <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>â¯<a id=\"ft1-"
+"rev\" href=\"#ft1\"><sup>[1]</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -57,10 +57,10 @@
"comprenant où étaient leurs intérêts propres, ont déposé une
proposition, "
"via l'administration Clinton, pour stopper ces «â¯problèmesâ¯Â» en
faisant "
"pencher le conflit en leur faveur. Cette proposition, le <i>Lehman White "
-"Paper</i>â¯<a href=\"#ft2\"><sup>[2]</sup></a> (livre blanc), fut le thème "
-"principal du congrès <cite>Innovation and the Information Environment</cite>
"
-"(Innovation dans l'environnement de l'information) à l'Université d'Orégon
"
-"(novembre 1995)."
+"Paper</i>â¯<a id=\"ft2-rev\" href=\"#ft2\"><sup>[2]</sup></a> (livre blanc),
"
+"fut le thème principal du congrès <cite>Innovation and the Information "
+"Environment</cite> (Innovation dans l'environnement de l'information) Ã "
+"l'Université d'Orégon (novembre 1995)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -71,12 +71,12 @@
"Internet, but saw nothing wrong in enforcing copyright for CD recordings of "
"their music."
msgstr ""
-"John Perry Barlowâ¯<a href=\"#ft3\"><sup>[3]</sup></a>, dans sa conférence "
-"d'ouverture, nous a expliqué comment le groupe musical <i>The Grateful
Dead</"
-"i> a reconnu et géré ce conflit. Ses membres ont décidé qu'il serait
mauvais "
-"d'intervenir pour faire cesser la copie de leurs concerts sur cassettes ou "
-"leur distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à faire appliquer
"
-"le copyright sur les enregistrements CD de leur musique."
+"John Perry Barlowâ¯<a id=\"ft3-rev\" href=\"#ft3\"><sup>[3]</sup></a>, dans "
+"sa conférence d'ouverture, nous a expliqué comment le groupe musical <i>The
"
+"Grateful Dead</i> a reconnu et géré ce conflit. Ses membres ont décidé
qu'il "
+"serait mauvais d'intervenir pour faire cesser la copie de leurs concerts sur "
+"cassettes ou leur distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à "
+"faire appliquer le copyright sur les enregistrements CD de leur musique."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -89,12 +89,13 @@
"that."
msgstr ""
"Barlow n'a pas analysé les raisons pour lesquelles ce support est traité "
-"différemment et, plus tard, Gary Glissonâ¯<a
href=\"#ft4\"><sup>[4]</sup></a> "
-"a critiqué l'idée de Barlow qu'Internet est inexplicablement unique et "
-"comparable à rien d'autre au monde. Et d'argumenter que nous devrions être "
-"capables de déterminer ce qu'implique Internet pour la politique du "
-"copyright avec les mêmes méthodes d'analyse que nous appliquons aux autres "
-"technologies. C'est justement ce que tente de faire cet article."
+"différemment et, plus tard, Gary Glissonâ¯<a id=\"ft4-rev\" href="
+"\"#ft4\"><sup>[4]</sup></a> a critiqué l'idée de Barlow qu'Internet est "
+"inexplicablement unique et comparable à rien d'autre au monde. Et "
+"d'argumenter que nous devrions être capables de déterminer ce qu'implique "
+"Internet pour la politique du copyright avec les mêmes méthodes d'analyse "
+"que nous appliquons aux autres technologies. C'est justement ce que tente de "
+"faire cet article."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -112,15 +113,15 @@
"Barlow a suggéré que nos intuitions sur les objets matériels (que nous "
"considérons comme des biens) ne peuvent être transférées à l'information
"
"(qui serait alors vue comme un bien également), car l'information est "
-"«â¯abstraiteâ¯Â». Comme l'a remarqué Steven Winterâ¯<a
href=\"#ft5\"><sup>[5]</"
-"sup></a>, la propriété, le bien abstrait, existe depuis des siècles. Les "
-"parts dans une société, les opérations à terme et même la monnaie papier
"
-"sont des formes de biens plus ou moins abstraits. Barlow et d'autres, qui "
-"soutiennent que l'information doit être libre, ne rejettent pas ces autres "
-"formes de propriété abstraite. En clair, la différence cruciale entre "
-"l'information et les formes acceptables de propriété n'est pas, en soi, le "
-"fait qu'elle soit abstraite. Qu'est-ce donc� Je propose une explication "
-"simple et concrète."
+"«â¯abstraiteâ¯Â». Comme l'a remarqué Steven Winterâ¯<a id=\"ft5-rev\"
href="
+"\"#ft5\"><sup>[5]</sup></a>, la propriété, le bien abstrait, existe depuis "
+"des siècles. Les parts dans une société, les opérations à terme et même
la "
+"monnaie papier sont des formes de biens plus ou moins abstraits. Barlow et "
+"d'autres, qui soutiennent que l'information doit être libre, ne rejettent "
+"pas ces autres formes de propriété abstraite. En clair, la différence "
+"cruciale entre l'information et les formes acceptables de propriété n'est "
+"pas, en soi, le fait qu'elle soit abstraite. Qu'est-ce donc� Je propose
une "
+"explication simple et concrète."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -167,10 +168,10 @@
"propriété d'objets physiques, ou même avec les anciennes règles de la "
"propriété intellectuelle. Winter a présenté des arguments convaincants
pour "
"dire qu'il est possible de faire de telles analogies, de dépoussiérer nos "
-"vieux concepts et de les appliquer à de nouvelles décisionsâ¯<a href="
-"\"#ft6\"><sup>[6]</sup></a>. Cela donnera sûrement une réponse, mais pas la
"
-"bonne. L'analogie n'est pas une manière valable de décider ce qu'il faut "
-"acheter et à quel prix."
+"vieux concepts et de les appliquer à de nouvelles décisionsâ¯<a
id=\"ft6-rev"
+"\" href=\"#ft6\"><sup>[6]</sup></a>. Cela donnera sûrement une réponse,
mais "
+"pas la bonne. L'analogie n'est pas une manière valable de décider ce qu'il "
+"faut acheter et à quel prix."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -207,8 +208,8 @@
"readers are entitled to."
msgstr ""
"Cela montre aussi pourquoi le principe de Laurence Tribe (pour le discours, "
-"les droits ne devraient pas dépendre du choix du support)â¯<a href="
-"\"#ft7\"><sup>[7]</sup></a> ne peut s'appliquer aux décisions sur le "
+"les droits ne devraient pas dépendre du choix du support)â¯<a
id=\"ft7-rev\" "
+"href=\"#ft7\"><sup>[7]</sup></a> ne peut s'appliquer aux décisions sur le "
"copyright. Ce dernier est un marché passé avec le public, pas un droit "
"naturel. Les enjeux de la politique du copyright sont de déterminer les "
"marchés les plus avantageux pour le public, et non pas les prérogatives "
@@ -460,17 +461,17 @@
"est requis de surveiller et contrôler les activités de tous les "
"utilisateurs, sous peine d'être puni pour des actions dans lesquelles il n'a
"
"aucune part, mais qu'il n'a simplement pas réussi à empêcher activement. "
-"Tim Sloanâ¯<a href=\"#ft8\"><sup>[8]</sup></a> a mis en évidence que cela "
-"donne aux détenteurs de copyright un statut privilégié, qui n'est accordé
à "
-"aucune autre personne se plaignant d'un dommage causé par un utilisateur "
-"d'ordinateurâ¯; par exemple, personne ne propose de punir le propriétaire "
-"d'un ordinateur s'il n'a pas réussi à empêcher un utilisateur de diffamer "
-"quelqu'un. Pour un gouvernement, il est naturel de se tourner vers la "
-"responsabilité collective afin de faire appliquer une loi en laquelle "
-"beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus les technologies numériques "
-"aideront les citoyens à partager l'information, plus le gouvernement aura "
-"besoin de méthodes draconiennes pour faire appliquer le copyright contre les
"
-"citoyens ordinaires."
+"Tim Sloanâ¯<a id=\"ft8-rev\" href=\"#ft8\"><sup>[8]</sup></a> a mis en "
+"évidence que cela donne aux détenteurs de copyright un statut privilégié,
"
+"qui n'est accordé à aucune autre personne se plaignant d'un dommage causé "
+"par un utilisateur d'ordinateurâ¯; par exemple, personne ne propose de punir
"
+"le propriétaire d'un ordinateur s'il n'a pas réussi à empêcher un "
+"utilisateur de diffamer quelqu'un. Pour un gouvernement, il est naturel de "
+"se tourner vers la responsabilité collective afin de faire appliquer une loi
"
+"en laquelle beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus les technologies "
+"numériques aideront les citoyens à partager l'information, plus le "
+"gouvernement aura besoin de méthodes draconiennes pour faire appliquer le "
+"copyright contre les citoyens ordinaires."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -489,17 +490,17 @@
msgstr ""
"Quand la Constitution des Ãtats-Unis a été esquissée, on a proposé que
les "
"auteurs aient droit à un monopole de copyright, proposition qui a été "
-"rejetéeâ¯<a href=\"#ft9\"><sup>[9]</sup></a>. Ce que les fondateurs de
notre "
-"pays ont adopté, à la place, c'est une idée différente du copyright, qui "
-"place le public au premier rangâ¯<a href=\"#ft10\"><sup>[10]</sup></a>. Aux "
-"Ãtats-Unis, le copyright est censé exister pour le bien des
utilisateursâ¯; "
-"ses bénéfices ne sont pas accordés aux éditeurs ni même aux auteurs pour
"
-"leurs beaux yeux, mais sont vus comme une incitation à changer leur "
-"comportement. Ainsi que l'a prononcé la Cour suprême lors de la "
-"confrontation entre Fox Film Corp. et Doyalâ¯: «â¯L'intérêt exclusif
des Ãtats-"
-"Unis et l'objectif premier de conférer le monopole [du copyright] résident "
-"dans les avantages globaux que retire le public du travail des
auteursâ¯Â»â¯<a "
-"href=\"#ft11\"><sup>[11]</sup></a>."
+"rejetéeâ¯<a id=\"ft9-rev\" href=\"#ft9\"><sup>[9]</sup></a>. Ce que les "
+"fondateurs de notre pays ont adopté, à la place, c'est une idée
différente "
+"du copyright, qui place le public au premier rangâ¯<a id=\"ft10-rev\" href="
+"\"#ft10\"><sup>[10]</sup></a>. Aux Ãtats-Unis, le copyright est censé "
+"exister pour le bien des utilisateursâ¯; ses bénéfices ne sont pas
accordés "
+"aux éditeurs ni même aux auteurs pour leurs beaux yeux, mais sont vus comme
"
+"une incitation à changer leur comportement. Ainsi que l'a prononcé la Cour "
+"suprême lors de la confrontation entre Fox Film Corp. et Doyalâ¯:
«â¯L'intérêt "
+"exclusif des Ãtats-Unis et l'objectif premier de conférer le monopole [du "
+"copyright] résident dans les avantages globaux que retire le public du "
+"travail des auteursâ¯Â»â¯<a id=\"ft11-rev\"
href=\"#ft11\"><sup>[11]</sup></a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -550,15 +551,16 @@
"Cette erreur est tellement enracinée aujourd'hui, que ceux qui s'opposent "
"aux nouveaux pouvoirs du copyright se sentent obligés de le faire en donnant
"
"l'argument que même les auteurs et les éditeurs peuvent en être affectés.
"
-"Ainsi James Boyleâ¯<a href=\"#ft12\"><sup>[12]</sup></a> explique comment
un "
-"strict <a href=\"#later-2\">système de propriété intellectuelle</a> peut "
-"interférer avec l'écriture de nouveaux ouvrages. Jessica Litmanâ¯<a href="
-"\"#ft13\"><sup>[13]</sup></a> cite les protections contre le copyright qui "
-"ont historiquement permis à de nombreux médias de devenir populaires. "
-"Pamela Samuelsonâ¯<a href=\"#ft14\"><sup>[14]</sup></a> nous met en
gardeâ¯: "
-"le livre blanc peut stopper le développement de la «â¯troisième
vagueâ¯Â» des "
-"industries de l'information, en verrouillant le monde dans une «â¯deuxième
"
-"vagueâ¯Â» de modèle économique qui correspond à l'âge de l'imprimerie."
+"Ainsi James Boyleâ¯<a id=\"ft12-rev\" href=\"#ft12\"><sup>[12]</sup></a> "
+"explique comment un strict <a href=\"#later-2\">système de propriété "
+"intellectuelle</a> peut interférer avec l'écriture de nouveaux ouvrages. "
+"Jessica Litmanâ¯<a id=\"ft13-rev\" href=\"#ft13\"><sup>[13]</sup></a> cite "
+"les protections contre le copyright qui ont historiquement permis à de "
+"nombreux médias de devenir populaires. Pamela Samuelsonâ¯<a
id=\"ft14-rev\" "
+"href=\"#ft14\"><sup>[14]</sup></a> nous met en gardeâ¯: le livre blanc peut "
+"stopper le développement de la «â¯troisième vagueâ¯Â» des industries de "
+"l'information, en verrouillant le monde dans une «â¯deuxième vagueâ¯Â» de
"
+"modèle économique qui correspond à l'âge de l'imprimerie."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -603,13 +605,13 @@
"auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des Américains nécessiteux,
du "
"progrès technologique, de la flexibilité économique et du respect de la
vie "
"privée â arguments tous valables, certes, mais se rapportant à des
questions "
-"annexesâ¯<a href=\"#ft15\"><sup>[15]</sup></a>. La raison la plus importante
"
-"de toutes brille par son absenceâ¯: beaucoup d'Américains (si ce n'est "
-"presque tous) veulent continuer à faire des copies. La DFC a raté sa "
-"critique du but ultime du livre blanc (donner plus de pouvoirs aux éditeurs)
"
-"et de sa décision principale (rejeter la Constitution et placer les
éditeurs "
-"au-dessus des utilisateurs). Ce silence pourrait être pris pour un "
-"consentement."
+"annexesâ¯<a id=\"ft15-rev\" href=\"#ft15\"><sup>[15]</sup></a>. La raison la
"
+"plus importante de toutes brille par son absenceâ¯: beaucoup d'Américains
(si "
+"ce n'est presque tous) veulent continuer à faire des copies. La DFC a raté "
+"sa critique du but ultime du livre blanc (donner plus de pouvoirs aux "
+"éditeurs) et de sa décision principale (rejeter la Constitution et placer "
+"les éditeurs au-dessus des utilisateurs). Ce silence pourrait être pris
pour "
+"un consentement."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -641,6 +643,7 @@
"confusion in the term “intellectual property”</a>. Today I "
"believe that term should never be used under any circumstances."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"<em>Proprieté intellectuelleâ¯:</em> Cet article faisait partie du "
"cheminement qui m'a conduit à reconnaître <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
"\">le parti pris et la confusion dans le terme «â¯propriété
intellectuelleâ¯Â»</"
@@ -655,6 +658,7 @@
"Europe” when you mean “France”—it causes confusion "
"that is easy to avoid."
msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"<em>Système de propriété intellectuelleâ¯:</em> Ici, j'ai fait l'erreur Ã
la "
"mode d'écrire «â¯propriété intellectuelleâ¯Â» quand je voulais juste
dire "
"«â¯copyrightâ¯Â». C'est comme d'écrire «â¯Europeâ¯Â» quand on veut
dire "
@@ -662,7 +666,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid "Published in <cite>Oregon Law Review</cite>, Spring 1996."
-msgstr "Paru dans l'<cite>Oregon Law Review</cite>, printemps 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"#ft1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"Paru dans l'<cite>Oregon Law Review</cite>, printemps 1996."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
@@ -670,6 +676,7 @@
"National Information Infrastructure: <cite>The Report of the Working Group "
"on Intellectual Property Rights</cite> (1995)."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
"National Information Infrastructure: <cite>The Report of the Working Group "
"on Intellectual Property Rights</cite>Â (1995)."
@@ -682,6 +689,7 @@
"promotes freedom of expression in digital media, and is also a former "
"lyricist for the Grateful Dead."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft3-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"John Perry Barlow, intervention au congrès <cite>Innovation and the "
"Information Environment</cite> (nov. 1995). M. Barlow est l'un des "
"fondateurs de l'<i>Electronic Frontier Foundation</i>, une organisation "
@@ -697,6 +705,7 @@
"chair of the Intellectual Property Group at Lane Powell Spears Lubersky in "
"Portland, Oregon."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft4-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Gary Glisson, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information "
"Environment</cite> (nov. 1995)â¯; voir aussi Gary Glisson, «â¯A
Practitioner's "
"Defense of the NII White Paperâ¯Â», 75 <cite>Or. L. Rev.</cite> (1996), "
@@ -710,13 +719,16 @@
"Environment Conference</cite> (Nov. 1995). Mr. Winter is a professor at the "
"University of Miami School of Law."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft5-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Steven Winter, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information
"
"Environment</cite> (nov. 1995). M. Winter est professeur à la
<i>University "
"of Miami School of Law</i>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid "Winter, supra note 5."
-msgstr "Winter, <i>supra</i> note 5."
+msgstr ""
+"<a href=\"#ft6-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"Winter, <i>supra</i> note 5."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
@@ -724,6 +736,7 @@
"Liberty Beyond the Electronic Frontier,” <cite>Humanist</cite>, Sept.-"
"Oct. 1991, at 15."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft7-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Voir Laurence H. Tribe, «â¯The Constitution in Cyberspace: Law and
Liberty "
"Beyond the Electronic Frontierâ¯Â», <cite>Humanist</cite>, sept.-oct. 1991,
"
"p. 15."
@@ -734,6 +747,7 @@
"Conference</cite> (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
"Telecommunication and Information Administration."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft8-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
" Tim Sloan, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information "
"Environment</cite> (nov. 1995). M. Sloan est membre de la <i>National "
"Telecommunication and Information Administration</i>."
@@ -748,6 +762,7 @@
"or to “treat the private and public interests … even-handedly."
"”"
msgstr ""
+"<a href=\"#ft9-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Voir Jane C. Ginsburg, «â¯A Tale of Two Copyrights: Literary Property in "
"Revolutionary France and Americaâ¯Â», in <cite>Of Authors and Origins:
Essays "
"on Copyright Law</cite> 131, 137-38 (Brad Sherman & Alain Strowel, eds., "
@@ -762,6 +777,7 @@
"for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their "
"respective Writings and Discoveries.”)"
msgstr ""
+"<a href=\"#ft10-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"<cite>U.S. Const.</cite>, art. I, 8, cl. 8â¯: «â¯Le Congrès aura le
"
"pouvoir… de favoriser le progrès de la science et des arts utiles en "
"assurant aux auteurs et inventeurs, pour des temps limités, le droit "
@@ -769,7 +785,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid "<cite>286 U.S. 123</cite>, 127 (1932)."
-msgstr "<cite>286 U.S. 123</cite>, 127 (1932)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ft11-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"<cite>286 U.S. 123</cite>, 127 (1932)"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
@@ -777,6 +795,7 @@
"Conference</cite> (Nov. 1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
"University in Washington, D.C."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft12-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"James Boyle, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information "
"Environment</cite> (nov. 1995). M. Boyle est professeur de droit à "
"l'<i>American University</i>, Washington, D.C."
@@ -787,6 +806,7 @@
"Environment Conference</cite> (Nov. 1995). Ms. Litman is a Professor at "
"Wayne State University Law School in Detroit, Michigan."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft13-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Jessica Litman, intervention au congrès <cite>Innovation and the
Information "
"Environment</cite> (nov. 1995). Mme Litman est professeur à la <i>Wayne "
"State University Law School</i>, Detroit, Michigan."
@@ -796,6 +816,7 @@
"Pamela Samuelson, “The Copyright Grab,” <cite>Wired</cite>, Jan. "
"1996. Ms. Samuelson is a Professor at Cornell Law School."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft14-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Pamela Samuelson, «â¯The Copyright Grabâ¯Â», <cite>Wired</cite>, janv.Â
1996. "
"Mme Samuelson est professeur à la <i>Cornell Law School</i>."
@@ -807,6 +828,7 @@
"Digital Future Coalition, “Broad-Based Coalition Expresses Concern "
"Over Intellectual Property Proposals,” Nov. 15, 1995."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft15-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"<i>Digital Future Coalition</i>, «â¯Broad-Based Coalition Expresses Concern
"
"Over Intellectual Property Proposalsâ¯Â», 15 nov. 1995."
@@ -872,7 +894,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traductionâ¯: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-"
+"Traductionâ¯: Pierre-Yves Enderlin<br />Révisionâ¯: <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/rms-aj.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/rms-aj.fr.po 16 Sep 2021 18:20:26 -0000 1.39
+++ po/rms-aj.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.40
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-aj.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "RMS on the Alex Jones Show - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -58,7 +57,7 @@
"the free software movement."
msgstr ""
"En janvier 1984, il a donné sa démission du MIT pour commencer Ã
travailler "
-"sur GNU, ou [phonétiquement] « gueu-nou », un système d'exploitation
qui se "
+"sur GNU, ou [phonétiquement] «â¯gueu-nouâ¯Â», un système d'exploitation
qui se "
"veut entièrement libre, et il a toujours conduit ce projet depuis lors. "
"Dr Stallman a également lancé le mouvement du logiciel libre."
@@ -73,10 +72,10 @@
msgstr ""
"En octobre 85, il a créé la <i>Free Software Foundation</i> (Fondation
pour "
"le logiciel libre) â Dieu merci, car rien ne fonctionnerait si on tournait
"
-"encore avec Microsoft ; je ne connais rien à Internet, mais je sais au
moins "
+"encore avec Microsoftâ¯; je ne connais rien à Internet, mais je sais au
moins "
"ça. En 1999, Stallman a appelé au développement d'une encyclopédie libre
en "
"ligne comportant un moyen pour inviter le public à y contribuer par des "
-"articles ; il est donc le père de Wikipédia."
+"articlesâ¯; il est donc le père de Wikipédia."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -99,7 +98,7 @@
"discuss Russia, China, the US: they're all using copyright, and later "
"admitting they're using it to shut down free speech."
msgstr ""
-"Stallman a défriché le concept de « copyleft » et c'est le principal
auteur "
+"Stallman a défriché le concept de «â¯copyleftâ¯Â» et c'est le principal
auteur "
"de la licence publique générale GNU (<abbr title=\"General Public License"
"\">GPL</abbr>), qui est la licence libre la plus largement utilisée. Depuis "
"le milieu des années 90, il a passé le plus clair de son temps en
plaidoyers "
@@ -107,7 +106,7 @@
"éthiques, ainsi qu'en campagnes contre les brevets logiciels ou contre les "
"extensions dangereuses de la loi sur le copyright. C'est pourquoi il est "
"probablement le meilleur invité que nous puissions avoir pour discuter de la
"
-"Russie, de la Chine et des Ãtats-Unis ; ces pays se servent tous du "
+"Russie, de la Chine et des Ãtats-Unisâ¯; ces pays se servent tous du "
"copyright et admettent ensuite qu'ils s'en servent pour faire taire la libre "
"expression."
@@ -125,8 +124,8 @@
"Le projet de loi <abbr title=\"Stop Online Piracy Act\">SOPA</abbr> n'en est "
"qu'une des manifestations. Et alors que ce monstre s'éloigne pour le moment,
"
"il est sûr qu'il reviendra très bientôt, en fait dans quelques semaines. "
-"Voici un communiqué de l'<i>Associated Press</i> : « La Cour suprême
juge "
-"que le Congrès peut replacer sous copyright des Åuvres du domaine publicÂ
» "
+"Voici un communiqué de l'<i>Associated Press</i>â¯: «â¯La Cour suprême
juge "
+"que le Congrès peut replacer sous copyright des Åuvres du domaine
publicâ¯Â» "
"qui sont publiées depuis des centaines d'années. C'est incroyable. Pour "
"décortiquer les diverses horreurs de l'expansion du copyright â au point
que "
"maintenant on ne peut même plus employer certains mots, à ce qu'on dit â
"
@@ -151,7 +150,7 @@
"right now?"
msgstr ""
"Hello. Bon, examinons un peu tout ça. Je veux dire, que pensez-vous de ce "
-"qui est en train d'arriver en ce moment ?"
+"qui est en train d'arriver en ce moment�"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "RS"
@@ -173,7 +172,7 @@
"chose qui était dans le domaine public. Mais la Cour suprême que nous avons
"
"maintenant est très favorable aux entreprises et nous ne pouvons pas lui "
"faire confiance pour protéger les droits de l'homme. Ils vont les donner aux
"
-"corporations,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
+"corporations,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> "
"et protéger les droits de ces corporations mais, en pratique, pas les droits
"
"des humains."
@@ -183,7 +182,7 @@
"free software movement that you kicked off?"
msgstr ""
"Oui, monsieur. Qu'est-ce qui vous a poussé à développer les idées qui
sont "
-"devenues le mouvement du logiciel libre que vous avez mis en orbite ?"
+"devenues le mouvement du logiciel libre que vous avez mis en orbite�"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -198,9 +197,9 @@
"années 1970, quand je travaillais au labo d'intelligence artificielle du "
"MIT. Ce dernier faisait partie d'une communauté où nous partagions le "
"logiciel que nous développions, et tout le logiciel que nous utilisions "
-"était celui de la communauté ; nous étions heureux de le partager avec
les "
+"était celui de la communautéâ¯; nous étions heureux de le partager avec
les "
"personnes qui s'y intéressaient et nous espérions que, si elles lui "
-"apportaient des améliorations, elles les partageraient avec nous en retourÂ
; "
+"apportaient des améliorations, elles les partageraient avec nous en
retourâ¯; "
"et c'est ce qu'elles faisaient souvent."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -212,7 +211,7 @@
msgstr ""
"Mais cette communauté disparut au début des années 80 en me laissant face
à "
"face avec le monde du logiciel privateur,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> qui était le lot commun de tous les autres "
+"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> qui était le lot commun de tous les autres "
"utilisateurs. Et en comparaison avec la vie de liberté dont j'avais "
"l'habitude, le logiciel privateur était hideux â moralement hideux."
@@ -227,7 +226,7 @@
"developers of nonfree software."
msgstr ""
"Cela, je l'ai refusé. Je me suis dit que je n'allais pas accepter une vie de
"
-"logiciel privateur, que j'aurais honte de ma vie si je le faisais ; aussi
ai-"
+"logiciel privateur, que j'aurais honte de ma vie si je le faisaisâ¯; aussi
ai-"
"je décidé de construire une nouvelle communauté du logiciel libre. Puisque
"
"l'ancienne était basée sur du logiciel conçu pour des ordinateurs
obsolètes, "
"il fallait repartir à zéro. J'ai donc lancé ce projet, et maintenant il y
a "
@@ -251,7 +250,7 @@
msgstr ""
"Mais pour en revenir au simple copyright de base sur le texte… Prenez "
"Righthaven. Ils ont été proprement détruits au tribunal.<a
id=\"TransNote3-"
-"rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Ils avaient poursuivi un tas de "
+"rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Ils avaient poursuivi un tas de "
"gens tous azimuts pour avoir mis à peine un paragraphe sur un panneau de "
"commentaires alors même que c'était clairement un tiers qui l'avait fait,
et "
"ils étaient soutenus par l'<i>Associated Press</i> et d'autres. Je veux dire
"
@@ -260,8 +259,8 @@
"groupes activistes de la communauté qui aident les sans-abri, parce qu'ils "
"avaient pris un paragraphe d'un article de journal, et dans la plupart des "
"cas discutaient à l'évidence de leurs propres… Ils étaient cités
dans "
-"l'article de journal ; ils l'ont posté sur une page de leur blog qui en "
-"parlait, pour en discuter sur le plan humanitaire ; il ne peut faire aucun "
+"l'article de journalâ¯; ils l'ont posté sur une page de leur blog qui en "
+"parlait, pour en discuter sur le plan humanitaireâ¯; il ne peut faire aucun "
"doute qu'il s'agissait de liberté d'expression, et pourtant ils étaient "
"poursuivis en justice."
@@ -293,7 +292,7 @@
"Oui, c'est du cas par cas. Sans transition, d'une manière générale, et
plus "
"particulièrement en ce qui concerne SOPA, est-ce un réconfort pour vous de "
"voir les grands <i>blackouts</i>,<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> de voir…"
+"\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> de voir…"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -327,7 +326,7 @@
"Copyright Act\">DMCA</abbr>) est passée â la loi qui censure les
logiciels "
"capables de décoder les publications chiffrées, que vous pouvez utiliser "
"pour casser les menottes numériques â elle est passée à la Chambre des "
-"représentants sans vote explicite. Elle ne faisait pas débat ; seuls "
+"représentants sans vote explicite. Elle ne faisait pas débatâ¯; seuls "
"quelques-uns d'entre nous disaient qu'elle était injuste."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -355,7 +354,7 @@
msgstr ""
"Docteur, permettez-moi de quantifier ceci de mon point de vue de non "
"spécialiste et corrigez-moi si je me trompe, mais voici ce que je vois comme
"
-"une injustice : ils sont en train de parler de leurs droits alors qu'ils "
+"une injusticeâ¯: ils sont en train de parler de leurs droits alors qu'ils "
"essaient de mettre en place un système préventif, sans délibération, sans
"
"procès équitable, où les gens sont considérés comme coupables jusqu'Ã
ce que "
"leur culpabilité soit prouvée…"
@@ -438,7 +437,7 @@
"tyranny."
msgstr ""
"Quand je parle de partage, je veux dire quelque chose de précis. Je veux "
-"dire copie non commerciale et redistribution des Åuvres publiées ; des "
+"dire copie non commerciale et redistribution des Åuvres publiéesâ¯; des "
"copies exactes, c'est-à -dire sans modification. C'est une liberté assez "
"limitée, mais c'est une liberté que nous devons tous avoir pour que la "
"guerre contre le partage se termine et que le copyright cesse d'être une "
@@ -474,10 +473,10 @@
"les appareils se parlent entre eux quand ils sont branchés. Le système doit
"
"certifier que j'ai le droit de lire la vidéo que je mets dedans, il "
"m'espionne en permanence et fout le merdier dans toute de mon opération. Je "
-"passe ma vie à me mettre en conformité avec ce truc. Et je l'ai acheté !
Et "
+"passe ma vie à me mettre en conformité avec ce truc. Et je l'ai achetéâ¯!
Et "
"me voilà en train de l'utiliser pour produire de la télévision. Comme les "
"80 inventeurs d'Internet l'ont souligné,<a id=\"TransNote5-rev\" href="
-"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> cette SOPA paralyserait Internet en mettant "
+"\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> cette SOPA paralyserait Internet en mettant "
"toutes ces restrictions préventives sur le matériel."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -493,7 +492,7 @@
"n'importe quel site web où le public met des trucs en ligne. Il suffit "
"d'accuser quelqu'un d'avoir posté quelque chose qui viole un copyright pour "
"qu'il devienne presque impossible de maintenir ce site en ligne. C'est "
-"pourquoi Wikipédia a décidé de s'éteindre hier ; parce qu'avec les
règles de "
+"pourquoi Wikipédia a décidé de s'éteindre hierâ¯; parce qu'avec les
règles de "
"SOPA il serait impossible de faire fonctionner une chose ressemblant, même "
"très vaguement, à Wikipédia."
@@ -527,7 +526,7 @@
"fond bleu derrière moi, il y a maintenant â dans toutes les télévisions
du "
"commerce, qu'elles soient semi-professionnelles ou professionnelles â un "
"filtre qui scanne le flux que j'envoie pour voir si par hasard il ne serait "
-"pas sous copyright ; cela n'en finit pas. Pour utiliser un logiciel, on doit
"
+"pas sous copyrightâ¯; cela n'en finit pas. Pour utiliser un logiciel, on
doit "
"avoir le dongle dans la machine, et ça fait foirer…"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -538,7 +537,7 @@
"proprietary software, the software controls the users."
msgstr ""
"C'est parce que vous utilisez du logiciel privateur. Vous voyez, il y a "
-"juste deux possibilités : ou bien les utilisateurs contrôlent le
programme, "
+"juste deux possibilitésâ¯: ou bien les utilisateurs contrôlent le
programme, "
"ou bien le programme contrôle les utilisateurs. Ce que vous êtes en train
de "
"constater, c'est qu'avec le logiciel privateur le logiciel contrôle les "
"utilisateurs."
@@ -549,7 +548,7 @@
"don't have the freedom to run it as they wish, study and change the source "
"code, and redistribute it either with or without changes. So…"
msgstr ""
-"Maintenant, qu'est-ce que le logiciel privateur ? C'est n'importe quel "
+"Maintenant, qu'est-ce que le logiciel privateur� C'est n'importe quel "
"logiciel pour lequel les utilisateurs n'ont pas la liberté de l'exécuter "
"comme ils le souhaitent, d'étudier et de modifier le code source et de le "
"redistribuer avec ou sans modification. Ainsi…"
@@ -624,7 +623,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid "Yeah!"
-msgstr "Oh oui !"
+msgstr "Oh ouiâ¯!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -634,7 +633,7 @@
"us however they wish."
msgstr ""
"… qui comprennent des sociétés de matériel et des sociétés de
média. "
-"Vous pouvez voir le résultat ! Ils achètent des lois comme la DMCA pour "
+"Vous pouvez voir le résultatâ¯! Ils achètent des lois comme la DMCA pour "
"interdire aux gens de s'en affranchir, et ensuite ils peuvent concevoir la "
"technologie qu'ils nous destinent de manière à nous piéger comme ils
veulent."
@@ -722,8 +721,8 @@
"considère pas l'innovation comme suffisamment importante pour que ça "
"justifie de nous ôter la liberté. Oui, je voudrais de l'innovation, tout le
"
"reste étant égal par ailleurs, à supposer que nous ayons la liberté. Mais
"
-"quand quelqu'un donne comme argument « abandonnez votre liberté pour avoir
"
-"plus d'innovation », c'est littéralement un cheval de Troie."
+"quand quelqu'un donne comme argument «â¯abandonnez votre liberté pour
avoir "
+"plus d'innovationâ¯Â», c'est littéralement un cheval de Troie."
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -736,7 +735,7 @@
"Chacun sait que les trucs de Microsoft marchent horriblement mal parce "
"qu'ils sont pleins de portes dérobées, de systèmes espions, et que c'est "
"juste de la cochonnerie. Parce que, excusez mon français, parce que ce sont "
-"des obsédés et des cinglés du contrôle ; Bill Gates !"
+"des obsédés et des cinglés du contrôleâ¯; Bill Gatesâ¯!"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -757,15 +756,15 @@
"back door for deleting books. Did you know that Amazon remotely deleted "
"thousands of books in 2009?"
msgstr ""
-"Et Amazon est horrible. Le « Swindle»<a id=\"TransNote6-rev\" href="
-"\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> d'Amazon, une liseuse, est reconnu pour "
-"avoir des fonctionnalités espionnes ; naturellement il a des menottes "
+"Et Amazon est horrible. Le «â¯Swindle»<a id=\"TransNote6-rev\" href="
+"\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> d'Amazon, une liseuse, est reconnu pour "
+"avoir des fonctionnalités espionnesâ¯; naturellement il a des menottes "
"numériques, et il a aussi une porte dérobée pour effacer les livres.
Saviez-"
-"vous qu'Amazon a effacé des milliers de livres à distance en 2009 ?"
+"vous qu'Amazon a effacé des milliers de livres à distance en 2009�"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid "Yeah, 1984!"
-msgstr "Oui, « 1984 » !"
+msgstr "Oui, «â¯1984â¯Â»â¯!"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -776,9 +775,10 @@
msgstr ""
"Exact. Quelqu'un a écrit qu'ils ont épuisé le stock d'ironie d'une année "
"entière en démontrant la nature orwellienne de leur produit, qu'ils ont "
-"appelé « Kindle » parce qu'il est conçu pour brûler nos livres<a id="
-"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>Â [<a
href=\"#f1\">1</"
-"a>]. Mais ils l'ont démontré en effaçant le livre d'Orwell."
+"appelé «â¯Kindleâ¯Â» parce qu'il est conçu pour brûler nos livresâ¯<a
id="
+"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>â¯<a class=\"ftn\"
id="
+"\"f1-rev\" href=\"#f1\">[1]</a>. Mais ils l'ont démontré en effaçant le "
+"livre d'Orwell."
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -793,7 +793,7 @@
"technology—I mean, you talk about dangerous having all the books "
"digital, they could just hit a button…"
msgstr ""
-"Oh, voilà autre chose. Ils ont ce truc de Kazaa [Note : le système "
+"Oh, voilà autre chose. Ils ont ce truc de Kazaa [Noteâ¯: le système "
"d'empreinte de contenu de YouTube a en fait été breveté par AudibleMagic
en "
"2007] dans lequel j'avais obtenu des droits sur de la musique. Je l'ai "
"envoyée sur YouTube, mais parce que c'est dans une certaine liste, soudain "
@@ -819,7 +819,7 @@
"Voilà pourquoi je ne veux utiliser aucun système de ce type. Je
n'utiliserai "
"jamais rien qui ressemble au Kindle d'Amazon pour mes livres parce que je "
"veux avoir des livres que je puisse lire sans aucune technologie "
-"privatrice ; je veux les acheter sans m'identifier, et je ne suis pas "
+"privatriceâ¯; je veux les acheter sans m'identifier, et je ne suis pas "
"d'accord pour signer un contrat pour les obtenir. Si j'achète un livre "
"imprimé sur papier, je peux le faire en espèces dans une librairie. Je ne "
"signe pas de contrat et mes yeux peuvent voir les lettres sans aucune aide, "
@@ -872,10 +872,10 @@
"movement—I won't accept the systems that are designed to take away my "
"freedom."
msgstr ""
-"Bon, je ne dirais pas « plus qu'orwellienne ». Après tout Oceania
faisait "
+"Bon, je ne dirais pas «â¯plus qu'orwellienneâ¯Â». Après tout Oceania
faisait "
"des choses encore pires que de détruire des livres, ils assassinaient des "
"gens, tout simplement. Mais ce qui est important c'est de rejeter ces "
-"systèmes ; c'est l'idée de base du mouvement du logiciel libre â je "
+"systèmesâ¯; c'est l'idée de base du mouvement du logiciel libre â je "
"n'accepterai pas les systèmes qui sont conçus pour m'ôter la liberté."
#. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -891,7 +891,7 @@
"pour vous donner toute l'information que vous souhaitez, et je vais vous "
"dire au revoir pour la pause. Peut-être même que vous pourriez revenir de "
"l'autre côté pendant quelques minutes et nous en dire plus sur les "
-"solutions. Mais c'est passionnant d'écouter ce que vous nous dites ; tous "
+"solutions. Mais c'est passionnant d'écouter ce que vous nous ditesâ¯; tous "
"les points que vous soulignez ont un sens absolument limpide."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -917,11 +917,11 @@
"notre invité aujourd'hui pendant encore cinq minutes. Il va s'absenter "
"quelque temps mais, espérons-le, dans quelques mois nous serons en mesure de
"
"l'avoir avec nous pendant une heure entière parce que tout ce dont il parle "
-"colle parfaitement ; parce que je ne suis pas technicien en informatique, "
+"colle parfaitementâ¯; parce que je ne suis pas technicien en informatique, "
"mais que je vis dedans 12 à 14 heures par jour â nous ne sommes pas loin
"
"d'être une entreprise d'Internet, même si nous sommes aussi sur la radio "
"commerciale et sur le satellite XM â et j'ai fait l'expérience de ce dont
il "
-"parle ; tous les points qu'il souligne se rattachent tout à fait à ce que
je "
+"parleâ¯; tous les points qu'il souligne se rattachent tout à fait à ce que
je "
"vois ici sur le terrain en tant que non-spécialiste. Mais je lui ai demandé
"
"son avis sur quelques trucs intéressants pendant la pause."
@@ -931,11 +931,12 @@
"documents after we surmised it, an example of these trojan horses. The TiVo "
"systems, the Time-Warner cable systems and others."
msgstr ""
-"Nous avons les articles<a id=\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</"
-"sup></a> â nous nous sommes fait envoyer les documents internes par les "
-"dirigeants de la Time-Warner après en avoir soupçonné l'existence â
montrant "
-"un exemple de ces chevaux de Troie qui sévissent dans les systèmes TiVo, "
-"dans les réseaux câblés de la Time-Warner et ailleurs."
+"Nous avons les articlesâ¯<a id=\"TransNote8-rev\" href="
+"\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a> â nous nous sommes fait envoyer les "
+"documents internes par les dirigeants de la Time-Warner après en avoir "
+"soupçonné l'existence â montrant un exemple de ces chevaux de Troie qui "
+"sévissent dans les systèmes TiVo, dans les réseaux câblés de la
Time-Warner "
+"et ailleurs."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -949,7 +950,7 @@
"Quand ils ont censuré un épisode de la série télévisée de Jesse
Ventura, il "
"était passé une fois. Le Congrès est devenu fou à propos des camps de la "
"<abbr title=\"Federal Emergency Management Agency\">FEMA</abbr>,<a id="
-"\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> leur a ordonné de "
+"\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> leur a ordonné de "
"ne plus passer l'émission â c'est sorti plus tard au Congrès, un
vraitollé â "
"et soudain elle disparut des magnétoscopes numériques dans tout le pays,
des "
"systèmes câblés, de tout ce que vous voulez, elle disparut. Nous avons
reçu "
@@ -965,7 +966,7 @@
"Mais le fait est que vous payez pour le câble, vous avez un magnétoscope "
"numérique, vous faites un enregistrement et puis ils viennent l'effacer. Et "
"je sais que vous voulez en voir la preuve. Je vais vous la faire parvenir, "
-"docteur. Mais si c'est vrai, qu'est-ce que vous en pensez ?"
+"docteur. Mais si c'est vrai, qu'est-ce que vous en pensez�"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -975,7 +976,7 @@
"them, every one of them should not be that way."
msgstr ""
"C'est juste un autre exemple des restrictions que le logiciel non libre "
-"impose aux utilisateurs ; c'est une injustice. Si vous regardez autour de "
+"impose aux utilisateursâ¯; c'est une injustice. Si vous regardez autour de "
"vous tous les logiciels non libres dont vous avez entendu parler, vous "
"savez, les divers produits qui ont du logiciel non libre à l'intérieur, "
"aucun ne devrait être comme ça."
@@ -990,7 +991,7 @@
"Oui, ce qui se passe est très, très triste, nous achetons notre propre "
"prison. En 3Â ou 4Â minutes, parce que je sais que vous devez partir,
docteur, "
"avez-vous d'autres solutions et comment devrions-nous nous y prendre pour "
-"affaiblir le pouvoir du Borg des corporations ?"
+"affaiblir le pouvoir du Borg des corporations�"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1013,7 +1014,7 @@
"font, et actuellement nous faisons pression sur Obama pour qu'il ne les "
"laisse pas s'en tirer comme il en a l'intention. Il y a quelques Ãtats où "
"les procureurs généraux <i>[Attorney General]</i> essaient de poursuivre
les "
-"« banksters » pour leurs saisies frauduleuses et, aujourd'hui, il y a des
"
+"«â¯bankstersâ¯Â» pour leurs saisies frauduleuses et, aujourd'hui, il y a
des "
"manifestations conduites par <i>Move On</i>. Je vais à l'une d'elle cet "
"après-midi, mais ce n'est qu'un exemple."
@@ -1068,7 +1069,7 @@
"have power so we need to clean up politics. We need to get corporate money "
"out of politics."
msgstr ""
-"Qu'est-ce qu'il y a de commun à tout cela ? C'est que les corporations ont "
+"Qu'est-ce qu'il y a de commun à tout cela� C'est que les corporations ont
"
"le pouvoir. Donc nous devons nettoyer la politique. Nous devons extirper de "
"la politique l'argent des corporations."
@@ -1082,8 +1083,8 @@
"J'ai acheté un livre hier, permettez-moi de vous en lire le titre exact. "
"C'est <cite>Corporations Are Not People</cite> (les corporations ne sont pas "
"des gens), de Jeffrey Clements. Il propose un amendement à la Constitution "
-"qui dise que « non, quand la Constitution donne des droits aux gens ou aux "
-"personnes, elle ne parle pas des corporations »."
+"qui dise que «â¯non, quand la Constitution donne des droits aux gens ou aux
"
+"personnes, elle ne parle pas des corporationsâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1111,7 +1112,7 @@
"I mean, take Mitt Romney: he's got most his money in the Cayman Islands, and "
"he's running around lecturing everybody, and he's paying almost no taxes."
msgstr ""
-"Je veux dire, prenez Mitt Romney : il a la plus grande partie de sa fortune "
+"Je veux dire, prenez Mitt Romneyâ¯: il a la plus grande partie de sa fortune
"
"aux Ãles Caïman, il se balade partout en donnant des leçons à tout le
monde, "
"et il ne paie presque pas d'impôt."
@@ -1122,11 +1123,11 @@
msgstr ""
"Il dit que les corporations sont des personnes, et quelqu'un a fait "
"remarquer que si c'est vrai, alors c'est un tueur en série.<a id="
-"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a>"
+"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>j</sup></a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid "Ha-ha, yeah I saw that!"
-msgstr "Ha-ha ! Oui j'ai vu ça !"
+msgstr "Ha-haâ¯! Oui j'ai vu çaâ¯!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1200,7 +1201,7 @@
"paroles â il est passionnant qu'il y ait une telle prise de conscience du "
"pouvoir de l'industrie du copyright et du fait que Hollywood et les autres "
"s'imaginent contrôler l'univers connu. Ceci ne leur a sûrement pas
échappé. "
-"Que prévoyez-vous qu'ils vont faire maintenant ? Comment…"
+"Que prévoyez-vous qu'ils vont faire maintenantâ¯? Comment…"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1238,9 +1239,9 @@
"C'était tellement brutal, style bouledogue dans un magasin de porcelaine, "
"qu'ils n'ont pas pu la faire passer, mais ils reviendront. Et cela "
"montre… Je veux dire, rappelez-vous il y a cinq ans, quand McCain a "
-"dit : « Faisons passer une loi où, sans aucun juge, sans aucun jury, nous
"
+"ditâ¯: «â¯Faisons passer une loi où, sans aucun juge, sans aucun jury,
nous "
"tuons tout simplement votre ordinateur si nous pensons que vous avez porté "
-"atteinte au copyright. » Je veux dire, c'est renverser complètement notre "
+"atteinte au copyright.â¯Â» Je veux dire, c'est renverser complètement notre
"
"<i>Magna Charta</i>, notre Constitution. C'est de la tyrannie caractérisée,
"
"doc."
@@ -1257,16 +1258,16 @@
"Wow. Well, I look forward to speaking with you again, thank you so much, "
"Doctor."
msgstr ""
-"Ouah ! Eh bien, j'ai hâte de m'entretenir à nouveau avec vous. Merci "
+"Ouahâ¯! Eh bien, j'ai hâte de m'entretenir à nouveau avec vous. Merci "
"infiniment, docteur."
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid "Happy hacking! Thanks for giving me the chance."
-msgstr "Bon hacking ! Merci de m'avoir donné cette occasion."
+msgstr "Bon hackingâ¯! Merci de m'avoir donné cette occasion."
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid "Yeah, thanks for being with us."
-msgstr "Oui, merci d'avoir passé du temps avec nous ."
+msgstr "Oui, merci d'avoir passé du temps avec nous."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Footnote"
@@ -1278,6 +1279,7 @@
"Swindle</a> because it's designed to swindle readers out of the traditional "
"freedoms of readers of books."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"[2019] Nous l'appelons <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
"\"><i>the Swindle</i></a> (l'arnaqueuse) parce qu'elle est conçue pour "
"arnaquer les lecteurs, pour leur voler leurs libertés traditionnelles."
@@ -1288,23 +1290,23 @@
msgstr ""
"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Corporation : ce mot est pris ici dans le sens de « société anonyme »
(douée "
+"\">↑</a> \n"
+"Corporationâ¯: ce mot est pris ici dans le sens de «â¯société
anonymeâ¯Â» (douée "
"de personnalité juridique) qu'il a aux Ãtats-Unis. Il n'a pas été traduit
"
"pour ne pas alourdir le texte.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">↑</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i>â¯: propriétaire.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Righthaven est un « troll du copyright ». Cette société, créée en
2010, "
+"\">↑</a> \n"
+"Righthaven est un «â¯troll du copyrightâ¯Â». Cette société, créée en
2010, "
"avait des accords avec certains journaux pour faire des poursuites "
"judiciaires contre les opérateurs de sites web qui mettaient en ligne sans "
"permission des extraits de leurs articles. En 2011, plusieurs procès se sont
"
"soldés au détriment de Righthaven. La société a depuis été attaquée Ã
son "
"tour et finalement démantelée.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"<i>Blackout SOPA</i> est une initiative de plusieurs organisations de "
"défense de la liberté du web, dont la FSF. Le 18 janvier 2012, plus de "
"7000 sites web américains, y compris Wikipédia et la version anglaise de "
@@ -1312,24 +1314,24 @@
"par un appel sur fond noir à protester contre SOPA et <abbr title=\"PROTECT "
"IP Act\">PIPA</abbr>.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Il s'agit d'une lettre ouverte adressée aux membres du Congrès des Ãtats-"
"Unis, le 15 décembre 2011, par 83 inventeurs et ingénieurs
d'Internet.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"<i>Swindle</i>Â : escroquerie.</li>\n"
+"\">↑</a> \n"
+"<i>Swindle</i>â¯: escroquerie.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"<i>To kindle</i>Â : enflammer.</li>\n"
+"\">↑</a> \n"
+"<i>To kindle</i>â¯: enflammer.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Il s'agit probablement de deux articles parus le 2 décembre 2010 et le "
"15 janvier 2011 sur infowars.com.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Agence fédérale des situations d'urgence.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote10\" href=\"#TransNote10-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Mitt Romney a longtemps été PDG de <i>Bain Capital</i>, un fonds "
"d'investissement qui a conduit plusieurs sociétés à la faillite tout en "
"maximisant les profits des investisseurs.</li>\n"
@@ -1392,7 +1394,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Thérèse Godefroy<br />Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/rms-comment-longs-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- po/rms-comment-longs-article.fr.po 3 Oct 2021 10:02:27 -0000 1.42
+++ po/rms-comment-longs-article.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-comment-longs-article.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -40,8 +40,9 @@
msgstr ""
"Les idées du mouvement du logiciel libre sont compatibles avec les opinions "
"sociales-démocrates (défendues aux Ãtats-Unis par les libéraux) et avec
le "
-"laisser-faire prônéâ¯<a href=\"#ft1\"><sup>[1]</sup></a> par les
libertariens "
-"américains.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>"
+"laisser-faireâ¯<a class=\"ftn\" id=\"ft1-rev\" href=\"#ft1\">[1]</a> prôné
"
+"par les libertariens américains.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -55,14 +56,14 @@
"It is both more and less than that."
msgstr ""
"Le logiciel libre est une question de liberté. De notre point de vue, le "
-"mécanisme juridique précisâ¯<sup><a href=\"#ft2\">[2]</a></sup> utilisé
pour "
-"refuser aux utilisateurs de logiciels leur liberté est juste un détail "
-"d'implémentation. Que cela soit fait avec le copyright, avec les contrats, "
-"ou d'une autre manière, il est injuste de refuser au public la liberté qui "
-"lui est nécessaire pour former une communauté et coopérer. C'est la raison
"
-"pour laquelle il est inexact de voir le mouvement du logiciel libre sous "
-"l'angle de l'opposition au copyright sur le logiciel. C'est à la fois plus "
-"et moins que cela."
+"mécanisme juridique précisâ¯<a class=\"ftn\" id=\"ft2-rev\"
href=\"#ft2\">[2]"
+"</a> utilisé pour refuser aux utilisateurs de logiciels leur liberté est "
+"juste un détail d'implémentation. Que cela soit fait avec le copyright,
avec "
+"les contrats, ou d'une autre manière, il est injuste de refuser au public la
"
+"liberté qui lui est nécessaire pour former une communauté et coopérer.
C'est "
+"la raison pour laquelle il est inexact de voir le mouvement du logiciel "
+"libre sous l'angle de l'opposition au copyright sur le logiciel. C'est à la "
+"fois plus et moins que cela."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -91,6 +92,7 @@
"Rights” at <a href=\"http://freenation.org/a/f31l1.html\">freenation."
"org</a>, 1995."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Roderick T. Long, «â¯The Libertarian Case Against Intellectual Property "
"Rightsâ¯Â» sur <a
href=\"http://freenation.org/a/f31l1.html\">freenation.org</"
"a>, 1995."
@@ -100,6 +102,7 @@
"… or technical mechanism, such as withholding the source code, or <a "
"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">tivoization</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"… ou bien un mécanisme technique, rétention du code source ou <a
href="
"\"/philosophy/can-you-trust.html\">tivoïsation</a> par exemple."
@@ -109,8 +112,8 @@
msgstr ""
"<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Voir Wikipédia : <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Lib"
+"\">↑</a> \n"
+"Voir Wikipédiaâ¯: <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Lib"
"%C3%A9ralisme_contemporain_aux_%C3%89tats-Unis\">Libéralisme contemporain "
"aux Ãtats-Unis</a> et <a
href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Libertarianisme"
"\">Libertarianisme</a>.</li></ol>"
@@ -172,7 +175,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Cédric Corazza.<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/rms-on-radio-nz.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- po/rms-on-radio-nz.fr.po 14 Sep 2021 21:12:30 -0000 1.47
+++ po/rms-on-radio-nz.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.48
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-on-radio-nz.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 23:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr @T volted.net>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "RMS on Radio New Zealand - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -304,7 +303,7 @@
"morts aux Ãtats-Unis dans les accidents de la route que par suite d'une "
"attaque terroriste, et ça continue, mois après mois. Nous n'avons pas
lancé "
"une «â¯guerre totale contre les accidentsâ¯Â»<a id=\"TransNote1-rev\"
href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> pour autant. Au fond, les hommes politiques "
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> pour autant. Au fond, les hommes politiques "
"ont utilisé un danger réel, mais relativement mineur, comme excuse pour "
"faire ce qu'ils avaient envie de faire… N'oubliez pas que ces "
"gouvernements sont beaucoup plus dangereux que le terrorisme. Il est très "
@@ -424,10 +423,10 @@
"Pour moi, dire que les gens sont d'accord parce qu'ils sont paniqués "
"n'excuse pas ces violations massives des droits de l'homme. Pourquoi les "
"gens sont-ils si paniqués� Parce qu'une campagne de propagande permanente
"
-"leur répète : «â¯Il faut avoir peur des terroristes. Il faut abandonner
vos "
+"leur répèteâ¯: «â¯Il faut avoir peur des terroristes. Il faut abandonner
vos "
"droits fondamentaux et ceux de tout le monde, par crainte des
terroristes.â¯Â» "
"C'est disproportionné, il faut garder le sens de la mesure face à ces "
-"dangers. Il n'y a pas de campagne qui dise : «â¯Il faut avoir peur de
monter "
+"dangers. Il n'y a pas de campagne qui diseâ¯: «â¯Il faut avoir peur de
monter "
"dans une voiture.â¯Â» Peut-être en faudrait-il une…"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -458,7 +457,7 @@
"they spend money reinforcing the cabin doors because hijackers are a minor "
"issue.”"
msgstr ""
-"Vraimentâ¯? J'aurais pensé que vous diriez : «â¯Pourquoi dépenser de
l'argent "
+"Vraimentâ¯? J'aurais pensé que vous diriezâ¯: «â¯Pourquoi dépenser de
l'argent "
"pour renforcer les portes de la cabine alors que les pirates de l'air sont "
"un problème mineurâ¯?â¯Â»"
@@ -783,7 +782,7 @@
"Oui, c'est pour ça. Et il y a une autre raison. Aujourd'hui, les
téléphones "
"portables sont de puissants ordinateurs qu'il est impossible de faire "
"fonctionner sans logiciels privateurs.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
+"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid "I thought that would be your main reason."
@@ -804,12 +803,12 @@
msgstr ""
"En fait il y en a un, mais qui n'est plus fabriqué, il ne marchait pas très
"
"bienâ¯; c'est le Mark One. Donc c'est une autre question, qui ne se posait "
-"pas lorsque les téléphones portables sont apparus : on n'y installait pas
de "
+"pas lorsque les téléphones portables sont apparusâ¯: on n'y installait pas
de "
"programmes, il s'agissait juste d'appareils statiques. Mais ils ont toujours "
"eu le défaut de dire en permanence où vous vous trouvez. Je ne veux pas "
"participer à ce genre de système et je pense que les gens ne devraient pas "
"le faire. J'aimerais bien avoir un portable, je ne fais pas partie de ces "
-"gens qui disent : «â¯Je n'aime pas que les gens puissent m'appeler.â¯Â»
J'aime "
+"gens qui disentâ¯: «â¯Je n'aime pas que les gens puissent m'appeler.â¯Â»
J'aime "
"bien que les gens m'appellent, mais pas à ce prix."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -851,7 +850,7 @@
msgstr ""
"En réalité il ne s'agit plus des mêmes personnes. Les logiciels privateurs
"
"sont largement dominés par diverses organisations privées qui font du "
-"développement : Apple, Microsoft, Adobe, Google, Amazon, tous "
+"développementâ¯: Apple, Microsoft, Adobe, Google, Amazon, tous "
"commercialisent des logiciels privateurs."
#. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -907,11 +906,11 @@
msgstr ""
"Aux soi-disant traités de libre-échange (je n'aime pas les appeler ainsi). "
"Ils sont conçus pour faire passer le pouvoir des mains des gouvernements à "
-"celles des entreprisesâ¯; et toujours de la même manière : en laissant
les "
+"celles des entreprisesâ¯; et toujours de la même manièreâ¯: en laissant
les "
"entreprises exercer un chantage à la délocalisation. Chaque fois que les "
"citoyens exigent de leur gouvernement qu'il protège l'environnement, ou la "
"santé, ou la qualité de vie, ou toutes ces choses plus importantes que qui "
-"achète quoi et qui vend quoi, les entreprises peuvent dire : «â¯Nous
sommes "
+"achète quoi et qui vend quoi, les entreprises peuvent direâ¯: «â¯Nous
sommes "
"contre, et si vous le faites nous irons nous installer ailleurs.â¯Â» Et les "
"hommes politiques ont alors une très bonne excuse pour ne rien faire."
@@ -972,7 +971,7 @@
msgstr ""
"Eh bien je ne suis pas en faveur du libre-échange au-delà d'un certain "
"point. Les partisans du libre-échange soutiennent qu'il bénéficie à tout
le "
-"monde, et c'est vrai jusqu'à un certain point : jusqu'au moment où il mine
"
+"monde, et c'est vrai jusqu'à un certain pointâ¯: jusqu'au moment où il
mine "
"la démocratie. Et le but de ces traités est justement d'étendre le libre-"
"échange jusqu'au point où il mine la démocratie. Les cercles de réflexion
"
"des milieux d'affaires prédisent déjà que dans quelques décennies les "
@@ -1418,7 +1417,7 @@
"allait me manquer, mais comment dois-je m'y prendre� Il faut que je sorte "
"ma carte de crédit, que je donne mon nom, que je trouve à qui l'envoyer, "
"tout ça représente beaucoup d'efforts. S'il y avait un bouton, et de "
-"préférence un bouton anonyme, cela réduirait les efforts ; envoyer un
dollar "
+"préférence un bouton anonyme, cela réduirait les effortsâ¯; envoyer un
dollar "
"deviendrait complètement enfantin, et à mon avis les gens le feraient plus "
"souvent."
@@ -1500,7 +1499,7 @@
"an advocate of a simplistic political philosophy :-)"
msgstr ""
"Oui, je suis sûr qu'il y en a. Mon Dieu non, je ne vous accuserai jamais, "
-"jamais d'être l'avocat d'une philosophie politique simplisteâ¯!  :-)"
+"jamais d'être l'avocat d'une philosophie politique simplisteâ¯! â¯:-)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1627,20 +1626,21 @@
"Petit à petit, oui. Bien sûr, il reste beaucoup de résistances à vaincre,
le "
"combat n'est pas terminé. Par exemple, il y a une autre chose qui est "
"injuste, dans la nouvelle loi sur le copyright qui a été adoptée l'an "
-"dernier en Nouvelle-Zélande : elle interdit la distribution de logiciels "
+"dernier en Nouvelle-Zélandeâ¯: elle interdit la distribution de logiciels "
"libres qui permettent de se débarrasser des menottes numériques. De plus en
"
"plus de produits incorporent des menottes numériques, c'est-à -dire des "
"systèmes qui empêchent l'utilisateur de faire quelque chose. Aujourd'hui, "
"quand j'entends parler d'un nouveau produit ou d'un nouveau service, mon "
-"premier réflexe est de me demander : «â¯Où est le piègeâ¯? En quoi
est-ce "
+"premier réflexe est de me demanderâ¯: «â¯Où est le piègeâ¯? En quoi
est-ce "
"conçu pour limiter ce que je peux faireâ¯?â¯Â» Et ces produits sont
extrêmement "
"pervers. Prenez le Kindle d'Amazon, par exemple. Ils l'ont appelé comme ça "
-"pour indiquer ce qu'ils comptent faire avec nos livres<a id=\"TransNote3-rev"
-"\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>Â [<a href=\"#f1\">1</a>]."
+"pour indiquer ce qu'ils comptent faire avec nos livresâ¯<a
id=\"TransNote3-rev"
+"\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>>â¯<a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" "
+"href=\"#f1\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid "That's not true :-)"
-msgstr "Vous exagérez.  :-)"
+msgstr "Vous exagérez. â¯:-)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -1699,7 +1699,7 @@
"I buy books from bookstores, yes I go to a store and I say “I want "
"that one.”"
msgstr ""
-"J'achète mes livres en librairie. Oui, je vais dans un magasin et je dis : "
+"J'achète mes livres en librairie. Oui, je vais dans un magasin et je disâ¯:
"
"«â¯â¯Je veux celuiâci.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -1782,11 +1782,11 @@
"no matter how you set up settings about supposed privacy. So if you don't "
"want it published, you shouldn't say it here.”"
msgstr ""
-"Oui, et je n'utilise pas ces sites. Plutôt par manque de temps : je suis "
+"Oui, et je n'utilise pas ces sites. Plutôt par manque de tempsâ¯: je suis "
"trop pris par d'autres choses. Je ne pense pas que les réseaux sociaux "
"soient forcément mauvais, mais ils incitent les gens à avoir un
comportement "
"irresponsable. Un réseau social éthique devrait avertir les gens, et ce à "
-"chaque fois que l'on se connecte : «â¯Tout ce que vous publiez ici peut
être "
+"chaque fois que l'on se connecteâ¯: «â¯Tout ce que vous publiez ici peut
être "
"rendu public, quel que soit le niveau de confidentialité que vous avez "
"défini. Donc si vous ne souhaitez pas que ce soit public, ne le dites pas "
"ici.â¯Â»"
@@ -1840,7 +1840,7 @@
"de débattre démocratiquement d'une loi ââ¯ce qui suppose que les
citoyens "
"soient informés des débats, puissent s'adresser aux parlementaires,
puissent "
"savoir comment ceux-ci ont voté et ainsi de suiteâ¯â ils vont négocier
un "
-"traité en secret et, quand ils reviennent, ils disent : «â¯Le traité
n'est "
+"traité en secret et, quand ils reviennent, ils disentâ¯: «â¯Le traité
n'est "
"plus modifiable et on ne peut pas refuser de le ratifier.â¯Â» Et donc on se "
"retrouve avec une nouvelle législation qui s'impose au pays."
@@ -1858,6 +1858,7 @@
"Swindle</a> because it's designed to swindle readers out of the traditional "
"freedoms of readers of books."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"[2019] Nous l'appelons <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
"\"><i>the Swindle</i></a> (l'arnaqueuse) parce qu'elle est conçue pour "
"arnaquer les lecteurs, pour leur voler leurs libertés traditionnelles."
@@ -1868,15 +1869,15 @@
msgstr ""
"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"<i>Global War on Accidents</i> : allusion à la «â¯guerre totale contre le
"
+"\">↑</a> \n"
+"<i>Global War on Accidents</i>â¯: allusion à la «â¯guerre totale contre
le "
"terrorismeâ¯Â» <i>[Global War on Terror]</i> lancée par Bush après le "
"11Â septembre.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">↑</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i>â¯: propriétaire.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"<i>Kindle</i> veut dire «â¯bois d'allumageâ¯Â».</li></ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1919,7 +1920,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Transcript Copyright © 2009, 2010 Jim Cheetham"
-msgstr "Copyright de la transcription : © 2009, 2010 Jim Cheetham."
+msgstr "Copyright de la transcriptionâ¯: © 2009, 2010 Jim Cheetham."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1936,8 +1937,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Céline Libéral, Lamessen et Mathieu Adoutte pour
FramaLang.<br /"
-"> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april."
+"Traductionâ¯: Céline Libéral, Lamessen et Mathieu Adoutte pour
FramaLang<br /"
+"> Révisionâ¯: <a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april."
"org</a>"
#. timestamp start
Index: po/savingeurope.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/savingeurope.fr.po 22 Sep 2021 10:19:01 -0000 1.39
+++ po/savingeurope.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-22 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -49,10 +49,10 @@
msgstr ""
"C'est ce qui se passe en ce moment aux Ãtats-Unis, Ã cause des brevets "
"logiciels. Bientôt, il pourrait en être de même dans la majeure partie de "
-"l'Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>). Les pays impliqués dans l'Office
européen "
-"des brevets, sous l'incitation de grands groupes et les encouragements de "
-"cabinets d'avocats spécialisés, s'apprêtent à autoriser les brevets
couvrant "
-"des calculs mathématiques."
+"l'Europeâ¯<a class=\"ftn\" id=\"ft1-rev\" href=\"#ft1\">[1]</a>. Les pays "
+"impliqués dans l'Office européen des brevets, sous l'incitation de grands "
+"groupes et les encouragements de cabinets d'avocats spécialisés,
s'apprêtent "
+"à autoriser les brevets couvrant des calculs mathématiques."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -80,7 +80,7 @@
"années 80, les détenteurs de brevets portant sur les clés publiques de "
"chiffrement ont complètement écarté les logiciels libres du sujet. Ils "
"voulaient également supprimer PGP mais, face à la critique publique, se
sont "
-"résolus à un compromis : ajouter des restrictions à PGP pour que ce ne
soit "
+"résolus à un compromisâ¯: ajouter des restrictions à PGP pour que ce ne
soit "
"plus un logiciel libre (nous avons commencé à développer GNU Privacy Guard
"
"après expiration du brevet le plus étendu)."
@@ -99,9 +99,9 @@
"ou utilisaient des logiciels pour produire des GIF. Unisys avait obtenu un "
"brevet sur l'algorithme de compression de données <abbr title=\"Lempel-Ziv-"
"Welch\">LZW</abbr> nécessaire à la génération du format GIF, empêchant
ainsi "
-"les logiciels libres de l'utiliser (<a href=\"#ft2\">2</a>). Résultat, tout
"
-"logiciel libre permettant de produire de vrais GIF compressés constitue un "
-"risque juridique aux Ãtats-Unis."
+"les logiciels libres de l'utiliserâ¯<a class=\"ftn\" id=\"ft2-rev\" href="
+"\"#ft2\">[2]</a>.. Résultat, tout logiciel libre permettant de produire de "
+"vrais GIF compressés constitue un risque juridique aux Ãtats-Unis."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -113,13 +113,13 @@
"unavailable there too."
msgstr ""
"Aux Ãtats-Unis encore, ainsi que dans certains autres pays, on ne peut pas "
-"avoir de logiciel libre pour manipuler le format MP3Â (<a href=\"#ft3\">3</"
-"a>) ; en 1998, des développeurs américains ayant créé des logiciels
libres "
-"capables de générer ce format ont été menacés de procès pour atteinte Ã
la "
-"propriété industrielle et forcés de les retirer. Certains de ces
programmes "
-"sont actuellement distribués en Europe, mais si l'Office européen des "
-"brevets mène à bien son projet ils risquent de devenir indisponibles lÃ
-bas "
-"aussi."
+"avoir de logiciel libre pour manipuler le format MP3â¯<a class=\"ftn\" id="
+"\"ft3-rev\" href=\"#ft3\">[3]</a>â¯; en 1998, des développeurs américains "
+"ayant créé des logiciels libres capables de générer ce format ont été "
+"menacés de procès pour atteinte à la propriété industrielle et forcés
de les "
+"retirer. Certains de ces programmes sont actuellement distribués en Europe, "
+"mais si l'Office européen des brevets mène à bien son projet ils risquent
de "
+"devenir indisponibles là -bas aussi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -241,6 +241,7 @@
"would open the door to unlimited patenting of algorithms and software "
"features, which would greatly increase the number of software patents issued."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"L'Office européen des brevets, utilisé par de nombreux pays européens, a "
"émis un nombre important de brevets qui, bien qu'ayant des conséquences sur
"
"le logiciel, ont été présentés comme autre chose que des brevets
logiciels. "
@@ -255,6 +256,7 @@
"to their legal department to ask for clarification and/or a change in the "
"policy, but received no reply."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Unisys a fait une déclaration astucieusement formulée qui est souvent "
"comprise comme une autorisation de produire des GIF avec des logiciels "
"libres mais qui, je crois, n'en est pas une. J'ai écrit à leur service "
@@ -264,6 +266,7 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid "As of 2017 the patents on playing MP3 files have reportedly expired."
msgstr ""
+"<a href=\"#ft3-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"En 2017, les derniers brevets encore valides sur la lecture des fichiers MP3 "
"ont, semble-t-il, expiré."
@@ -329,7 +332,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Pascal Desroche.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Pascal Desroche<br />Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/self-interest.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/self-interest.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- po/self-interest.fr.po 3 Oct 2021 10:03:10 -0000 1.45
+++ po/self-interest.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.46
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: self-interest.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -76,7 +76,7 @@
msgstr ""
"[Adam Smith] considérait la tentative d'expliquer tout comportement humain "
"sur les bases de l'intérêt personnel comme peu judicieuse analytiquement et
"
-"pernicieuse moralement.â¯<a href=\"#fn1\">[1]</a>"
+"pernicieuse moralementâ¯<a class=\"ftn\" id=\"fn1-rev\"
href=\"#fn1\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@
"proportion d'Américains d'agir d'une manière qui serve à la fois leur "
"intérêt personnel et quelques principes moraux essentiels. Outre nos us et "
"coutumes, notre droit positifâ¯<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (comme celui du copyright) entre aussi en "
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> (comme celui du copyright) entre aussi en "
"jeu dans l'organisation de notre société, en bien ou en mal, mais pas d'une
"
"manière moralement neutre."
@@ -219,8 +219,8 @@
"but de nier la réalité inhérente des échanges, ou d'exempter une valeur "
"particulière de ce processus d'échange, alors des idéaux aussi
désintéressés "
"ne peuvent pas être démontrés plus efficacement qu'en sacrifiant des gains
"
-"financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un échange
économique.â¯<a "
-"href=\"#fn2\">[2]</a>"
+"financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un échange
économiqueâ¯<a "
+"class=\"ftn\" id=\"fn2-rev\" href=\"#fn2\">[2]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -275,8 +275,9 @@
"Both quotes are from page 2 of <cite>Adam Smith: In His Time and Ours</"
"cite>, Jerry Z. Muller, Princeton: Princeton University Press, 1993."
msgstr ""
-"Les deux citations sont tirées de la page 2 d'<cite>Adam Smith: In His Time
"
-"and Ours</cite> (Adam Smithâ¯: de son temps et du nôtre), de Jerry Z.Â
Muller. "
+"<a href=\"#fn1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"Les deux citations sont tirées de <cite>Adam Smith: In His Time and Ours</"
+"cite> (Adam Smithâ¯: de son temps et du nôtre), de Jerry Z. Muller, page
2. "
"Princetonâ¯: Princeton University Press, 1993."
#. type: Content of: <div><ol><li>
@@ -284,16 +285,17 @@
"From page 79 of <cite>Knowledge & Decisions</cite>, Thomas Sowell, New "
"York: Basic Books, 1980."
msgstr ""
-"page 79 de <cite>Knowledge & Decisions</cite> (Savoir et décisions), de "
-"Thomas Sowell, page 79. New Yorkâ¯: Basic Books, 1980."
+"<a href=\"#fn2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"<cite>Knowledge & Decisions</cite> (Savoir et décisions), de Thomas "
+"Sowell, page 79. New Yorkâ¯: Basic Books, 1980."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Par opposition à la loi «â¯naturelleâ¯Â».</li></ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
Index: po/shouldbefree.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- po/shouldbefree.fr.po 20 Sep 2021 16:14:46 -0000 1.76
+++ po/shouldbefree.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.77
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -18,7 +18,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -68,7 +67,7 @@
"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
"prosperity and freedom of the public in general."
msgstr ""
-"Je voudrais envisager la même question avec un critère différent : la "
+"Je voudrais envisager la même question avec un critère différentâ¯: la "
"prospérité et la liberté du public en général."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -103,7 +102,7 @@
"les programmeurs ont le devoir d'encourager les autres à partager, "
"redistribuer, étudier et améliorer les logiciels qu'ils écriventâ¯;
autrement "
"dit, d'écrire des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</"
-"a>Â <a id=\"f1-rev\" href=\"#f1\">(1)</a>."
+"a>â¯<a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" href=\"#f1\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "How Owners Justify Their Power"
@@ -117,7 +116,7 @@
msgstr ""
"Ceux qui bénéficient du système actuel, dans lequel les programmes sont
une "
"propriété, présentent deux arguments en appui à leur prétention de les "
-"détenir : l'argument affectif et l'argument économique."
+"détenirâ¯: l'argument affectif et l'argument économique."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -125,7 +124,7 @@
"soul into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
"”"
msgstr ""
-"L'argument affectif ressemble à ceci : «â¯J'ai mis ma sueur, mon cÅur,
mon "
+"L'argument affectif ressemble à ceciâ¯: «â¯J'ai mis ma sueur, mon cÅur,
mon "
"âme dans ce programme. Il vient de <em>moi</em>, c'est le
<em>mien</em>â¯!â¯Â»"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -159,7 +158,7 @@
"programs at all!” This threat is usually veiled as friendly advice "
"from the wise."
msgstr ""
-"L'argument économique est du style : «â¯Je veux devenir riche (ce qui en "
+"L'argument économique est du styleâ¯: «â¯Je veux devenir riche (ce qui en
"
"général, se dit incorrectement 'je veux gagner ma vie'), et si vous ne me "
"permettez pas de devenir riche en programmant, eh bien je ne programmerai "
"pas. Comme tout le monde me ressemble, personne n'écrira de programmes. Et "
@@ -187,7 +186,7 @@
"other possibilities."
msgstr ""
"Cette formulation part de la comparaison entre l'utilité sociale d'un "
-"programme privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
+"programme privateurâ¯<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
"sup></a> et de l'absence de programme, pour alors conclure que le "
"développement de logiciel privateur est globalement bénéfique et qu'il
doit "
"être encouragé. L'erreur, ici, vient de ne comparer que deux résultats â"
@@ -210,7 +209,7 @@
"faire face au choix entre un programme privateur et l'absence de programme. "
"Cependant, ce lien n'est pas inhérent ni inévitableâ¯; c'est une
conséquence "
"d'une décision politique spécifique, législative et sociétale, que nous "
-"contestons : la décision qu'il y ait des propriétaires. Formuler le choix "
+"contestonsâ¯: la décision qu'il y ait des propriétaires. Formuler le choix
"
"entre logiciel privateur et pas de logiciel, c'est faire une pétition de "
"principe."
@@ -223,7 +222,7 @@
"The question at hand is, “Should development of software be linked "
"with having owners to restrict the use of it?”"
msgstr ""
-"La question qu'il faut poser, c'est : «â¯Le développement d'un logiciel
doit-"
+"La question qu'il faut poser, c'estâ¯: «â¯Le développement d'un logiciel
doit-"
"il être lié à un propriétaire qui en restreint l'usageâ¯?â¯Â»"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -236,7 +235,7 @@
"dropping the linkage and doing only the helpful one."
msgstr ""
"Pour pouvoir en décider, il nous faut estimer l'effet sur la société de "
-"chacune de ces activités, prise <em>indépendamment</em> : l'effet du "
+"chacune de ces activités, prise <em>indépendamment</em>â¯: l'effet du "
"développement d'un logiciel (indépendamment des conditions de sa
diffusion), "
"et l'effet de la restriction de son emploi (Ã supposer que le logiciel ait "
"été développé). Si l'une de ces activités est utile alors que l'autre
est "
@@ -274,7 +273,7 @@
"greater."
msgstr ""
"Cette analyse répond également à un contre-argument simpliste qu'on entend
"
-"parfois : le bénéfice pour le voisin de lui donner une copie d'un logiciel
"
+"parfoisâ¯: le bénéfice pour le voisin de lui donner une copie d'un
logiciel "
"est annulé par le préjudice causé au propriétaire. Ce contre-argument "
"suppose qu'inconvénients et avantages sont équivalents dans leur ampleur. "
"Notre analyse compare ces deux termes et montre que les avantages "
@@ -286,7 +285,7 @@
"construction."
msgstr ""
"Pour mettre cet argument en lumière, prenons un autre domaine "
-"d'application : la construction routière."
+"d'applicationâ¯: la construction routière."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -318,8 +317,8 @@
msgstr ""
"Si l'on compare l'utilité des routes avec et sans péage, nous voyons
(toutes "
"choses égales par ailleurs) que les routes sans péage sont moins chères Ã
"
-"construire et à maintenir, plus sûres et plus efficaces à emprunter <a
id="
-"\"f2-rev\" href=\"#f2\">(2)</a>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"construire et à maintenir, plus sûres et plus efficaces à emprunterâ¯<a
class="
+"\"ftn\" id=\"f2-rev\" href=\"#f2\">[2]</a>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> Dans les pays pauvres, les postes de péage "
"rendent les routes inaccessibles à bien des citoyens. Les routes sans péage
"
"offrent ainsi plus d'avantages à moindre coûtâ¯; elles sont préférables
pour "
@@ -340,7 +339,7 @@
"Quand les partisans des postes de péage les proposent comme étant "
"<em>simplement</em> une façon de lever des fonds, ils déforment le choix "
"offert. Les postes de péage, effectivement, permettent de récolter des "
-"fonds, mais ils ont une autre conséquence : ils dégradent la valeur des "
+"fonds, mais ils ont une autre conséquenceâ¯: ils dégradent la valeur des "
"routes. Une route n'offre pas autant d'avantages si elle a un péage que si "
"elle n'en a pasâ¯; nous donner plus de routes, ou des routes supérieures
sur "
"le plan technique, n'est peut-être pas une amélioration véritable si cela "
@@ -387,7 +386,7 @@
msgstr ""
"Pour appliquer ce même argument au développement logiciel, je vais "
"maintenant montrer que d'avoir des «â¯postes de péageâ¯Â» sur des
logiciels "
-"utiles coûte cher à la société : cela rend le programme plus coûteux Ã
"
+"utiles coûte cher à la sociétéâ¯: cela rend le programme plus coûteux Ã
"
"élaborer et à distribuer, moins satisfaisant et moins efficace à utiliser.
"
"Je poursuivrai en disant que la construction du programme devrait être "
"encouragée autrement. Puis je m'attacherai à présenter d'autres méthodes "
@@ -410,7 +409,7 @@
"entièrement payéâ¯; maintenant, la société doit faire le choix entre le "
"rendre privateur, ou en permettre le partage et l'utilisation en toute "
"liberté. Supposez que l'existence et la disponibilité de ce programme
soient "
-"souhaitables <a id=\"f3-rev\" href=\"#f3\">(3)</a>."
+"souhaitablesâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f3-rev\" href=\"#f3\">[3]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -426,7 +425,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
msgstr ""
-"On distingue trois niveaux de préjudice matériel dans ce genre d'obstacleÂ
:"
+"On distingue trois niveaux de préjudice matériel dans ce genre
d'obstacleâ¯:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "Fewer people use the program."
@@ -546,7 +545,7 @@
"fiction, il n'existe pas de machine pouvant reproduire les objets matériels.
"
"Mais les programmes sont faciles à copierâ¯; n'importe qui peut faire
autant "
"de copies que nécessaire, sans grand effort ââ¯ce qui n'est pas vrai dans
le "
-"cas des objets matériels, étant donné que la matière est conservée :
chaque "
+"cas des objets matériels, étant donné que la matière est conservéeâ¯:
chaque "
"copie nécessite des matières premières, tout comme l'original."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -626,7 +625,7 @@
"the program."
msgstr ""
"Signer un contrat de licence typique pour un logiciel revient à trahir votre
"
-"voisin : «â¯Je fais la promesse de priver mon voisin de ce programme de
sorte "
+"voisinâ¯: «â¯Je fais la promesse de priver mon voisin de ce programme de
sorte "
"que je puisse en avoir un exemplaire pour moi-même.â¯Â» Les gens qui font
de "
"tels choix ressentent la pression psychologique interne de se justifier, en "
"diminuant l'importance d'aider leur voisin ââ¯cela au détriment du sens "
@@ -730,8 +729,8 @@
"différentes parties du programme, et ils représentent les opérations par
des "
"symboles comme le <code>+</code> pour une addition ou le <code>-</code> pour "
"une soustraction. Le langage est conçu pour aider les programmeurs à "
-"déchiffrer et modifier les programmes. Voici un exemple : il s'agit d'un "
-"programme qui calcule la distance entre deux points d'un plan :"
+"déchiffrer et modifier les programmes. Voici un exempleâ¯: il s'agit d'un "
+"programme qui calcule la distance entre deux points d'un planâ¯:"
#. type: Content of: <div><pre>
#, no-wrap
@@ -765,7 +764,7 @@
"important est que cela ressemble à de l'algèbre et qu'une personne "
"connaissant ce langage de programmation le trouvera sensé et clair. En "
"revanche, voici le même programme sous sa forme exécutable, sur
l'ordinateur "
-"que j'utilisais lorsque j'ai écrit ceci :"
+"que j'utilisais lorsque j'ai écrit ceciâ¯:"
#. type: Content of: <div><pre>
#, no-wrap
@@ -858,7 +857,7 @@
"mais pas quand celle-ci était terminée (et les délais étaient
habituellement "
"importants). Il n'y avait aucun moyen de savoir si le document était "
"impriméâ¯; il fallait deviner. Et personne n'était informé d'un bourrage "
-"papier ; l'imprimante attendait ainsi souvent une heure avant d'être remise
"
+"papierâ¯; l'imprimante attendait ainsi souvent une heure avant d'être
remise "
"en route."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -909,9 +908,9 @@
"”"
msgstr ""
"Imaginez ce que ce serait si les recettes de cuisine étaient logées à la "
-"même enseigne que les logiciels. Vous vous diriez : «â¯Voyons, comment "
+"même enseigne que les logiciels. Vous vous diriezâ¯: «â¯Voyons, comment "
"modifier cette recette pour en enlever le selâ¯?â¯Â» Et le chef renommé de
vous "
-"répondre : «â¯Comment oses-tu insulter ma recette, fruit de mon cerveau
et de "
+"répondreâ¯: «â¯Comment oses-tu insulter ma recette, fruit de mon cerveau
et de "
"mon palais, en tentant de la modifier� Tu n'as pas assez de jugement pour "
"la changer sans la dénaturer.â¯Â»"
@@ -1086,7 +1085,7 @@
"and proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute "
"is not a rational way to get what we need."
msgstr ""
-"Pour voir les choses autrement : ce dont a besoin la société, c'est de "
+"Pour voir les choses autrementâ¯: ce dont a besoin la société, c'est de "
"logiciels libresâ¯; les logiciels privateurs n'en sont qu'un médiocre "
"substitut. Encourager le substitut n'est pas une façon rationnelle d'obtenir
"
"ce dont nous avons besoin."
@@ -1188,7 +1187,7 @@
msgstr ""
"Ce changement est survenu dans le domaine de la programmation au cours des "
"années 80. Dans les années 70, des articles parlaient d'«â¯accrocs à "
-"l'informatiqueâ¯Â»Â : les utilisateurs étaient «â¯connectésâ¯Â» et
vivaient avec "
+"l'informatiqueâ¯Â»â¯: les utilisateurs étaient «â¯connectésâ¯Â» et
vivaient avec "
"100â¯$ par semaine.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</"
"sup></a> Il était généralement admis que des gens pouvaient aimer la "
"programmation au point qu'elle devienne une cause de divorce. Aujourd'hui, "
@@ -1422,7 +1421,7 @@
"requirement destroys the basis for the obligation. A developer can either "
"deserve a reward or demand it, but not both."
msgstr ""
-"Nous nous trouvons ainsi face à un paradoxe : le développeur d'un logiciel
"
+"Nous nous trouvons ainsi face à un paradoxeâ¯: le développeur d'un
logiciel "
"utile a droit au soutien des utilisateurs, mais n'importe quelle tentative "
"de transformer cette obligation morale en une exigence détruit les bases de "
"l'obligation. Un développeur peut soit recevoir une récompense, soit "
@@ -1468,7 +1467,7 @@
"consommateurs qu'un plus grand nombre n'en produisait autrefois. Nous "
"appelons cela l'amélioration de la productivité. Le logiciel libre devrait "
"demander moins de programmeurs pour satisfaire la demande, Ã cause de "
-"l'augmentation de la productivité logicielle à tous niveaux :"
+"l'augmentation de la productivité logicielle à tous niveauxâ¯:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
@@ -1514,7 +1513,7 @@
"second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
"technological advances."
msgstr ""
-"La «â¯productivité logicielleâ¯Â» peut vouloir dire deux choses : la "
+"La «â¯productivité logicielleâ¯Â» peut vouloir dire deux chosesâ¯: la "
"productivité d'ensemble de tout le développement logiciel ou la
productivité "
"de projets individuels. La productivité d'ensemble, c'est ce que la
société "
"aimerait améliorer, et la voie la plus directe pour le faire est d'éliminer
"
@@ -1535,7 +1534,7 @@
msgstr ""
"Est-il inévitable que les gens entrent en compétition, qu'ils essayent de "
"dépasser leurs rivaux dans la société� Peut-être, oui. Mais la
compétition "
-"en elle-même n'est pas nocive : ce qui est nocif, c'est le <em>combat</em>."
+"en elle-même n'est pas nociveâ¯: ce qui est nocif, c'est le
<em>combat</em>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1836,7 +1835,7 @@
"Si nous ne voulons pas vivre dans une jungle, nous devons changer nos "
"attitudes. Nous devons commencer à lancer le message que le bon citoyen est "
"celui qui coopère quand il le faut, pas celui qui réussit à prendre aux "
-"autres. J'espère que le mouvement du logiciel libre contribuera à cela :
au "
+"autres. J'espère que le mouvement du logiciel libre contribuera à celaâ¯:
au "
"moins dans un domaine, nous remplacerons la jungle par un système plus "
"efficace qui encouragera la coopération volontaire et fonctionnera grâce Ã
"
"elle."
@@ -1851,10 +1850,11 @@
"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
"zero, or small, or (rarely) quite large."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Le mot <i>free</i> dans <i>free software</i> signifie «â¯libreâ¯Â», et non
"
"«â¯gratuitâ¯Â» [<i>free</i> a les deux sens, en anglais]â¯; le prix payé
pour un "
"exemplaire d'un programme libre peut être nul, faible, ou (rarement) très "
-"élevé. <a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a>"
+"élevé."
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -1866,6 +1866,7 @@
"not relevant; a free-access road enhances the average speed by avoiding "
"stops and delays, for any given speed limit."
msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Les problèmes de pollution et de congestion du trafic ne modifient pas cette
"
"conclusion. Si nous désirons rendre plus coûteuse la conduite afin de la "
"décourager, il n'est pas avantageux de le faire en mettant en place des "
@@ -1873,8 +1874,7 @@
"l'essence serait bien mieux. Pareillement, le désir de renforcer la
sécurité "
"en limitant la vitesse maximale n'est pas pertinentâ¯; un accès gratuit aux
"
"routes améliore la vitesse moyenne en évitant arrêts et retards, quelle
que "
-"soit la limitation de vitesse. <a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>"
+"soit la limitation de vitesse."
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -1887,6 +1887,7 @@
"em> unavailable, as one would wish in the case of a program whose use is "
"considered destructive."
msgstr ""
+"<a href=\"#f3-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"On peut voir un logiciel particulier comme une chose nocive, qui ne devrait "
"être accessible à personne, à l'instar de la base de données
d'informations "
"personnelles de Lotus (Marketplace), qui a été retirée de la vente suite Ã
"
@@ -1894,8 +1895,7 @@
"s'applique pas à ce cas, mais préférer un propriétaire dans la mesure où
"
"cela rendrait le programme moins disponible n'est pas très sensé. Le "
"propriétaire ne le rendra pas <em>complètement</em> indisponible, comme on "
-"pourrait le souhaiter pour un programme considéré comme nocif. <a
href=\"#f3-"
-"rev\" class=\"nounderline\">↑</a>"
+"pourrait le souhaiter pour un programme considéré comme nocif."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1913,21 +1913,21 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">↑</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i>â¯: propriétaire.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"Cet argument peut sembler étonnant à une personne résidant en France. Il "
"faut savoir qu'aux Ãtats-Unis les <i>interstates</i> sont gratuites alors "
"que les péages se concentrent au voisinage des grosses agglomérations.
Avant "
"la généralisation du télépéage, ils ralentissaient considérablement les
"
"trajets domicile-travail.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"Dans ce paragraphe, ainsi que le suivant, on a un exemple de l'ambiguïté du
"
"mot <i>free</i> signalée dans la note n°â¯1.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>\n"
+"\">↑</a> \n"
"En 1975, le seuil de pauvreté pour un homme (sic) seul de moins de 65 ans "
"(hors agriculture) était de 2â¯902 $ par an, soit env. 56â¯$ par semaine
et le "
"revenu médian était de 10â¯540â¯$ (données du <i>U.S. Census
Bureau</i>).</"
@@ -1995,7 +1995,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Benjamin Drieu<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- po/software-patents.fr.po 20 Sep 2021 16:33:13 -0000 1.85
+++ po/software-patents.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.86
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-patents.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -369,7 +368,7 @@
"pourriez rechercher des mots-clés, etc. Cela marche jusqu'à un certain "
"point. Vous trouverez quelques brevets dans votre spécialité. Cependant
vous "
"ne les trouverez pas nécessairement tous. Par exemple, il y avait un brevet "
-"logiciel qui doit avoir expiré maintenant, sur le «â¯recalcul<a id="
+"logiciel qui doit avoir expiré maintenant, sur le «â¯recalculâ¯<a id="
"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> dans l'ordre "
"naturel dans les tableursâ¯Â»."
@@ -1745,10 +1744,10 @@
"100â¯000 dollars. En comparaison, le traiter avec le système de brevets a
un "
"coût monumental. En fait, concevoir un programme de la même complexité que
"
"la conception mécanique d'une voiture prend probablement un mois. Combien "
-"d'éléments contient une voiture qui n'a pas d'ordinateurâ¯?â¯[<a
id=\"f1-rev\" "
-"href=\"#f1\">1</a>] Il n'y en a pas tant que ça. Cela ne veut pas dire qu'il
"
-"soit facile de concevoir une bonne voiture, mais juste qu'elle ne contient "
-"pas tant que ça d'éléments différents."
+"d'éléments contient une voiture qui n'a pas d'ordinateurâ¯?â¯<a
class=\"ftn\" "
+"id=\"f1-rev\" href=\"#f1\">[1]</a>. Il n'y en a pas tant que ça. Cela ne "
+"veut pas dire qu'il soit facile de concevoir une bonne voiture, mais juste "
+"qu'elle ne contient pas tant que ça d'éléments différents."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1936,10 +1935,10 @@
"Cette approche ne fonctionnerait pas aux Ãtats-Unis, parce que les Ãtats-"
"Unis ont déjà un grand nombre de brevets logiciels et que tout changement "
"dans les critères de délivrance des brevets n'éliminera pas les brevets "
-"existants [<a id=\"f2-rev\" href=\"#f2\">2</a>]. En fait ces brevets ne sont "
-"pas officiellement étiquetés comme brevets logiciels. Je dis brevets "
-"logiciels, mais qu'est-ce que je veux vraiment dire� Des brevets qui "
-"peuvent potentiellement s'appliquer aux logicielsâ¯; des brevets qui "
+"existantsâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f2-rev\" href=\"#f2\">[2]</a>. En fait ces "
+"brevets ne sont pas officiellement étiquetés comme brevets logiciels. Je
dis "
+"brevets logiciels, mais qu'est-ce que je veux vraiment dire� Des brevets "
+"qui peuvent potentiellement s'appliquer aux logicielsâ¯; des brevets qui "
"pourraient potentiellement vous faire poursuivre en justice pour avoir écrit
"
"un logiciel."
@@ -2091,11 +2090,11 @@
"la Direction générale du marché intérieur et des services qui en est "
"chargée, et elle est dirigée par une personne qui est en faveur des brevets
"
"logiciels. Ils ont essentiellement ignoré l'opinion publique qui s'était "
-"exprimée, et proposé une directive qui autorise les brevets logiciels [<a
id="
-"\"f3-rev\" href=\"#f3\">3</a>]. Le gouvernement français a déjà dit qu'il "
-"était contre. Des gens qui travaillent dans divers autres gouvernements en "
-"Europe s'opposent aux brevets logiciels et il est vital de commencer à faire
"
-"la même chose ici."
+"exprimée, et proposé une directive qui autorise les brevets logicielsâ¯<a "
+"class=\"ftn\" id=\"f3-rev\" href=\"#f3\">[3]</a>. Le gouvernement français a
"
+"déjà dit qu'il était contre. Des gens qui travaillent dans divers autres "
+"gouvernements en Europe s'opposent aux brevets logiciels et il est vital de "
+"commencer à faire la même chose ici."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2180,7 +2179,7 @@
"excepté qu'il est traité par les mêmes personnes. Il s'agit de "
"l'interprétation d'une récente directive européenne sur le copyright, une "
"loi horrible semblable à la <a href=\"https://www.eff.org/issues/dmca"
-"\">Digital Millennium Copyright Act aux Ãtats-Unis</a><a id=\"TransNote3-rev"
+"\">Digital Millennium Copyright Act aux Ãtats-Unis</a>â¯<a
id=\"TransNote3-rev"
"\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>. Mais les pays ont une certaine "
"latitude pour décider comment la transposer. Le Royaume-Uni propose le moyen
"
"le plus draconien possible de le faire. Vous pourriez grandement réduire son
"
@@ -2219,11 +2218,11 @@
"Quelquefois, bien sûr, la bureaucratie sert une cause importante. Il y a des
"
"secteurs où nous souhaitons que le gouvernement britannique contrôle "
"certaines entreprises de plus près par la bureaucratie, par exemple "
-"lorsqu'il s'agit de l'importation d'animaux [<a id=\"f4-rev\" href="
-"\"#f4\">4</a>]. Mais dans certains cas, lorsqu'elle n'a d'autre but que de "
-"créer des monopoles artificiels pour que quelqu'un puisse interférer dans
le "
-"développement logiciel, extorquer de l'argent aux développeurs et aux "
-"utilisateurs, alors nous devons la rejeter."
+"lorsqu'il s'agit de l'importation d'animauxâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f4-rev\" "
+"href=\"#f4\">[4]</a>. Mais dans certains cas, lorsqu'elle n'a d'autre but "
+"que de créer des monopoles artificiels pour que quelqu'un puisse interférer
"
+"dans le développement logiciel, extorquer de l'argent aux développeurs et "
+"aux utilisateurs, alors nous devons la rejeter."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2253,14 +2252,14 @@
"and would probably take a good programmer a day to a week to write, test and "
"debug."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Il y a approximativement 300 à 400 pièces uniques dans une transmission "
"automatique et la transmission est généralement le composant le plus "
"compliqué d'une voiture. Concevoir une transmission peut prendre de six mois
"
"à un an et cela peut même être encore plus long de la faire construire et "
"fonctionner. Cependant, un programme avec 500 Ã 600Â parties fonctionnelles
a "
"environ 200 à 300 lignes de code et cela ne prendrait à un bon programmeur
"
-"qu'un jour à une semaine pour l'écrire, le tester et le déboguer. <a
href="
-"\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a>"
+"qu'un jour à une semaine pour l'écrire, le tester et le déboguer."
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -2271,14 +2270,14 @@
"patents that might potentially apply to software, patents that might "
"potentially get you sued for writing software."
msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Je dis «â¯brevets logicielsâ¯Â» mais qu'est-ce que je veux réellement
dire� "
"L'Office américain des brevets ne sépare pas officiellement les brevets "
"logiciels des autres brevets. Donc en fait, tout brevet pourrait vous valoir "
"des poursuites pour avoir écrit du logiciel s'il pouvait s'appliquer à un "
"logiciel. Les brevets logiciels sont des brevets qui peuvent s'appliquer "
"potentiellement à du logiciel, des brevets qui peuvent potentiellement vous "
-"valoir des poursuites pour avoir écrit du logiciel. <a href=\"#f2-rev\" "
-"class=\"nounderline\">↑</a>"
+"valoir des poursuites pour avoir écrit du logiciel."
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -2290,6 +2289,7 @@
"countries stop conceding patents for software included in other kinds of "
"inventions."
msgstr ""
+"<a href=\"#f3-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Le 6 juillet 2005, le Parlement européen a rejeté la directive sur les "
"brevets logiciels par 648 voix sur 680. Cependant, nous ne devons pas "
"oublier le problème des brevets logiciels, car ceux qui avaient fait "
@@ -2297,12 +2297,12 @@
"rejetée récemment. Nous devons aussi nous assurer que l'Office européen
des "
"brevets, ainsi que les divers offices nationaux des différents pays "
"européens, arrêtent d'accorder des brevets pour des logiciels intégrés
dans "
-"d'autres sortes d'inventions. <a href=\"#f3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>"
+"d'autres sortes d'inventions."
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid "To make it harder for foot-and-mouth disease to spread."
msgstr ""
+"<a href=\"#f4-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Pour limiter la propagation de la fièvre aphteuse. <a href=\"#f4-rev\"
class="
"\"nounderline\">↑</a>"
@@ -2322,15 +2322,15 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Recalculâ¯: ensemble des calculs effectués par le tableur sur une feuille
de "
"calcul au cours d'une opération.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"<i>Text Editor and COrrector</i>, éditeur de texte développé au MIT dans
les "
"années 60.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"DMCAâ¯: loi sur le copyright du millénaire numérique.</li></ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2390,7 +2390,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traductionâ¯: Cédric Corazza.<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Cédric Corazza<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/stallman-mec-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- po/stallman-mec-india.fr.po 20 Sep 2021 16:14:46 -0000 1.59
+++ po/stallman-mec-india.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.60
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: stallman-mec-india.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -61,7 +60,7 @@
"intellectual property.”</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#conf1\">Il y a deux choses qui ne vont pas dans l'expression "
-"« propriété intellectuelle ».</a>"
+"«â¯propriété intellectuelleâ¯Â».</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -116,7 +115,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#conf11\">What can a country do to avoid this problem?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#conf11\">Que peut faire un pays pour éviter ce problème ?</a>"
+"<a href=\"#conf11\">Que peut faire un pays pour éviter ce problème�</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -166,7 +165,7 @@
"Stallman:</em>"
msgstr ""
"<em>Le Professeur Jyothi John, responsable du département d'informatique, "
-"présente Stallman :</em>"
+"présente Stallmanâ¯:</em>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -202,8 +201,8 @@
"cache derrière des programmes comme Emacs, GCC, le débogueur GNU et bien "
"d'autres. Surtout, il est l'auteur de la licence publique générale GNU, "
"licence sous laquelle plus de la moitié du logiciel libre est distribué et "
-"développé. L'association de GNU avec le noyau Linux, appelée « système "
-"d'exploitation GNU/Linux », a maintenant vingt millions d'utilisateurs dans
"
+"développé. L'association de GNU avec le noyau Linux, appelée «â¯système
"
+"d'exploitation GNU/Linuxâ¯Â», a maintenant vingt millions d'utilisateurs
dans "
"le monde, selon les estimations."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -218,7 +217,7 @@
"plutôt que de prix.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</"
"sup></a> Ses idées contribuent grandement à garantir le développement de "
"logiciels destinés au bien-être de la société, par des programmeurs "
-"travaillant collectivement, sans « verrouiller » leur travail, mais au "
+"travaillant collectivement, sans «â¯verrouillerâ¯Â» leur travail, mais au "
"contraire en le laissant à la disposition des autres pour l'étudier, le "
"modifier et le redistribuer."
@@ -233,7 +232,7 @@
"Torvalds. In 1999 he received the Yuri Rubinski Memorial award."
msgstr ""
"Stallman a reçu le prix Grace Hopper de l'<i>Association for Computing "
-"Machinery</i><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> "
+"Machinery</i>â¯<a id=\"TransNote3-rev\"
href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> "
"en 1991, peu après s'être vu attribuer (en 1990) une bourse de la fondation
"
"MacArthur â parmi les autres lauréats de cette bourse prestigieuse, on "
"trouve Noam Chomsky et Tim Berners-Lee. En 1996, il a reçu le titre de "
@@ -277,7 +276,7 @@
"savoir plus sur le logiciel libre. Mais malheureusement ce n'est pas de cela "
"que je suis censé parler. En fait, la question que je vais aborder, celle "
"des brevets logiciels, <em>n'est pas</em> liée très étroitement à celle
du "
-"logiciel libre : les brevets logiciels sont un danger pour tous les "
+"logiciel libreâ¯: les brevets logiciels sont un danger pour tous les "
"programmeurs et pour tous les utilisateurs de l'informatique. Naturellement, "
"c'est mon travail sur le logiciel libre qui m'en a fait prendre conscience, "
"car les brevets logiciels sont un danger pour mon projet aussi bien que pour "
@@ -289,7 +288,7 @@
"”"
msgstr ""
"<a href=\"#sommaire\" class=\"nounderline\">↑</a> Il y a deux choses "
-"qui ne vont pas dans l'expression « propriété intellectuelle »."
+"qui ne vont pas dans l'expression «â¯propriété intellectuelleâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -298,7 +297,7 @@
"with this phrase."
msgstr ""
"Il y a une expression très malencontreuse que vous avez probablement déjà "
-"entendue : « propriété intellectuelle ». Il y a deux choses qui ne
vont pas "
+"entendueâ¯: «â¯propriété intellectuelleâ¯Â». Il y a deux choses qui ne
vont pas "
"dans cette expression."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -310,7 +309,7 @@
"choose the best one. Which means you shouldn't name the whole field, name "
"the question with a term that prejudges what kind of answer you use."
msgstr ""
-"La première : elle préjuge d'une question politique primordiale, à savoir
"
+"La premièreâ¯: elle préjuge d'une question politique primordiale, Ã
savoir "
"comment traiter telle ou telle catégorie d'idées, de pratiques, d'Åuvres,
ou "
"de n'importe quoi d'autre. Elle suppose que toutes seront traitées comme une
"
"propriété quelconque. Pourtant, c'est une décision de politique publique
et "
@@ -337,7 +336,7 @@
"contenu des lois change totalement quand on passe de l'un à l'autre. Leurs "
"origines sont complètement indépendantes et les questions de politique "
"publique qu'ils soulèvent sont complètement différentes. Aussi, la seule "
-"manière intelligente d'y réfléchir est de les examiner une à une ; d'y "
+"manière intelligente d'y réfléchir est de les examiner une à uneâ¯; d'y "
"réfléchir séparément."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -356,8 +355,8 @@
"La manière intelligente d'en parler est de ne jamais généraliser, mais au "
"contraire de parler d'un domaine spécifique. Vous savez, parler des "
"copyrights, ou bien parler des brevets, ou bien parler des marques
déposées, "
-"mais ne jamais les mettre dans le même sac sous le nom de « propriété "
-"intellectuelle », parce que c'est la meilleure façon d'arriver à des "
+"mais ne jamais les mettre dans le même sac sous le nom de «â¯propriété "
+"intellectuelleâ¯Â», parce que c'est la meilleure façon d'arriver à des "
"conclusions simplistes. Il est presque impossible de réfléchir "
"intelligemment à la propriété intellectuelle et je refuse de le faire. Je "
"dis seulement aux gens pourquoi je pense que cette expression est erronée, "
@@ -381,7 +380,7 @@
"Donc pour commencer, le plus important pour vous est de ne jamais mélanger "
"le sujet des copyrights avec le sujet des brevets. Ils n'ont rien à faire "
"ensemble. Permettez-moi de vous citer quelques-unes des différences "
-"fondamentales entre les copyrights et les brevets :"
+"fondamentales entre les copyrights et les brevetsâ¯:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -408,7 +407,7 @@
"could show that you thought of it on your own, that would be considered "
"totally irrelevant. It doesn't help you."
msgstr ""
-"Les copyrights ont à voir avec le plagiat ; si vous aviez écrit quelque "
+"Les copyrights ont à voir avec le plagiatâ¯; si vous aviez écrit quelque "
"chose qui soit mot pour mot identique à un certain roman à succès et que "
"vous puissiez prouver que vous l'avez fait alors que vous étiez enfermé
dans "
"une pièce, sans avoir jamais vu ce roman, ce ne serait pas une infraction au
"
@@ -437,11 +436,11 @@
"et encore des dépenses supplémentaires pour payer les avocats, ce qui "
"naturellement favorise les grosses sociétés. L'office des brevets dit qu'il
"
"n'octroie de brevets que pour des choses <em>non évidentes</em>. Mais en "
-"pratique, dans beaucoup d'offices de brevets, le critère est plutôt : «Â
non "
-"évident pour une personne ayant un QI de 50 ». Et ils donnent toutes
sortes "
+"pratique, dans beaucoup d'offices de brevets, le critère est plutôtâ¯:
«â¯non "
+"évident pour une personne ayant un QI de 50â¯Â». Et ils donnent toutes
sortes "
"d'excuses pour ignorer le fait qu'après avoir regardé le brevet, n'importe "
-"quel programmeur s'écrie : « C'est absurde, c'est évident ! » Ils "
-"répondent : « Bon, cela semble évident après coup. » Ainsi ils ont
une "
+"quel programmeur s'écrieâ¯: «â¯C'est absurde, c'est évidentâ¯!â¯Â» Ils
"
+"répondentâ¯: «â¯Bon, cela semble évident après coup.â¯Â» Ainsi ils ont
une "
"excuse facile pour ignorer complètement le jugement de tout vrai
programmeur."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -453,7 +452,7 @@
msgstr ""
"Le copyright dure extrêmement longtemps. Aux Ãtats-Unis de nos jours, les "
"copyrights peuvent durer près de 150 ans, ce qui est absurde. Les brevets, "
-"eux, ne durent pas aussi longtemps ; ils durent seulement longtemps âÂ
vingt "
+"eux, ne durent pas aussi longtempsâ¯; ils durent seulement longtemps âÂ
vingt "
"ans, ce qui dans le monde du logiciel est long, vous l'imaginez bien."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -469,7 +468,7 @@
"apprenez quelque chose à propos des copyrights, c'est de supposer que c'est "
"vrai également pour les brevets. Non, il est plus probable que ce n'est pas "
"vrai pour les brevets. Si c'est vrai pour les copyrights, ce n'est pas vrai "
-"pour les brevets ; voilà un meilleur principe, si vous ne savez pas."
+"pour les brevetsâ¯; voilà un meilleur principe, si vous ne savez pas."
#. type: Content of: <div><div><h4>
msgid "How the patent system works."
@@ -493,8 +492,8 @@
"La plupart du temps, les personnes qui décrivent comment marche le système "
"de brevets sont des personnes qui ont un intérêt personnel dans le
système. "
"Et ainsi elles le décrivent du point de vue de quelqu'un qui veut obtenir un
"
-"brevet, pour ensuite le braquer sur les programmeurs en leur disant : «Â
File-"
-"moi ton argent. » C'est naturel, vous savez. Quand on vend des billets de "
+"brevet, pour ensuite le braquer sur les programmeurs en leur disantâ¯:
«â¯File-"
+"moi ton argent.â¯Â» C'est naturel, vous savez. Quand on vend des billets de "
"loterie, on parle des gens qui gagnent, pas de ceux qui perdent. "
"Naturellement, la plupart des gens perdent, mais les vendeurs de billets ne "
"veulent pas que vous y pensiez, alors ils parlent des gens qui gagnent. "
@@ -515,7 +514,7 @@
"système de brevets du point de vue d'une personne qui pourrait en être "
"victime, c'est-à -dire d'une personne qui veut développer du logiciel. "
"Supposons que vous vouliez développer un programme et que vous soyez dans un
"
-"pays qui a des brevets logiciels. Comment devez-vous aborder ce système ?"
+"pays qui a des brevets logiciels. Comment devez-vous aborder ce système�"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -569,11 +568,11 @@
"Comme nous, au projet GNU, avions besoin d'un programme de compression de "
"données et que nous ne pouvions plus utiliser Compress, nous avons commencé
"
"à chercher un autre programme de compression. Quelqu'un s'est présenté et
a "
-"dit : « J'ai travaillé sur cet algorithme pendant un an et maintenant
j'ai "
-"décidé de vous l'offrir. Voici le code. » Nous étions à une semaine de "
+"ditâ¯: «â¯J'ai travaillé sur cet algorithme pendant un an et maintenant
j'ai "
+"décidé de vous l'offrir. Voici le code.â¯Â» Nous étions à une semaine de
"
"sortir ce programme quand je suis tombé par hasard sur un exemplaire du "
"<cite>New-York Times</cite>, ce qui n'arrive pas très souvent. Il se trouve "
-"qu'il contenait justement la rubrique hebdomadaire des brevets ; je l'ai "
+"qu'il contenait justement la rubrique hebdomadaire des brevetsâ¯; je l'ai "
"remarquée, et donc je l'ai lue. Elle disait que quelqu'un avait obtenu un "
"brevet pour l'invention d'une nouvelle méthode, d'une meilleure méthode de "
"compression. Bon, ce n'était pas vraiment le cas."
@@ -608,7 +607,7 @@
msgstr ""
"Finalement nous avons trouvé un autre algorithme de compression, qui est "
"maintenant utilisé dans le programme connu sous le nom de GZIP. Mais ceci "
-"illustre le danger auquel vous êtes confrontés : même si vous aviez des "
+"illustre le danger auquel vous êtes confrontésâ¯: même si vous aviez des "
"moyens illimités, vous ne pourriez pas découvrir tous les brevets "
"susceptibles de mettre en danger votre projet. Mais vous pouvez vous "
"renseigner sur les brevets existants parce qu'ils sont publiés par l'office "
@@ -633,7 +632,7 @@
"en accordaient dix mille par an et je crois que le rythme s'est accéléré "
"depuis. C'est trop pour que vous puissiez vous tenir au courant, Ã moins que
"
"ce ne soit votre travail à plein temps. Cela dit, vous pouvez rechercher "
-"ceux qui ont rapport avec ce que vous faites ; cela marche parfois. Si vous "
+"ceux qui ont rapport avec ce que vous faitesâ¯; cela marche parfois. Si vous
"
"faites des recherches avec certains mots-clés ou suivez des liens, vous "
"trouverez des brevets qui se rapportent à ce que vous faites. Mais vous ne "
"les trouverez pas <em>tous</em>."
@@ -651,12 +650,12 @@
"consistent. Well, that's what the patent covered."
msgstr ""
"Il y a quelques années, quelqu'un avait un brevet américain â peut-être
a-t-"
-"il expiré depuis â sur le « recalcul<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en ordre naturel » dans les tableurs. "
-"Maintenant, qu'est-ce que ça veut dire ? Cela signifie que les tableurs, Ã
"
+"il expiré depuis â sur le «â¯recalculâ¯<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en ordre naturelâ¯Â» dans les tableurs. "
+"Maintenant, qu'est-ce que ça veut direâ¯? Cela signifie que les tableurs, Ã
"
"l'origine, recalculaient toujours de haut en bas. Ce qui veut dire que si "
"jamais une cellule dépendait d'une autre cellule placée plus bas, elle "
-"n'était pas recalculée en une fois ; vous deviez faire un autre recalcul "
+"n'était pas recalculée en une foisâ¯; vous deviez faire un autre recalcul "
"pour l'obtenir. C'est clair qu'il vaut mieux recalculer dans le bon sens, "
"vous savez. Si A dépend de B, alors calculez B d'abord, puis calculez A. De "
"cette façon, un seul recalcul rendra l'ensemble cohérent. Eh bien, c'est "
@@ -674,15 +673,16 @@
"would not have found this patent but it would still have been a basis to sue "
"you."
msgstr ""
-"Si vous aviez fait une recherche sur le mot « tableur », vous n'auriez
pas "
-"trouvé ce brevet parce que ce mot n'y figurait pas. L'expression «Â
recalcul "
-"en ordre naturel » n'y figurait pas non plus. Cet algorithme (c'était bien
"
+"Si vous aviez fait une recherche sur le mot «â¯tableurâ¯Â», vous n'auriez
pas "
+"trouvé ce brevet parce que ce mot n'y figurait pas. L'expression
«â¯recalcul "
+"en ordre naturelâ¯Â» n'y figurait pas non plus. Cet algorithme (c'était
bien "
"l'algorithme qui était breveté, à peu près tous les moyens imaginables de
le "
-"coder), cet algorithme est appelé « tri topologique », et cette
expression "
+"coder), cet algorithme est appelé «â¯tri topologiqueâ¯Â», et cette
expression "
"n'apparaissait pas non plus dans le brevet. Il était présenté comme se "
-"rapportant à une technique de compilation. Ainsi une recherche raisonnable<a
"
-"id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> ne l'aurait pas "
-"trouvé, mais malgré tout il aurait justifié des poursuites contre vous."
+"rapportant à une technique de compilation. Ainsi une recherche "
+"raisonnableâ¯<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> "
+"ne l'aurait pas trouvé, mais malgré tout il aurait justifié des poursuites
"
+"contre vous."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -744,7 +744,7 @@
"understand. You are going to have to work with a lawyer to do it."
msgstr ""
"Donc vous ne trouverez pas tous les brevets qui pourraient vous menacer, "
-"mais vous en trouverez quelques-uns. Alors, qu'est-ce que vous faites ? Vous
"
+"mais vous en trouverez quelques-uns. Alors, qu'est-ce que vous faites�
Vous "
"devez essayer de déterminer précisément ce que ces brevets interdisent. "
"C'est très difficile parce que les brevets sont rédigés dans un langage "
"juridique tortueux qui est très difficile à comprendre pour un ingénieur.
Il "
@@ -774,8 +774,8 @@
"l'information pour qu'elle ne reste pas secrète, ne servaient pas cet "
"objectif en pratique. Les ingénieurs ne regardaient jamais les brevets pour "
"essayer d'apprendre quoi que ce soit parce qu'ils sont trop difficiles à "
-"lire. Par exemple ils citaient un ingénieur qui disait : « Je n'arrive
pas "
-"reconnaître mes propres inventions dans les brevets. » Et ce n'est pas "
+"lire. Par exemple ils citaient un ingénieur qui disaitâ¯: «â¯Je n'arrive
pas "
+"reconnaître mes propres inventions dans les brevets.â¯Â» Et ce n'est pas "
"seulement théorique."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -793,15 +793,15 @@
msgstr ""
"Il y a quelques années aux Ãtats-Unis, un ingénieur nommé Paul Heckel a "
"poursuivi Apple. Il avait pris deux brevets à la fin des années 80 pour un
"
-"logiciel. Puis il a vu HyperCard, et après l'avoir examiné il s'est dit : "
-"« Cela ne ressemble pas à mon programme. » Il n'y a plus pensé, mais
plus "
+"logiciel. Puis il a vu HyperCard, et après l'avoir examiné il s'est ditâ¯:
"
+"«â¯Cela ne ressemble pas à mon programme.â¯Â» Il n'y a plus pensé, mais
plus "
"tard son avocat lui a expliqué qu'en lisant son brevet avec attention, on "
"constatait qu'HyperCard tombait dans le domaine interdit. Il a donc "
"poursuivi Apple, supputant que ce serait peut-être l'occasion de gagner un "
"peu d'argent. Eh bien, une fois, alors que je donnais une conférence comme "
-"celle-ci, il était dans l'assistance et a dit : « Oh non, ce n'est pas
vrai, "
-"c'est seulement que je ne connaissais pas l'étendue de ma protection. » Et
"
-"j'ai répondu : « Oui, c'est ce que je viens de dire. »"
+"celle-ci, il était dans l'assistance et a ditâ¯: «â¯Oh non, ce n'est pas
vrai, "
+"c'est seulement que je ne connaissais pas l'étendue de ma protection.â¯Â»
Et "
+"j'ai réponduâ¯: «â¯Oui, c'est ce que je viens de dire.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -819,17 +819,17 @@
"Ainsi, vous allez devoir passer beaucoup de temps à travailler avec un "
"avocat, Ã lui expliquer sur quels projets vous travaillez, pour que l'avocat
"
"puisse vous expliquer ce que les brevets impliquent. Cela va coûter cher. Et
"
-"quand vous aurez fini, l'avocat vous dira à peu près ceci : « Si vous
faites "
+"quand vous aurez fini, l'avocat vous dira à peu près ceciâ¯: «â¯Si vous
faites "
"quelque chose dans ce domaine-ci, vous êtes presque sûr de perdre un
procès. "
"Si vous faites quelque chose dans ce domaine-là , vous êtes
considérablement "
"en danger et si vous voulez vraiment être en sécurité vous feriez mieux
d'en "
"rester à l'écart. Et naturellement il y a un facteur chance considérable "
-"dans le résultat de toute procédure. » Alors, maintenant que vous avez un
"
-"terrain prévisible pour mener vos affaires, qu'est-ce que vous allez faireÂ
?"
+"dans le résultat de toute procédure.â¯Â» Alors, maintenant que vous avez
un "
+"terrain prévisible pour mener vos affaires, qu'est-ce que vous allez
faire�"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Well, you have three options to consider:"
-msgstr "Eh bien, vous devez envisager trois possibilités :"
+msgstr "Eh bien, vous devez envisager trois possibilitésâ¯:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "you can try to <a href=\"#conf5\">avoid the patent</a>,"
@@ -878,11 +878,11 @@
"a été un peu difficile parce qu'il y avait beaucoup d'autres brevets "
"couvrant un tas d'autres algorithmes de compression de données. Mais "
"finalement nous en avons trouvé un qui n'était pas dans le domaine couvert "
-"par les brevets des autres ; finalement nous y sommes arrivés. Puis ce "
+"par les brevets des autresâ¯; finalement nous y sommes arrivés. Puis ce "
"programme a été mis en Åuvre. Il donnait en fait de meilleurs résultats
de "
"compression, et maintenant nous avons GZIP, que beaucoup de gens utilisent. "
"Ainsi, dans ce cas précis, cela a demandé beaucoup de travail, mais nous "
-"avons pu le faire ; nous avons contourné le brevet."
+"avons pu le faireâ¯; nous avons contourné le brevet."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -912,14 +912,14 @@
"displayed by Netscape, then he can't switch, unless Netscape handles the "
"other format… and it didn't."
msgstr ""
-"Mais il y avait un problème : beaucoup de gens avaient déjà commencé Ã
se "
+"Mais il y avait un problèmeâ¯: beaucoup de gens avaient déjà commencé Ã
se "
"servir du format GIF et beaucoup de programmes pouvaient afficher le format "
"GIF et produire du format GIF, mais ils ne pouvaient pas afficher le format "
"PNG. Le résultat, c'est que les gens trouvaient trop difficile de changer de
"
"format. Vous voyez, quand vous avez un programme de compression utilisé par "
"quelqu'un qui veut comprimer des données, si cette personne peut être "
"poursuivie pour avoir utilisé un programme et que vous lui en donnez un "
-"autre, alors elle va migrer ; mais si ce qu'elle veut faire, c'est des "
+"autre, alors elle va migrerâ¯; mais si ce qu'elle veut faire, c'est des "
"images qui puissent être affichées par Netscape, alors elle ne peut pas "
"migrer, à moins que Netscape ne commence à gérer le nouveau format…
"
"et ce n'était pas le cas."
@@ -933,8 +933,8 @@
"superior format available."
msgstr ""
"Il s'est passé des années, je pense, avant que Netscape gère le format
PNG. "
-"Pour l'essentiel, les gens disaient : « Je ne peux pas changer, il faut
que "
-"je… » Au final, la société avait tant investi dans ce seul format
que "
+"Pour l'essentiel, les gens disaientâ¯: «â¯Je ne peux pas changer, il faut
que "
+"je…â¯Â» Au final, la société avait tant investi dans ce seul format
que "
"l'inertie rendait le changement impossible, alors même qu'un autre format, "
"supérieur, était disponible."
@@ -1008,7 +1008,7 @@
"is crippled."
msgstr ""
"Vous avez peut-être entendu parler de Photoshop. Nous avons un programme "
-"appelé « le Gimp » qui est plus puissant et d'application plus
générale que "
+"appelé «â¯le Gimpâ¯Â» qui est plus puissant et d'application plus
générale que "
"Photoshop. Mais il y a une fonctionnalité importante dont il est dépourvu, "
"c'est le système Pantone de correspondance des couleurs, très important "
"lorsqu'on veut effectivement imprimer des images sur papier avec des "
@@ -1023,7 +1023,7 @@
"missing, well, it's easy to leave it out, but the results may be very bad."
msgstr ""
"Si vous regardez les programmes actuels, vous verrez que souvent ils ont de "
-"nombreuses fonctionnalités ; les utilisateurs les réclament. Si l'une des
"
+"nombreuses fonctionnalitésâ¯; les utilisateurs les réclament. Si l'une
des "
"fonctions importantes manque, eh bien, on peut facilement la laisser de "
"côté, mais les résultats sont parfois très mauvais."
@@ -1040,9 +1040,9 @@
"Bien sûr, il arrive qu'un brevet couvre un domaine si étendu qu'il est "
"impossible de le contourner. Le chiffrement à clé publique est essentiel "
"pour préserver la vie privée des utilisateurs de l'informatique. L'ensemble
"
-"de ce domaine était breveté. Ce brevet a expiré il y a juste quatre ans ;
"
+"de ce domaine était breveté. Ce brevet a expiré il y a juste quatre
ansâ¯; "
"jusque-là , il ne pouvait pas y avoir de logiciel libre aux Ãtats-Unis pour "
-"le chiffrement à clé publique : plusieurs programmes libres et non libres "
+"le chiffrement à clé publiqueâ¯: plusieurs programmes libres et non libres
"
"avaient été anéantis par les titulaires du brevet. Et de fait tout ce "
"domaine de l'informatique a été retardé pendant plus d'une décennie
malgré "
"le grand intérêt qu'il suscite."
@@ -1064,8 +1064,8 @@
"Voilà donc la possibilité de contourner le brevet. Une autre option "
"quelquefois disponible est d'obtenir une licence d'exploitation. Cependant "
"le titulaire n'est pas obligé de vous offrir une licence. Cela dépend de
son "
-"caprice ; le titulaire du brevet peut dire : « Je ne donne pas de licence
"
-"pour ceci, votre boîte est coulée, point final ! »"
+"capriceâ¯; le titulaire du brevet peut direâ¯: «â¯Je ne donne pas de
licence "
+"pour ceci, votre boîte est coulée, point finalâ¯!â¯Â»"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1077,7 +1077,7 @@
"than one kind of game and can display more than one game in progress at a "
"time."
msgstr ""
-"Ã la <i>League for Programming Freedom</i><a id=\"TransNote6-rev\" href="
+"à la <i>League for Programming Freedom</i>â¯<a id=\"TransNote6-rev\" href="
"\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a>, nous avons entendu parler au début des "
"années 90 d'une personne dont l'entreprise familiale fabriquait des jeux de
"
"casino, informatisés naturellement. Cette personne avait été menacée par "
@@ -1098,7 +1098,7 @@
"computers, that's an invention for them. They think that these steps are "
"really brilliant."
msgstr ""
-"Maintenant, il y a une chose dont vous devez vous rendre compte : l'office "
+"Maintenant, il y a une chose dont vous devez vous rendre compteâ¯: l'office "
"des brevets pense que c'est vraiment génial. Si vous voyez que d'autres ont "
"mis en Åuvre une opération et que vous décidez de mettre en Åuvre deux "
"opérations ou plus â vous savez, s'ils ont construit un système qui
permet "
@@ -1121,7 +1121,7 @@
"fact that are utterly stupid."
msgstr ""
"Naturellement nous savons, nous qui sommes dans l'informatique, qu'il y a "
-"une règle de base : si l'on fait une opération quelconque une fois, on
peut "
+"une règle de baseâ¯: si l'on fait une opération quelconque une fois, on
peut "
"généraliser et la faire plus d'une fois. Il n'y a pas de principe plus "
"évident. Chaque fois que vous écrivez un sous-programme, c'est ce que vous "
"faites. Voilà donc une des raisons récurrentes pour lesquelles le système
de "
@@ -1139,7 +1139,7 @@
"it."
msgstr ""
"Ainsi, cette personne était confrontée à ce brevet, et son titulaire ne
lui "
-"a même pas donné la possibilité d'acheter une licence. « Ferme boutiqueÂ
! » "
+"a même pas donné la possibilité d'acheter une licence. «â¯Ferme
boutiqueâ¯!â¯Â» "
"Voilà ce qu'a dit le titulaire du brevet, et c'est ce qu'elle a fait en fin "
"de compte. Elle n'avait pas les moyens de se battre."
@@ -1166,8 +1166,8 @@
"Vous pourriez, je suppose, acheter une licence comme celle-là pour un "
"brevet, vous pourriez le faire pour deux, vous pourriez le faire pour trois. "
"Mais supposez que votre programme utilise, disons, vingt brevets, et que "
-"chaque titulaire de brevet demande cinq pour cent des ventes brutes ? Et "
-"s'il y en a vingt-et-un ? Alors vous êtes sacrément dans la mouise. Mais
de "
+"chaque titulaire de brevet demande cinq pour cent des ventes brutes� Et "
+"s'il y en a vingt-et-un� Alors vous êtes sacrément dans la mouise. Mais
de "
"fait, les chefs d'entreprise me disent que deux ou trois de ces brevets "
"seraient une charge si lourde que pratiquement ils conduiraient la société
à "
"la faillite, même si théoriquement elle aurait pu s'en tirer."
@@ -1206,13 +1206,13 @@
msgstr ""
"Pourtant il existe une catégorie d'organisations pour lesquelles les "
"licences de brevets marchent très bien, ce sont les grandes "
-"multinationales ; en effet elles possèdent elles-mêmes de nombreux brevets
"
+"multinationalesâ¯; en effet elles possèdent elles-mêmes de nombreux
brevets "
"qui leur servent à forcer la négociation de licences croisées. Qu'est-ce
que "
-"cela veut dire ? Eh bien, la dissuasion est pour ainsi dire la seule
défense "
-"contre les brevets : vous devez posséder des brevets à vous, ensuite vous "
+"cela veut dire� Eh bien, la dissuasion est pour ainsi dire la seule
défense "
+"contre les brevetsâ¯: vous devez posséder des brevets à vous, ensuite vous
"
"espérez que si quelqu'un vous vise avec un brevet, vous pourrez le viser en "
-"retour avec un des vôtres en disant : « Ne me fais pas de procès, parce "
-"qu'alors je t'en fais un. »"
+"retour avec un des vôtres en disantâ¯: «â¯Ne me fais pas de procès,
parce "
+"qu'alors je t'en fais un.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1233,7 +1233,7 @@
"n'ont aucune chance d'y arriver. Peut-être qu'elles en obtiendront quelques-"
"uns, vous savez. Elles pourraient obtenir un brevet qui pointe par ici, un "
"qui pointe par là . OK, alors si quelqu'un là -bas menace cette société,
que "
-"va-t-elle faire ? Elle n'a pas de brevet pointant de ce côté-là , donc
elle "
+"va-t-elle faire� Elle n'a pas de brevet pointant de ce côté-là , donc
elle "
"est sans défense."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1246,9 +1246,9 @@
"by."
msgstr ""
"Entre-temps, un jour ou l'autre, quelqu'un d'autre va venir se promener dans "
-"les parages et le dirigeant de la société va penser : « Ho, ho, nous ne "
+"les parages et le dirigeant de la société va penserâ¯: «â¯Ho, ho, nous
ne "
"sommes pas aussi profitables que je le souhaiterais, pourquoi ne pas lui "
-"soutirer un peu d'argent ? » Donc ils commencent par dire qu'ils prennent
ce "
+"soutirer un peu d'argentâ¯?â¯Â» Donc ils commencent par dire qu'ils
prennent ce "
"brevet pour leur défense, mais souvent ils changent d'avis par la suite "
"quand une victime alléchante passe à proximité."
@@ -1263,12 +1263,12 @@
"a patent and this patent is going to “protect him.”"
msgstr ""
"Ceci, incidemment, montre à quel point est fallacieuse la légende que le "
-"système de brevets « protège » le « petit inventeur ».
Permettez-moi de vous "
+"système de brevets «â¯protègeâ¯Â» le «â¯petit inventeurâ¯Â».
Permettez-moi de vous "
"raconter cette légende, celle du génie affamé. Prenez quelqu'un qui a "
"travaillé dans l'isolement pendant des années en crevant de faim, et qui a "
"une idée novatrice brillante pour faire une chose ou l'autre. Alors il crée
"
"son entreprise et il a peur qu'une grande société comme IBM lui fasse "
-"concurrence. Il prend donc un brevet qui va le « protéger »."
+"concurrence. Il prend donc un brevet qui va le «â¯protégerâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1299,16 +1299,16 @@
"compete with him. He wasn't protected at all!"
msgstr ""
"Mais admettons que cela se soit vraiment produit, et admettons qu'il ait "
-"obtenu son brevet et qu'il dise : « IBM, tu ne peux pas me faire
concurrence "
-"parce que j'ai obtenu ce brevet. » Mais voici ce que répond IBM : «Â
Bon, "
+"obtenu son brevet et qu'il diseâ¯: «â¯IBM, tu ne peux pas me faire
concurrence "
+"parce que j'ai obtenu ce brevet.â¯Â» Mais voici ce que répond IBMâ¯:
«â¯Bon, "
"super, voyons un peu ton produit. Hum, je possède ce brevet-ci, ce brevet-lÃ
"
"et encore celui-là , et celui-là , et celui-là , que ton produit est en train
"
"de violer. Pourquoi ne ferions-nous pas pas un accord de licences "
-"croisées ? » Et le génie affamé répond : « Hum, je n'ai pas assez
de "
+"croiséesâ¯?â¯Â» Et le génie affamé répondâ¯: «â¯Hum, je n'ai pas
assez de "
"nourriture dans l'estomac pour lutter contre ces choses-là , je ferais mieux "
-"de céder. » Et donc ils signent un accord de licences croisées.
Maintenant, "
+"de céder.â¯Â» Et donc ils signent un accord de licences croisées.
Maintenant, "
"devinez quoi… IBM peut lui faire concurrence. Il n'est pas du tout "
-"protégé !"
+"protégéâ¯!"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1362,7 +1362,7 @@
msgstr ""
"Cela dit, le système de brevets ressemble beaucoup à une loterie, dans le "
"sens que ce qu'il advient d'un brevet particulier est essentiellement le "
-"fruit du hasard ; la plupart ne rapportent rien à leurs titulaires. Mais
IBM "
+"fruit du hasardâ¯; la plupart ne rapportent rien à leurs titulaires. Mais
IBM "
"est si grande que, sur l'ensemble de cette société, les choses
s'équilibrent "
"en moyenne. Donc on peut dire qu'IBM donne une bonne idée de la moyenne. Ce "
"qu'on observe â et ceci est un peu subtil â c'est que l'avantage pour
IBM de "
@@ -1393,9 +1393,9 @@
"d'ennuis que de profits. En tout cas, c'est la raison pour laquelle les "
"grosses multinationales sont en faveur des brevets logiciels et font du "
"lobbying auprès des gouvernements tout autour de la planète pour qu'ils les
"
-"adoptent, en disant des choses naïves comme : « C'est une nouvelle sorte
de "
+"adoptent, en disant des choses naïves commeâ¯: «â¯C'est une nouvelle
sorte de "
"monopole pour les développeurs de logiciel et ce doit être bon pour eux, "
-"n'est-ce pas ? »"
+"n'est-ce pasâ¯?â¯Â»"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1435,10 +1435,10 @@
msgstr ""
"Le résultat de cette procédure va dépendre pour une large part de détails
"
"techniques, c'est-à -dire essentiellement de données aléatoires, vous
savez. "
-"Les dés ont été jetés il y a plusieurs années ; vous pouvez chercher Ã
"
+"Les dés ont été jetés il y a plusieurs annéesâ¯; vous pouvez chercher Ã
"
"savoir ce que les dés ont décidé, et alors vous découvrirez si vous avez
une "
"chance, ou non. Ainsi, c'est essentiellement un accident historique qui "
-"détermine si un brevet est valide ; l'accident historique qui détermine si
"
+"détermine si un brevet est valideâ¯; l'accident historique qui détermine
si "
"des gens ont publié des choses, ou plus précisément quelles choses ils ont
"
"publiées, et quand."
@@ -1498,7 +1498,7 @@
"Il y a quelques années, un défendeur a perdu son procès et a dû payer "
"13 millions de dollars qui, en majorité, allèrent aux avocats des deux "
"parties. Je pense que le titulaire du brevet a remporté 5 millions de "
-"dollars seulement ; les avocats ont donc empoché 8 millions."
+"dollars seulementâ¯; les avocats ont donc empoché 8 millions."
#. type: Content of: <div><div><h4>
msgid "Nobody can reinvent the entire field of software."
@@ -1522,11 +1522,11 @@
"programme. Et là , le problème, c'est que vous n'êtes pas confronté Ã
cette "
"situation une seule fois, mais qu'elle se répète, encore et encore, parce "
"que de nos jours les programmes sont compliqués. Regardez un logiciel de "
-"traitement de texte ; vous y verrez un tas de fonctionnalités, beaucoup de "
+"traitement de texteâ¯; vous y verrez un tas de fonctionnalités, beaucoup de
"
"choses différentes dont chacune peut être brevetée par quelqu'un, ou dont "
"chaque combinaison de deux d'entre elles peut être brevetée par quelqu'un. "
"British Telecom a un brevet aux Ãtats-Unis sur la combinaison de deux "
-"techniques : suivre des liens hypertexte et permettre à un utilisateur "
+"techniquesâ¯: suivre des liens hypertexte et permettre à un utilisateur "
"d'appeler le serveur par un accès téléphonique. Ces deux choses sont bien "
"distinctes, mais la combinaison des deux est brevetée."
@@ -1572,7 +1572,7 @@
msgstr ""
"La meilleure manière pour un non-programmeur de comprendre à quoi ça "
"ressemble est de comparer l'écriture de ces grands programmes à un autre "
-"domaine dans lequel les gens écrivent quelque chose de très grand : les "
+"domaine dans lequel les gens écrivent quelque chose de très grandâ¯: les "
"symphonies. Imaginez que les gouvernements européens du XVIIIe siècle
aient "
"voulu promouvoir le progrès de la musique symphonique en adoptant un
système "
"de brevets musicaux, de sorte que toute idée descriptible par des mots "
@@ -1603,8 +1603,8 @@
"écrire une symphonie. Pour écrire une symphonie complète, vous allez
devoir "
"faire un tas de choses différentes, et à n'importe quelle étape vous "
"pourriez être en train d'utiliser une idée brevetée par quelqu'un d'autre.
"
-"Bien sûr, si vous faites cela, il dira : « Oh ! Tu es juste un voleur, "
-"pourquoi ne peux-tu pas écrire quelque chose d'original ? » Beethoven
avait "
+"Bien sûr, si vous faites cela, il diraâ¯: «â¯Ohâ¯! Tu es juste un
voleur, "
+"pourquoi ne peux-tu pas écrire quelque chose d'originalâ¯?â¯Â» Beethoven
avait "
"plus que sa part d'idées musicales originales, mais il a utilisé beaucoup "
"d'idées existantes dans sa musique. Il fallait qu'il le fasse, car c'était "
"le seul moyen de la rendre reconnaissable. Si l'on ne fait pas ça, les gens "
@@ -1660,18 +1660,18 @@
msgstr ""
"Les gens me demandent quelquefois pourquoi le logiciel est différent des "
"autres spécialités. Parfois, bien sûr, ils le demandent de manière assez "
-"méchante. « Les autres spécialités peuvent composer avec les brevets, "
-"pourquoi le logiciel ferait-il exception ? » disent-ils. C'est une
manière "
+"méchante. «â¯Les autres spécialités peuvent composer avec les brevets, "
+"pourquoi le logiciel ferait-il exceptionâ¯?â¯Â» disent-ils. C'est une
manière "
"méchante de poser la question, car elle suppose que c'est mal de vouloir "
-"échapper à un problème. J'imagine que je pourrais répondre : « Eh
bien, "
-"d'autres personnes peuvent avoir un cancer, pourquoi pas vous ? » Il est "
+"échapper à un problème. J'imagine que je pourrais répondreâ¯: «â¯Eh
bien, "
+"d'autres personnes peuvent avoir un cancer, pourquoi pas vousâ¯?â¯Â» Il est
"
"évident que, si c'est un problème, permettre à une spécialité d'y
échapper "
"est une bonne chose, quelle que soit cette spécialité. Mais voici une bonne
"
-"question, une question importante : est-ce que ces autres spécialités sont
"
-"dans la même situation que le logiciel ? Est-ce que les brevets les "
-"affectent toutes de la même façon ? Est-ce qu'une règle qui est bonne
pour "
+"question, une question importanteâ¯: est-ce que ces autres spécialités
sont "
+"dans la même situation que le logiciel� Est-ce que les brevets les "
+"affectent toutes de la même façon� Est-ce qu'une règle qui est bonne
pour "
"le logiciel est bonne également pour les moteurs d'automobiles, ou pour les "
-"médicaments, ou pour les procédés chimiques ? Vous savez, c'est une
question "
+"médicaments, ou pour les procédés chimiques� Vous savez, c'est une
question "
"importante et cela vaut la peine de s'y intéresser."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1716,8 +1716,8 @@
"ne pouvait obtenir de licence pour utiliser tous ces brevets. Eh bien, le "
"gouvernement américain a décidé que cet état de choses était
inacceptable. "
"En gros, il a payé une somme forfaitaire aux titulaires des brevets, puis il
"
-"a dit : « Nous avons nationalisé ces brevets. Et maintenant, tous tant
que "
-"vous êtes, allez construire des avions pour nous ! »"
+"a ditâ¯: «â¯Nous avons nationalisé ces brevets. Et maintenant, tous tant
que "
+"vous êtes, allez construire des avions pour nousâ¯!â¯Â»"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1761,7 +1761,7 @@
"collection of idealized mathematical parts which have definitions. They do "
"exactly what they are defined to do."
msgstr ""
-"Pourquoi cela ? C'est que dans les autres spécialités les gens doivent "
+"Pourquoi cela� C'est que dans les autres spécialités les gens doivent "
"composer avec la perversité de la matière. Quand on conçoit des circuits, "
"des voitures ou des produits chimiques, on est confronté au fait que ces "
"substances physiques feront toujours ce qu'elles font, pas ce qu'elles "
@@ -1855,16 +1855,16 @@
msgstr ""
"Supposons que l'intelligence des programmeurs soit la même que "
"l'intelligence des ingénieurs mécaniciens, des ingénieurs électriciens,
des "
-"ingénieurs chimistes, etc. Qu'est ce qui va se passer ? Ceux d'entre nous "
+"ingénieurs chimistes, etc. Qu'est ce qui va se passer� Ceux d'entre nous
"
"qui sont dans une spécialité en principe plus facile vont la pousser plus "
"loin. Nous construisons des choses de plus en plus grandes, et finalement "
"cela redevient difficile. Voilà pourquoi nous pouvons développer des "
"systèmes beaucoup plus grands que les gens travaillant dans d'autres "
"spécialités. C'est seulement qu'ils ont en permanence ces problèmes "
"difficiles à traiter. Dans les autres spécialités, il peut être
nécessaire "
-"de « développer » une idée : on a une idée, mais ensuite il arrive
qu'on "
+"de «â¯développerâ¯Â» une idéeâ¯: on a une idée, mais ensuite il arrive
qu'on "
"doive l'essayer de nombreuses manières différentes avant qu'elle ne
commence "
-"à fonctionner. Dans le logiciel, ce n'est pas comme ça ; on a une idée,
puis "
+"à fonctionner. Dans le logiciel, ce n'est pas comme çaâ¯; on a une idée,
puis "
"on écrit un programme qui la met en application. Ensuite les utilisateurs "
"peuvent l'apprécier ou non. Et s'ils ne l'apprécient pas, on peut "
"probablement se contenter de corriger quelques détails et ça marche."
@@ -1882,14 +1882,14 @@
"physical products, they can't do that, these things have to be built piece "
"by piece each time."
msgstr ""
-"Il y a un autre problème dont nous n'avons pas à nous occuper : la "
+"Il y a un autre problème dont nous n'avons pas à nous occuperâ¯: la "
"fabrication de copies. Quand nous mettons cette condition <code>if</code> "
"dans la boucle <code>while</code>, nous n'avons pas à nous demander comment "
"<code>if</code> va être insérée dans <code>while</code> lorsqu'une copie "
"sera fabriquée. Nous n'avons pas non plus à faire en sorte que la condition
"
"<code>if</code> soit accessible, au cas où elle grillerait et qu'on devrait "
"la remplacer. Tout ce que nous avons à faire, c'est de taper <kbd>copy</"
-"kbd>Â ; et il s'agit d'une commande universelle pouvant copier n'importe "
+"kbd>â¯; et il s'agit d'une commande universelle pouvant copier n'importe "
"quoi. Les gens qui fabriquent des appareils et des produits physiques ne "
"peuvent pas faire ça, ils doivent les fabriquer un par un à chaque fois."
@@ -1907,7 +1907,7 @@
"peut coûter cette somme <span>[geste]</span>, et l'installation de l'usine, "
"cette somme. Les coûts additionnels qu'entraîne le système de brevets, ils
"
"peuvent s'en accommoder. Pour nous, la conception coûte ceci <span>[geste]</"
-"span> et la fabrication, ceci ; en comparaison, les frais additionnels "
+"span> et la fabrication, ceciâ¯; en comparaison, les frais additionnels "
"qu'entraîne ce système sont écrasants."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1918,7 +1918,7 @@
"distance through the mine field, whereas they they only have to walk a few "
"feet through the minefield. So it's much more of a dangerous system for us."
msgstr ""
-"Voici une autre façon de voir les choses : puisque nous pouvons (quelques-"
+"Voici une autre façon de voir les chosesâ¯: puisque nous pouvons (quelques-"
"uns d'entre nous le peuvent) créer un ensemble beaucoup plus grand, il y a "
"beaucoup plus de points de vulnérabilité où quelqu'un pourrait avoir déjÃ
"
"breveté quelque chose. Nous devons parcourir une longue distance à travers "
@@ -1947,7 +1947,7 @@
"profit des brevets aimeraient détourner votre attention de ce détail. Elles
"
"aimeraient vous convaincre que les brevets ont été créés parce qu'elles "
"méritent un traitement spécial. Mais ce n'est pas ce que dit le système de
"
-"brevets. Le système de brevets dit : mon but est de promouvoir le progrès
au "
+"brevets. Le système de brevets ditâ¯: mon but est de promouvoir le progrès
au "
"bénéfice de la société en encourageant certains comportements comme de "
"publier les idées nouvelles, pour qu'après un certain temps â Ã
l'origine, "
"c'était un temps assez court â tout le monde puisse les utiliser."
@@ -1961,7 +1961,7 @@
"good for progress in those fields."
msgstr ""
"Naturellement la société, de son côté, paie un certain prix, et nous
devons "
-"nous poser la question : quel est le plus grand, le bénéfice ou le prix. "
+"nous poser la questionâ¯: quel est le plus grand, le bénéfice ou le prix. "
"Bon, dans les autres spécialités, je ne suis pas sûr. Je ne suis pas
expert "
"dans les autres spécialités de l'ingénierie, je ne les ai jamais
étudiées et "
"je ne sais pas si les brevets sont bons pour le progrès dans ces
spécialités."
@@ -1982,7 +1982,7 @@
"à l'université avaient une idée, ou bien quelqu'un avait une idée alors "
"qu'il travaillait au développement d'un logiciel. Dans les deux cas, ces "
"idées étaient publiées et ensuite tout le monde pouvait les utiliser. Cela
"
-"dit, pourquoi les éditeurs de logiciels publiaient-ils ces idées ? Parce "
+"dit, pourquoi les éditeurs de logiciels publiaient-ils ces idées� Parce "
"qu'ils savaient que le gros du travail était d'écrire le programme."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2029,7 +2029,7 @@
"difficultés à une étape qui est le facteur limitant. Vous voyez, les
brevets "
"logiciels encouragent quelqu'un à avoir une idée, et en même temps ils "
"encouragent les gens à restreindre son utilisation. De fait, nous sommes "
-"plus mal lotis maintenant en termes d'idées utilisables : autrefois les
gens "
+"plus mal lotis maintenant en termes d'idées utilisablesâ¯: autrefois les
gens "
"publiaient leurs idées, ainsi nous pouvions nous en servir, alors que "
"maintenant ils prennent des brevets dessus, et nous ne pouvons pas nous en "
"servir pendant vingt ans. En attendant, le vrai facteur limitant â qui est
"
@@ -2071,7 +2071,7 @@
msgid "What can a country do to avoid this problem?"
msgstr ""
"<a href=\"#sommaire\" class=\"nounderline\">↑</a> Que peut faire un "
-"pays pour éviter ce problème ?"
+"pays pour éviter ce problème�"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -2080,8 +2080,8 @@
"and the other is to approach it at the point where patents are being "
"enforced."
msgstr ""
-"Que peut donc faire un pays pour éviter ce problème ? Eh bien, il y a deux
"
-"approches : l'une est d'attaquer le problème au niveau de l'attribution des
"
+"Que peut donc faire un pays pour éviter ce problème� Eh bien, il y a
deux "
+"approchesâ¯: l'une est d'attaquer le problème au niveau de l'attribution
des "
"brevets, l'autre est de l'attaquer au niveau de l'application des brevets."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2130,8 +2130,8 @@
"la mettre entre les processus qui transforment la matière d'une manière "
"spécifique, et ceux dont le résultat est seulement le calcul et l'affichage
"
"d'information, ou bien une combinaison d'étapes de traitement de données et
"
-"d'affichage. D'autres ont formulé ceci comme « des étapes mentales "
-"concrétisés par l'équipement ». Il y a diverses façons de formuler
ceci, "
+"d'affichage. D'autres ont formulé ceci comme «â¯des étapes mentales "
+"concrétisés par l'équipementâ¯Â». Il y a diverses façons de formuler
ceci, "
"plus ou moins équivalentes."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2187,7 +2187,7 @@
"But software will be safe."
msgstr ""
"Ce que je propose donc pour les Ãtats-Unis, c'est de changer les critères "
-"d'application des brevets, comme ceci : les systèmes purement logiciels "
+"d'application des brevets, comme ceciâ¯: les systèmes purement logiciels "
"fonctionnant sur du matériel informatique généraliste sont immunisés
contre "
"les brevets. Par définition, ils ne peuvent pas enfreindre de brevet. De "
"cette façon, les brevets peuvent continuer à être attribués exactement
comme "
@@ -2240,14 +2240,14 @@
"consequence or physical system going on. And so the software that doesn't "
"do that doesn't have to be in the domain that patents can cover."
msgstr ""
-"Mais il est essentiel de noter que la partie du GATT<a id=\"TransNote7-rev\" "
-"href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a> qui traite des brevets n'exige pas les "
-"brevets logiciels. C'est ce qu'affirment de nombreux experts qui ont étudié
"
-"la question, par exemple en Europe, car ils interprètent « effet
technique » "
-"<i>[technical effect]</i> comme le fait que [le fonctionnement du logiciel] "
-"doit avoir une conséquence physique ou actionner un système physique "
-"particulier. Et donc un logiciel qui ne fait pas cela ne doit pas appartenir "
-"à la catégorie que les brevets peuvent couvrir."
+"Mais il est essentiel de noter que la partie du GATTâ¯<a id=\"TransNote7-rev"
+"\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a> qui traite des brevets n'exige pas "
+"les brevets logiciels. C'est ce qu'affirment de nombreux experts qui ont "
+"étudié la question, par exemple en Europe, car ils interprètent «â¯effet
"
+"techniqueâ¯Â» <i>[technical effect]</i> comme le fait que [le fonctionnement
"
+"du logiciel] doit avoir une conséquence physique ou actionner un système "
+"physique particulier. Et donc un logiciel qui ne fait pas cela ne doit pas "
+"appartenir à la catégorie que les brevets peuvent couvrir."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -2314,7 +2314,7 @@
"multinationales et leur serviteur, le gouvernement des Ãtats-Unis, font un "
"lobbying effréné, et qu'ils ont l'ignorance de leur côté. Il est si
facile "
"de persuader une personne ayant une vue naïve néolibérale de la question
que "
-"ce monopole d'un nouveau genre doit être une bonne chose !"
+"ce monopole d'un nouveau genre doit être une bonne choseâ¯!"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -2334,10 +2334,10 @@
"recherche économique dont je vous ai parlée dans tous ses détails "
"mathématiques pour voir pourquoi on ne doit pas poser en principe qu'ils "
"sont toujours facteurs de progrès. Il est facile pour IBM d'envoyer un "
-"lobbyiste dire à quelqu'un : « Vous devriez vraiment adopter les brevets "
+"lobbyiste dire à quelqu'unâ¯: «â¯Vous devriez vraiment adopter les
brevets "
"logiciels, ils sont formidables pour la programmation. Regardez les Ãtats-"
"Unis, ils sont en avance et ils ont les brevets logiciels. Si vous aviez les "
-"brevets logiciels vous aussi, vous pourriez les rattraper. » Bon, on ne
peut "
+"brevets logiciels vous aussi, vous pourriez les rattraper.â¯Â» Bon, on ne
peut "
"pas aller plus loin dans la domination, et les Ãtats-Unis étaient en tête
en "
"informatique avant d'avoir des brevets logiciels. Ce ne peut donc pas être Ã
"
"cause des brevets logiciels."
@@ -2430,8 +2430,8 @@
msgstr ""
"S'il y a des brevets logiciels en Inde, alors vous ferez l'objet de "
"poursuites. Tandis que dans le contexte actuel, au moins vous pouvez dire à "
-"votre client : « Vous nous avez demandé de faire ceci et nous l'avons
fait. "
-"Je suis désolé de ce qui vous arrive mais ce n'est pas notre faute. »
Tandis "
+"votre clientâ¯: «â¯Vous nous avez demandé de faire ceci et nous l'avons
fait. "
+"Je suis désolé de ce qui vous arrive mais ce n'est pas notre faute.â¯Â»
Tandis "
"que s'il y a des brevets logiciels en Inde, vous serez vous-mêmes poursuivi "
"et vous ne pourrez rien dire."
@@ -2477,12 +2477,12 @@
"our procedures,” now they get sued with a software patent."
msgstr ""
"Aux Ãtats-Unis, les brevets logiciels ont conduit directement à des brevets
"
-"sur les « méthodes économiques » <i>[business methods]</i><a
id=\"TransNote8-"
-"rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>. Qu'est-ce que ça signifie ?
Une "
+"sur les «â¯méthodes économiquesâ¯Â» <i>[business methods]</i><a
id=\"TransNote8-"
+"rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>. Qu'est-ce que ça signifie�
Une "
"méthode économique est essentiellement la manière dont on prend les "
"décisions sur ce qui doit être fait dans l'entreprise. Par le passé, ces "
"décisions étaient prises par des humains, mais maintenant elles sont "
-"quelquefois prises par des ordinateurs ; ça veut dire qu'elles sont prises "
+"quelquefois prises par des ordinateursâ¯; ça veut dire qu'elles sont prises
"
"par des logiciels, donc ça veut dire que les politiques décisionnelles "
"peuvent être brevetés. Les brevets logiciels impliquent les brevets sur les
"
"méthodes économiques et sur les procédures d'entreprise. Le résultat,
c'est "
@@ -2525,8 +2525,8 @@
"gouvernement indien prennent contact avec les officiels des pays européens "
"pour que cette bataille contre les brevets logiciels n'ait pas à être
menée "
"par un pays à la fois, pour que les pays puissent coopérer pour adopter une
"
-"politique intelligente. Peut-être devrait-il y avoir un « traité contre
les "
-"brevets logiciels » <i>[no-software patent treaty]</i> que divers pays "
+"politique intelligente. Peut-être devrait-il y avoir un «â¯traité contre
les "
+"brevets logicielsâ¯Â» <i>[no-software patent treaty]</i> que divers pays "
"pourraient signer pour se promettre mutuellement de l'aide quand ils sont "
"menacés par la pression économique des Ãtats-Unis, manifestation de leur "
"impérialisme économique."
@@ -2547,7 +2547,7 @@
"pour fabriquer des médicaments, afin de répondre à une crise de santé "
"publique. Le gouvernement d'Afrique du Sud s'est proposé de le faire pour "
"les médicaments contre le SIDA. L'Afrique du Sud a un problème très grave "
-"avec le SIDAÂ ; j'ai entendu dire qu'un quart de la population adulte est "
+"avec le SIDAâ¯; j'ai entendu dire qu'un quart de la population adulte est "
"infectée. Et naturellement la plupart des gens ne peuvent pas se permettre "
"d'acheter ces médicaments au prix demandé par les sociétés américaines."
@@ -2592,7 +2592,8 @@
"logiciels, voir <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329202214/http://"
"www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">www.progfree.org</a> [archivé] et <a
"
"href=\"http://www.ffii.org\">www.ffii.org</a>. Et il y a aussi une pétition "
-"Ã signer sur www.noepatents.org <a href=\"#Note1\" id=\"Note1-rev\">[1]</a>"
+"Ã signer sur www.noepatents.org <a class=\"ftn\" href=\"#Note1\" id=\"Note1-"
+"rev\">[1]</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -2635,7 +2636,7 @@
"brevets logiciels ne sont mauvais que pour les développeurs de logiciel "
"libre et sont OK pour les autres développeurs de logiciel. Ce n'est pas "
"vrai. Si vous repensez à ce que vous ai dit, presque rien ne se rapporte à "
-"la question de savoir si les programmes sont libres ou non ; les dangers "
+"la question de savoir si les programmes sont libres ou nonâ¯; les dangers "
"sont les mêmes pour tous les développeurs. Donc, s'il vous plaît, ne
prenez "
"pas de risque, les gens s'embrouilleraient les idées. Ãcrivez des articles "
"séparés."
@@ -2651,8 +2652,8 @@
"<b>Q</b>: Sir, you said that companies like IBM are harmed about 10 times as "
"much as they benefit?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, vous avez dit que, pour des sociétés comme IBM, le "
-"dommage est dix fois le profit ?"
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, vous avez dit que, pour des sociétés comme IBM, le "
+"dommage est dix fois le profit�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2661,7 +2662,7 @@
"occur. You see, they avoid it through cross-licensing. So in fact, the "
"harm does not happen."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Non. Ce que j'ai dit, c'est que le dommage qu'elles auraient subi
"
+"<b>R</b>â¯: Non. Ce que j'ai dit, c'est que le dommage qu'elles auraient
subi "
"est dix fois le profit. Mais ce dommage est purement théorique, il ne se "
"produit pas. Vous voyez, elles l'évitent par des licences croisées. Donc en
"
"fait ce dommage ne se produit pas."
@@ -2669,8 +2670,8 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: But it is only neutralized, they don't really benefit?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Mais il est simplement neutralisé. Ils ne font pas vraiment de "
-"profit ?"
+"<b>Q</b>â¯: Mais il est simplement neutralisé. Ils ne font pas vraiment de "
+"profit�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2680,7 +2681,7 @@
"which happens and the big potential harm which does not happen. So you have "
"zero plus something for the benefit."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Si, ils en font, voyez-vous, parce que les inconvénients, ils
les "
+"<b>R</b>â¯: Si, ils en font, voyez-vous, parce que les inconvénients, ils
les "
"évitent par des licences croisées, et en même temps ils collectent "
"effectivement de l'argent avec quelques autres licences. Donc au final ils "
"font du profit. Il y a le petit profit, qui est réel, et le gros dommage "
@@ -2691,8 +2692,8 @@
msgid ""
"<b>Q</b>: But for that something will oppose this movement against patents?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Mais pour ce quelque chose, ils vont s'opposer à ce mouvement "
-"contre les brevets ?"
+"<b>Q</b>â¯: Mais pour ce quelque chose, ils vont s'opposer à ce mouvement "
+"contre les brevets�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2706,9 +2707,9 @@
"software development, because it will be very hard to do independent "
"software development."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Exact. IBM est en faveur des brevets logiciels. J'ai eu du mal, "
+"<b>R</b>â¯: Exact. IBM est en faveur des brevets logiciels. J'ai eu du mal, "
"je n'ai pas entendu tous les mots de votre phrase. Je ne sais pas s'il y "
-"avait une négation dedans, je ne pouvais pas distinguer ; il y a deux sens "
+"avait une négation dedans, je ne pouvais pas distinguerâ¯; il y a deux sens
"
"possibles diamétralement opposés à ce que vous venez de dire. Donc
veuillez "
"vous assurer que c'est clair dans votre esprit. IBM est en faveur des "
"brevets logiciels, IBM pense qu'elle a beaucoup à gagner avec les brevets "
@@ -2728,19 +2729,19 @@
"d'enfreindre des brevets d'IBM. Cela dit, si vous êtes gros et que vous avez
"
"souvent de la chance, vous pourriez avoir quelques brevets à vous et amener "
"IBM à négocier des licences croisées avec vous. Autrement, vous êtes "
-"complètement à sa merci ; votre seul espoir est qu'elle se contente de
vous "
+"complètement à sa merciâ¯; votre seul espoir est qu'elle se contente de
vous "
"laisser payer."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
msgid "Is someone else asking?"
-msgstr "Une autre question ?"
+msgstr "Une autre question�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: Sir, what was the reason for the development of the software "
"patent?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, pourquoi les brevets logiciels ont-ils été
développés ?"
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, pourquoi les brevets logiciels ont-ils été
développés�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2750,7 +2751,7 @@
"they didn't judge it as a public policy question, they judged it in terms of "
"what does the law say."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Eh bien, aux Ãtats-Unis, il n'y avait pas de raison. Quelqu'un a
"
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, aux Ãtats-Unis, il n'y avait pas de raison. Quelqu'un
a "
"essayé d'obtenir un brevet qui était un brevet logiciel. Je pense que "
"l'office des brevets a dit non, alors il est allé au tribunal et finalement "
"devant la Cour suprême. Ils n'ont pas envisagé le cas comme une question de
"
@@ -2759,14 +2760,14 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: So was it not the realization that…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte
que…"
+"<b>Q</b>â¯: Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte
que…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: Sorry, I can't … could you try to pronounce your consonants "
"more clearly, I'm having trouble understanding the words."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Désolé, je ne peux pas… Pourriez-vous essayer de
prononcer "
+"<b>R</b>â¯: Désolé, je ne peux pas… Pourriez-vous essayer de
prononcer "
"les consonnes plus distinctement, j'ai du mal à comprendre les mots."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -2774,16 +2775,16 @@
"<b>Q</b>: So was it not the realization that copyright is notoriously weak "
"for protecting software?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte que le "
-"copyright est manifestement faible pour protéger le logiciel ?"
+"<b>Q</b>â¯: Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte que le "
+"copyright est manifestement faible pour protéger le logiciel�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Copyright is not only what?"
-msgstr "<b>R</b> : Le copyright n'est pas seulement quoi ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Le copyright n'est pas seulement quoiâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Notoriously weak…"
-msgstr "<b>Q</b>Â : Manifestement faible…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Manifestement faible…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2791,8 +2792,8 @@
"understand this term “protecting software,” and I don't agree "
"with you."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Eh bien, je pense que toute cette phrase n'a aucun sens. Je ne "
-"comprends pas l'expression « protéger le logiciel » et je ne suis pas "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, je pense que toute cette phrase n'a aucun sens. Je ne "
+"comprends pas l'expression «â¯protéger le logicielâ¯Â» et je ne suis pas "
"d'accord avec vous."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -2805,9 +2806,9 @@
"software and you yourself is giving General Public License, where do you get "
"that power to issue General Public License?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Quand vous dites que vous n'êtes pas en faveur de la protection "
+"<b>Q</b>â¯: Quand vous dites que vous n'êtes pas en faveur de la protection
"
"du logiciel et que vous-même proposez la licence publique générale, d'où "
-"tirez-vous ce pouvoir d'attribuer la licence publique générale ?"
+"tirez-vous ce pouvoir d'attribuer la licence publique générale�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2816,7 +2817,7 @@
"I gave a speech about software patents and I want to answer questions about "
"software patents."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : OK, vous posez une question sur le copyright et le logiciel "
+"<b>R</b>â¯: OK, vous posez une question sur le copyright et le logiciel "
"libre, ce qui n'est pas le sujet maintenant. J'accepterai les questions à "
"propos de cela plus tard. J'ai donné une conférence sur les brevets "
"logiciels et je veux répondre à des questions sur les brevets logiciels."
@@ -2826,35 +2827,35 @@
"<b>Q</b>: Sir I have a question about software patents, the thing is that "
"how can one protect where there is a functional element…"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Monsieur, j'ai une question sur les brevets logiciels. La "
-"question est : comment peut-on protéger quand il y a un élément "
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, j'ai une question sur les brevets logiciels. La "
+"question estâ¯: comment peut-on protéger quand il y a un élément "
"fonctionnel…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Protect what?"
-msgstr "<b>R</b> : Protéger quoi ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Protéger quoiâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Functional element…"
-msgstr "<b>Q</b> : L'élément fonctionnel…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: L'élément fonctionnel…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: What's going to happen to them?"
-msgstr "<b>R</b> : Qu'est-ce qui va leur arriver ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Qu'est-ce qui va leur arriverâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Sir, how can we get a protection when there is a…"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Monsieur, comment pouvons-nous obtenir une protection quand il y "
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, comment pouvons-nous obtenir une protection quand il y
"
"a un…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Protection from what? Somebody's gonna come with a gun?"
-msgstr "<b>R</b> : Protection contre quoi ? Quelqu'un va venir avec un
fusil ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Protection contre quoiâ¯? Quelqu'un va venir avec un
fusil�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: No Sir…"
-msgstr "<b>Q</b>Â : Non monsieur…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Non monsieur…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2862,7 +2863,7 @@
"sued for the program you wrote. Programmers need protection from software "
"patents."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : La protection dont vous avez besoin, en gros, c'est une "
+"<b>R</b>â¯: La protection dont vous avez besoin, en gros, c'est une "
"protection contre des poursuites à cause du programme que vous avez écrit. "
"Les programmeurs ont besoin d'une protection contre les brevets logiciels."
@@ -2871,8 +2872,8 @@
"<b>Q</b>: No, it's not the programmers themselves sir, there are companies "
"who have invested in something."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Non, ce ne sont pas les programmeurs eux-mêmes, il y a des "
-"sociétés qui ont investi dans quelque chose ?"
+"<b>Q</b>â¯: Non, ce ne sont pas les programmeurs eux-mêmes, il y a des "
+"sociétés qui ont investi dans quelque chose�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2890,9 +2891,9 @@
"much safer to be in the software field if you know you are not going to get "
"sued as long as you wrote the program yourself."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Et vous voulez que la société soit poursuivie parce que dans "
+"<b>R</b>â¯: Et vous voulez que la société soit poursuivie parce que dans "
"votre grand programme il y a cinq choses différentes que quelqu'un, que cinq
"
-"personnes différentes, ont déjà brevetées ? Maintenant on voit
clairement la "
+"personnes différentes, ont déjà brevetées� Maintenant on voit
clairement la "
"légende qui est à la base de votre raisonnement. C'est l'idée naïve que "
"lorsque <em>vous</em> développez un programme, <em>vous</em> obtiendrez le "
"brevet. Eh bien, cette idée, sa formulation-même, contient une erreur parce
"
@@ -2900,7 +2901,7 @@
"programme avec beaucoup de choses différentes dedans, il y en a un grand "
"nombre qui, chacune, peuvent déjà être brevetées par quelqu'un d'autre.
Vous "
"les découvrez l'une après l'autre quand ils viennent vous voir et vous "
-"disent : « Donne-nous beaucoup d'argent, ou bien ferme boutique. » Et
quand "
+"disentâ¯: «â¯Donne-nous beaucoup d'argent, ou bien ferme boutique.â¯Â» Et
quand "
"vous avez traité avec cinq d'entre eux, vous ne savez jamais quand le
numéro "
"six va arriver. C'est beaucoup plus sûr de travailler dans le logiciel si "
"vous savez que vous n'allez pas êtes poursuivi tant que c'est vous qui avez "
@@ -2925,7 +2926,7 @@
"vous avez utilisé des idées qui étaient déjà connues, d'autres personnes
"
"vous poursuivront. Naturellement, ces autres personnes qui cherchent une "
"occasion de vous poursuivre, elles vont prétendre que cette extorsion "
-"représente pour elles une protection. Protection de quoi ? Protection de la
"
+"représente pour elles une protection. Protection de quoi� Protection de
la "
"concurrence, je parie. Ils ne croient pas à la concurrence, ils veulent des "
"monopoles."
@@ -2942,7 +2943,7 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
msgid "<b>Audience</b>: <span>[applause]</span>"
-msgstr "<b>Auditoire</b>Â : <span>[applaudissements]</span>"
+msgstr "<b>Auditoire</b>â¯: <span>[applaudissements]</span>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2950,9 +2951,9 @@
"so important I should have one, so protect me from anybody else being "
"allowed to develop software.”"
msgstr ""
-"Ne laissons pas quelqu'un nous dire : « Je veux un monopole parce que je "
+"Ne laissons pas quelqu'un nous direâ¯: «â¯Je veux un monopole parce que je
"
"suis si important que j'y ai droit, donc interdisez à tous les autres de "
-"développer du logiciel. »"
+"développer du logiciel.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
@@ -2960,18 +2961,18 @@
"patents, don't we still have to deal with the problem that there are a lot "
"of American products being sold here and…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Vous suggérez que nous devrions éviter de créer un champ de "
+"<b>Q</b>â¯: Vous suggérez que nous devrions éviter de créer un champ de "
"bataille pour les brevets. Mais n'avons-nous pas aussi à considérer le "
"problème des nombreux produits américains qui sont vendus ici, et…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Well…"
-msgstr "<b>R</b>Â : Et alors…"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Et alors…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: … and we are still going to be mistaken…?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : … et nous allons continuer à être pris pour… ?"
+"<b>Q</b>â¯: … et nous allons continuer à être pris pour…â¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -2989,12 +2990,12 @@
"in India will be safe from this kind of gang warfare, and those who are "
"unlucky enough to be in the US will not be safe."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Non ! Non, vous avez mal compris. Les développeurs américains "
+"<b>R</b>â¯: Nonâ¯! Non, vous avez mal compris. Les développeurs
américains "
"peuvent avoir des ennuis à cause du système de brevets. Quel effet cela
peut-"
-"il avoir ? Il y a certains produits qui ne viendront pas des Ãtats-Unis.
Par "
+"il avoirâ¯? Il y a certains produits qui ne viendront pas des Ãtats-Unis.
Par "
"conséquent ils ne seront pas vendus aux Ãtats-Unis, ni ici. Vous voyez, si "
"un développeur est aux Ãtats-Unis et qu'il y a un brevet américain, il va "
-"être poursuivi là -bas ; qu'il essaie ou non de faire des affaires avec "
+"être poursuivi là -basâ¯; qu'il essaie ou non de faire des affaires avec "
"quelqu'un en Inde, il va être poursuivi. Mais le fait qu'il distribue le "
"programme en Inde ne va pas lui causer de problème supplémentaire, parce
que "
"c'est sous la juridiction de l'Inde. C'est au moins une chose pour laquelle "
@@ -3009,8 +3010,8 @@
"<b>Q</b>: Sir, are you basically against the very concept of intellectual "
"property rights?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, êtes-vous fondamentalement contre le concept même de "
-"droits de propriété intellectuelle ?"
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, êtes-vous fondamentalement contre le concept même de
"
+"droits de propriété intellectuelle�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3026,16 +3027,16 @@
"The US has taken trademarks all little too far but, basically it is "
"reasonable to have labels that you can rely on."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Comme je l'ai dit au début, le seul fait de réfléchir sur ce "
+"<b>R</b>â¯: Comme je l'ai dit au début, le seul fait de réfléchir sur ce "
"thème est une sottise. C'est une généralisation abusive qui mélange des "
"choses totalement différentes comme les copyrights et les brevets. Aussi, "
-"toute opinion sur la « propriété intellectuelle » est une sottise. Je
n'ai "
+"toute opinion sur la «â¯propriété intellectuelleâ¯Â» est une sottise. Je
n'ai "
"pas d'opinion sur la propriété intellectuelle. J'ai des opinions sur les "
"copyrights, et j'ai des opinions complètement différentes sur les brevets, "
"et même en ce qui concerne les brevets, j'ai des opinions différentes dans "
"les diverses spécialités. Les brevets eux-mêmes sont un large domaine. Et "
-"ensuite il y a les marques déposées qu'on appelle aussi « propriété "
-"intellectuelle ». Je pense qu'à la base, les marques déposées sont une
bonne "
+"ensuite il y a les marques déposées qu'on appelle aussi «â¯propriété "
+"intellectuelleâ¯Â». Je pense qu'à la base, les marques déposées sont une
bonne "
"idée. Les Ãtats-Unis sont allés un peu trop loin avec les marques, mais "
"c'est un principe raisonnable que d'avoir des étiquettes sur lesquelles on "
"peut compter."
@@ -3061,7 +3062,7 @@
"<b>Q</b>: So there is an argument that if particular intellectual property "
"right is not protected…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : On peut argumenter que si un droit de propriété intellectuelle "
+"<b>Q</b>â¯: On peut argumenter que si un droit de propriété intellectuelle
"
"particulier n'est pas protégé…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3069,7 +3070,7 @@
"<b>A</b>: I'm sorry, what you are saying makes no sense at all and is at "
"this foolish general level…"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, ce que vous dites n'a pas le moindre sens, vous
"
+"<b>R</b>â¯: Je suis désolé, ce que vous dites n'a pas le moindre sens,
vous "
"vous placez à ce niveau général idiot…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3078,7 +3079,7 @@
"right is not protected, it may impede the investment, and this "
"impediment…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Laissez-moi finir, monsieur. Si ce droit de propriété "
+"<b>Q</b>â¯: Laissez-moi finir, monsieur. Si ce droit de propriété "
"intellectuelle particulier n'est pas protégé, cela peut faire obstacle à "
"l'investissement, et cet obstacle…"
@@ -3090,18 +3091,18 @@
"have nothing in common, except later somebody else made up this term “"
"intellectual property” to call them all by it."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Cette manière de penser généralisatrice est si simpliste
qu'elle "
+"<b>R</b>â¯: Cette manière de penser généralisatrice est si simpliste
qu'elle "
"est totalement stupide. Elle n'a aucun sens. Il n'existe pas de principe de "
"propriété intellectuelle. Les copyrights, les brevets et les marques "
"déposées ont des origines complètement distinctes. Ils n'ont rien en
commun, "
-"à part le fait que, plus tard, quelqu'un a inventé ce terme « propriété
"
-"intellectuelle » pour les désigner en bloc."
+"à part le fait que, plus tard, quelqu'un a inventé ce terme
«â¯propriété "
+"intellectuelleâ¯Â» pour les désigner en bloc."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Sir, will you extend this concept to the physical property?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, est-ce que vous généralisez ce concept à la
propriété "
-"physique ?"
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, est-ce que vous généralisez ce concept à la
propriété "
+"physique�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3112,12 +3113,12 @@
"that leads you into simplistic thinking, should we apply that to physical "
"property? No, they are totally different. They have nothing in common."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Non, je suis désolé, rien de tout cela n'a à voir avec les
droits "
-"de propriété physique ; ils sont totalement différents. Que voulez-vous
dire "
-"par généraliser « ce concept ». Quel est « ce concept » ? L'idée
que "
-"l'expression « propriété intellectuelle » est une généralisation qui
conduit "
+"<b>R</b>â¯: Non, je suis désolé, rien de tout cela n'a à voir avec les
droits "
+"de propriété physiqueâ¯; ils sont totalement différents. Que voulez-vous
dire "
+"par généraliser «â¯ce conceptâ¯Â». Quel est «â¯ce conceptâ¯Â»â¯?
L'idée que "
+"l'expression «â¯propriété intellectuelleâ¯Â» est une généralisation
qui conduit "
"à une réflexion simpliste, est-ce qu'il faut appliquer cette idée à la "
-"propriété physique ? Non, elles sont totalement différentes. Elles n'ont "
+"propriété physique� Non, elles sont totalement différentes. Elles n'ont
"
"rien en commun."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3125,9 +3126,9 @@
"<b>Q</b>: So the basis under which this intellectual property is protected "
"is “protect the labor,” “intellectual labor”?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : La base sur laquelle repose la protection de la propriété "
-"intellectuelle n'est-elle pas la « protection des travailleurs », des "
-"« travailleurs intellectuels » ?"
+"<b>Q</b>â¯: La base sur laquelle repose la protection de la propriété "
+"intellectuelle n'est-elle pas la «â¯protection des travailleursâ¯Â», des "
+"«â¯travailleurs intellectuelsâ¯Â»â¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3140,7 +3141,7 @@
"are a different issue, I think the issues for trademark are completely "
"different. So you are making an overgeneralization also."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Non ! Non, vous avez complètement tort, vous avez complètement
"
+"<b>R</b>â¯: Nonâ¯! Non, vous avez complètement tort, vous avez
complètement "
"tort. Le but de… Vous avez été endoctriné. Vous avez écouté la "
"propagande des sociétés qui veulent avoir ces monopoles. Si vous demandez Ã
"
"des chercheurs en droit quelle est la base de ces systèmes, ils vous diront "
@@ -3153,7 +3154,7 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: So why can't we extend the very same principle…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Pourquoi ne pouvons-nous pas étendre exactement le même "
+"<b>Q</b>â¯: Pourquoi ne pouvons-nous pas étendre exactement le même "
"principe…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3166,7 +3167,7 @@
"life thrive. Well, this is dumb. Occasionally it might work, and "
"occasionally it causes a lot of trouble."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Mais de toute façon votre principe est <em>faux</em>. Si vous "
+"<b>R</b>â¯: Mais de toute façon votre principe est <em>faux</em>. Si vous "
"jetez un coup d'Åil aux études économiques publiées sur <code>www."
"researchoninnovation.org</code>, vous verrez que vous faites des "
"affirmations naïves, des affirmations généralisatrices et naïves qui ne
sont "
@@ -3180,8 +3181,8 @@
"<b>Q</b>: Don't you think that the same kind of monopoly is created in favor "
"of a party when he owns a physical property?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Ne pensez-vous pas que l'on crée le même genre de monopole en "
-"faveur d'une partie quand elle possède une propriété physique ?"
+"<b>Q</b>â¯: Ne pensez-vous pas que l'on crée le même genre de monopole en "
+"faveur d'une partie quand elle possède une propriété physique�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: I'm sorry, I can't hear you."
@@ -3193,9 +3194,9 @@
"created if a particular physical property is allowed to be owned by a "
"person, just like an intellectual property?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, ne pensez-vous pas qu'on crée le même genre de droits
"
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, ne pensez-vous pas qu'on crée le même genre de
droits "
"de monopole si l'on permet à une personne de posséder une propriété
physique "
-"particulière, exactement comme une propriété intellectuelle ?"
+"particulière, exactement comme une propriété intellectuelle�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3212,7 +3213,7 @@
"would predict. I'm telling you the real results, I'm telling you what I "
"have seen and what other programmers have seen."
msgstr ""
-"<b>R</b> : La propriété physique ne peut être qu'à un endroit à la
fois. "
+"<b>R</b>â¯: La propriété physique ne peut être qu'à un endroit à la
fois. "
"Vous savez, il ne peut y avoir qu'une seule personne assise sur une chaise "
"de manière normale. <span>[applaudissements]</span> Vous savez que ce sont "
"des questions complètement différentes. Vous savez qu'essayer de
généraliser "
@@ -3229,47 +3230,47 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Sir, what about the LZW patent? Is it…"
-msgstr "<b>Q</b>Â : Monsieur, qu'en est-il du brevet LZWÂ ? Est-il…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Monsieur, qu'en est-il du brevet LZWâ¯? Est-il…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: What about the <em>what</em>?"
-msgstr "<b>R</b>Â : Qu'en est-il du <em>quoi</em>Â ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Qu'en est-il du <em>quoi</em>â¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: LZW patent?"
-msgstr "<b>Q</b>Â : Brevet LZWÂ ?"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Brevet LZWâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: The LZW patent?"
-msgstr "<b>R</b>Â : Le brevet LZWÂ ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Le brevet LZWâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Yeah. Is it still in effect?"
-msgstr "<b>Q</b> : Oui. Est-il encore effectif ?"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Oui. Est-il encore effectifâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: Yes, it is. Well, there are actually two LZW patents as I "
"explained to you, and they are both still in effect."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Oui, il l'est. Il y a deux brevets LZW comme je vous l'ai "
+"<b>R</b>â¯: Oui, il l'est. Il y a deux brevets LZW comme je vous l'ai "
"expliqué, et ils sont tous deux encore valides."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Sir, so it's for 20 years?"
-msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, ainsi c'est pour vingt ans ?"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Monsieur, ainsi c'est pour vingt ansâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Yeah, it's not 20 years yet."
-msgstr "<b>R</b>Â : Oui, cela ne fait pas encore vingt ans."
+msgstr "<b>R</b>â¯: Oui, cela ne fait pas encore vingt ans."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: Sir, can you reduce the scope of the problem by reducing the "
"period of the patent?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, pourrions-nous réduire l'étendue du problème en "
-"réduisant la période du brevet ?"
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, pourrions-nous réduire l'étendue du problème en "
+"réduisant la période du brevet�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3280,11 +3281,11 @@
"says that patents must last 20 years. So, the only way you could have "
"something like software patents which lasted for 3 or 5 years is as follows."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Tout à fait, on pourrait. S'il y avait des brevets logiciels et "
+"<b>R</b>â¯: Tout à fait, on pourrait. S'il y avait des brevets logiciels et
"
"qu'ils ne duraient que, disons, cinq ans, ou trois ans, cela résoudrait "
"l'essentiel du problème. Oui, c'est pénible d'avoir à attendre trois ou
cinq "
"ans, mais c'est beaucoup, beaucoup moins pénible. Mais… mais il y a "
-"là une difficulté : l'accord du GATT dit que les brevets doivent durer
vingt "
+"là une difficultéâ¯: l'accord du GATT dit que les brevets doivent durer
vingt "
"ans. Donc, le seul moyen par lequel vous pourriez avoir quelque chose comme "
"un brevet logiciel qui dure trois ou cinq ans est le suivant."
@@ -3311,36 +3312,36 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: So and patent has also now become victim of…"
-msgstr "<b>Q</b>Â : Et les brevets sont maintenant aussi victimes de…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Et les brevets sont maintenant aussi victimes de…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: I'm sorry, I couldn't hear you at all, could you speak louder?"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, je n'ai pas pu vous entendre. Pourriez-vous "
-"parler plus fort ?"
+"<b>R</b>â¯: Je suis désolé, je n'ai pas pu vous entendre. Pourriez-vous "
+"parler plus fort�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: Sir, patent has now become a way of making money by businesses "
"rather than promoting inventions?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, les brevets sont maintenant devenus une manière de "
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, les brevets sont maintenant devenus une manière de "
"faire gagner de l'argent aux entreprises, plutôt que de promouvoir "
-"l'innovation ?"
+"l'innovation�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Yes, a lot of them use it that way."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Oui, c'est comme cela que beaucoup d'entre elles les utilisent."
+"<b>R</b>â¯: Oui, c'est comme cela que beaucoup d'entre elles les utilisent."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: So, sir, can we reduce this problem further by assigning the "
"patent to the actual inventor rather than a business?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc, Monsieur, pouvons-nous encore réduire ce problème en "
-"attribuant le brevet à l'inventeur effectif, plutôt qu'à une entreprise ?"
+"<b>Q</b>â¯: Donc, Monsieur, pouvons-nous encore réduire ce problème en "
+"attribuant le brevet à l'inventeur effectif, plutôt qu'à une
entreprise�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3355,7 +3356,7 @@
"measure like this? It's much better just to say that software shouldn't have "
"patents."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Pas vraiment. Ce que l'on observe, c'est que la relation entre le
"
+"<b>R</b>â¯: Pas vraiment. Ce que l'on observe, c'est que la relation entre
le "
"salarié et l'entreprise est négociée, et que l'entreprise a un poids "
"déterminant. Donc à la fin ils s'arrangeront toujours pour que le salarié "
"cède le brevet à la société. D'autre part, cela ne fait pas grande "
@@ -3363,7 +3364,7 @@
"développer un programme utilisant cette idée. Qui précisément a la
faculté "
"de vous poursuivre, cela peut faire une différence, mais ce que vous voulez "
"vraiment, c'est ne pas être poursuivi du tout. Alors, pourquoi envisager une
"
-"demi-mesure comme celle-ci ? C'est beaucoup mieux de dire simplement que le "
+"demi-mesure comme celle-ci� C'est beaucoup mieux de dire simplement que le
"
"logiciel ne doit pas avoir de brevets."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -3372,7 +3373,7 @@
"questions?"
msgstr ""
"OK, si vous voulez faire passer une note, vous feriez mieux de la lire tout "
-"haut. Une autre question ?"
+"haut. Une autre question�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
@@ -3381,10 +3382,10 @@
"tenth of what we should pay in this country. In Malaysia they are little "
"more relaxed about patents and copyrights?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Les gens qui sont allés en Malaisie disent que si nous achetons "
+"<b>Q</b>â¯: Les gens qui sont allés en Malaisie disent que si nous achetons
"
"un PC là -bas, le prix de tous les logiciels standards est à peu près le "
"dixième de ce que nous paierions dans notre pays. Est-ce qu'en Malaisie ils "
-"sont un peu plus laxistes à propos des brevets et des copyrights ?"
+"sont un peu plus laxistes à propos des brevets et des copyrights�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3392,7 +3393,7 @@
"seem to mixing together copyrights and patents. I'm not sure if what you "
"are talking about has anything to do with the issue of software patents."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Ãtes-vous sûr de ce dont vous parlez ? Parce que vous semblez "
+"<b>R</b>â¯: Ãtes-vous sûr de ce dont vous parlezâ¯? Parce que vous
semblez "
"mélanger les copyrights et les brevets. Je ne suis pas sûr que ce dont vous
"
"parlez ait quoi que ce soit à voir avec le sujet des brevets logiciels."
@@ -3401,27 +3402,27 @@
"<b>Q</b>: Precisely what I want to know is about: this has something to do "
"with patents?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Voilà précisément ce que je voudrais savoir : est-ce que
c'est en "
-"rapport avec les brevets ?"
+"<b>Q</b>â¯: Voilà précisément ce que je voudrais savoirâ¯: est-ce que
c'est en "
+"rapport avec les brevets�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Probably not."
-msgstr "<b>R</b>Â : Probablement pas."
+msgstr "<b>R</b>â¯: Probablement pas."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: Different countries depending on how much, whether they are part "
"of WTO or not part of WTO…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Différents pays, selon qu'ils font partie de l'OMC ou
non…"
+"<b>Q</b>â¯: Différents pays, selon qu'ils font partie de l'OMC ou
non…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: No, no."
-msgstr "<b>R</b>Â : Non, non."
+msgstr "<b>R</b>â¯: Non, non."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: …I think matter…"
-msgstr "<b>Q</b> : … je pense que ça importe…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: … je pense que ça importe…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3436,7 +3437,7 @@
"patents, and that's a totally different issue. We mustn't lump these issues "
"together."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Voyez-vous, je ne suis pas certain parce que je ne sais pas ce "
+"<b>R</b>â¯: Voyez-vous, je ne suis pas certain parce que je ne sais pas ce "
"qui se passe là -bas. Je n'y suis jamais allé. Mais je soupçonne que c'est
un "
"problème de copyright qui n'a rien à voir avec les brevets, parce que si "
"vous parlez des mêmes programmes… Rappelez-vous, les brevets "
@@ -3449,11 +3450,11 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Sir earlier you've told that…"
-msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, vous avez dit plus tôt que…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Monsieur, vous avez dit plus tôt que…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: I'm sorry I can't hear you."
-msgstr "<b>R</b> : Je suis désolé, je ne vous entends pas."
+msgstr "<b>R</b>â¯: Je suis désolé, je ne vous entends pas."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
@@ -3461,7 +3462,7 @@
"brought under the purvey of patents is what you defined that as what can be "
"run on a general purpose machine."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Plus tôt dans votre conférence, vous avez dit que le logiciel
qui "
+"<b>Q</b>â¯: Plus tôt dans votre conférence, vous avez dit que le logiciel
qui "
"devrait relever de la compétence des brevets est ce que vous avez défini "
"comme ce qui peut tourner sur une machine généraliste."
@@ -3471,8 +3472,8 @@
"I cannot understand your words. If you make an effort to enunciate more "
"clearly, I may be able to understand."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : J'ai peur de ne pas pouvoir… Est-ce que quelqu'un comprend
"
-"ce qu'il dit ? je ne peux pas comprendre les mots. Si vous essayez de les "
+"<b>R</b>â¯: J'ai peur de ne pas pouvoir… Est-ce que quelqu'un
comprend "
+"ce qu'il dit� je ne peux pas comprendre les mots. Si vous essayez de les "
"prononcer plus distinctement, je comprendrai peut-être."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3481,7 +3482,7 @@
"you defined that as, software that can be run on a general purpose "
"machine…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Vous avez dit plus tôt que le logiciel qui devait être breveté
"
+"<b>Q</b>â¯: Vous avez dit plus tôt que le logiciel qui devait être
breveté "
"est, d'après votre définition, du logiciel pouvant tourner sur une machine "
"généraliste…"
@@ -3491,7 +3492,7 @@
"so I just can't make out these words. Maybe if you tell that to someone "
"else, the other person could say it and I could understand."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé. Je n'ai pas dit que le logiciel <em>devait</em>
"
+"<b>R</b>â¯: Je suis désolé. Je n'ai pas dit que le logiciel
<em>devait</em> "
"être breveté, donc je ne comprends pas cette formulation. Peut-être que si
"
"vous expliquez cela à quelqu'un d'autre, l'autre personne pourrait le dire "
"de manière que je comprenne."
@@ -3503,7 +3504,7 @@
"algorithm or some piece of software is capable of being executed on a "
"general purpose machine, it should not be patented."
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Les brevets logiciels, quoi que ce soit que vous appeliez brevets
"
+"<b>Q</b>â¯: Les brevets logiciels, quoi que ce soit que vous appeliez
brevets "
"logiciels, ce sont ceux qui peuvent tourner sur une machine généraliste. "
"Donc si un algorithme ou une partie de logiciel peut être exécuté sur une "
"telle machine, alors il ne doit pas être breveté."
@@ -3515,7 +3516,7 @@
"use of it on those general purpose machines. So that if you develop that "
"program or if you are using that program, you couldn't be sued."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Oui. Maintenant je peux vous entendre, oui. Une des choses que "
+"<b>R</b>â¯: Oui. Maintenant je peux vous entendre, oui. Une des choses que "
"j'ai proposées, c'est que les brevets ne s'appliquent pas aux logiciels "
"destinés aux machines généralistes, ni à leurs utilisations sur ces "
"machines. Alors, si vous développez un tel programme ou si vous l'utilisez, "
@@ -3526,7 +3527,7 @@
"<b>Q</b>: We've an increasing number of software not being run on general "
"purpose machines."
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Nous avons de plus en plus de logiciels actuellement qui ne "
+"<b>Q</b>â¯: Nous avons de plus en plus de logiciels actuellement qui ne "
"tournent pas sur des machines généralistes."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3534,8 +3535,8 @@
"<b>A</b>: Well, then that would be covered still by software patents, so it "
"wouldn't be a total a solution, but at least it would be a partial solution."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, alors ceux-là resteraient couverts par des brevets "
-"logiciels ; ainsi la solution du problème ne serait pas complète, mais au "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, alors ceux-là resteraient couverts par des brevets "
+"logicielsâ¯; ainsi la solution du problème ne serait pas complète, mais au
"
"moins elle serait partielle."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3544,22 +3545,22 @@
"there's a possibility that people could find loopholes in it, like, to find "
"workarounds for…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc si on place la limite aux machines généralistes, ne voyez-"
+"<b>Q</b>â¯: Donc si on place la limite aux machines généralistes, ne
voyez-"
"vous pas qu'il y a une possibilité que des gens trouvent des failles, comme "
"des contournements pour…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: I'm sorry. Do I see a possibility that people would do what?"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé. Est-ce que je vois la possibilité que les gens
"
-"fassent quoi ?"
+"<b>R</b>â¯: Je suis désolé. Est-ce que je vois la possibilité que les
gens "
+"fassent quoi�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: … of finding loopholes or workarounds of converting what "
"you would call software patents and to get it actually patented."
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : …Â trouvent des failles ou des contournements pour "
+"<b>Q</b>â¯: … trouvent des failles ou des contournements pour "
"convertir ce que vous appelez brevets logiciels et les breveter "
"effectivement."
@@ -3569,7 +3570,7 @@
"sorry. What people would do, what software developers would do in that "
"situation is use general purpose machines more."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, je ne comprends pas. Des failles pour…
Je "
+"<b>R</b>â¯: Je suis désolé, je ne comprends pas. Des failles pour…
Je "
"suis désolé. Ce que les gens feraient, ce que les développeurs de logiciel
"
"feraient dans ce cas, c'est d'utiliser plus souvent les machines "
"généralistes."
@@ -3580,7 +3581,7 @@
"I'd say that, that algorithm, I'm using it for some embedded device and go "
"ahead and patent it."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Un certain algorithme peut tourner sur une machine généraliste.
"
+"<b>Q</b>â¯: Un certain algorithme peut tourner sur une machine
généraliste. "
"Ce que j'ai dit, c'est que cet algorithme, je peux l'utiliser pour un "
"dispositif embarqué <i>[embedded device]</i> et le faire breveter."
@@ -3593,7 +3594,7 @@
"could sue others who are doing specialized things which involve particular "
"hardware. But they couldn't sue me."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Pourquoi pas ? Vous pourriez essayer, vous avez mal compris. Le "
+"<b>R</b>â¯: Pourquoi pasâ¯? Vous pourriez essayer, vous avez mal compris.
Le "
"fait est que vous avez mal compris quelle est la solution. La solution est "
"que, si je développe et que j'utilise le logiciel sur une machine "
"généraliste, alors personne ne peut me poursuivre pour avoir enfreint un "
@@ -3604,11 +3605,11 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Excuse me sir, may I ask you a question."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, est-ce que je peux poser une question ?"
+"<b>Q</b>â¯: Excusez-moi monsieur, est-ce que je peux poser une questionâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Yes."
-msgstr "<b>R</b>Â : Oui."
+msgstr "<b>R</b>â¯: Oui."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
@@ -3616,7 +3617,7 @@
"would you define these machines, because these days you have a lot of custom "
"made handheld devices etc. Now some way…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, vous avez parlé des machines généralistes. Dans ce "
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, vous avez parlé des machines généralistes. Dans ce "
"sens, comment définiriez-vous ces machines, parce que de nos jours il y a "
"beaucoup d'ordinateurs de poche faits sur mesure, etc. Maintenant une "
"façon…"
@@ -3628,7 +3629,7 @@
"process. They're general purpose computers. They have general purpose "
"computer chips in them."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Non, les ordinateurs de poche sont généralistes quand ils n'ont
"
+"<b>R</b>â¯: Non, les ordinateurs de poche sont généralistes quand ils
n'ont "
"pas été conçus pour un calcul spécifique ou pour un processus physique "
"spécifique. Ce sont des ordinateurs généralistes. Ils contiennent des
puces "
"généralistes."
@@ -3638,7 +3639,7 @@
"<b>Q</b>: Then the idea would be contestable in a court of law as to whether "
"it's a general purpose or not…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Donc la question de savoir si la machine est généraliste serait
"
+"<b>Q</b>â¯: Donc la question de savoir si la machine est généraliste
serait "
"contestable devant le tribunal…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3646,20 +3647,20 @@
"<b>A</b>: I guess, it will have to be, yeah. The precise details of drawing "
"those lines, one ends up having to leave to judges."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suppose, ce sera sûrement le cas, oui. En fin de compte, on "
+"<b>R</b>â¯: Je suppose, ce sera sûrement le cas, oui. En fin de compte, on "
"doit laisser aux juges le soin de définir précisément la limite."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Thank you sir."
-msgstr "<b>Q</b>Â : Merci, monsieur."
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Merci, monsieur."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: Germany and France, the only countries who has said no to patents "
"in Europe…"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Est-ce que l'Allemagne et la France sont les seuls pays
européens "
-"qui ont dit non aux brevets logiciels ?"
+"<b>Q</b>â¯: Est-ce que l'Allemagne et la France sont les seuls pays
européens "
+"qui ont dit non aux brevets logiciels�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3668,15 +3669,15 @@
"majority of <em>no</em> votes, and so they dropped the issue. And I don't "
"remember the other countries."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, je ne connais pas complètement la situation. Ce sont
les "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, je ne connais pas complètement la situation. Ce sont
les "
"seuls dont j'aie entendu parler. La dernière fois qu'il y a eu un vote, on "
-"prévoyait qu'il y aurait une majorité pour le « non », alors ils ont
laissé "
+"prévoyait qu'il y aurait une majorité pour le «â¯nonâ¯Â», alors ils ont
laissé "
"tomber. Et pour les autres pays, je ne me rappelle pas."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: There's no European community decision on this…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Il n'y a pas de décision de la Communauté européenne à ce "
+"<b>Q</b>â¯: Il n'y a pas de décision de la Communauté européenne à ce "
"sujet…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3689,7 +3690,7 @@
"if there is somebody who wants to get in touch with the official in charge "
"of the agency that is opposed to software patents, I can put them in touch."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Pas encore. En fait, la Commission européenne elle-même est "
+"<b>R</b>â¯: Pas encore. En fait, la Commission européenne elle-même est "
"divisée. Une des directions générales (DG) â malheureusement celle qui "
"conduit la négociation sur cette question â s'est laissé convaincre par
les "
"multinationales, et elle est en faveur des brevets logiciels. Celle qui a "
@@ -3701,14 +3702,14 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Is there any country that said no to software patents?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Est-ce qu'il y a un pays qui a dit non aux brevets logiciels ?"
+"<b>Q</b>â¯: Est-ce qu'il y a un pays qui a dit non aux brevets logicielsâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: Well, there are countries which don't have them, but it's not "
"clear that there's any country which has affirmed this recently."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Eh bien, il y a des pays qui ne les ont pas, mais il n'est pas "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, il y a des pays qui ne les ont pas, mais il n'est pas "
"certain qu'un pays ait affirmé son refus récemment."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3716,9 +3717,9 @@
"<b>Q</b>: Sir, could you please elaborate on the benefits the software "
"development community got in European countries from this policy?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Monsieur, pourriez-vous s'il vous plaît nous donner des détails
"
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, pourriez-vous s'il vous plaît nous donner des
détails "
"sur les bénéfices que cette politique a apportés à la communauté du "
-"développement logiciel dans les pays européens ?"
+"développement logiciel dans les pays européens�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3729,11 +3730,11 @@
"allowed to write that program.” The benefit of not having software "
"patents is you're safe from that."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, le bénéfice est que vous n'avez pas à craindre
d'être "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, le bénéfice est que vous n'avez pas à craindre
d'être "
"poursuivi à cause d'une des idées, ou combinaison d'idées, que vous avez "
"utilisée pour écrire un programme. Essentiellement, les brevets logiciels "
"signifient que si vous écrivez un programme, quelqu'un d'autre pourrait vous
"
-"poursuivre et dire : « Vous n'êtes pas autorisés à écrire ce
programme. » Le "
+"poursuivre et direâ¯: «â¯Vous n'êtes pas autorisés à écrire ce
programme.â¯Â» Le "
"bénéfice de ne pas avoir de brevets logiciels est que vous êtes
préservés de "
"cela."
@@ -3750,15 +3751,15 @@
msgid ""
"<b>Q</b>: Are there any threats to India not acceding to the software regime?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Est-ce qu'il y a un danger que l'Inde n'accède pas au régime du
"
-"logiciel ?"
+"<b>Q</b>â¯: Est-ce qu'il y a un danger que l'Inde n'accède pas au régime
du "
+"logiciel�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: Well there's no software regime. The GATT agreement doesn't "
"require software patents. There is no treaty requiring software patents."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Il n'y a pas de régime du logiciel. Les accords du GATT
n'exigent "
+"<b>R</b>â¯: Il n'y a pas de régime du logiciel. Les accords du GATT
n'exigent "
"pas les brevets logiciels. Il n'y a aucun traité qui exige les brevets "
"logiciels."
@@ -3767,7 +3768,7 @@
"<b>Q</b>: Most people, if they had a chance to get a patent and make a lot "
"of money out of it, they wouldn't pass it up…"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : La plupart des gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un brevet
"
+"<b>Q</b>â¯: La plupart des gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un
brevet "
"et d'en tirer beaucoup d'argent, ils ne s'en priveraient pas…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3775,7 +3776,7 @@
"<b>A</b>: Well, many people if they had a chance to get a gun and make a lot "
"of money from, they wouldn't pass it up."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Eh bien, beaucoup de gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, beaucoup de gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un
"
"fusil et d'en tirer beaucoup d'argent, ils ne s'en priveraient pas."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -3787,7 +3788,7 @@
msgstr ""
"L'important donc, c'est que nous ne leur en donnions pas l'occasion. Par "
"exemple, nous n'avons pas d'agence gouvernementale qui distribue des fusils "
-"aux gens dans la rue ; de même, il ne faut pas avoir d'agence "
+"aux gens dans la rueâ¯; de même, il ne faut pas avoir d'agence "
"gouvernementale qui distribue des brevets logiciels aux gens dans la rue."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -3795,7 +3796,7 @@
"<b>Q</b>: Being an advocate of this non-patency, have you ever faced "
"any…"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que "
+"<b>Q</b>â¯: En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que
"
"vous avez déjà rencontré…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -3803,7 +3804,7 @@
"<b>A</b>: I'm having trouble hearing you. Please try to make an effort to "
"pronounce every sound clearly that I might understand."
msgstr ""
-"<b>R</b> : J'ai du mal à vous entendre. S'il vous plaît, essayez de faire
un "
+"<b>R</b>â¯: J'ai du mal à vous entendre. S'il vous plaît, essayez de faire
un "
"effort pour prononcer chaque son distinctement, pour que je puisse "
"comprendre."
@@ -3812,26 +3813,26 @@
"<b>Q</b>: You being an advocate of this non-patency, have you faced any "
"problems with these multinationals or something?"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que "
-"vous avez déjà eu des problèmes avec les multinationales ou autres ?"
+"<b>Q</b>â¯: En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que
"
+"vous avez déjà eu des problèmes avec les multinationales ou autres�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Have I faced any problems…"
-msgstr "<b>R</b> : Est-ce que j'ai eu des problèmes…"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Est-ce que j'ai eu des problèmes…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: … so far in your life?"
-msgstr "<b>R</b> : Est-ce que j'ai eu des problèmes…"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Est-ce que j'ai eu des problèmes…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: I'm sorry. What did he say?"
-msgstr "<b>R</b> : Je suis désolé. Qu'est-ce qu'il a dit ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Je suis désolé. Qu'est-ce qu'il a ditâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Have you faced any problems with multinationals in your life?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Est-ce que vous avez déjà eu des problèmes avec les "
-"multinationales, dans votre vie ?"
+"<b>Q</b>â¯: Est-ce que vous avez déjà eu des problèmes avec les "
+"multinationales, dans votre vie�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3841,7 +3842,7 @@
"were not even written for many years, because of this. There are many "
"examples of jobs we can't do, because we're not allowed to do them."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, il y en a beaucoup. Dans la communauté où je
développe "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, il y en a beaucoup. Dans la communauté où je
développe "
"du logiciel, il y a beaucoup d'exemples de programmes dont des "
"fonctionnalités ont été retirées, de programmes dans lesquels, au
départ, on "
"n'a pas mis ces fonctionnalités, de programmes qui n'ont pas même été
écrits "
@@ -3870,23 +3871,23 @@
"<b>Q</b>: I think he asked whether you had any threat to you by any "
"multinational companies…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Je pense qu'il demandait si une multinationale vous avait déjà "
+"<b>Q</b>â¯: Je pense qu'il demandait si une multinationale vous avait déjÃ
"
"menacé…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Well they never threatened my life!"
-msgstr "<b>R</b> : Eh bien, elles n'ont jamais menacé ma vie !"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Eh bien, elles n'ont jamais menacé ma vieâ¯!"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Yeah that's the question!"
-msgstr "<b>Q</b> : Oui, c'était la question !"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Oui, c'était la questionâ¯!"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: No, but they do threaten our work. You know, they do threaten to "
"sue us."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Non, mais elles menacent notre travail. Vous savez, elles "
+"<b>R</b>â¯: Non, mais elles menacent notre travail. Vous savez, elles "
"menacent effectivement de nous poursuivre."
#. type: Content of: <div><div><h4>
@@ -3902,11 +3903,11 @@
"contract with big software companies to restrict free software by changing "
"the microprocessor patents, how will you overcome such a hazard?”"
msgstr ""
-"<b>Un bénévole</b> : Voici une question d'un monsieur dans le fond : «Â
Si "
+"<b>Un bénévole</b>â¯: Voici une question d'un monsieur dans le fondâ¯:
«â¯Si "
"les sociétés multinationales qui produisent le matériel, comme Intel, "
"négocient un contrat avec les grandes sociétés de logiciel pour freiner le
"
"logiciel libre en changeant les brevets des microprocesseurs, comment allez-"
-"vous surmonter un tel risque ? »"
+"vous surmonter un tel risqueâ¯?â¯Â»"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3914,7 +3915,7 @@
"computer architecture, and far from trying to stop us from supporting it, "
"they hired people to implement it."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je vois très peu de danger que cela arrive. Intel a récemment "
+"<b>R</b>â¯: Je vois très peu de danger que cela arrive. Intel a récemment "
"développé une nouvelle architecture d'ordinateurs. Loin d'essayer de nous "
"empêcher de la gérer, ils ont recruté des gens pour la mettre en Åuvre."
@@ -3931,7 +3932,7 @@
"Donc il semble que nous soyons maintenant arrivés aux questions sur le "
"logiciel libre. Je voudrais vous rappeler que jusqu'à cette dernière "
"réponse, je ne parlais pas pour le mouvement du logiciel libre. Je parlais "
-"d'une question vitale pour chaque programmeur : être libre d'écrire des "
+"d'une question vitale pour chaque programmeurâ¯: être libre d'écrire des "
"programmes et de ne pas être poursuivi pour les avoir écrits, tant qu'on
les "
"a écrits soi-même. C'est cette liberté que vous avez toujours tenue pour "
"acquise jusqu'à présent, et c'est cette liberté que vous perdrez si vous "
@@ -3948,7 +3949,7 @@
msgstr ""
"Maintenant cependant, nous en arrivons au sujet du logiciel libre, sur "
"lequel j'ai passé la plus grande partie de mon temps, et du projet de "
-"développement logiciel particulier que je conduis effectivement ; il s'agit
"
+"développement logiciel particulier que je conduis effectivementâ¯; il
s'agit "
"du développement du système d'exploitation GNU, qui est un système de type
"
"Unix, constitué de logiciel libre et utilisé, d'après les estimations, par
"
"environ vingt millions de personnes dans le monde. Je vais donc répondre aux
"
@@ -3959,8 +3960,8 @@
"<b>Q</b>: In the absence of a concrete revenue model for free software, will "
"this also go bust like the dotcom?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Le logiciel libre n'ayant pas de modèle économique concret,
est-"
-"ce qu'il va aussi exploser comme les sociétés de la bulle internet ?"
+"<b>Q</b>â¯: Le logiciel libre n'ayant pas de modèle économique concret,
est-"
+"ce qu'il va aussi exploser comme les sociétés de la bulle internet�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -3974,11 +3975,11 @@
"amount is increasing. No matter what happens with the companies, that's not "
"going away."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je ne peux pas prédire l'avenir, mais je voudrais vous rappeler "
+"<b>R</b>â¯: Je ne peux pas prédire l'avenir, mais je voudrais vous rappeler
"
"que les sociétés de la bulle internet étaient des entreprises. Et le "
"logiciel libre n'est pas principalement une entreprise. Il existe quelques "
"entreprises du logiciel libre. Est-ce qu'elles vont réussir ou finalement "
-"faire faillite ? Je ne sais pas. Ces entreprises contribuent à notre "
+"faire faillite� Je ne sais pas. Ces entreprises contribuent à notre "
"communauté, mais elles n'en constituent pas la raison d'être. La raison "
"d'être de notre communauté, c'est la liberté de redistribuer, étudier et "
"modifier le logiciel. Une grande quantité de logiciel libre est développée
"
@@ -3991,24 +3992,24 @@
"considerably in making their systems and software compatible with free "
"source code like Linux…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Je crois que des sociétés comme IBM investissent aussi des
sommes "
+"<b>Q</b>â¯: Je crois que des sociétés comme IBM investissent aussi des
sommes "
"considérables pour rendre leurs systèmes et leurs logiciels compatibles
avec "
"du code source libre comme Linux…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: You mean GNU?"
-msgstr "<b>R</b>Â : Vous voulez dire GNUÂ ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Vous voulez dire GNUâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: All right…"
-msgstr "<b>Q</b>Â : D'accord…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: D'accord…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: Yes, they call it Linux. Actually the system is mainly GNU and "
"Linux is one of the pieces."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Oui, ils l'appellent Linux. En fait, le système est "
+"<b>R</b>â¯: Oui, ils l'appellent Linux. En fait, le système est "
"essentiellement GNU et Linux est l'un de ses composants."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -4019,7 +4020,7 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Well, really, that much? What I saw is three percent."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Ah bon, vraiment, tant que ça ? Je le voyais à trois pour
cent."
+"<b>R</b>â¯: Ah bon, vraiment, tant que çaâ¯? Je le voyais à trois pour
cent."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
@@ -4033,36 +4034,36 @@
"<b>Q</b>: But, I also understand that they've invested around a billion "
"dollars in doing so. Now my question is…"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Mais je crois aussi qu'ils ont investi pas loin d'un milliard de "
+"<b>Q</b>â¯: Mais je crois aussi qu'ils ont investi pas loin d'un milliard de
"
"dollars pour le faire. Maintenant, ma question est…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Well that's not true."
-msgstr "<b>R</b>Â : Eh bien, ce n'est pas vrai."
+msgstr "<b>R</b>â¯: Eh bien, ce n'est pas vrai."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: My question is: for a service that has no revenue model, will this "
"be sustainable in the future, and if I change my business into…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Ma question est : un service qui n'a pas de modèle économique "
-"sera-t-il viable sur la durée ? Si je change mon entreprise en…"
+"<b>Q</b>â¯: Ma question estâ¯: un service qui n'a pas de modèle
économique "
+"sera-t-il viable sur la duréeâ¯? Si je change mon entreprise en…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: I'm sorry, I can't predict the future. No one can."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Désolé, je ne peux pas prédire l'avenir. Personne ne le peut."
+"<b>R</b>â¯: Désolé, je ne peux pas prédire l'avenir. Personne ne le peut."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: How can I…"
-msgstr "<b>Q</b>Â : Comment puis-je…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Comment puis-je…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: There are some God men who claim they can predict the future. I'm "
"not. I'm a rationalist."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Certains hommes de Dieu prétendent qu'ils peuvent prédire "
+"<b>R</b>â¯: Certains hommes de Dieu prétendent qu'ils peuvent prédire "
"l'avenir. Je n'en suis pas un. Je suis un rationaliste."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
@@ -4122,11 +4123,11 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
msgid "Are there any more questions?"
-msgstr "Est-ce qu'il y a encore des questions ?"
+msgstr "Est-ce qu'il y a encore des questions�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: […]"
-msgstr "<b>Q</b>Â : […]"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: […]"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4135,7 +4136,7 @@
"fans, and with the unusual accent, all three of those things together make "
"very hard for me to make out the words."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je ne peux pas du tout vous entendre, je suis désolé […]
"
+"<b>R</b>â¯: Je ne peux pas du tout vous entendre, je suis désolé
[…] "
"murmurer. Je suis un peu dur d'oreille, et quand on combine ça avec le bruit
"
"des ventilateurs et avec l'accent inhabituel, au final c'est très difficile "
"pour moi de distinguer les mots."
@@ -4150,7 +4151,7 @@
"change something in the <code>if</code> loop that's <code>if</code> "
"statement, there won't be any effect, that you said…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Cette question n'est pas à propos des brevets, des copyrights ou
"
+"<b>Q</b>â¯: Cette question n'est pas à propos des brevets, des copyrights
ou "
"de ce genre de choses, mais c'est à propos de votre exemple sur la condition
"
"<code>if</code> et la boucle <code>while</code>. Vous avez dit quelque chose "
"à propos des différences entre l'informatique et les autres sciences, je "
@@ -4160,14 +4161,14 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: No I didn't say that."
-msgstr "<b>R</b>Â : Non, je n'ai pas dit cela."
+msgstr "<b>R</b>â¯: Non, je n'ai pas dit cela."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
"<b>Q</b>: You said that! You said that there isn't any heating effect. I "
"remember that…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Vous avez dit cela ! Vous avez dit qu'il n'y avait pas d'effet "
+"<b>Q</b>â¯: Vous avez dit celaâ¯! Vous avez dit qu'il n'y avait pas d'effet
"
"d'échauffement. Je m'en souviens…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -4175,7 +4176,7 @@
"<b>A</b>: I'm sorry, I know what I said. I said something that's partly "
"similar to that…"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, je sais ce que j'ai dit. J'ai dit quelque chose
"
+"<b>R</b>â¯: Je suis désolé, je sais ce que j'ai dit. J'ai dit quelque
chose "
"qui ressemble un peu à cela…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -4183,23 +4184,23 @@
"<b>Q</b>: I'll tell the exact statement: you said there won't any heating "
"effect."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Je vais répéter la phrase exacte : vous avez dit qu'il n'y
aura "
+"<b>Q</b>â¯: Je vais répéter la phrase exacteâ¯: vous avez dit qu'il n'y
aura "
"pas d'effet d'échauffement."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Any whating effect?"
-msgstr "<b>R</b> : Pas d'effet de quoi ?"
+msgstr "<b>R</b>â¯: Pas d'effet de quoiâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Heating effect. Heating…"
-msgstr "<b>Q</b> : D'échauffement. Pas de chaleur…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: D'échauffement. Pas de chaleur…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: Oh yes we don't have to worry about how much heat the <code>if</"
"code> statement…"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Oh oui, nous n'avons pas à nous préoccuper de la quantité de "
+"<b>R</b>â¯: Oh oui, nous n'avons pas à nous préoccuper de la quantité de "
"chaleur que la condition <code>if</code>…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -4207,8 +4208,8 @@
"<b>Q</b>: Yeah, yeah, exactly. Then what is it that cascading effect is? If "
"I change the structure of the loop, there will be an effect."
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Oui, oui, exactement. Alors, qu'est-ce que c'est que cet effet de
"
-"cascade ? Si je change la structure de la boucle, il y aura un effet."
+"<b>Q</b>â¯: Oui, oui, exactement. Alors, qu'est-ce que c'est que cet effet
de "
+"cascade� Si je change la structure de la boucle, il y aura un effet."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4220,7 +4221,7 @@
"because we do so much, we're doing it so fast, we don't think carefully "
"about each one thing. So we make mistakes."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Bien sûr. Le programme va se comporter différemment si vous le "
+"<b>R</b>â¯: Bien sûr. Le programme va se comporter différemment si vous le
"
"modifiez. Je ne dis pas qu'il est facile d'écrire chaque programme, ou que "
"nous ne faisons jamais d'erreurs. J'ai fait la liste de pas mal de problèmes
"
"spécifiques qui sont une plaie pour les ingénieurs mécaniciens ou "
@@ -4232,22 +4233,22 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: So you admit that there's an effect."
-msgstr "<b>Q</b>Â : Donc vous admettez qu'il y a un effet."
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Donc vous admettez qu'il y a un effet."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: Of course. I never said otherwise, I'm sorry if you thought so. "
"Sure if you change your program it's going to do different things."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Naturellement. Je n'ai jamais dit autre chose. Je suis désolé
que "
+"<b>R</b>â¯: Naturellement. Je n'ai jamais dit autre chose. Je suis désolé
que "
"vous l'ayez cru. C'est sûr que si vous modifiez un programme il va se "
"comporter différemment."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Sir, can you comment on the commercial distributions?"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Monsieur, quelle est votre opinion sur les distributions "
-"commerciales ?"
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, quelle est votre opinion sur les distributions "
+"commerciales�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4257,8 +4258,8 @@
"freedom to distribute it as part of a business, the freedom to sell copies "
"in exchange for money. These are all legitimate."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Vous m'avez demandé mon opinion sur la distribution commerciale "
-"de systèmes GNU/Linux ? Eh bien, je pense que c'est une bonne chose. C'est "
+"<b>R</b>â¯: Vous m'avez demandé mon opinion sur la distribution commerciale
"
+"de systèmes GNU/Linux� Eh bien, je pense que c'est une bonne chose. C'est
"
"une des libertés que vous donne le logiciel libre â la liberté de
l'utiliser "
"dans l'entreprise, la liberté de le distribuer dans le cadre de "
"l'entreprise, la liberté d'en vendre des copies pour de l'argent. Ces "
@@ -4274,7 +4275,7 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: That's the installation program?"
-msgstr "<b>Q</b> : C'est le programme d'installation ?"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: C'est le programme d'installationâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4286,10 +4287,10 @@
"respect your freedom. So the real goal for which we wrote the system is "
"being lost."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Oui, n'importe quel logiciel non libre. Parce que l'objectif "
+"<b>R</b>â¯: Oui, n'importe quel logiciel non libre. Parce que l'objectif "
"était que vous deviez pouvoir vous procurer un système d'exploitation "
"complètement libre. Eh bien, s'il y a quelque chose dans un magasin qui dit "
-"« je suis le système GNU/Linux » â naturellement cela dit « LinuxÂ
» â mais "
+"«â¯je suis le système GNU/Linuxâ¯Â» â naturellement cela dit
«â¯Linuxâ¯Â»Â â mais "
"qu'à l'intérieur il y a des programmes non libres, vous n'avez plus quelque
"
"chose d'entièrement libre. Cela ne respecte pas complètement votre
liberté. "
"Donc le véritable objectif qui nous a fait écrire ce système est perdu de "
@@ -4328,16 +4329,16 @@
"le logiciel libre. Elles sont très différentes et chacune est très longue.
"
"Donc malheureusement, cela veut dire que je ne peux pas vous donner toutes "
"les explications sur le logiciel libre et le projet GNU ici. Est-ce que je "
-"dois donner une autre conférence à Kochi ? Est-ce que je dois donner la "
-"conférence sur le logiciel libre à Kochi ?"
+"dois donner une autre conférence à Kochi� Est-ce que je dois donner la "
+"conférence sur le logiciel libre à Kochi�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: No."
-msgstr "<b>Q</b>Â : Non."
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Non."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Oh well. I gave that speech in Trivandrum."
-msgstr "<b>R</b> : Ah bon. J'ai donné cette conférence à Trivandrum."
+msgstr "<b>R</b>â¯: Ah bon. J'ai donné cette conférence à Trivandrum."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4355,7 +4356,7 @@
"you said that back in the 70's, the community of programmers had a sense of "
"goodwill among them. They used to share code, they used to develop on it."
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Excusez-moi monsieur, je pose encore une question. Monsieur, "
+"<b>Q</b>â¯: Excusez-moi monsieur, je pose encore une question. Monsieur, "
"c'est une question personnelle. Moi, en ce qui me concerne, j'adore "
"programmer. Je passe beaucoup de temps devant mon système. Et j'ai suivi "
"quelques-unes de vos précédentes conférences où vous avez dit que, dans
les "
@@ -4367,7 +4368,7 @@
"<b>A</b>: Well, a specific community of programmers which I belonged to. "
"This was not all programmers. It was one specific community. Continue."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Une communauté particulière de programmeurs à laquelle "
+"<b>R</b>â¯: Une communauté particulière de programmeurs à laquelle "
"j'appartenais. Il ne s'agissait pas de tous les programmeurs. C'était une "
"communauté particulière. Continuez."
@@ -4384,14 +4385,14 @@
"free software as such, and it hurts me as a programmer and many of my "
"colleagues, and I work in an environment…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Oui monsieur. Dans ce contexte, je me sens particulièrement, en "
+"<b>Q</b>â¯: Oui monsieur. Dans ce contexte, je me sens particulièrement, en
"
"ce qui me concerne, je me sens très peiné quand je vois la soi-disant "
"interaction parmi les programmeurs aujourd'hui. Parce que beaucoup d'entre "
"nous sont de très bons programmeurs, mais nous nous regardons mutuellement Ã
"
"travers des filtres de différentes couleurs, selon les outils que nous "
-"utilisons â « tiens, voici un gars de Windows », « tiens, voilà un
gars de "
-"GNU/Linux », « tiens, il est dans le système Solaris », « lui, il
est dans "
-"la programmation réseau ». Et malheureusement cette discrimination vient "
+"utilisons â «â¯tiens, voici un gars de Windowsâ¯Â», «â¯tiens, voilÃ
un gars de "
+"GNU/Linuxâ¯Â», «â¯tiens, il est dans le système Solarisâ¯Â», «â¯lui,
il est dans "
+"la programmation réseauâ¯Â». Et malheureusement cette discrimination vient "
"pour une bonne part d'une mauvaise interprétation de choses comme celle-là .
"
"Aucune de ces personnes ne fait la promotion du logiciel libre en tant que "
"tel et j'en suis peiné en tant que programmeur, ainsi que beaucoup de mes "
@@ -4402,7 +4403,7 @@
"<b>A</b>: Could you speak a bit more slowly, I am hearing most of it, but "
"there was one point that I miss, so if you speak slowly I will…"
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Pourriez-vous parler un peu plus lentement. J'ai entendu presque "
+"<b>R</b>â¯: Pourriez-vous parler un peu plus lentement. J'ai entendu presque
"
"tout ce que vous avez dit mais un détail m'a échappé, alors si vous parlez
"
"lentement, je…"
@@ -4411,7 +4412,7 @@
"<b>Q</b>: Yeah, here we work with in an environment where you are judged "
"according to the tools you use rather than the quality of work."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Oui. Ici nous travaillons dans un environnement où nous sommes "
+"<b>Q</b>â¯: Oui. Ici nous travaillons dans un environnement où nous sommes "
"jugés d'après les outils que nous utilisons, plutôt que d'après la
qualité "
"de notre travail."
@@ -4426,7 +4427,7 @@
"sense that you'd be prejudiced about what tools people are using. The good "
"programmers can use any tools."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Pour moi, ceci, eh bien en un sens, c'est une situation qui dans "
+"<b>R</b>â¯: Pour moi, ceci, eh bien en un sens, c'est une situation qui dans
"
"une certaine mesure est logique. S'il existe un outil qu'on utilise "
"normalement pour faire les tâches assez faciles, devant être faites par un "
"grand nombre de personnes, alors, j'imagine, je ne voudrais pas, je pourrais "
@@ -4443,7 +4444,7 @@
"you know, melted out into these little boxes of this system and that system, "
"and that hurts."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Ce n'est pas là -dessus que je mettais l'accent. Je mettais "
+"<b>Q</b>â¯: Ce n'est pas là -dessus que je mettais l'accent. Je mettais "
"l'accent sur le fait que c'est une question de bienveillance. La "
"bienveillance entre programmeurs semble fondre de nos jours dans les, vous "
"savez, les petites cases de tel ou tel système, et cela me fait mal."
@@ -4455,10 +4456,10 @@
"detail, you know the fact that this person likes Perl and this person likes "
"C, why should they hate each other…"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis d'accord qu'on doit encourager les gens à apprendre plus
"
+"<b>R</b>â¯: Je suis d'accord qu'on doit encourager les gens à apprendre
plus "
"de choses différentes et qu'il ne faut jamais avoir de préjugé contre les "
"gens à cause de quelque détail, vous savez, le fait que telle personne "
-"préfère Perl, telle autre préfère le langage C ; pourquoi
devraient-elles se "
+"préfère Perl, telle autre préfère le langage Câ¯; pourquoi
devraient-elles se "
"détester…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -4467,7 +4468,7 @@
"Linux and this person works on Windows, which are the two major operating "
"systems today in India at least."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Ce n'est même pas si clair. C'est plutôt : telle personne "
+"<b>Q</b>â¯: Ce n'est même pas si clair. C'est plutôtâ¯: telle personne "
"travaille sous GNU/Linux et telle personne travaille sous Windows, qui sont "
"les systèmes d'exploitation principaux aujourd'hui, du moins en Inde."
@@ -4481,13 +4482,13 @@
"or that country?” No, this is like your choice of politics. And it "
"does make sense to criticize people for their choices about important issues."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, dans ce cas, alors ce n'est pas un préjugé, vous
voyez. "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, dans ce cas, alors ce n'est pas un préjugé, vous
voyez. "
"Windows est un système, un système social, qui maintient les gens dans un "
"état d'impuissance et de division <span>[applaudissements]</span>, tandis "
"que GNU/Linux est une alternative qui a été créée spécifiquement pour "
"libérer les gens et les encourager à coopérer. Donc dans une certaine "
-"mesure, ce n'est pas comme : « Est-ce que vous êtes né dans tel ou tel "
-"pays ? » Non, c'est comme un choix politique. Et il est raisonnable de "
+"mesure, ce n'est pas commeâ¯: «â¯Est-ce que vous êtes né dans tel ou tel
"
+"paysâ¯?â¯Â» Non, c'est comme un choix politique. Et il est raisonnable de "
"critiquer les gens sur les choix qu'ils font, s'agissant de questions "
"importantes."
@@ -4525,12 +4526,12 @@
"<b>Q</b>: Sorry to continue again on this, but I'm a little persistent about "
"this. It's…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Désolé de continuer là -dessus, Je suis un peu obstiné. Il "
+"<b>Q</b>â¯: Désolé de continuer là -dessus, Je suis un peu obstiné. Il "
"est…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: This is your last chance."
-msgstr "<b>R</b> : C'est votre dernière chance."
+msgstr "<b>R</b>â¯: C'est votre dernière chance."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
@@ -4540,7 +4541,7 @@
"sharing of ideas and things like that don't exist in other environments, but "
"they do, and that's very unfortunate that they think so."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Oui monsieur, merci. Généralement, quand des affirmations comme
"
+"<b>Q</b>â¯: Oui monsieur, merci. Généralement, quand des affirmations
comme "
"celles-ci sont faites, les gens qui ne sont pas si, vous savez, au courant "
"de ces choses tendent à supposer que les communautés coopératives, le "
"partage de code source, le partage d'idées et autres choses de ce genre "
@@ -4553,14 +4554,14 @@
"I don't know which other environments you're talking about. I don't "
"understand."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé. <em>Quoi</em> n'existe pas dans d'autres "
-"environnements ? Je ne sais pas de quels autres environnements vous parlez. "
+"<b>R</b>â¯: Je suis désolé. <em>Quoi</em> n'existe pas dans d'autres "
+"environnements� Je ne sais pas de quels autres environnements vous parlez.
"
"Je ne comprends pas."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Other programming environments, other operating systems."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Des autres environnements de programmation, des autres systèmes "
+"<b>Q</b>â¯: Des autres environnements de programmation, des autres systèmes
"
"d'exploitation."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
@@ -4568,7 +4569,7 @@
"<b>A</b>: Well maybe there are some users developing some free software that "
"runs on Windows, in fact I'm sure there are…"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, peut-être qu'il existe des utilisateurs qui
développent "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, peut-être qu'il existe des utilisateurs qui
développent "
"du logiciel libre qui fonctionne sous Windows. En fait, je suis sûr qu'il y "
"en a…"
@@ -4585,16 +4586,16 @@
"<b>A</b>: Well, maybe there, are there anymore questions? Could you speak "
"louder? I can't hear you at all."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Peut-être là , y a-t-il d'autres questions ? Pourriez-vous
parler "
-"plus fort ? Je ne vous entends pas du tout."
+"<b>R</b>â¯: Peut-être là , y a-t-il d'autres questionsâ¯? Pourriez-vous
parler "
+"plus fort� Je ne vous entends pas du tout."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Sir may I ask you a question?"
-msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, puis-je vous poser une question ?"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Monsieur, puis-je vous poser une questionâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: Okay you can, sure."
-msgstr "<b>R</b> : OK vous pouvez, bien sûr."
+msgstr "<b>R</b>â¯: OK vous pouvez, bien sûr."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
@@ -4604,11 +4605,11 @@
"software versions of a particular software and this will in turn cause "
"problems for a layman to find out which will suit him the most."
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Dans le système du logiciel libre, nous distribuons le code "
+"<b>Q</b>â¯: Dans le système du logiciel libre, nous distribuons le code "
"source avec le logiciel. Ainsi une personne a le droit de modifier ce "
"qu'elle peut dans le code source. Ne pensez-vous pas qu'il y aura trop de "
"versions d'un même logiciel et que le non-spécialiste aura du mal à "
-"déterminer laquelle lui convient le mieux ?"
+"déterminer laquelle lui convient le mieux�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4621,7 +4622,7 @@
"versions are not going to be used. So they generally draw the obvious "
"conclusion and pay a lot of attention to interoperability."
msgstr ""
-"<b>R</b> : En pratique, ce n'est pas un problème. Cela arrive quelquefois, "
+"<b>R</b>â¯: En pratique, ce n'est pas un problème. Cela arrive quelquefois,
"
"mais pas très souvent. La raison, voyez-vous, est que les utilisateurs "
"veulent de l'interopérabilité et qu'avec le logiciel libre, ce sont les "
"utilisateurs qui décident en dernier ressort. Ce qu'ils veulent, ils ont "
@@ -4638,7 +4639,7 @@
"have to change it. The next morning again something has been done to the "
"source code and that's a better version, so don't you…"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : J'ai le sentiment que si j'installe un logiciel sur mon "
+"<b>Q</b>â¯: J'ai le sentiment que si j'installe un logiciel sur mon "
"ordinateur, le lendemain matin je vais trouver une meilleure version et "
"alors je devrai changer. Le surlendemain, le code source aura encore été "
"modifié et ce sera une meilleure version. Donc est-ce que vous…"
@@ -4656,12 +4657,12 @@
"development then every day you can get their latest version. That you can "
"do. But that's only one version at any given time."
msgstr ""
-"<b>R</b> : En général vous n'allez pas trouver une meilleure version
chaque "
+"<b>R</b>â¯: En général vous n'allez pas trouver une meilleure version
chaque "
"jour, parce que pour un programme donné il n'y a d'habitude qu'une version "
"largement utilisée. Il y en aura peut-être deux, une fois de temps en temps
"
"il y en aura trois â s'il n'y a pas de bon mainteneur, cela peut se "
"produire. Donc il ne vous arrivera pas de trouver chaque jour une nouvelle "
-"version qui soit bonne ; il n'y en a pas tant que ça. Il n'y aura pas "
+"version qui soit bonneâ¯; il n'y en a pas tant que ça. Il n'y aura pas "
"tellement de versions populaires. Il y a un cas où vous pouvez avoir une "
"nouvelle version tous les jours, c'est lorsqu'il y a une équipe très active
"
"qui fait un gros travail de développement. Alors, chaque jour vous pouvez "
@@ -4674,36 +4675,36 @@
"which will take into consideration all these updations and it will just "
"provide a single software which will have all the updations right?"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Monsieur, ne pensez-vous pas que nous devrions mettre sur pied "
+"<b>Q</b>â¯: Monsieur, ne pensez-vous pas que nous devrions mettre sur pied "
"une organisation qui prendrait en compte toutes ces mises à jour et qui "
"fournirait un ensemble logiciel unique avec toutes les mises à jour "
-"correctes ?"
+"correctes�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: I'm sorry, I didn't hear that. Shouldn't we have an organization "
"that would do something with all these versions, but I don't know what."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je suis désolé, je n'ai pas entendu. Ne devrions-nous pas avoir
"
+"<b>R</b>â¯: Je suis désolé, je n'ai pas entendu. Ne devrions-nous pas
avoir "
"une organisation qui ferait quelque chose avec toutes ces versions, mais je "
"ne sais pas quoi."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Like, say I have developed a version of…"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Par exemple, supposons que j'aie développé une version
de…"
+"<b>Q</b>â¯: Par exemple, supposons que j'aie développé une version
de…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: Did anyone else hear what she said? Could anyone else tell me what "
"she said?"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Quelqu'un d'autre a-t-il entendu ce qu'elle a dit ? Quelqu'un "
-"d'autre pourrait-il me répéter ce qu'elle a dit ?"
+"<b>R</b>â¯: Quelqu'un d'autre a-t-il entendu ce qu'elle a ditâ¯? Quelqu'un "
+"d'autre pourrait-il me répéter ce qu'elle a dit�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: The thing is that…"
-msgstr "<b>Q</b>Â : La question est que…"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: La question est que…"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4711,7 +4712,7 @@
"If you ever want to give a speech, which as part of your career you will, "
"it's very helpful to learn to enunciate clearly and slowly."
msgstr ""
-"<b>R</b> : C'est une compétence très appréciable que de savoir parler "
+"<b>R</b>â¯: C'est une compétence très appréciable que de savoir parler "
"lentement et distinctement. Si jamais vous voulez parler en public, ce qui "
"vous arrivera au cours de votre carrière, il vous sera très utile de savoir
"
"articuler distinctement et lentement."
@@ -4723,22 +4724,22 @@
"together and make available a software which will club all the updations up "
"to that date?"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Merci monsieur. Monsieur, ne pensez-vous pas que nous avons "
+"<b>Q</b>â¯: Merci monsieur. Monsieur, ne pensez-vous pas que nous avons "
"besoin d'une organisation qui effectuerait simplement plusieurs mises à "
"jours à la fois et rendrait disponible du logiciel qui cumulerait toutes les
"
-"mises à jour jusqu'à une certaine date ?"
+"mises à jour jusqu'à une certaine date�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
"<b>A</b>: You are saying, take various different applications and put them "
"together?"
msgstr ""
-"<b>R</b> : Vous voulez dire, qui prendrait les différentes applications et "
-"les mettrait ensemble ?"
+"<b>R</b>â¯: Vous voulez dire, qui prendrait les différentes applications et
"
+"les mettrait ensemble�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Yes Sir."
-msgstr "<b>Q</b>Â : Oui monsieur."
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Oui monsieur."
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4747,8 +4748,8 @@
"Red Hat does that… We to some extent do that also for the GNU "
"packages. We work on making sure they work together."
msgstr ""
-"<b>R</b>Â : Je vais vous dire. Il y a beaucoup d'organisations qui font "
-"cela ; en fait, chacune des distributions GNU/Linux fait exactement cela. "
+"<b>R</b>â¯: Je vais vous dire. Il y a beaucoup d'organisations qui font "
+"celaâ¯; en fait, chacune des distributions GNU/Linux fait exactement cela. "
"Debian le fait, Red Hat le fait… Nous le faisons dans une certaine "
"mesure avec les paquets GNU. Nous faisons en sorte qu'ils fonctionnent "
"ensemble."
@@ -4759,19 +4760,19 @@
"conditions have you ever been forced to put forward any applications for "
"patents?"
msgstr ""
-"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, nous avons beaucoup parlé contre les "
+"<b>Q</b>â¯: Excusez-moi monsieur, nous avons beaucoup parlé contre les "
"brevets. Est-ce qu'aux Ãtats-Unis vous avez jamais été forcé de déposer
une "
-"demande de brevet ?"
+"demande de brevet�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid "<b>A</b>: No. But no one can force me to make a patent application."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Non. Mais personne ne peut me forcer à faire une demande de "
+"<b>R</b>â¯: Non. Mais personne ne peut me forcer à faire une demande de "
"brevet."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid "<b>Q</b>: Also do you own any patents?"
-msgstr "<b>Q</b> : Aussi, est-ce que vous possédez des brevets ?"
+msgstr "<b>Q</b>â¯: Aussi, est-ce que vous possédez des brevetsâ¯?"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4779,7 +4780,7 @@
"of applying for patents to use them as part of a <em>mutual strategic "
"defense alliance</em>."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Je ne possède aucun brevet. Cela dit, j'ai envisagé la "
+"<b>R</b>â¯: Je ne possède aucun brevet. Cela dit, j'ai envisagé la "
"possibilité de demander des brevets dans le cadre d'une <em>alliance de "
"défense mutuelle stratégique</em>."
@@ -4788,8 +4789,8 @@
"<b>Q</b>: Do you mean to say that if I have twenty patents with me, I donate "
"it to the FSF and you maintain it for me?"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Vous voulez dire que si j'ai vingt brevets, je peux en faire don "
-"à la FSF qui les maintiendra pour moi ?"
+"<b>Q</b>â¯: Vous voulez dire que si j'ai vingt brevets, je peux en faire don
"
+"à la FSF qui les maintiendra pour moi�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4804,7 +4805,7 @@
"do, and part of the reason is that applying for a patent is very "
"expensive—and a lot of work as well."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, pas à la FSF. Ce serait une organisation séparée, "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, pas à la FSF. Ce serait une organisation séparée, "
"spécialisée, qui aurait été créée spécialement pour que nous puissions
tous "
"faire don de nos brevets, et que l'organisation utilise tous ces brevets "
"pour protéger quiconque souhaite être protégé. Ainsi n'importe qui
pourrait "
@@ -4824,8 +4825,8 @@
msgid ""
"<b>Q</b>: Why can't the Free Software Foundation start its own distribution?"
msgstr ""
-"<b>Q</b>Â : Pourquoi la Fondation pour le logiciel libre ne se met-elle pas Ã
"
-"faire sa propre distribution ?"
+"<b>Q</b>â¯: Pourquoi la Fondation pour le logiciel libre ne se met-elle pas
à "
+"faire sa propre distribution�"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
msgid ""
@@ -4838,13 +4839,13 @@
"Much better to work with them and convince them to support our goals "
"better—if it works, of course, and we have our ways to go on that."
msgstr ""
-"<b>R</b> : Eh bien, la raison, c'est que Debian répond presque à nos
désirs. "
+"<b>R</b>â¯: Eh bien, la raison, c'est que Debian répond presque à nos
désirs. "
"Il semble préférable d'être amis avec Debian et d'essayer de les
convaincre "
-"de la changer un peu, plutôt que de leur dire : « Nous n'allons pas "
-"l'utiliser, nous allons faire la nôtre. » Et aussi, Debian semble avoir
une "
+"de la changer un peu, plutôt que de leur direâ¯: «â¯Nous n'allons pas "
+"l'utiliser, nous allons faire la nôtre.â¯Â» Et aussi, Debian semble avoir
une "
"meilleure chance de succès parce qu'après tout il y a déjà beaucoup de
gens "
"qui travaillent dessus. Pourquoi essayer de créer une alternative à cette "
-"grande communauté ? Il est bien préférable de travailler avec eux et de
les "
+"grande communauté� Il est bien préférable de travailler avec eux et de
les "
"convaincre de soutenir encore mieux nos objectifs… si cela marche, "
"évidemment. Et nous avons nos moyens d'y arriver."
@@ -4900,31 +4901,31 @@
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
"L'expression <i>free software</i> (logiciel libre) est ambiguë, car
<i>free</"
-"i> a deux significations : « libre » et « gratuit ».</li>\n"
+"i> a deux significationsâ¯: «â¯libreâ¯Â» et «â¯gratuitâ¯Â».</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
"Association pour le développement des outils informatiques.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"Recalcul : ensemble des calculs effectués par le tableur sur une feuille de
"
+"Recalculâ¯: ensemble des calculs effectués par le tableur sur une feuille
de "
"calcul au cours d'une opération.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"<i>Reasonable searching</i> : dans un procès en contrefaçon de brevet, le "
+"<i>Reasonable searching</i>â¯: dans un procès en contrefaçon de brevet, le
"
"tribunal essaie entre autres de déterminer si la contrefaçon était "
"intentionnelle, c'est-à -dire si le défendeur connaissait l'existence du "
-"brevet ou aurait pu la découvrir par une « recherche raisonnableÂ
».</li>\n"
+"brevet ou aurait pu la découvrir par une «â¯recherche
raisonnableâ¯Â».</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
"Ligue pour la liberté de programmer.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"<i>General Agreement on Tariffs and Trade</i> : Accord général sur les "
+"<i>General Agreement on Tariffs and Trade</i>â¯: Accord général sur les "
"tarifs douaniers et le commerce.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
"\">↑</a>Â \n"
-"Plus précisément : méthodes pour l'exercice d'activités économiques.
Autre "
-"traduction : méthodes commerciales.</li>\n"
+"Plus précisémentâ¯: méthodes pour l'exercice d'activités économiques.
Autre "
+"traductionâ¯: méthodes commerciales.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -4984,7 +4985,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-" Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-"
+" Traductionâ¯: Thérèse Godefroy<br /> Révisionâ¯: <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/surveillance-vs-democracy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- po/surveillance-vs-democracy.fr.po 5 Sep 2021 10:37:42 -0000 1.149
+++ po/surveillance-vs-democracy.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.150
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Framalang, 2013.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013-2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-28 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -22,12 +22,12 @@
"How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Quel niveau de surveillance la démocratie peut-elle endurer ? - Projet GNU
- "
+"Quel niveau de surveillance la démocratie peut-elle endurer� - Projet GNU
- "
"Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
-msgstr "Quel niveau de surveillance la démocratie peut-elle endurer ?"
+msgstr "Quel niveau de surveillance la démocratie peut-elle endurer�"
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
@@ -51,7 +51,7 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "“How did they find out I'm a dog?”"
-msgstr "« Comment ont-ils découvert que je suis un chien ? »"
+msgstr "«â¯Comment ont-ils découvert que je suis un chienâ¯?â¯Â»"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -73,10 +73,10 @@
"s'autocensurent</a>. Le harcèlement répété et les poursuites judiciaires
que "
"subissent les opposants, les sources et les journalistes (aux Ãtats-Unis et "
"ailleurs) en sont la preuve. Nous devons réduire le niveau de surveillance, "
-"mais jusqu'où ? Où se situe exactement le <em>seuil tolérable de "
-"surveillance</em> que l'on doit faire en sorte de ne pas dépasser ? C'est
le "
+"mais jusqu'où� Où se situe exactement le <em>seuil tolérable de "
+"surveillance</em> que l'on doit faire en sorte de ne pas dépasser� C'est
le "
"niveau au-delà duquel la surveillance commence à interférer avec le "
-"fonctionnement de la démocratie : lorsque des lanceurs d'alerte comme "
+"fonctionnement de la démocratieâ¯: lorsque des lanceurs d'alerte comme "
"Snowden sont susceptibles d'être arrêtés."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -125,7 +125,7 @@
"more-important.html\">comme je la préconise depuis 1983</a>, est la
première "
"étape dans la prise de contrôle de nos vies numériques â qui inclut la "
"prévention de la surveillance. Nous ne pouvons faire confiance aux logiciels
"
-"non libres ; la NSA <a href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/"
+"non libresâ¯; la NSA <a href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/"
"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-"
"ever-trust-microsoft-again/index.htm\">utilise</a> et même <a
href=\"https://"
"www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security"
@@ -147,10 +147,10 @@
msgstr ""
"<a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-"
"patriot-act-author-bill\">Une législation bipartisane ayant pour but de "
-"« limiter les pouvoirs de surveillance sur le territoire national »</a>
est "
+"«â¯limiter les pouvoirs de surveillance sur le territoire nationalâ¯Â»</a>
est "
"en cours d'élaboration aux Ãtats-Unis, mais elle le fait en limitant "
"l'utilisation par le gouvernement de nos dossiers virtuels. Cela ne suffira "
-"pas à protéger les lanceurs d'alerte si « capturer le lanceur d'alerteÂ
» est "
+"pas à protéger les lanceurs d'alerte si «â¯capturer le lanceur
d'alerteâ¯Â» est "
"un motif valable pour accéder à des données permettant de l'identifier.
Nous "
"devons aller plus loin encore."
@@ -190,7 +190,7 @@
"déclaration inquiétante à des journalistes, à savoir que <a
href=\"https://"
"www.rcfp.org/journals/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river/"
"\">les Ãtats-Unis n'assigneraient pas de reporter à comparaître parce que "
-"« nous savons avec qui vous parlez »</a>. Parfois, pour avoir ces "
+"«â¯nous savons avec qui vous parlezâ¯Â»</a>. Parfois, pour avoir ces "
"renseignements, <a href=\"https://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/"
"yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\">ils obtiennent les relevés "
"téléphoniques de journalistes par injonction judiciaire</a>, mais Snowden "
@@ -213,8 +213,8 @@
msgstr ""
"Il est nécessaire que les activités d'opposition ou dissidentes protègent "
"leurs secrets des Ãtats qui cherchent à leur faire des coups tordus.
L'<abbr "
-"title=\"American Civil Liberties Union\">ACLU</abbr><a id=\"TransNote2-rev\" "
-"href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> a démontré que le gouvernement des "
+"title=\"American Civil Liberties Union\">ACLU</abbr>â¯<a id=\"TransNote2-rev"
+"\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> a démontré que le gouvernement des
"
"Ãtats-Unis <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf"
"\">infiltrait systématiquement les groupes dissidents pacifiques</a> sous "
"prétexte qu'il pouvait y avoir des terroristes parmi eux. La surveillance "
@@ -247,8 +247,8 @@
"affirmé <a href=\"https://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/"
"\">être incapable, dans les faits, de lui demander des comptes</a>). "
"Soupçonner un délit est un motif suffisant pour avoir accès aux données, "
-"donc une fois qu'un lanceur d'alerte est accusé d'« espionnage »,
trouver un "
-"« espion » fournira une excuse pour avoir accès à l'ensemble des "
+"donc une fois qu'un lanceur d'alerte est accusé d'«â¯espionnageâ¯Â»,
trouver un "
+"«â¯espionâ¯Â» fournira une excuse pour avoir accès à l'ensemble des "
"informations."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -294,14 +294,14 @@
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-"
"surveillance-systems\">utilisé les systèmes de surveillance américains
pour "
"suivre à la trace leurs petit(e)s ami(e)s</a> â passés, présents, ou "
-"espérés, selon une pratique nommée « LOVEINT ». La NSA affirme avoir
détecté "
-"et puni cette pratique à plusieurs reprises ; nous ne savons pas combien "
+"espérés, selon une pratique nommée «â¯LOVEINTâ¯Â». La NSA affirme avoir
détecté "
+"et puni cette pratique à plusieurs reprisesâ¯; nous ne savons pas combien "
"d'autres cas n'ont pas été détectés. Mais ces événements ne devraient
pas "
"nous surprendre, parce que les policiers <a href=\"https://web.archive.org/"
"web/20160401102120/http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#."
"V_mKlYbb69I\">utilisent depuis longtemps leurs accès aux fichiers des permis
"
"de conduire pour pister des personnes séduisantes</a>, une pratique connue "
-"sous les termes de « choper une plaque pour un rencard ». Cette pratique "
+"sous les termes de «â¯choper une plaque pour un rencardâ¯Â». Cette
pratique "
"s'est amplifiée avec les <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-"
"increase-once-data-shared\">nouveaux systèmes numériques</a>. En 2016, un "
"procureur a été accusé d'imiter la signature d'un juge pour <a href="
@@ -365,7 +365,7 @@
"Ãtats-Unis. Le Royaume-Uni prépare une loi destinée à <a
href=\"https://www."
"theguardian.com/commentisfree/2021/aug/09/police-bill-not-law-order-state-"
"control-erosion-freedom\">réprimer les protestations non violentes pouvant "
-"être décrites comme causant « un désordre grave »</a>. Le régime des
Ãtats-"
+"être décrites comme causant «â¯un désordre graveâ¯Â»</a>. Le régime
des Ãtats-"
"Unis pourrait devenir durablement répressif en 2025, pour autant que l'on "
"sache."
@@ -435,7 +435,7 @@
"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
"\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignored</a>."
msgstr ""
-"Toutefois, ces protections juridiques sont précaires : comme nous l'ont "
+"Toutefois, ces protections juridiques sont précairesâ¯: comme nous l'ont "
"montré les récents événements, ils peuvent être abrogés (comme dans la
loi "
"dite <cite>FISA Amendments Act</cite>), suspendus ou <a href=\"https://www."
"nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignorés</a>."
@@ -447,7 +447,7 @@
"people, can be hyped to provide an opportunity."
msgstr ""
"Pendant ce temps, les démagogues fourniront les excuses habituelles pour "
-"justifier une surveillance totale ; toute attaque terroriste, y compris une "
+"justifier une surveillance totaleâ¯; toute attaque terroriste, y compris une
"
"attaque faisant un nombre réduit de victimes, peut être montée en épingle
"
"pour leur en donner l'opportunité."
@@ -486,7 +486,7 @@
"track visitors. Use the GNU Privacy Guard to encrypt the contents of your "
"email. Pay for things with cash."
msgstr ""
-"Pour conserver une vie privée, il ne faut pas la jeter aux orties : le "
+"Pour conserver une vie privée, il ne faut pas la jeter aux ortiesâ¯: le "
"premier concerné par la protection de votre vie privée, c'est vous. Ãvitez
"
"de vous identifier sur les sites web, contactez-les avec Tor et utilisez des "
"navigateurs qui déjouent les stratagèmes dont ils se servent pour suivre
les "
@@ -502,8 +502,8 @@
"whole archive, including the names of the files, with free software on your "
"own computer before uploading it."
msgstr ""
-"Gardez vos données personnelles ; ne les stockez pas sur le serveur « si "
-"pratique » d'une entreprise. Il n'y a pas de risque, cependant, à confier
la "
+"Gardez vos données personnellesâ¯; ne les stockez pas sur le serveur
«â¯si "
+"pratiqueâ¯Â» d'une entreprise. Il n'y a pas de risque, cependant, à confier
la "
"sauvegarde de vos données à un service commercial, pourvu qu'avant de les "
"envoyer au serveur vous les chiffriez avec un logiciel libre sur votre "
"propre ordinateur (y compris les noms de fichiers)."
@@ -518,12 +518,12 @@
"computing is done, it requires you to hand over all the pertinent data to "
"the company's server."
msgstr ""
-"Par souci de votre vie privée, vous devez éviter les logiciels non libresÂ
; "
+"Par souci de votre vie privée, vous devez éviter les logiciels non
libresâ¯; "
"si vous donnez à des entreprises la maîtrise des opérations effectuées
par "
"votre ordinateur, elles s'arrangeront probablement <a href=\"/malware/"
"proprietary-surveillance.html\">pour qu'il vous espionne</a>. N'utilisez pas "
"de <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">service "
-"comme substitut de logiciel</a> : non seulement cela donne à d'autres la "
+"comme substitut de logiciel</a>â¯: non seulement cela donne à d'autres la "
"maîtrise technique de vos tâches informatiques, mais cela vous oblige à "
"fournir toutes les données pertinentes au serveur de l'entreprise."
@@ -600,7 +600,7 @@
"average usage pattern for that period. The same benefit, with no "
"surveillance!"
msgstr ""
-"Par exemple, les compteurs électriques « intelligents » sont
paramétrés pour "
+"Par exemple, les compteurs électriques «â¯intelligentsâ¯Â» sont
paramétrés pour "
"envoyer régulièrement aux distributeurs d'énergie des données concernant
la "
"consommation de chaque client, ainsi qu'une comparaison avec la consommation "
"de l'ensemble des usagers. Cette implémentation repose sur une surveillance "
@@ -609,7 +609,7 @@
"en divisant la consommation totale par le nombre d'abonnés et l'envoyer sur "
"les compteurs. Chaque client pourrait ainsi comparer sa consommation avec la "
"consommation moyenne de ses voisins au cours de la période de son choix. "
-"Mêmes avantages, sans la surveillance !"
+"Mêmes avantages, sans la surveillanceâ¯!"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -617,11 +617,12 @@
"\"#ambientprivacy\">1</a>]."
msgstr ""
"Il nous faut intégrer le respect de la vie privée à tous nos systèmes "
-"numériques, dès leur conception [<a href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
+"numériques, dès leur conceptionâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" href="
+"\"#ambientprivacy\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed"
-msgstr "Remède à la collecte de données : les garder dispersées"
+msgstr "Remède à la collecte de donnéesâ¯: les garder dispersées"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -637,13 +638,13 @@
"Pour rendre la surveillance possible sans porter atteinte à la vie privée, "
"l'un des moyens est de conserver les données de manière dispersée et d'en "
"rendre la consultation malaisée. Les caméras de sécurité d'antan
n'étaient "
-"pas une menace pour la vie privée(<a href=\"#privatespace\">*</a>). Les "
-"enregistrements étaient conservés sur place, et cela pendant quelques "
-"semaines tout au plus. Leur consultation ne se faisait pas à grande échelle
"
-"du fait de la difficulté d'y avoir accès. On les consultait uniquement sur "
-"les lieux où un délit avait été signalé. Il aurait été impossible de "
-"rassembler physiquement des millions de bandes par jour, puis de les "
-"visionner ou de les copier."
+"pas une menace pour la vie privéeâ¯<a id=\"f2-rev\" href=\"#privatespace"
+"\"><sup>[*]</sup></a>. Les enregistrements étaient conservés sur place, et "
+"cela pendant quelques semaines tout au plus. Leur consultation ne se faisait "
+"pas à grande échelle du fait de la difficulté d'y avoir accès. On les "
+"consultait uniquement sur les lieux où un délit avait été signalé. Il
aurait "
+"été impossible de rassembler physiquement des millions de bandes par jour, "
+"puis de les visionner ou de les copier."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -658,7 +659,7 @@
"the street all the time to see who they talk with."
msgstr ""
"Aujourd'hui, les caméras de sécurité se sont transformées en caméras de "
-"surveillance ; elles sont reliées à Internet et leurs enregistrements "
+"surveillanceâ¯; elles sont reliées à Internet et leurs enregistrements "
"peuvent être regroupés dans un centre de données <i>[data center]</i> et "
"conservés ad vitam æternam. à Detroit, les flics incitent les commerçants
à "
"leur donner un <a href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-"
@@ -666,7 +667,7 @@
"caméras de surveillance</a> pour qu'ils puissent s'en servir pour regarder "
"n'importe quand. C'est déjà dangereux, mais le pire est à venir. Avec les "
"progrès de la reconnaissance faciale, le jour n'est peut-être pas loin où "
-"les journalistes « suspects » pourront être pistés sans interruption
dans la "
+"les journalistes «â¯suspectsâ¯Â» pourront être pistés sans interruption
dans la "
"rue afin de surveiller qui sont leurs interlocuteurs."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -682,7 +683,7 @@
"on the Internet must be limited."
msgstr ""
"Les caméras et appareils photo connectés à Internet sont souvent minables "
-"eux-mêmes du point de vue de la sécurité numérique ; dit autrement, <a
href="
+"eux-mêmes du point de vue de la sécurité numériqueâ¯; dit autrement, <a
href="
"\"https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-"
"your-appliances.html\">n'importe qui pourrait regarder ce qu'ils voient par "
"leur objectif</a>. Cela fait de ce genre d'appareil une grave menace pour la "
@@ -699,10 +700,10 @@
"or at the street. Any camera pointed at someone's private space by someone "
"else violates privacy, but that is another issue."
msgstr ""
-"(*) Ici, je fais l'hypothèse que la caméra de sécurité est dirigée vers
"
-"l'intérieur d'un magasin ou vers la rue. Toute caméra pointée par
quelqu'un "
-"vers l'espace privé de quelqu'un d'autre viole sa vie privée, mais c'est
une "
-"autre question."
+"<a href=\"f2-rev\">[*]</a> Ici, je fais l'hypothèse que la caméra de "
+"sécurité est dirigée vers l'intérieur d'un magasin ou vers la rue. Toute "
+"caméra pointée par quelqu'un vers l'espace privé de quelqu'un d'autre
viole "
+"sa vie privée, mais c'est une autre question."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -711,9 +712,9 @@
"surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a>,"
"” published in <cite>The Guardian</cite> in April 2018."
msgstr ""
-"à lire également : « <a href=\"https://www.theguardian.com/"
+"à lire égalementâ¯: «â¯<a href=\"https://www.theguardian.com/"
"commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-"
-"surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a> »
(une "
+"surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a>â¯Â»
(une "
"proposition radicale pour assurer la sécurité de vos données
personnelles), "
"publié dans <cite>The Guardian</cite> en avril 2018."
@@ -804,7 +805,7 @@
"éviter, nous basculons, en connaissance de cause ou non, dans un système de
"
"surveillance qui nous fait du tort. Les achats sur Internet se doublent "
"toujours d'un pistage des utilisateurs. Et nous savons tous que les "
-"« politiques relatives à la vie privée » sont davantage un prétexte
pour "
+"«â¯politiques relatives à la vie privéeâ¯Â» sont davantage un prétexte
pour "
"violer celle-ci qu'un engagement à la respecter."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -827,7 +828,7 @@
"\">Bitcoin n'est pas anonyme</a>, bien que des efforts soient faits pour "
"développer des moyens de payer anonymement avec des bitcoins. Cependant, la "
"technologie de la <a href=\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/"
-"emoney_pr.html\">monnaie électronique remonte aux années 80</a> ; le "
+"emoney_pr.html\">monnaie électronique remonte aux années 80</a>â¯; le "
"logiciel GNU qui la met en Åuvre s'appelle <a href=\"https://taler.net/"
"\">GNU Taler</a>. Tout ce dont nous avons besoin maintenant, ce sont "
"d'accords commerciaux adaptés et que l'Ãtat n'y fasse pas obstruction."
@@ -850,9 +851,9 @@
"security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing about you."
msgstr ""
"Le recueil de données personnelles par les sites comporte un autre danger, "
-"celui que des « casseurs de sécurité » s'introduisent, prennent les
données "
+"celui que des «â¯casseurs de sécuritéâ¯Â» s'introduisent, prennent les
données "
"et les utilisent à de mauvaises fins, y compris celles qui concernent les "
-"cartes de crédit. Un système de paiement anonyme éliminerait ce danger :
une "
+"cartes de crédit. Un système de paiement anonyme éliminerait ce dangerâ¯:
une "
"faille de sécurité du site ne peut pas vous nuire si le site ne sait rien
de "
"vous."
@@ -881,11 +882,11 @@
"enforcement-agencies-automated\">reconnaissent les plaques de tous les "
"véhicules</a> et <a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/"
"whos_watching_you/8064333.stm\">les données peuvent être gardées "
-"indéfiniment</a> ; la loi doit exiger que seules celles qui sont sur une "
+"indéfiniment</a>â¯; la loi doit exiger que seules celles qui sont sur une "
"liste de véhicules recherchés par la justice soient identifiées et "
"enregistrées. Une solution alternative moins sûre serait d'enregistrer les "
"données de tous les véhicules localement, mais seulement pendant quelques "
-"jours, et de ne pas les rendre disponibles sur Internet ; l'accès aux "
+"jours, et de ne pas les rendre disponibles sur Internetâ¯; l'accès aux "
"données doit être limité à la recherche d'une série de plaques "
"minéralogiques faisant l'objet d'une décision de justice."
@@ -895,7 +896,7 @@
"\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-"
"justice/victory-federal-court-recognizes\">punishment without trial</a>."
msgstr ""
-"La liste américaine des « interdits de vol » doit être abolie car c'est
une "
+"La liste américaine des «â¯interdits de volâ¯Â» doit être abolie car
c'est une "
"<a href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-"
"racial-justice/victory-federal-court-recognizes\">punition sans procès</a>."
@@ -927,7 +928,7 @@
msgstr ""
"Beaucoup de systèmes de transport en commun utilisent un genre de carte "
"intelligente ou de puce RFID pour les paiements. Ces systèmes amassent des "
-"données personnelles : si une seule fois vous faites l'erreur de payer "
+"données personnellesâ¯: si une seule fois vous faites l'erreur de payer "
"autrement qu'en liquide, ils associent définitivement la carte avec votre "
"nom. De plus, ils enregistrent tous les voyages associés avec chaque carte. "
"L'un dans l'autre, cela équivaut à un système de surveillance à grande "
@@ -945,13 +946,13 @@
"downloaded previously), compute the route, and display it, without ever "
"telling anyone where the user is or wants to go."
msgstr ""
-"Les services de navigation font de la surveillance : l'ordinateur de "
+"Les services de navigation font de la surveillanceâ¯: l'ordinateur de "
"l'utilisateur renseigne le service cartographique sur la localisation de "
-"l'utilisateur et l'endroit où il veut aller ; ensuite le serveur détermine
"
+"l'utilisateur et l'endroit où il veut allerâ¯; ensuite le serveur
détermine "
"l'itinéraire et le renvoie à l'ordinateur, qui l'affiche. Il est probable "
"qu'actuellement le serveur enregistre les données de localisation puisque "
"rien n'est prévu pour l'en empêcher. Cette surveillance n'est pas
nécessaire "
-"en soi, et une refonte complète du système pourrait l'éviter : des
logiciels "
+"en soi, et une refonte complète du système pourrait l'éviterâ¯: des
logiciels "
"libres installés côté utilisateur pourraient télécharger les données "
"cartographiques des régions concernées (si elles ne l'ont pas déjÃ
été), "
"calculer l'itinéraire et l'afficher, sans jamais dire à qui que ce soit "
@@ -976,7 +977,7 @@
"Les systèmes de location de vélos et autres peuvent être conçus pour que "
"l'identité du client ne soit connue que de la station de location. Au moment
"
"de la location, celle-ci informera toutes les stations du réseau qu'un vélo
"
-"donné est « sorti » ; de cette façon, quand l'utilisateur le rendra, "
+"donné est «â¯sortiâ¯Â»â¯; de cette façon, quand l'utilisateur le
rendra, "
"généralement à une station différente, cette station-là saura où et
quand il "
"a été loué. Elle informera à son tour toutes les stations du fait que ce "
"vélo a été rendu, et va calculer en même temps la facture de
l'utilisateur "
@@ -984,7 +985,7 @@
"minutes, en faisant un détour par plusieurs stations. Ainsi le siège social
"
"ne pourra pas savoir précisément de quelle station la facture provient.
Ceci "
"fait, la station de retour effacera toutes les données de la transaction. Si
"
-"le vélo restait « sorti » trop longtemps, la station d'origine pourrait
en "
+"le vélo restait «â¯sortiâ¯Â» trop longtemps, la station d'origine
pourrait en "
"informer le siège social et, dans ce cas, lui envoyer immédiatement "
"l'identité du client."
@@ -1012,7 +1013,7 @@
"href=\"https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/"
"datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">ils enregistrent en outre "
"la position géographique de l'utilisateur</a>. Ces données sont conservées
"
-"sur de longues périodes : plus de trente ans dans le cas d'AT&T. "
+"sur de longues périodesâ¯: plus de trente ans dans le cas d'AT&T. "
"Bientôt, <a
href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-"
"the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/"
"\">ils enregistreront même les mouvements corporels de l'utilisateur</a>. Et
"
@@ -1075,7 +1076,7 @@
"gouvernement et qui chiffre ses communications avec les autres services de "
"courriels. Toutefois, Ladar Levison (propriétaire du service de courriel "
"Lavabit que la surveillance américaine a cherché à corrompre
complètement) a "
-"une idée plus sophistiquée : établir un système de chiffrement par
lequel "
+"une idée plus sophistiquéeâ¯: établir un système de chiffrement par
lequel "
"votre service de courriel saurait seulement que vous avez envoyé un message "
"Ã un utilisateur de mon service de courriel, et mon service de courriel "
"saurait seulement que j'ai reçu un message d'un utilisateur de votre service
"
@@ -1124,10 +1125,10 @@
"policiers, abandonnent leur droit à la vie privée et doivent être
surveillés "
"(en fait, les policiers américains utilisent dans leur propre jargon le "
"terme <a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?"
-"title=Police_perjury&oldid=552608302\"><i>testilying</i></a><a id="
+"title=Police_perjury&oldid=552608302\"><i>testilying</i></a>â¯<a id="
"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> au lieu de "
-"<i>perjury</i><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> "
-"puisqu'ils le font si souvent, en particulier dans le cadre de la "
+"<i>perjury</i>â¯<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></"
+"a> puisqu'ils le font si souvent, en particulier dans le cadre de la "
"comparution de manifestants et de <a href=\"https://web.archive.org/"
"web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-"
"arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/\">photographes</a>). "
@@ -1200,7 +1201,7 @@
"des sociétés comme Facebook, pourrait avoir des effets profonds sur <a
href="
"\"https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-"
"predictable-people\">la manière de penser des gens</a>. De telles "
-"possiblités ne sont pas quantifiables ; mais le danger pour la démocratie "
+"possiblités ne sont pas quantifiablesâ¯; mais le danger pour la démocratie
"
"n'est pas du domaine de la spéculation. Il existe bel et bien et il est "
"visible aujourd'hui."
@@ -1227,6 +1228,7 @@
"href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">ambient "
"privacy</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Le fait de <em>ne pas être surveillé</em> est quelquefois appelé <a href="
"\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">respect ambient de "
"la vie privée</a>."
@@ -1245,26 +1247,26 @@
msgstr ""
"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a> \n"
+"\">↑</a> \n"
"Allusion probable à la Constitution de 1787, symbole de la démocratie "
-"américaine, qui débute par ces mots : <i>« We, the people of the United "
-"States »</i> (Nous, le peuple des Ãtats-Unis).</li>\n"
+"américaine, qui débute par ces motsâ¯: <i>«â¯We, the people of the
United "
+"Statesâ¯Â»</i> (Nous, le peuple des Ãtats-Unis).</li>\n"
"<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a> \n"
+"\">↑</a> \n"
"Union américaine pour les libertés civiles.</li>\n"
"<li id=\"TransNote3\"><a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a> \n"
-"Loi sur la surveillance du renseignement étranger ; elle a mis en place une
"
+"\">↑</a> \n"
+"Loi sur la surveillance du renseignement étrangerâ¯; elle a mis en place
une "
"juridiction spéciale, la <abbr title=\"United States Foreign Intelligence "
"Surveillance Court\">FISC</abbr>, chargée de juger les présumés agents de "
"renseignement étrangers sur le sol américain.</li>\n"
"<li id=\"TransNote4\"><a href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a> \n"
-"<i>Testilying</i> : contraction de <i>testify</i>, faire une déposition "
+"\">↑</a> \n"
+"<i>Testilying</i>â¯: contraction de <i>testify</i>, faire une déposition "
"devant un tribunal, et <i>lying</i>, acte de mentir.</li>\n"
"<li id=\"TransNote5\"><a href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a> \n"
-"<i>Perjury</i> : faux témoignage.</li>\n"
+"\">↑</a> \n"
+"<i>Perjury</i>â¯: faux témoignage.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1324,9 +1326,9 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Framalang (aKa, zimadprof, Lamessen, Sylvain, Scailyna, Paul, "
+"Traductionâ¯: Framalang (aKa, zimadprof, Lamessen, Sylvain, Scailyna, Paul, "
"Asta, Monsieur Tino, Marc, Thérèse, Amine Brikci-N, FF255, Achille, "
-"Slystone, Sky, Penguin et plusieurs anonymes)<br /> Révision : <a href="
+"Slystone, Sky, Penguin et plusieurs anonymes)<br /> Révisionâ¯: <a href="
"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/the-danger-of-ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- po/the-danger-of-ebooks.fr.po 2 Oct 2021 16:40:51 -0000 1.41
+++ po/the-danger-of-ebooks.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.42
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-02 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 18:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The Danger of E-Books - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -157,8 +156,8 @@
msgstr ""
"Chacune de ces violations est une régression pour les livres électroniques "
"par rapport aux livres imprimés. Nous devons rejeter les livres "
-"électroniques jusqu'à ce qu'ils respectent notre libertéâ¯<a href="
-"\"#footnote1\">[1]</a>."
+"électroniques jusqu'à ce qu'ils respectent notre libertéâ¯<a
class=\"ftn\" id="
+"\"f1-rev\" href=\"#footnote1\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -182,7 +181,8 @@
"popularity.<a href=\"#footnote2\">[2]</a>"
msgstr ""
"distribuer la recette d'une taxe aux auteurs en fonction de la racine "
-"cubique de leur popularitéâ¯<a href=\"#footnote2\">[2]</a>â¯;"
+"cubique de leur popularitéâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f2-rev\" href="
+"\"#footnote2\">[2]</a>â¯;"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -218,6 +218,7 @@
"[2019] To show our rejection of Amazon's e-book reader, we call it <a href="
"\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">the Swindle</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"[2019] Pour montrer que nous rejetons la liseuse d'Amazon, nous l'appelons "
"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\"><i>the Swindle</i></a> "
"(l'arnaqueuse)."
@@ -230,6 +231,7 @@
"html\">my 2012 open letter to the President of the Brazilian Senate</a>, "
"Senator José Sarney, for more on this."
msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Vous trouverez des renseignements complémentaires dans ma conférence
«â¯<a "
"href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">Copyright contre "
"communauté à l'âge des réseaux informatiques</a>â¯Â» et dans <a
href=\"https://"
@@ -298,7 +300,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Denis Barbier<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Denis Barbier<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/the-root-of-this-problem.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- po/the-root-of-this-problem.fr.po 1 Oct 2021 15:44:50 -0000 1.34
+++ po/the-root-of-this-problem.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.35
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: the-root-of-this-problem.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -92,9 +91,9 @@
"vous imposer des restrictions, ou même pour permettre au développeur de
vous "
"attaquer</a>. Parmi eux il y a KaZaA, RealPlayer, le lecteur Flash d'Adobe, "
"Windows Media Player, Microsoft Windows et Mac OS. Windows Vista fait ces "
-"trois choses à la fois ; il permet aussi à Microsoft de modifier les "
+"trois choses à la foisâ¯; il permet aussi à Microsoft de modifier les "
"logiciels sans rien demander, ou d'ordonner l'arrêt définitif de leur "
-"fonctionnement normal [<a href=\"#note1\">1</a>]."
+"fonctionnement normalâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\"
href=\"#note1\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -128,11 +127,11 @@
"\"><i>Swindle</i></a> (l'arnaqueuse) d'Amazon sont conçues pour vous "
"empêcher de partager et de prêter vos livres. Les dispositifs qui mettent "
"des obstacles artificiels à l'utilisation de vos données sont connus sous
le "
-"nom de « gestion numérique des restrictions » (<abbr title=\"Digital "
-"Restrictions Management\">DRM</abbr>)Â ; notre campagne de protestation "
+"nom de «â¯gestion numérique des restrictionsâ¯Â» (<abbr title=\"Digital "
+"Restrictions Management\">DRM</abbr>)â¯; notre campagne de protestation "
"contre ces dispositifs est hébergée sur <a
href=\"https://defectivebydesign."
-"org\">defectivebydesign.org</a>. (Nos adversaires les appellent « gestion "
-"numérique des droits » en se basant sur l'idée que c'est leur droit de
vous "
+"org\">defectivebydesign.org</a>. (Nos adversaires les appellent «â¯gestion "
+"numérique des droitsâ¯Â» en se basant sur l'idée que c'est leur droit de
vous "
"imposer des restrictions. Quand vous choisissez un terme, vous prenez parti.)"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -148,11 +147,11 @@
msgstr ""
"Les plus vicieux des appareils bridés courants sont les téléphones
mobiles. "
"Ils transmettent des signaux qui rendent compte de vos déplacements même "
-"quand ils sont « éteints » ; la seule façon d'arrêter ça est
d'enlever "
+"quand ils sont «â¯Ã©teintsâ¯Â»â¯; la seule façon d'arrêter ça est
d'enlever "
"toutes les batteries. Beaucoup d'entre eux peuvent être activés Ã
distance, "
"pour faire de l'écoute à votre insu (le FBI tire déjà profit de cette "
"fonctionnalité, et le <i>US Commerce Department</i> cite ce danger dans son "
-"« Guide de sécurité »). Les opérateurs de téléphonie mobile
installent "
+"«â¯Guide de sécuritéâ¯Â»). Les opérateurs de téléphonie mobile
installent "
"régulièrement des logiciels dans les téléphones des utilisateurs, sans "
"demander leur accord, pour leur imposer de nouvelles restrictions d'usage."
@@ -197,7 +196,7 @@
"Le remède est de donner aux utilisateurs plus de contrôle, pas moins. Nous "
"devons exiger du logiciel libre, du logiciel que les utilisateurs sont "
"libres de modifier et de redistribuer. Le logiciel libre se développe sous "
-"le contrôle de ses utilisateurs : si pour une raison quelconque ils
n'aiment "
+"le contrôle de ses utilisateursâ¯: si pour une raison quelconque ils
n'aiment "
"pas ses caractéristiques, ils peuvent les modifier. Si vous n'êtes pas "
"programmeur, vous pouvez tout de même tirer profit du contrôle des "
"utilisateurs. Un programmeur peut faire les améliorations que vous souhaitez
"
@@ -217,7 +216,7 @@
"fonctionnalité malveillante. Puisque le code source est à la disposition
des "
"utilisateurs, des millions de programmeurs sont en position de détecter et "
"éliminer les fonctionnalités malveillantes, puis de publier une version "
-"améliorée ; il est sûr que quelqu'un le fera. Les autres peuvent alors "
+"amélioréeâ¯; il est sûr que quelqu'un le fera. Les autres peuvent alors "
"comparer les deux versions pour vérifier de manière indépendante laquelle "
"traite correctement les utilisateurs. En pratique, le logiciel libre est "
"généralement libre de dispositifs malveillants intrinsèques."
@@ -228,7 +227,7 @@
"Why do people choose them?"
msgstr ""
"Beaucoup de gens acquièrent des appareils bridés, c'est vrai, mais pas pour
"
-"des motifs de sécurité. Pourquoi donc les gens les choisissent-ils ?"
+"des motifs de sécurité. Pourquoi donc les gens les choisissent-ils�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -313,7 +312,7 @@
"programme est une combinaison de nombreuses méthodes et techniques â des "
"milliers dans un grand programme. Si la prise de brevets sur ces méthodes "
"est autorisée, alors le programme en contient des centaines qui sont "
-"probablement brevetées (il est impraticable de les éviter ; peut-être
qu'il "
+"probablement brevetées (il est impraticable de les éviterâ¯; peut-être
qu'il "
"n'y a pas d'alternative ou que les alternatives aussi sont brevetées). Les "
"développeurs du programme sont donc sous la menace de centaines de procès "
"potentiels de la part d'inconnus, et les utilisateurs peuvent être "
@@ -344,7 +343,8 @@
"disadvantage/\">removed this</a>, ceding to public pressure, but reserved "
"the “right” to put it back in."
msgstr ""
-" Windows Vista avait à l'origine un « bouton d'arrêt » avec lequel
Microsoft "
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+" Windows Vista avait à l'origine un «â¯bouton d'arrêtâ¯Â» avec lequel
Microsoft "
"pouvait, à distance, ordonner à l'ordinateur de cesser de fonctionner. Par "
"la suite, Microsoft <a href=\"https://badvista.fsf.org/blog/windows-genuine-"
"disadvantage/\">l'a enlevé</a> sous la pression du public, mais s'est "
@@ -412,7 +412,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision :<br />Contact : <a href="
+"Traductionâ¯: Thérèse Godefroy<br />Révisionâ¯:<br />Contactâ¯: <a
href="
"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: po/ucita.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.fr.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- po/ucita.fr.po 3 Oct 2021 10:03:10 -0000 1.64
+++ po/ucita.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.65
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ucita.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -40,8 +39,8 @@
"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> qui demandent "
"maintenant aux 50 Ãtats des Ãtats-Unis de l'adopter. Si elle l'était, ce "
"serait une menace désastreuse à l'encontre de la communauté du logiciel "
-"libre <a href=\"#Note1\">[1]</a>. Pour comprendre pourquoi, veuillez lire ce
"
-"qui suit."
+"libreâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" href=\"#Note1\">[1]</a>. Pour "
+"comprendre pourquoi, veuillez lire ce qui suit."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -143,7 +142,8 @@
"se servir de Windows, simplement pour pouvoir lire et écrire des documents "
"au format Word. Les «â¯documents de Halloweenâ¯Â» de Microsoft
annonçaient le "
"projet d'utiliser des formats et des protocoles secrets comme armes pour "
-"faire obstacle au développement de GNU/Linux <a href=\"#Note2\">[2]</a>."
+"faire obstacle au développement de GNU/Linuxâ¯<a class=\"ftn\"
id=\"f2-rev\" "
+"href=\"#Note2\">[2]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -252,7 +252,7 @@
"\"#Note3\">(3)</a>, but California and Oklahoma are coming soon. There will "
"probably be a battle in every state sooner or later."
msgstr ""
-"On a un besoin urgent de bénévoles en Virginie et dans le Maryland <a
href="
+"On a un besoin urgent de bénévoles en Virginie et dans le Marylandâ¯<a
href="
"\"#Note3\">[3]</a>, mais la Californie et l'Oklahoma sont pour bientôt. Il y
"
"aura probablement une bataille dans chaque Ãtat, tôt ou tard."
@@ -280,6 +280,7 @@
"to show that the Free Software Movement still exists—that the Open "
"Source Movement has not replaced or absorbed us."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"D'autres personnes utilisent l'expression «â¯open sourceâ¯Â» pour décrire
une "
"catégorie similaire de logiciels. J'emploie personnellement l'expression "
"«â¯logiciel libreâ¯Â» afin de montrer que le mouvement du logiciel libre
existe "
@@ -329,6 +330,7 @@
"is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
"gnu/linux-and-gnu.html\">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Le système est souvent appelé «â¯Linuxâ¯Â», mais à proprement parler
Linux "
"n'est que le noyau, un composant majeur du système (voir <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
@@ -410,22 +412,22 @@
msgstr ""
"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"<i>Uniform Computer Information Transactions Act</i> pourrait se traduire "
"par «â¯loi uniformisée sur les transactions en informatiqueâ¯Â». Une
«â¯loi "
"uniformiséeâ¯Â» est un modèle de loi établi au niveau fédéral par une "
"commission spécialisée, que la législature de chaque Ãtat peut adopter "
"(éventuellement après amendement), ou non.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Autre traduction de <i>proprietary</i>â¯: propriétaire.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie les conditions "
"légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir l'emballage équivaut à "
"accepter la licence.</li>\n"
"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
+"\">↑</a> \n"
"<i>Open source</i> signifie «â¯code source ouvertâ¯Â» et met l'accent sur
la "
"disponibilité du code source pour les utilisateurs. A contrario, <i>free "
"software</i>, «â¯logiciel libreâ¯Â», insiste sur l'aspect libre de ce type
de "
Index: po/why-call-it-the-swindle.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/why-call-it-the-swindle.fr.po 5 Sep 2021 10:37:43 -0000 1.23
+++ po/why-call-it-the-swindle.fr.po 4 Nov 2021 21:12:41 -0000 1.24
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-call-it-the-swindle.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-21 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Marc de Maillard <mdemaillard AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why call it the Swindle - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -24,7 +23,7 @@
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Why Call It The Swindle?"
-msgstr "Pourquoi l'appeler le Swindle (l'arnaque)Â ?"
+msgstr "Pourquoi l'appeler le Swindle (l'arnaque)�"
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
@@ -42,14 +41,15 @@
"power of humor into our cause."
msgstr ""
"Je me mets en quatre pour donner aux choses nocives des noms qui les "
-"critiquent. Je nomme « iTrucs » les ordinateurs d'Apple qui contraignent "
-"leurs utilisateurs et « Swindle »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"critiquent. Je nomme «â¯iTrucsâ¯Â» les ordinateurs d'Apple qui
contraignent "
+"leurs utilisateurs et «â¯Swindleâ¯Â»<a id=\"TransNote1-rev\" href="
"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> la liseuse nuisible d'Amazon. Parfois je "
-"désigne par « Windaube » le système d'exploitation de Microsoft ;
j'appelais "
-"le premier système d'exploitation de Microsoft « MS-Dog » [<a href="
-"\"#f1\">1</a>]. Bien entendu, j'agis ainsi pour me défouler et m'amuser. "
-"Mais c'est plus qu'une plaisanterie personnelle, cela sert un but important. "
-"Se moquer de nos ennemis rallie la force de l'humour à notre combat."
+"désigne par «â¯Windaubeâ¯Â» le système d'exploitation de Microsoftâ¯;
j'appelais "
+"le premier système d'exploitation de Microsoft «â¯MS-Dogâ¯Â»â¯<a
class=\"ftn\" "
+"id=\"f1-rev\" href=\"#f1\">[1]</a>. Bien entendu, j'agis ainsi pour me "
+"défouler et m'amuser. Mais c'est plus qu'une plaisanterie personnelle, cela "
+"sert un but important. Se moquer de nos ennemis rallie la force de l'humour "
+"Ã notre combat."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
"précisément où je veux en venir. Ces produits pernicieux méritent le
mépris, "
"pas le respect. Chaque logiciel privateur place ses utilisateurs sous le "
"joug de quelque entité, mais aujourd'hui la plupart de ceux qui sont "
-"largement utilisés vont plus loin ; ils espionnent leurs utilisateurs, leur
"
+"largement utilisés vont plus loinâ¯; ils espionnent leurs utilisateurs,
leur "
"imposent des restrictions, voire les malmènent, et cela a tendance à "
"empirer. Ces produits méritent d'être rayés de la carte. Ceux qui "
"contiennent des DRM devraient être illégaux."
@@ -80,7 +80,7 @@
"length that the product is bad might seem like a long digression."
msgstr ""
"Quand nous les citons, nous devons montrer que nous les condamnons, et quoi "
-"de plus simple que de parodier leurs noms ? Sans cela, il arriverait trop "
+"de plus simple que de parodier leurs noms� Sans cela, il arriverait trop "
"souvent qu'on les mentionne en négligeant d'indiquer notre opposition. Quand
"
"il est question de ce produit au milieu d'une toute autre discussion par "
"exemple, prendre le temps d'expliquer qu'il est mauvais ressemble à une "
@@ -119,7 +119,7 @@
msgstr ""
"Chaque fois que nous appelons ces produits par les noms que ces entreprises "
"utilisent, nous contribuons à leurs campagnes publicitaires. Répéter ces "
-"noms est un soutien actif à ces produits ; les parodier, c'est leur refuser
"
+"noms est un soutien actif à ces produitsâ¯; les parodier, c'est leur
refuser "
"ce soutien."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -134,15 +134,15 @@
"[<a href=\"#f2\">2</a>]"
msgstr ""
"D'autres dénominations que les noms de produits soulèvent le même
problème. "
-"Par exemple, le sigle « DRM » se réfère à l'élaboration de produits "
+"Par exemple, le sigle «â¯DRMâ¯Â» se réfère à l'élaboration de produits
"
"technologiques ayant pour but d'imposer des contraintes à leurs utilisateurs
"
"au profit de quelqu'un d'autre. Cette pratique impardonnable mérite notre "
"haine farouche tant que nous n'y aurons pas mis fin. Ãvidemment ses "
"responsables lui ont donné un nom qui reflète leur point de vue sur cette "
-"question : <i>Digital Rights Management</i> (gestion numérique des droits).
"
+"questionâ¯: <i>Digital Rights Management</i> (gestion numérique des
droits). "
"Ce nom est à la base d'une campagne de communication qui vise à obtenir le "
-"soutien d'organismes variés, des gouvernements au W3C [<a href=\"#f2\">2</"
-"a>]."
+"soutien d'organismes variés, des gouvernements au W3Câ¯<a class=\"ftn\" id="
+"\"f2-rev\" href=\"#f2\">[2]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -150,7 +150,7 @@
"why give it your implicit support?"
msgstr ""
"Utiliser leur vocabulaire, c'est prendre leur parti. Si vous n'êtes pas de "
-"leur côté, pourquoi leur accorder implicitement votre soutien ?"
+"leur côté, pourquoi leur accorder implicitement votre soutien�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -161,14 +161,14 @@
"Nous sommes du côté des utilisateurs et, de leur point de vue, ce que
gèrent "
"ces antifonctionnalités ne sont pas des droits mais des restrictions. C'est "
"pourquoi nous les appelons <i>Digital Restrictions Management</i> (gestion "
-"numérique des restrictions), ou encore « menottes numériques »."
+"numérique des restrictions), ou encore «â¯menottes numériquesâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Neither of those terms is neutral: choose a term, and you choose a side. "
"Please choose the users' side and please let it show."
msgstr ""
-"Aucun de ces termes n'est neutre : choisir un terme, c'est choisir votre "
+"Aucun de ces termes n'est neutreâ¯: choisir un terme, c'est choisir votre "
"camp. Choisissez donc celui des utilisateurs, s'il vous plaît, et
montrez-le."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -179,11 +179,11 @@
"that as a consequence it was wrong for us to say “Digital Restrictions "
"Management.”"
msgstr ""
-"Une personne assistant à l'un de mes discours a prétendu que « gestion "
-"numérique des droits » est le nom officiel des DRM, le seul nom correct "
+"Une personne assistant à l'un de mes discours a prétendu que «â¯gestion "
+"numérique des droitsâ¯Â» est le nom officiel des DRM, le seul nom correct "
"possible, parce que c'est leur nom d'origine. Elle prétendait qu'en "
-"conséquence c'est incorrect de notre part de dire « gestion numérique des
"
-"restrictions »."
+"conséquence c'est incorrect de notre part de dire «â¯gestion numérique
des "
+"restrictionsâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -212,13 +212,13 @@
"some childishness, not “acting like an adult.”"
msgstr ""
"Certaines personnes n'aiment pas déformer les noms et disent que cela sonne "
-"« puéril » ou « non professionnel ». Ce qu'elles veulent dire, c'est
que "
+"«â¯puérilâ¯Â» ou «â¯non professionnelâ¯Â». Ce qu'elles veulent dire,
c'est que "
"cela ne sonne pas guindé ni sans humour et c'est une bonne chose, car nous "
"n'aurions pas les rieurs de notre côté si nous essayions d'avoir un
discours "
-"« professionnel ». Combattre l'oppression est beaucoup plus sérieux
qu'un "
+"«â¯professionnelâ¯Â». Combattre l'oppression est beaucoup plus sérieux
qu'un "
"travail professionnel, donc il faut y ajouter un côté comique. Cela demande
"
"une maturité réelle, ce qui sous-entend de garder un peu d'espièglerie et "
-"non pas de « faire comme les adultes »."
+"non pas de «â¯faire comme les adultesâ¯Â»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -232,12 +232,12 @@
"because that would have the effect of legitimizing them."
msgstr ""
"Si vous n'aimez pas nos choix de noms parodiques, vous pouvez créer les "
-"vôtres. Plus on est de fous, plus on rit ! Bien sûr, il existe d'autres "
+"vôtres. Plus on est de fous, plus on ritâ¯! Bien sûr, il existe d'autres "
"moyens d'exprimer une opposition. Si vous voulez avoir l'air "
-"« professionnel », vous pouvez l'exprimer autrement. Cela peut également
"
+"«â¯professionnelâ¯Â», vous pouvez l'exprimer autrement. Cela peut
également "
"faire passer le message, mais demande plus de temps et d'effort, surtout si "
-"vous n'utilisez pas l'ironie. Attention à la solution de facilité :
résistez "
-"à la pression contre ces « digressions », qui vous pousse à ne pas
critiquer "
+"vous n'utilisez pas l'ironie. Attention à la solution de facilitéâ¯:
résistez "
+"à la pression contre ces «â¯digressionsâ¯Â», qui vous pousse à ne pas
critiquer "
"suffisamment les choses nocives dont vous parlez, car cela aurait pour effet "
"de légitimer celles-ci."
@@ -252,22 +252,26 @@
"swindle</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/ebookslist\">u.fsf.org/ebookslist</"
"a>, <a href=\"https://upgradefromwindows.org\">upgradefromwindows.org</a>"
msgstr ""
-"Agissez contre ces produits : <a href=\"https://u.fsf.org/ithings\">u.fsf."
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"Agissez contre ces produitsâ¯: <a href=\"https://u.fsf.org/ithings\">u.fsf."
"org/ithings</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/swindle\">u.fsf.org/swindle</"
"a>, <a href=\"https://u.fsf.org/ebookslist\">u.fsf.org/ebookslist</a>, <a "
"href=\"https://upgradefromwindows.org\">upgradefromwindows.org</a>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/drm\">u.fsf.org/drm</a>"
-msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/drm\">u.fsf.org/drm</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"<a href=\"https://u.fsf.org/drm\">u.fsf.org/drm</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><i>Swindle</i> : arnaque. <a href=\"#TransNote1-rev\"
"
-"class=\"nounderline\">↑</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">↑</a> \n"
+"<i>Swindle</i>â¯: arnaque.</li></ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
Index: po/why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- po/why-free.fr.po 12 Sep 2021 13:21:57 -0000 1.62
+++ po/why-free.fr.po 4 Nov 2021 21:12:42 -0000 1.63
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-28 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
"only ones who can copy and modify the software that we use."
msgstr ""
"Tout le monde ne veut pas de cette simplification. Le système du copyright "
-"attribue aux programmes informatiques des « propriétaires », qui pour la
"
+"attribue aux programmes informatiques des «â¯propriétairesâ¯Â», qui pour
la "
"plupart souhaitent en garder pour eux les bénéfices potentiels et non les "
"ouvrir au public. Ils veulent être seuls à pouvoir copier et modifier les "
"logiciels que nous utilisons."
@@ -76,7 +76,7 @@
"Le système du copyright s'est développé en même temps que l'imprimerie,
une "
"technique de copie en série. Le copyright était adapté à cette
technologie "
"parce qu'il n'imposait de restrictions qu'aux gros producteurs de copies. Il "
-"ne privait pas les lecteurs de leurs libertés : le lecteur moyen, qui ne "
+"ne privait pas les lecteurs de leurs libertésâ¯: le lecteur moyen, qui ne "
"possédait pas de presse à imprimer, ne pouvait recopier les livres qu'avec "
"sa plume et son encrier, et peu de lecteurs furent poursuivis pour cela."
@@ -96,7 +96,7 @@
"cette raison que de plus en plus souvent des mesures sévères et
draconiennes "
"sont prises pour faire appliquer le copyright pour les logiciels. Prenez par "
"exemple quatre pratiques de la <abbr title=\"Software Publishers Association"
-"\">SPA</abbr> (association des éditeurs de logiciels) :"
+"\">SPA</abbr> (association des éditeurs de logiciels)â¯:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -104,13 +104,13 @@
"friend."
msgstr ""
"une propagande massive disant qu'il est mal de désobéir aux propriétaires "
-"afin d'aider ses amis ;"
+"afin d'aider ses amisâ¯;"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr ""
-"une incitation à la dénonciation de ses camarades ou de ses collègues ;"
+"une incitation à la dénonciation de ses camarades ou de ses collèguesâ¯;"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@
msgstr ""
"des visites surprises, avec l'aide de la police, dans les bureaux et dans "
"les écoles, au cours desquelles on exige des personnes la preuve qu'elles "
-"sont innocentes du délit de copie illégale ;"
+"sont innocentes du délit de copie illégaleâ¯;"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -133,8 +133,8 @@
"Ã l'encontre de personnes comme David LaMacchia, du <abbr title="
"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, non pour avoir recopié
"
"un logiciel, mais simplement pour avoir laissé des moyens de copie sans "
-"surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisation.<a href="
-"\"#footnote1\">[1]</a>"
+"surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisationâ¯<a
class="
+"\"ftn\" id=\"f1-rev\" href=\"#footnote1\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -152,7 +152,7 @@
"bonne garde pour empêcher la copie interdite, et des particuliers étaient "
"obligés de recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à "
"la main sous forme de <i>samizdat</i>. Ãvidemment, les motifs de ce
contrôle "
-"de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils
étaient "
+"de l'information n'étaient pas les mêmesâ¯: en Union soviétique ils
étaient "
"politiques, aux Ãtats-Unis il s'agit du profit. Mais ce sont les mesures qui
"
"nous affectent, et non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la "
"diffusion de l'information pour quelque raison que ce soit conduit aux mêmes
"
@@ -164,7 +164,7 @@
"how we use information:"
msgstr ""
"Les propriétaires ont inventé divers arguments pour justifier leur prise de
"
-"contrôle de la manière dont nous utilisons l'information :"
+"contrôle de la manière dont nous utilisons l'informationâ¯:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "Name calling."
@@ -177,9 +177,9 @@
"and “damage,” to suggest a certain line of thinking to the "
"public—a simplistic analogy between programs and physical objects."
msgstr ""
-"Les propriétaires emploient des expressions péjoratives comme « pirateÂ
» ou "
-"« vol » en les associant à une terminologie plus technique comme «Â
propriété "
-"intellectuelle » ou « préjudice ». Ils conduisent ainsi le public Ã
penser "
+"Les propriétaires emploient des expressions péjoratives comme
«â¯pirateâ¯Â» ou "
+"«â¯volâ¯Â» en les associant à une terminologie plus technique comme
«â¯propriété "
+"intellectuelleâ¯Â» ou «â¯préjudiceâ¯Â». Ils conduisent ainsi le public Ã
penser "
"comme ils le veulent, par une analogie simpliste entre les programmes "
"d'ordinateurs et les objets du monde physique."
@@ -208,8 +208,8 @@
"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
"owner."
msgstr ""
-"Les propriétaires disent subir des « dommages » ou des « pertes "
-"économiques » du fait que les utilisateurs recopient eux-mêmes les "
+"Les propriétaires disent subir des «â¯dommagesâ¯Â» ou des «â¯pertes "
+"économiquesâ¯Â» du fait que les utilisateurs recopient eux-mêmes les "
"programmes. Pourtant la copie en elle-même n'affecte pas directement le "
"propriétaire et ne fait de mal à personne. Le propriétaire ne subit une "
"perte que dans la mesure où la personne qui fait cette copie aurait été "
@@ -223,7 +223,7 @@
msgstr ""
"Or en y réfléchissant un petit peu, on conclut vite que la plupart de ces "
"personnes n'auraient pas acheté le logiciel. Ce qui n'empêche nullement les
"
-"propriétaires de calculer leurs « pertes » comme si toutes ces personnes
"
+"propriétaires de calculer leurs «â¯pertesâ¯Â» comme si toutes ces
personnes "
"avaient été des acheteurs potentiels. Le moins qu'on puisse dire c'est "
"qu'ils exagèrent."
@@ -302,7 +302,7 @@
"rights claims for two reasons."
msgstr ""
"Si les gens ont tellement tendance à sympathiser avec les arguments du type "
-"« droits naturels », c'est généralement pour l'une des deux raisons "
+"«â¯droits naturelsâ¯Â», c'est généralement pour l'une des deux raisons "
"suivantes."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
@@ -360,7 +360,7 @@
"rédaction de la Constitution des Ãtats-Unis, l'idée de droits naturels
pour "
"les auteurs fut proposée mais finalement rejetée. C'est pourquoi la "
"Constitution se borne à <em>autoriser</em> un système de copyright, sans "
-"toutefois le rendre <em>obligatoire</em>Â ; c'est pourquoi elle dit qu'un tel
"
+"toutefois le rendre <em>obligatoire</em>â¯; c'est pourquoi elle dit qu'un
tel "
"système doit être temporaire. Elle spécifie également que son but est de "
"favoriser le progrès et non pas de récompenser les auteurs. Le copyright "
"récompense certes les auteurs, et les éditeurs encore plus, mais toujours
en "
@@ -396,7 +396,7 @@
"something if they are well paid for doing so."
msgstr ""
"Contrairement aux autres arguments, celui-ci repose au moins sur une "
-"approche légitime du sujet. Le but est valable en effet : satisfaire les "
+"approche légitime du sujet. Le but est valable en effetâ¯: satisfaire les "
"utilisateurs de logiciels. L'expérience montre effectivement que les gens "
"produiront plus de quelque chose s'ils sont bien payés pour le faire."
@@ -465,7 +465,7 @@
"improve, not just operate. But what software owners typically deliver is a "
"black box that we can't study or change."
msgstr ""
-"En effet, de quoi la société a-t-elle besoin ? D'une information vraiment "
+"En effet, de quoi la société a-t-elle besoin� D'une information vraiment
"
"disponible pour ses citoyens. Par exemple, de programmes que les gens "
"peuvent lire, réparer, adapter, améliorer et pas seulement faire "
"fonctionner. Or ce que les propriétaires de logiciels livrent généralement
"
@@ -488,7 +488,7 @@
msgstr ""
"Surtout, la société a besoin d'encourager l'esprit de coopération
volontaire "
"de ses citoyens. Quand les propriétaires de logiciels qualifient de "
-"« pillage » le fait d'aider notre voisin d'une façon simple et
naturelle, "
+"«â¯pillageâ¯Â» le fait d'aider notre voisin d'une façon simple et
naturelle, "
"ils polluent l'esprit civique de notre société."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -522,7 +522,7 @@
msgstr ""
"Depuis les années 1980, les développeurs de logiciels libres essaient, avec
"
"un certain succès, diverses méthodes pour trouver des financements. Il
n'est "
-"pas indispensable pour cela d'enrichir quelqu'un ; un revenu moyen a fait la
"
+"pas indispensable pour cela d'enrichir quelqu'unâ¯; un revenu moyen a fait
la "
"preuve de sa capacité suffisante comme stimulant pour beaucoup de métiers "
"moins satisfaisants que la programmation."
@@ -625,7 +625,9 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
-msgstr "Les poursuites furent ensuite abandonnées."
+msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"Les poursuites furent ensuite abandonnées."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -643,12 +645,12 @@
msgstr ""
"<b>Notes traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuitÂ
».</"
+"\">↑</a> \n"
+"Le mot anglais <i>free</i> veut dire «â¯libreâ¯Â», mais aussi
«â¯gratuitâ¯Â».</"
"li>\n"
"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">↑</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i>â¯: propriétaire.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -708,8 +710,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Michel Rodriguez.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-"
-"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+"Traductionâ¯: Michel Rodriguez<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: sco/po/questioning-sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- sco/po/questioning-sco.fr.po 14 Sep 2021 21:12:31 -0000 1.36
+++ sco/po/questioning-sco.fr.po 4 Nov 2021 21:12:42 -0000 1.37
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: questioning-sco.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 23:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <bouzim@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,13 +23,13 @@
"Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims - GNU Project - Free "
"Software Foundation"
msgstr ""
-"Remise en cause de la position de SCOÂ : une analyse critique de leurs "
+"Remise en cause de la position de SCOâ¯: une analyse critique de leurs "
"revendications nébuleuses - Projet GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims"
msgstr ""
-"Remise en cause de la position de SCOÂ : une analyse critique de leurs "
+"Remise en cause de la position de SCOâ¯: une analyse critique de leurs "
"revendications nébuleuses"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -42,7 +42,8 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglenâ¯<a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<i>Friday 1 August 2003</i>"
@@ -65,16 +66,16 @@
msgstr ""
"Les utilisateurs de logiciels libres de par le monde font actuellement "
"l'objet de pressions de la part du groupe SCO (anciennement Caldera) en vue "
-"de les faire payer, au motif que SCO prétend avoir de la « propriété "
-"intellectuelle » sur le noyau Linux ou d'autres logiciels libres, de sorte "
-"que les utilisateurs auraient à acheter une « licence » à SCO. Des "
+"de les faire payer, au motif que SCO prétend avoir de la «â¯propriété "
+"intellectuelleâ¯Â» sur le noyau Linux ou d'autres logiciels libres, de sorte
"
+"que les utilisateurs auraient à acheter une «â¯licenceâ¯Â» à SCO. Des "
"allégations apparemment sérieuses ont été faites d'une manière manquant "
-"vraiment de sérieux : par communiqué de presse, sans être accompagnées
de "
+"vraiment de sérieuxâ¯: par communiqué de presse, sans être accompagnées
de "
"preuves qui permettraient d'estimer sérieusement l'assise réelle de ces "
"revendications. Les entreprises qui utilisent de manière significative des "
"logiciels libres cherchent à évaluer les fondements factuels et légaux de "
"cette exigence. Le fait de ne pas se présenter avec une quelconque preuve "
-"d'infraction aux droits de SCO est déjà en soi suspect ; l'annonce
publique "
+"d'infraction aux droits de SCO est déjà en soi suspectâ¯; l'annonce
publique "
"faite par SCO de sa décision de poursuivre en justice les utilisateurs, "
"plutôt que les auteurs ou les distributeurs, des logiciels libres en "
"prétendue infraction ne fait que renforcer les soupçons."
@@ -98,7 +99,7 @@
"posent à propos des revendications de SCO. En tant qu'avocat ayant une "
"expérience assez considérable dans le domaine des licences de logiciels "
"libres, je vois des raisons substantielles de rejeter les affirmations de "
-"SCO. Ce qui suit n'est pas un conseil juridique : les entreprises doivent "
+"SCO. Ce qui suit n'est pas un conseil juridiqueâ¯: les entreprises doivent "
"prendre leurs propres décisions sur la base d'une analyse de leur propre "
"situation via la consultation de leurs propres avocats. Toutefois, je "
"souhaiterais suggérer quelques questions que les clients et les avocats "
@@ -107,7 +108,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Where's the Beef?"
-msgstr "Où est le problème ?"
+msgstr "Où est le problème�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -127,7 +128,7 @@
"that the plaintiff has taken reasonable measures to maintain secrecy."
msgstr ""
"Qu'est-ce que SCO prétend posséder qui lui aurait été pris ou aurait
été "
-"détourné par autrui ? Bien que SCO parle de « propriété
intellectuelle », ce "
+"détourné par autruiâ¯? Bien que SCO parle de «â¯propriété
intellectuelleâ¯Â», ce "
"terme générique mérite des clarifications. L'entreprise SCO n'a pas
prétendu "
"dans un quelconque procès ou un quelconque communiqué de presse qu'elle "
"détient des brevets qui ont été violés. Elle n'a fait valoir aucune "
@@ -138,13 +139,13 @@
"utilisateurs du noyau de système d'exploitation qu'est Linux, pas plus "
"qu'elle ne le peut. Il est incontestable que SCO a elle-même pendant "
"longtemps distribué le noyau Linux, sous les termes de la licence publique "
-"générale GNU (GPL) <a href=\"#foot16\">[1]</a>. Prétendre que l'on a un "
-"secret de fabrication dans un produit que l'on diffuse soi-même "
-"intégralement sous les termes d'une licence qui permet la copie et la "
-"redistribution illimitées viole les deux principes de base de toute "
-"revendication concernant le secret industriel : (1) il faut qu'il y ait un "
-"secret, et (2) il faut que le plaignant ait pris des mesures raisonnables "
-"pour conserver ce secret."
+"générale GNU (GPL)â¯<a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\"
href=\"#foot16\">[1]</a>. "
+"Prétendre que l'on a un secret de fabrication dans un produit que l'on "
+"diffuse soi-même intégralement sous les termes d'une licence qui permet la "
+"copie et la redistribution illimitées viole les deux principes de base de "
+"toute revendication concernant le secret industrielâ¯: (1) il faut qu'il y "
+"ait un secret, et (2) il faut que le plaignant ait pris des mesures "
+"raisonnables pour conserver ce secret."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -160,9 +161,9 @@
"commerciales, ni sur des secrets de fabrication. Il ne peut donc s'agir que "
"de violation de copyright. Effectivement, dans son premier communiqué "
"précis, SCO a revendiqué que certaines des versions du noyau Linux (Ã
savoir "
-"les versions 2.4 « stable » et 2.5 « développement ») contiennent
depuis "
+"les versions 2.4 «â¯stableâ¯Â» et 2.5 «â¯développementâ¯Â»)
contiennent depuis "
"2001 des portions de code copiées de l'Unix Sys V de SCO, en violation de "
-"son copyright <a href=\"#foot26\">[2]</a>."
+"son copyrightâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f2-rev\" href=\"#foot26\">[2]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -189,7 +190,7 @@
"affirme que le code utilisé par certaines versions récentes de Linux pour
la "
"gestion symétrique du multitâche (<abbr title=\"Symmetric Multi Processing"
"\">SMP</abbr>) contrevient à ses copyrights. Les contributions de chacun au "
-"code du noyau Linux sont connues de tous : le support SMP du noyau est avant
"
+"code du noyau Linux sont connues de tousâ¯: le support SMP du noyau est
avant "
"tout l'Åuvre de contributeurs fréquents travaillant pour Red Hat, Inc. et "
"Intel Corp. Et pourtant, SCO n'a pas montré une quelconque portion de code "
"qui aurait été copiée par ces développeurs. à la place, SCO exige des "
@@ -198,7 +199,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Why Do Users Need Licenses?"
-msgstr "Pourquoi les utilisateurs ont-ils besoin d'une licence ?"
+msgstr "Pourquoi les utilisateurs ont-ils besoin d'une licence�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -227,13 +228,13 @@
"dérivées. Les tiers qui souhaiteraient bénéficier de certaines de ces "
"prérogatives exclusives requièrent l'autorisation des ayants droit, sans "
"quoi ils enfreignent la loi. Mais cette loi n'accorde pas aux ayants droit "
-"le droit exclusif d'<i>utiliser</i> l'Åuvre ; cela invaliderait l'idée
même "
+"le droit exclusif d'<i>utiliser</i> l'Åuvreâ¯; cela invaliderait l'idée
même "
"de copyright. Il n'y a pas besoin de l'accord des ayants droit pour lire le "
"journal ou pour écouter une chanson. Il est donc autorisé de lire le
journal "
"par-dessus l'épaule d'un autre ou d'écouter de la musique qui flotte dans "
"une brise d'été, sans pour autant payer les ayants droit. Les utilisateurs "
"de logiciels sont parfois déroutés par l'habitude de proposer des logiciels
"
-"avec des contrats, le tout dans un emballage sous vide ; pour utiliser le "
+"avec des contrats, le tout dans un emballage sous videâ¯; pour utiliser le "
"logiciel on doit accepter un contrat avec le fabricant. Mais ce n'est pas "
"parce que la loi requiert une telle licence."
@@ -253,13 +254,13 @@
"C'est la raison pour laquelle des procès sous la forme de ceux que SCO "
"menace d'intenter â à l'encontre d'utilisateurs d'Åuvres couvertes par
le "
"copyright, pour obtenir des dommages et intérêts â n'ont en fait jamais "
-"lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle de SCOÂ
: "
+"lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle de
SCOâ¯: "
"une maison d'édition A affirme que le roman à succès de l'auteur X qui "
"augmente significativement les ventes de la maison d'édition B est un "
"plagiat d'un de ses propres romans restés dans l'ombre, écrit par l'auteur "
-"Y. « Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison
d'édition "
-"B ; nous allons poursuivre tous les gens qui ont acheté le livre de X. Ils "
-"devront nous payer une licence immédiatement ou nous les poursuivrons ! »
"
+"Y. «â¯Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison
d'édition "
+"Bâ¯; nous allons poursuivre tous les gens qui ont acheté le livre de X. Ils
"
+"devront nous payer une licence immédiatement ou nous les
poursuivronsâ¯!â¯Â» "
"annonce le directeur de la maison d'édition A lors d'une conférence de "
"presse. Cela n'arrive pas, pour la simple raison que ce n'est pas légal."
@@ -276,7 +277,7 @@
"license for that purpose? Yes, and it already has one."
msgstr ""
"Mais les utilisateurs de logiciels libres ne font-ils pas des copies et "
-"n'ont-ils pas besoin d'une licence pour cela ? La loi sur le copyright "
+"n'ont-ils pas besoin d'une licence pour cela� La loi sur le copyright "
"inclut une limitation spécifique aux logiciels concernant le droit exclusif "
"Ã la copie. Ce n'est pas enfreindre les droits exclusifs des ayants droit "
"que de copier un logiciel dans le but de l'exécuter sur une machine, pas "
@@ -284,13 +285,13 @@
"machine. De telles copies ne requièrent pas de licence. Mais que se passe-t-"
"il si une entreprise a récupéré une seule copie du noyau Linux d'une
source "
"quelconque et l'a ensuite copiée des centaines ou des milliers de fois pour "
-"l'installer sur un parc de machines ? Cette entreprise aurait-elle besoin "
-"d'une licence pour ce faire ? Oui, elle en aurait besoin, et elle la
possède "
+"l'installer sur un parc de machines� Cette entreprise aurait-elle besoin "
+"d'une licence pour ce faire� Oui, elle en aurait besoin, et elle la
possède "
"d'ores et déjà ."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Do Users Already Have a License?"
-msgstr "Les utilisateurs possèdent-ils déjà une licence ?"
+msgstr "Les utilisateurs possèdent-ils déjà une licence�"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -372,32 +373,32 @@
msgstr ""
"En réponse à ce simple constat, certains responsables de SCO ont "
"dernièrement soutenu qu'il y a une différence, restant à clarifier, entre "
-"leur « distribution » du noyau Linux et la « contribution » au noyau
de leur "
+"leur «â¯distributionâ¯Â» du noyau Linux et la «â¯contributionâ¯Â» au
noyau de leur "
"code sous copyright, si tant est que le noyau contienne effectivement du "
"code leur appartenant. En ce sens, ils ont cité la section 0 de la GPL, qui
"
-"stipule que « La présente licence s'applique à tout programme (ou autre "
+"stipule que «â¯La présente licence s'applique à tout programme (ou autre "
"travail) où figure une note, placée par le détenteur des droits, stipulant
"
"que ledit programme ou travail peut être distribué selon les termes de la "
-"présente licence. » Le noyau Linux contient de telles notes dans chacun
des "
+"présente licence.â¯Â» Le noyau Linux contient de telles notes dans chacun
des "
"endroits appropriés du code, et personne n'a jamais nié que le travail "
"agrégé était diffusé sous la licence GPL. SCO, alors dénommée Caldera,
a en "
"effet contribué au noyau Linux, et ses contributions sont dans des modules "
"contenant les mêmes en-têtes GPL. La section 0 de la GPL ne donne pas Ã
SCO "
-"une forme d'exception à la règle générale de la licence ; l'entreprise a
"
+"une forme d'exception à la règle générale de la licenceâ¯; l'entreprise
a "
"distribué le noyau Linux sous GPL et elle a donné à tous le droit de
copier, "
"de modifier et de distribuer les éléments sous copyright que contient le "
"noyau, dans la mesure où SCO possède ce copyright. SCO ne peut pas non plus
"
-"prétendre que sa distribution était non intentionnelle : SCO a sciemment
et "
+"prétendre que sa distribution était non intentionnelleâ¯: SCO a sciemment
et "
"commercialement distribué Linux pendant des années entières. Elle a
profité "
"dans son activité des trouvailles sous copyright de dizaines de milliers "
"d'autres développeurs, et aujourd'hui elle décide de trahir la confiance de
"
"la communauté dont elle a longtemps fait partie en affirmant que sa propre "
"licence a un autre sens que ce qui y est écrit. Quand un ayant droit dit "
-"« Vous avez une licence de ma part, mais je considère qu'elle ne
s'applique "
+"«â¯Vous avez une licence de ma part, mais je considère qu'elle ne
s'applique "
"pas. Prenez une autre licence à un coût supérieur et je vous laisserai "
-"tranquille », quelle raison a-t-on de faire confiance à cet ayant droit
pour "
+"tranquilleâ¯Â», quelle raison a-t-on de faire confiance à cet ayant droit
pour "
"qu'il accorde plus de respect à cette seconde licence qu'il n'en a accordé
à "
-"la première ?"
+"la première�"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Conclusion"
@@ -421,16 +422,16 @@
"Les utilisateurs, à qui SCO a demandé d'acheter une licence au motif d'une "
"prétendue violation du copyright de SCO lors de la distribution du noyau "
"Linux, sont en droit de poser plusieurs questions critiques. Tout d'abord, "
-"où sont les preuves de cette violation ? Qu'est-ce qui a été copié des "
-"travaux sous copyright de SCO ? Ensuite, quel que soit le détenteur du "
+"où sont les preuves de cette violation� Qu'est-ce qui a été copié des "
+"travaux sous copyright de SCO� Ensuite, quel que soit le détenteur du "
"copyright, pourquoi aurais-je besoin d'une licence pour utiliser cette "
-"Åuvre ? N'avez-vous pas vous-mêmes distribué cette Åuvre, sous une
licence "
+"Åuvreâ¯? N'avez-vous pas vous-mêmes distribué cette Åuvre, sous une
licence "
"qui permet à tous, moi compris, de la copier, de la modifier et de la "
-"distribuer librement ? J'ai téléchargé une copie de cette Åuvre sur
votre "
+"distribuer librementâ¯? J'ai téléchargé une copie de cette Åuvre sur
votre "
"site FTP, vous m'avez fourni le code source et une copie de la GPL, et vous "
"êtes maintenant en train de me dire que vous n'étiez pas en train de me "
"fournir une licence GPL pour tous les codes sources, pour ceux du moins qui "
-"étaient de votre ressort ? Poser ces questions aidera les entreprises à "
+"étaient de votre ressort� Poser ces questions aidera les entreprises à "
"décider de la marche à suivre pour répondre aux exigences de SCO.
J'espère "
"que nous aurons bientôt certaines des réponses."
@@ -443,6 +444,7 @@
"Linux kernel source under GPL was available from SCO's FTP site as of July "
"21, 2003."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Le code source du noyau Linux était disponible sur le site FTP de SCO le "
"21 juillet 2003, lors de l'écriture de ce texte."
@@ -451,6 +453,7 @@
"See <a href=\"https://web.archive.org/web/20100911151935/http://ir.sco.com/"
"ReleaseDetail.cfm?ReleaseID=114170\"> SCO Press Release, July 21, 2003</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"#f2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Se reporter au <a href=\"https://web.archive.org/web/20100911151935/http://"
"ir.sco.com/ReleaseDetail.cfm?ReleaseID=114170\">communiqué de presse de SCO "
"daté du 21 juillet 2003</a>."
@@ -460,9 +463,9 @@
"[*] Eben Moglen is professor of law at Columbia University Law School. He "
"serves without fee as General Counsel of the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est professeur de droit à la <i>Columbia University Law "
-"School</i>. Il travaille bénévolement pour la FSF comme avocat-conseil "
-"général [General Counsel]."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a> Eben Moglen est professeur de droit à la "
+"<i>Columbia University Law School</i>. Il travaille bénévolement pour la
FSF "
+"comme avocat-conseil général <i>[General Counsel]</i>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -523,7 +526,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Marc Chauvet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Marc Chauvet<br />Révisionâ¯: <a href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: sco/po/sco-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- sco/po/sco-gnu-linux.fr.po 7 Oct 2021 21:37:14 -0000 1.40
+++ sco/po/sco-gnu-linux.fr.po 4 Nov 2021 21:12:42 -0000 1.41
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-22 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
"La controverse portant sur le contrat entre SCO et IBM a été accompagnée "
"d'une campagne de diffamation contre le système GNU/Linux tout entier. Mais "
"SCO a commis une erreur certaine en citant ces paroles qui me sont "
-"faussement attribuées : « Linux est une copie d'Unix. » Beaucoup de
lecteurs "
+"faussement attribuéesâ¯: «â¯Linux est une copie d'Unix.â¯Â» Beaucoup de
lecteurs "
"ont senti qu'il y avait anguille sous roche, non seulement parce que je n'ai "
"jamais dit ça et parce que la personne qui l'a dit parlait d'idées
publiées "
"(qui sont hors du champ du copyright) au lieu de code, mais surtout parce "
@@ -94,9 +94,9 @@
"GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel. It is basically the same "
"system whichever kernel you use."
msgstr ""
-"En 1991, GNU était pratiquement terminé : il ne manquait qu'un noyau. En "
+"En 1991, GNU était pratiquement terminéâ¯: il ne manquait qu'un noyau. En "
"1992, Linus Torvalds a rendu libre Linux, son noyau. D'autres combinèrent "
-"GNU et Linux pour produire le premier système d'exploitation complet libreÂ
: "
+"GNU et Linux pour produire le premier système d'exploitation complet
libreâ¯: "
"GNU/Linux. Voir <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">notre FAQ sur GNU/Linux</"
"a>. GNU/Linux étant un ensemble de logiciels libres, SCO a utilisé cette "
"liberté pour commercialiser sa version de ce système. Aujourd'hui, GNU "
@@ -119,12 +119,12 @@
msgstr ""
"Ceux qui ont combiné Linux avec GNU ne se sont pas rendu compte que c'était
"
"ce qu'ils étaient en train de faire et ils ont appelé cette combinaison "
-"« Linux ». La confusion s'est répandue et beaucoup d'utilisateurs et de "
-"journalistes appellent aujourd'hui le système entier « Linux ». Comme
ils "
-"appellent aussi le noyau « Linux » (à bon escient) le résultat est
encore "
-"plus confus : quand on vous dit « Linux », vous ne pouvez que deviner Ã
quel "
+"«â¯Linuxâ¯Â». La confusion s'est répandue et beaucoup d'utilisateurs et
de "
+"journalistes appellent aujourd'hui le système entier «â¯Linuxâ¯Â». Comme
ils "
+"appellent aussi le noyau «â¯Linuxâ¯Â» (à bon escient) le résultat est
encore "
+"plus confusâ¯: quand on vous dit «â¯Linuxâ¯Â», vous ne pouvez que deviner
à quel "
"logiciel cela fait référence. Les affirmations irresponsables de SCO sont "
-"parsemées de références ambiguës à « Linux ». Il est impossible de
donner un "
+"parsemées de références ambiguës à «â¯Linuxâ¯Â». Il est impossible de
donner un "
"sens cohérent à leur ensemble, mais il semble qu'elles accusent le système
"
"GNU/Linux entier d'être copié d'Unix."
@@ -161,17 +161,18 @@
"ever copying Unix code, despite our basic premise that to prohibit copying "
"of software is morally wrong."
msgstr ""
-"Copier le code source d'Unix n'aurait pas été contraire à l'éthique <a
href="
-"\"#footnote\">[1]</a>, mais c'est illégal ; notre travail n'arriverait pas
à "
-"donner aux utilisateurs la liberté de coopérer honnêtement si ce n'était
pas "
-"fait légalement. Pour nous assurer que nous ne copierions pas le code source
"
-"d'Unix et que nous n'écririons rien de semblable, nous avons demandé aux "
-"contributeurs de GNU de ne même pas le regarder en développant du code pour
"
-"GNU. Nous avons également suggéré des approches de conception différentes
de "
-"celles typiquement rencontrées dans Unix, pour être sûrs que notre code ne
"
-"ressemblerait pas à celui d'Unix. Nous avons fait de notre mieux pour ne "
-"jamais, à aucun moment, copier de code d'Unix, malgré notre principe "
-"qu'empêcher de copier les logiciels est moralement condamnable."
+"Copier le code source d'Unix n'aurait pas été contraire à l'éthiqueâ¯<a
class="
+"\"ftn\" id=\"f1-rev\" href=\"#footnote\">[1]</a>, mais c'est illégalâ¯;
notre "
+"travail n'arriverait pas à donner aux utilisateurs la liberté de coopérer "
+"honnêtement si ce n'était pas fait légalement. Pour nous assurer que nous
ne "
+"copierions pas le code source d'Unix et que nous n'écririons rien de "
+"semblable, nous avons demandé aux contributeurs de GNU de ne même pas le "
+"regarder en développant du code pour GNU. Nous avons également suggéré
des "
+"approches de conception différentes de celles typiquement rencontrées dans "
+"Unix, pour être sûrs que notre code ne ressemblerait pas à celui d'Unix. "
+"Nous avons fait de notre mieux pour ne jamais, Ã aucun moment, copier de "
+"code d'Unix, malgré notre principe qu'empêcher de copier les logiciels est "
+"moralement condamnable."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -190,17 +191,17 @@
"explanation of the confusion caused by this term.)"
msgstr ""
"Un autre outil utilisé par SCO pour masquer la réalité est le terme "
-"« propriété intellectuelle ». Ce terme à la mode mais idiot comporte
un "
-"préjugé évident : que les Åuvres, les idées et les noms ont vocation Ã
être "
+"«â¯propriété intellectuelleâ¯Â». Ce terme à la mode mais idiot comporte
un "
+"préjugé évidentâ¯: que les Åuvres, les idées et les noms ont vocation Ã
être "
"traités comme une sorte de propriété. Moins évident est le mal qu'il fait
en "
-"suscitant des pensées simplistes : il met dans le même panier diverses "
+"suscitant des pensées simplistesâ¯: il met dans le même panier diverses "
"branches du droit (copyright, brevets, marques déposées et d'autres encore)
"
"qui n'ont pas grand-chose en commun. Cela conduit à supposer que ces lois ne
"
-"traitent que d'un seul sujet, le « sujet de la propriété intellectuelleÂ
» et "
+"traitent que d'un seul sujet, le «â¯sujet de la propriété
intellectuelleâ¯Â» et "
"à y penser comme à un tout. Ce qui signifie penser à un tel niveau "
"d'abstraction que les conséquences sociales spécifiques soulevées par ces "
"différentes lois ne sont même pas visibles. N'importe quelle opinion sur la
"
-"« propriété intellectuelle » devient alors absurde (dans <a href=\"/"
+"«â¯propriété intellectuelleâ¯Â» devient alors absurde (dans <a href=\"/"
"philosophy/words-to-avoid.html\">notre liste de mots à éviter</a>, vous "
"trouverez des explications supplémentaires sur la confusion provoquée par
ce "
"terme)."
@@ -215,9 +216,9 @@
"Dans les mains de ceux qui font de la propagande pour augmenter le pouvoir "
"du copyright ou des brevets, ce terme est une façon d'empêcher le "
"raisonnement lucide. Dans les mains d'une personne menaçante, ce terme sert "
-"à masquer la réalité : « Nous prétendons que nous pouvons porter
plainte "
+"à masquer la réalitéâ¯: «â¯Nous prétendons que nous pouvons porter
plainte "
"contre vous à cause de quelque chose, mais nous ne vous dirons pas de quoi "
-"il s'agit. »"
+"il s'agit.â¯Â»"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -241,7 +242,7 @@
"distributed under the GNU GPL and other free software licenses in their "
"version of GNU/Linux."
msgstr ""
-"Je ne peux pas faire de pronostics sur l'issue du procès entre SCO et IBM :
"
+"Je ne peux pas faire de pronostics sur l'issue du procès entre SCO et
IBMâ¯: "
"je ne sais pas ce qu'il y avait dans leur contrat, je ne sais pas ce qu'a "
"fait IBM et je ne suis pas avocat. L'avocat de la <i>Free Software "
"Foundation</i>, le professeur Moglen, pense que SCO a donné la permission Ã
"
@@ -264,12 +265,12 @@
"Cependant, je peux évoquer le problème plus général que soulève une
telle "
"situation. Dans une communauté d'environ un demi-million de développeurs, "
"nous ne pouvons pas nous attendre à ce qu'il n'y ait jamais de plagiat. Mais
"
-"ce n'est pas une catastrophe ; nous enlevons cette partie et nous "
+"ce n'est pas une catastropheâ¯; nous enlevons cette partie et nous "
"continuons. Si une partie de Linux a été insérée illégalement, les "
"développeurs de Linux sauront de laquelle il s'agit et la remplaceront. SCO "
"ne peut pas utiliser ses copyrights, ou ses contrats avec certaines entités "
"spécifiques, pour supprimer les contributions honnêtes de milliers
d'autres. "
-"Linux lui-même n'est plus essentiel : le système GNU est devenu populaire "
+"Linux lui-même n'est plus essentielâ¯: le système GNU est devenu populaire
"
"avec Linux, mais aujourd'hui il fonctionne aussi avec deux noyaux BSD et "
"avec le noyau GNU. Cette affaire ne fera pas tomber notre communauté."
@@ -285,6 +286,7 @@
"wrong to copy software. It is wrong to stop others from copying software. "
"Thus, software should be free."
msgstr ""
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
"Puisque cette assertion contredit directement le point de vue de "
"l'establishment des développeurs de logiciels privateurs (propriétaires), "
"certains lecteurs supposeront que la négation a été insérée par erreur.
Ce "
@@ -358,7 +360,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Xavier Nicollet.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Xavier Nicollet<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: sco/po/sco-preemption.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- sco/po/sco-preemption.fr.po 3 Oct 2021 10:02:27 -0000 1.36
+++ sco/po/sco-preemption.fr.po 4 Nov 2021 21:12:42 -0000 1.37
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sco-preemption.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,8 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglenâ¯<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglenâ¯<a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<i>Monday 18 August 2003</i>"
@@ -220,9 +221,9 @@
"[*] Eben Moglen is professor of law at Columbia University Law School. He "
"serves without fee as General Counsel of the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est professeur de droit à la <i>Columbia University Law "
-"School</i>. Il travaille bénévolement pour la <i>Free Software Foundation</"
-"i> en tant qu'avocat-conseil général."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a> Eben Moglen est professeur de droit à la "
+"<i>Columbia University Law School</i>. Il travaille bénévolement pour la "
+"<i>Free Software Foundation</i> en tant qu'avocat-conseil général."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -283,7 +284,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traductionâ¯: Cédric Corazza.<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Cédric Corazza<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: sco/po/sco-v-ibm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- sco/po/sco-v-ibm.fr.po 8 Oct 2021 10:12:09 -0000 1.40
+++ sco/po/sco-v-ibm.fr.po 4 Nov 2021 21:12:43 -0000 1.41
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sco-v-ibm.fr.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-08 12:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -39,7 +39,8 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglenâ¯<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglenâ¯<a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<i>June 25, 2003</i>"
@@ -292,8 +293,8 @@
"[*] Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its board of "
"directors."
msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est l'avocat-conseil général <i>[General Counsel]</i> de la
"
-"FSF et siège à son conseil d'administration."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a> Eben Moglen est l'avocat-conseil général
<i>"
+"[General Counsel]</i> de la FSF et siège à son conseil d'administration."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -357,7 +358,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"Traductionâ¯: Cédric Corazza<br /> Révisionâ¯: <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
Index: sco/po/sco-without-fear.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- sco/po/sco-without-fear.fr.po 3 Oct 2021 10:02:27 -0000 1.45
+++ sco/po/sco-without-fear.fr.po 4 Nov 2021 21:12:43 -0000 1.46
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sco-without-fear.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,8 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by Eben Moglen <a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
-msgstr "par Eben Moglenâ¯<a href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
+msgstr ""
+"par Eben Moglenâ¯<a id=\"moglen-rev\" href=\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<i>Monday 24 November 2003</i>"
@@ -92,9 +93,9 @@
"à Las Vegas où il présenta des diapositives censées contenir des exemples
de "
"plagiat de Sys V par Linux. Quelques heures plus tard, les communautés du "
"logiciel libre et de l'open source avaient analysé la soi-disant meilleure "
-"preuve de SCO et les résultats n'étaient pas encourageants pour les "
+"preuve de SCO, et les résultats n'étaient pas encourageants pour les "
"investisseurs ni, plus généralement, pour ceux qui espéraient que SCO
savait "
-"de quoi elle parlait.<a href=\"#foot17\">[1]</a>"
+"de quoi elle parlaitâ¯<a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\"
href=\"#foot17\">[1]</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -381,26 +382,24 @@
"Bruce Perens, and is <a href=\"https://web.archive.org/web/20030828144050/"
"perens.com/Articles/SCO/SCOSlideShow.html\">archived</a>."
msgstr ""
-"Un résumé très complet de la présentation de SCO à Las Vegas a été
écrit par "
-"Bruce Perens. Il est <a href=\"https://web.archive.org/web/20030828144050/"
-"perens.com/Articles/SCO/SCOSlideShow.html\">archivé ici</a>."
+"<a href=\"#f1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a> \n"
+"Un résumé très complet de la présentation de SCO à Las Vegas a été
rédigé "
+"par Bruce Perens. Il est <a href=\"https://web.archive.org/"
+"web/20030828144050/perens.com/Articles/SCO/SCOSlideShow.html\">archivé ici</"
+"a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"[*] Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its board of "
"directors."
msgstr ""
-"[*] Eben Moglen est l'avocat-conseil général <i>[General Counsel]</i> de la
"
-"FSF et siège à son conseil d'administration."
+"<a href=\"#moglen-rev\">[*]</a> Eben Moglen est l'avocat-conseil général
<i>"
+"[General Counsel]</i> de la FSF et siège à son conseil d'administration."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li><a id=\"TransNote1\">href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">↑</a>Â \n"
-"Cette page ne semble plus disponible.</li></ol>"
+msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -456,7 +455,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traductionâ¯: Laurent Bertaud et Jérôme Dominguez.<br />Révisionâ¯: <a
href="
+"Traductionâ¯: Laurent Bertaud et Jérôme Dominguez<br />Révisionâ¯: <a
href="
"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy po/enforcing-gpl.fr.po po/kind-c...,
Therese Godefroy <=