www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po apsl.ca.po basic-freedoms.ca....


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po apsl.ca.po basic-freedoms.ca....
Date: Sun, 26 Sep 2021 12:16:00 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 21/09/26 12:16:00

Modified files:
        philosophy/po  : apsl.ca.po basic-freedoms.ca.po 
                         drdobbs-letter.ca.po 
                         fighting-software-patents.ca.po 
                         fs-motives.ca.po fs-translations.ca.po 
                         gif.ca.po gnutella.ca.po 
                         gpl-american-dream.ca.po gpl-american-way.ca.po 
                         microsoft-antitrust.ca.po microsoft.ca.po 
                         microsoft-new-monopoly.ca.po 
                         microsoft-old.ca.po microsoft-verdict.ca.po 
                         motif.ca.po my_doom.ca.po 
                         nonsoftware-copyleft.ca.po 
                         patent-reform-is-not-enough.ca.po 
                         philosophy.ca.po philosophy-menu.ca.po 
                         pragmatic.ca.po protecting.ca.po selling.ca.po 
                         shouldbefree.ca.po university.ca.po 
                         use-free-software.ca.po using-gfdl.ca.po 
                         wassenaar.ca.po why-free.ca.po 

Log message:
        Update. As needed: standardize quotes, clean up.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ca.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ca.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.ca.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.ca.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.ca.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ca.po?cvsroot=www&r1=1.97&r2=1.98
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy-menu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.ca.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ca.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ca.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.ca.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43

Patches:
Index: apsl.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/apsl.ca.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- apsl.ca.po  5 Sep 2021 08:35:43 -0000       1.29
+++ apsl.ca.po  26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.30
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019: update; clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, Sept 2021:  unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -160,12 +160,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -177,14 +171,9 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2003, 2021+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -207,28 +196,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017, 2018, 2021 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017, 2018, 2021 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."

Index: basic-freedoms.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ca.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- basic-freedoms.ca.po        20 Aug 2021 20:33:44 -0000      1.31
+++ basic-freedoms.ca.po        26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.32
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019: update; clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -79,42 +79,25 @@
 "contrari al que els censors buscaven."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a href=\"http{+s+}://www.factnetglobal.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a
-# | non-profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and
-# | archive dedicated to the promotion and defense of international free
-# | thought, free speech, and privacy rights.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-"
-#| "profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and "
-#| "archive dedicated to the promotion and defense of international free "
-#| "thought, free speech, and privacy rights."
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-"
 "profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
 "dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
 "speech, and privacy rights."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> és una "
+"<a href=\"https://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> és una "
 "publicació electrònica sense ànim de lucre que disposa de serveis de "
 "notícies, hemeroteca, sala de fòrums i arxiu. Aquesta publicació es dedica 
a "
 "la promoció i a la defensa internacional de les llibertats de pensament i "
 "d'expressió i del dret a la privacitat."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | The <a [-href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue-]
-# | {+href=\"https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign\";>Blue+} Ribbon
-# | Campaign</a> for Online Freedom of Speech, Press and Association.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</"
-#| "a> for Online Freedom of Speech, Press and Association."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign\";>Blue Ribbon "
 "Campaign</a> for Online Freedom of Speech, Press and Association."
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Campanya del llaç blau</a> 
"
-"per a la llibertat d'expressió, premsa i associació."
+"La <a href=\"https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign\";>Campanya del "
+"llaç blau</a> per a la llibertat d'expressió, premsa i associació."
 
 #.  activating this link… site is archived as of December 01, 2001 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -181,12 +164,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -198,16 +175,13 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015, 2016-] {+1996, 1997, 1998, 2000, 2004,
-# | 2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -232,31 +206,6 @@
 msgstr "Updated:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2007, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2007, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2007, 2014, 2016, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2007, 2014, 2016, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Save the Web</a> is a movement "
 #~ "dedicated to ensuring that the highest priority of Internet law in Europe "
 #~ "is to protect individual Internet users' rights.  Please also read <a "

Index: drdobbs-letter.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- drdobbs-letter.ca.po        11 Sep 2021 10:06:03 -0000      1.24
+++ drdobbs-letter.ca.po        26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.25
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-09-02 17:25+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
@@ -26,24 +26,15 @@
 "Carta al director del Dr. Dobb's Journal - Projecte GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
 msgstr "Carta al director del Dr. Dobb's Journal"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Dear Editor,"
 msgstr "Senyor director,"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim
-# | O'Reilly with &ldquo;open [-source&rdquo;.-] {+source.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
-#| "O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
 msgid ""
 "I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
 "O'Reilly with &ldquo;open source.&rdquo;"
@@ -51,7 +42,6 @@
 "Estic segur que no s'adona de fins a quin punt és irònic associar-me amb 
Tim "
 "O'Reilly i amb l'anomenat «codi obert»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If the House Un-American Activities Committee asked me, &ldquo;Are you now "
@@ -66,7 +56,6 @@
 "lliure, lliure en el sentit de llibertat. (Vegi el Manifest GNU, Dr. Dobb's "
 "Journal, setembre de 1985.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
@@ -88,22 +77,7 @@
 "Microsoft</a>, amb l'objectiu de defensar aquestes llibertats per a tots els "
 "usuaris, seguint l'esperit del moviment del programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Years later, in 1998, another group began operating under the term
-# | &ldquo;open [-source&rdquo;.-] {+source.&rdquo;+} They have contributed to
-# | the free software community in practical ways, but they stand for very
-# | different views.  They studiously avoid the issues of freedom and
-# | principle that we raise in the free software movement; they cite only
-# | short-term practical benefits as the reasons for what they do.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Years later, in 1998, another group began operating under the term &ldquo;"
-#| "open source&rdquo;.  They have contributed to the free software community "
-#| "in practical ways, but they stand for very different views.  They "
-#| "studiously avoid the issues of freedom and principle that we raise in the "
-#| "free software movement; they cite only short-term practical benefits as "
-#| "the reasons for what they do."
 msgid ""
 "Years later, in 1998, another group began operating under the term &ldquo;"
 "open source.&rdquo; They have contributed to the free software community in "
@@ -119,7 +93,6 @@
 "programari lliure; només citen alguns beneficis pràctics a curt termini com 
"
 "a raons per fer el que fan."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Their stated definition for the term &ldquo;open source&rdquo; is somewhat "
@@ -136,7 +109,6 @@
 "lliure; no prové del moviment del codi obert. No sóc un seguidor del "
 "moviment del codi obert, i no ho he estat mai."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
@@ -155,7 +127,6 @@
 "Antiamericanes dient: «Sí, vaig parlar de codi obert, però realment no hi "
 "vaig contribuir gaire.»"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
@@ -171,7 +142,6 @@
 "lliures. Els estem agraïts per aquesta contribució a la comunitat del "
 "programari lliure, i esperem més en aquesta direcció.]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
@@ -183,34 +153,25 @@
 "lliure serà més fort que mai. Si us plau, no barregeu la nostra comunitat "
 "amb l'altre moviment."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Sincerely,"
 msgstr "Cordialment,"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "&mdash;"
-msgstr ""
+msgstr "&mdash;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-# | [-by-]Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "by Richard Stallman"
 msgid "Richard Stallman"
-msgstr "per Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "President,"
-msgstr ""
+msgstr "President"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><address>
-# | [-The-]Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Foundation"
 msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "La Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -244,12 +205,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -261,36 +216,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2000, [-2007, 2014-] {+2021+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -303,7 +242,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
 #~ "Foundation"
@@ -311,78 +249,9 @@
 #~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman, President de la Free "
 #~ "Software Foundation"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2007, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2007, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium, provided this notice is preserved."

Index: fighting-software-patents.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- fighting-software-patents.ca.po     3 Jul 2021 08:33:07 -0000       1.20
+++ fighting-software-patents.ca.po     26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.21
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-03 08:26+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
@@ -26,7 +26,6 @@
 "Lluitar contra les patents de programari: d'una en una i globalment - "
 "Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
 msgstr "Lluitar contra les patents de programari: d'una en una i globalment"
@@ -35,7 +34,6 @@
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "per Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
@@ -46,7 +44,6 @@
 "mines: cada decisió de disseny comporta el risc de trepitjar una patent, que 
"
 "pot destruir el vostre projecte."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
@@ -66,32 +63,7 @@
 "cobrien diverses parts d'un important programa. Dóna tanta feina elaborar un 
"
 "estudi com aquest que només se n'ha fet un."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be
-# | threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to
-# | escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You may
-# | as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the mine
-# | field. If this patent is particularly threatening to the public, the <a
-# | [-href=\"http://www.pubpat.org\";>Public-]
-# | {+href=\"http://en.swpat.org/wiki/Public_Patent_Foundation\";> Public+}
-# | Patent [-Foundation (pubpat.org)</a>-] {+Foundation</a>+} may take up the
-# | case; that is its specialty. If you ask for the computer-using community's
-# | help in searching for prior publication of the same idea, to use as
-# | evidence to overturn a patent, we should all respond with whatever useful
-# | information we might have.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually "
-#| "be threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able "
-#| "to escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You "
-#| "may as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the "
-#| "mine field. If this patent is particularly threatening to the public, the "
-#| "<a href=\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</"
-#| "a> may take up the case; that is its specialty. If you ask for the "
-#| "computer-using community's help in searching for prior publication of the "
-#| "same idea, to use as evidence to overturn a patent, we should all respond "
-#| "with whatever useful information we might have."
 msgid ""
 "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
 "threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -108,14 +80,14 @@
 "tard o d'hora amenaçats per una patent. Quan això passa, podreu escapar-ne "
 "indemnes si trobeu bases legals per invalidar la patent. Podeu intentar-ho; "
 "si tinguéssiu èxit, significaria una mina menys al camp. Si la patent és "
-"particularment amenaçadora per al públic, la <a 
href=\"http://www.pubpat.org";
-"\">Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> pot fer-se càrrec del cas; "
-"aquesta és la seva especialitat. Si demaneu l'ajuda de la comunitat "
-"d'usuaris d'ordinadors en la recerca d'alguna publicació anterior de la "
-"mateixa idea, per a usar-la com a prova per a invalidar una patent, tots "
-"hauríem de respondre amb qualsevol informació útil que puguem tenir."
+"particularment amenaçadora per al públic, la <a 
href=\"hhttp://en.swpat.org/";
+"wiki/Public_Patent_Foundation\">Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> "
+"pot fer-se càrrec del cas; aquesta és la seva especialitat. Si demaneu "
+"l'ajuda de la comunitat d'usuaris d'ordinadors en la recerca d'alguna "
+"publicació anterior de la mateixa idea, per a usar-la com a prova per a "
+"invalidar una patent, tots hauríem de respondre amb qualsevol informació "
+"útil que puguem tenir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
@@ -135,7 +107,6 @@
 "voltant de cent mil patents; els nostres millors esforços mai no podrien "
 "desactivar aquestes mines amb la mateixa rapidesa amb què ells les posen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
@@ -155,7 +126,6 @@
 "error rellevant és la política de permetre les patents de programari, no hi 
"
 "ha res a fer."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
@@ -171,7 +141,6 @@
 "sistema de patents, de manera que les patents no puguin amenaçar mai més 
als "
 "desenvolupadors i als usuaris de programari."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
@@ -195,32 +164,7 @@
 "hauríem de dir clarament: «Una patent de programari menys, una amenaça 
menys "
 "per als programadors: l'objectiu és zero»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The battle over software patents in the European Union is reaching a
-# | crucial stage. The European Parliament voted a year ago to reject software
-# | patents conclusively. In May, the Council of Ministers voted to undo the
-# | Parliament's amendments and make the directive even worse than when it
-# | started. However, at least one country that supported this has already
-# | reversed its vote. We must all do our utmost right now to convince an
-# | additional European country to change its vote, and to convince the newly
-# | elected members of the European Parliament to stand behind the previous
-# | vote. Please refer to <a [-href=\"http://www.ffii.org/\";>
-# | www.ffii.org</a>-] {+href=\"https://ffii.org/\";>ffii.org</a>+} for more
-# | information on how to help, and to get in touch with other activists.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The battle over software patents in the European Union is reaching a "
-#| "crucial stage. The European Parliament voted a year ago to reject "
-#| "software patents conclusively. In May, the Council of Ministers voted to "
-#| "undo the Parliament's amendments and make the directive even worse than "
-#| "when it started. However, at least one country that supported this has "
-#| "already reversed its vote. We must all do our utmost right now to "
-#| "convince an additional European country to change its vote, and to "
-#| "convince the newly elected members of the European Parliament to stand "
-#| "behind the previous vote. Please refer to <a href=\"http://www.ffii.org/";
-#| "\"> www.ffii.org</a> for more information on how to help, and to get in "
-#| "touch with other activists."
 msgid ""
 "The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
 "stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -241,11 +185,9 @@
 "seu vot. Tots hem de fer el nostre màxim esforç ara mateix per a convèncer 
"
 "un altre país europeu que canviï el seu vot, i per convèncer els membres "
 "recentment elegits del Parlament Europeu de mantenir el vot anterior. Si us "
-"plau, dirigiu-vos a <a href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> per "
-"obtenir més informació sobre com ajudar i posar-se en contacte amb altres "
-"activistes."
+"plau, dirigiu-vos a <a href=\"https://ffii.org/\";>ffii.org</a> per obtenir "
+"més informació sobre com ajudar i posar-se en contacte amb altres 
activistes."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -277,12 +219,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -294,32 +230,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -331,77 +255,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."

Index: fs-motives.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- fs-motives.ca.po    5 Sep 2021 08:35:47 -0000       1.30
+++ fs-motives.ca.po    26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.31
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2010.
-#
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-16 16:56+0000\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Motives For Writing Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -26,7 +25,6 @@
 "Motivacions per escriure programari lliure - Projecte GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Motives For Writing Free Software"
 msgstr "Motivacions per escriure programari lliure"
@@ -45,7 +43,6 @@
 msgid "Fun"
 msgstr "Diversió"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "For some people, often the best programmers, writing software is the "
@@ -65,7 +62,6 @@
 msgid "Political idealism"
 msgstr "Idealisme polític"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
@@ -78,7 +74,6 @@
 msgid "To be admired"
 msgstr "Ser admirat"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you write a successful, useful free program, the users will admire you.  "
@@ -91,7 +86,6 @@
 msgid "Professional reputation"
 msgstr "Reputació professional"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
@@ -133,7 +127,6 @@
 msgid "Gratitude"
 msgstr "Gratitud"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you have used the community's free programs for years, and it has been "
@@ -150,26 +143,7 @@
 msgid "Hatred for Microsoft"
 msgstr "Odi a Microsoft"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-# | It is a mistake <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">to focus our
-# | criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it
-# | makes nonfree software.  Even worse, it is often <a
-# | href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\"> malware</a> in
-# | various ways including <a
-# | href=\"http{+s+}://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>.  However, many other
-# | companies do these things, and the nastiest enemy of our freedom nowadays
-# | is <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a mistake <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">to focus our "
-#| "criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it "
-#| "makes nonfree software.  Even worse, it is often <a href=\"/philosophy/"
-#| "proprietary/malware-microsoft.html\"> malware</a> in various ways "
-#| "including <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>.  However, "
-#| "many other companies do these things, and the nastiest enemy of our "
-#| "freedom nowadays is <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html"
-#| "\">Apple</a>."
 msgid ""
 "It is a mistake <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">to focus our "
 "criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it "
@@ -183,7 +157,7 @@
 "html\">només en Microsoft</a>. Sí, Microsoft és maligna, ja que crea "
 "programari no lliure. I el que encara és pitjor, sovint crea <a href=\"/"
 "philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">malware</a> de diverses "
-"maneres, incloent-hi la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>.  "
+"maneres, incloent-hi la <a href=\"https://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>.  "
 "No obstant, moltes altres companyies fan el mateix, i actualment el pitjor "
 "enemic de la nostra llibertat és <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-"
 "apple.html\">Apple</a>."
@@ -200,7 +174,6 @@
 msgid "Money"
 msgstr "Diners"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "A considerable number of people are paid to develop free software or have "
@@ -213,7 +186,6 @@
 msgid "Wanting a better program to use"
 msgstr "Desig d'utilitzar un programa millor"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "People often work on improvements in programs they use, in order to make "
@@ -224,7 +196,6 @@
 "còmodes. (Alguns comentaristes no accepten cap altre motiu fora d'aquest; la 
"
 "seva visió de la naturalesa humana és massa estreta.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
@@ -233,7 +204,6 @@
 "La naturalesa humana és complexa, i és molt habitual que una persona tingui 
"
 "simultàniament diversos motius per fer una sola cosa."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Each person is different, and there could be other motives that are missing "
@@ -248,7 +218,6 @@
 "Si considerem que aquestes motivacions influeixen probablement en molts "
 "programadors, les afegirem a la llista."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -280,12 +249,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -303,24 +266,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -335,35 +288,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid "These are some of the motives for writing free software."
 #~ msgstr "Aquí teniu alguns dels motius per escriure programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Free software projects, and policies that affect software development "
 #~ "(such as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive.  "
@@ -375,54 +302,3 @@
 #~ "únicament els beneficis com a motivació. Quan l'objectiu és promoure el 
"
 #~ "desenvolupament de programari, s'han de tenir en compte totes aquestes "
 #~ "motivacions, i no només una."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
-#~ "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."

Index: fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.140
retrieving revision 1.141
diff -u -b -r1.140 -r1.141
--- fs-translations.ca.po       11 Sep 2021 10:06:06 -0000      1.140
+++ fs-translations.ca.po       26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.141
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019, May 2021: update, clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, May & Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,12 +23,12 @@
 "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Traduccions del terme \"programari lliure\" - Projecte GNU - Free Software "
+"Traduccions del terme «programari lliure» - Projecte GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
-msgstr "Traduccions del terme \"programari lliure\""
+msgstr "Traduccions del terme «programari lliure»"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -41,15 +41,6 @@
 "html\">lliure de llibertat</a>) a diverses llengües."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | We also provide translations of &ldquo;gratis [-software&rdquo;,-]
-# | {+software,&rdquo;+} &ldquo;proprietary [-software&rdquo;,-]
-# | {+software,&rdquo;+} and &ldquo;commercial software&rdquo; to show how to
-# | make the contrast in various languages.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also provide translations of &ldquo;gratis software&rdquo;, &ldquo;"
-#| "proprietary software&rdquo;, and &ldquo;commercial software&rdquo; to "
-#| "show how to make the contrast in various languages."
 msgid ""
 "We also provide translations of &ldquo;gratis software,&rdquo; &ldquo;"
 "proprietary software,&rdquo; and &ldquo;commercial software&rdquo; to show "
@@ -1237,13 +1228,9 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-2015-] {+1999-2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014-2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1999-2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999-2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1267,14 +1254,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-#~ "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006-2021 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
 #~ msgid "Language Name"
 #~ msgstr "Nom de l'idioma"
 

Index: gif.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gif.ca.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gif.ca.po   16 Sep 2021 17:08:39 -0000      1.34
+++ gif.ca.po   26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.35
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019: update; clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -31,24 +31,6 @@
 msgstr "Per què no hi ha imatges en format GIF a les pàgines de GNU"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-There-]{+<em>There+} is no special patent threat to GIF format nowadays
-# | as far as we know; <a href=\"#venuenote\">the patents that were used to
-# | attack GIF have expired</a>.  Nonetheless, this article will remain
-# | pertinent as long as programs can be forbidden by patents, since the same
-# | sorts of things could happen in any area of computing.  See <a
-# | [-href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\"> our web site-]
-# | {+href=\"/server/standards/gnu-website-guidelines.html#UseofGraphics\">our
-# | website+} policies regarding [-GIFs</a>, and our <a
-# | href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>.-] {+GIFs</a>.</em>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no special patent threat to GIF format nowadays as far as we "
-#| "know; <a href=\"#venuenote\">the patents that were used to attack GIF "
-#| "have expired</a>.  Nonetheless, this article will remain pertinent as "
-#| "long as programs can be forbidden by patents, since the same sorts of "
-#| "things could happen in any area of computing.  See <a href=\"/server/fsf-"
-#| "html-style-sheet.html#UseofGraphics\"> our web site policies regarding "
-#| "GIFs</a>, and our <a href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>."
 msgid ""
 "<em>There is no special patent threat to GIF format nowadays as far as we "
 "know; <a href=\"#venuenote\">the patents that were used to attack GIF have "
@@ -58,14 +40,13 @@
 "website-guidelines.html#UseofGraphics\">our website policies regarding GIFs</"
 "a>.</em>"
 msgstr ""
-"Pel que sabem, en aquest moment no hi cap patent que amenaci el format GIF; "
-"<a href=\"#venuenote\">les patents que es van utilitzar per atacar-lo han "
-"expirat</a>.  No obstant, aquest article continuarà sent pertinent mentre "
-"els programes puguin ser prohibits per les patents, ja que els mateixos "
-"tipus de coses poden passar en qualsevol àrea de la computació. Vegeu <a "
-"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">les polítiques del "
-"nostre lloc web respecte als GIFs</a>, y les <a href=\"/server/standards/"
-"\">directrius del nostre lloc web</a>."
+"<em>Pel que sabem, en aquest moment no hi cap patent que amenaci el format "
+"GIF; <a href=\"#venuenote\">les patents que es van utilitzar per atacar-lo "
+"han expirat</a>.  No obstant, aquest article continuarà sent pertinent "
+"mentre els programes puguin ser prohibits per les patents, ja que els "
+"mateixos tipus de coses poden passar en qualsevol àrea de la computació. "
+"Vegeu <a href=\"/server/standards/gnu-website-guidelines.html#UseofGraphics"
+"\">les polítiques del nostre lloc web respecte als GIFs</a>.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -126,24 +107,6 @@
 "trobareu el que Unisys va dir realment sobre aquest assumpte el 1995:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial,
-# | non-profit GIF-based applications, including those for use on the on-line
-# | services.  Concerning developers of software for the Internet network, the
-# | same principle applies.  Unisys will not pursue previous inadvertent
-# | infringement by developers producing versions of software products for the
-# | Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees to
-# | be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet,
-# | including [-&ldquo;Freeware&rdquo;.-] {+&ldquo;Freeware.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-"
-#| "commercial, non-profit GIF-based applications, including those for use on "
-#| "the on-line services.  Concerning developers of software for the Internet "
-#| "network, the same principle applies.  Unisys will not pursue previous "
-#| "inadvertent infringement by developers producing versions of software "
-#| "products for the Internet prior to 1995. The company does not require "
-#| "licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on "
-#| "the Internet, including &ldquo;Freeware&rdquo;."
 msgid ""
 "Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
 "non-profit GIF-based applications, including those for use on the on-line "
@@ -194,25 +157,6 @@
 "condicions d'Unisys."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> is a
-# | [-non-commercial, non-profit-] {+noncommercial, nonprofit+} organization,
-# | so strictly speaking the income from our sales of <a
-# | href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/\">CD-ROMs</a> is not
-# | [-&ldquo;profit&rdquo;.-] {+&ldquo;profit.&rdquo;+} Perhaps this means we
-# | could include a GIF program on our CD-ROM and claim to be acting within
-# | the scope of the Unisys permission&mdash;or perhaps not.  But since we
-# | know that other redistributors of GNU would be unable to include it, doing
-# | this would not be very useful.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a non-"
-#| "commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from "
-#| "our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> is not &ldquo;"
-#| "profit&rdquo;.  Perhaps this means we could include a GIF program on our "
-#| "CD-ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys "
-#| "permission&mdash;or perhaps not.  But since we know that other "
-#| "redistributors of GNU would be unable to include it, doing this would not "
-#| "be very useful."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a "
 "noncommercial, nonprofit organization, so strictly speaking the income from "
@@ -222,14 +166,14 @@
 "or perhaps not.  But since we know that other redistributors of GNU would be "
 "unable to include it, doing this would not be very useful."
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> (FSF) és una 
"
-"organització no comercial i sense ànim de lucre, de manera que, 
estrictament "
-"parlant, els ingressos de les nostres vendes de <a href=\"http://shop.fsf.";
-"org/\">CD-ROMs</a> no són «beneficis». Potser això implica que podríem "
-"incloure un programa per a generar GIFs al nostre CD-ROM i afirmar estar "
-"actuant dins de l'abast del permís Unisys, o potser no. Però com que ja "
-"sabem que altres distribuïdors de GNU no podrien incloure'l, fer-ho no seria 
"
-"massa útil."
+"La <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> (FSF) és "
+"una organització no comercial i sense ànim de lucre, de manera que, "
+"estrictament parlant, els ingressos de les nostres vendes de <a href="
+"\"https://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> no són «beneficis». Potser això "
+"implica que podríem incloure un programa per a generar GIFs al nostre CD-ROM 
"
+"i afirmar estar actuant dins de l'abast del permís Unisys, o potser no. 
Però "
+"com que ja sabem que altres distribuïdors de GNU no podrien incloure'l, fer-"
+"ho no seria massa útil."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -397,44 +341,19 @@
 "patents, i no pseudoGIFs massa grans."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The <a
-# | href=\"http{+s+}://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG
-# | format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will become
-# | widely supported; then we will use it.  We do provide PNG versions of most
-# | of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-#| "\">PNG format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will "
-#| "become widely supported; then we will use it.  We do provide PNG versions "
-#| "of most of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>PNG "
 "format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will become "
 "widely supported; then we will use it.  We do provide PNG versions of most "
 "of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</a>."
 msgstr ""
-"El <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>format "
-"PNG</a> és un format comprimit sense patent. Esperem que aviat s'hagi estès 
"
-"àmpliament, i llavors l'utilitzarem. Tenim <a href=\"/graphics/graphics.html"
-"\">versions en format PNG</a> de les imatges de la nostra pàgina."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | For more information about the GIF patent problems, see <a
-# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html\";>the
-# | League for Programming Freedom GIF page</a>.  Through that page you can
-# | find more information about the <a
-# | [-href=\"http://endsoftpatents.org/\";>problem-]
-# | {+href=\"https://endsoftwarepatents.org/\";>problem+} of software patents
-# | in general.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information about the GIF patent problems, see <a href=\"https://";
-#| "web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.";
-#| "html\">the League for Programming Freedom GIF page</a>.  Through that "
-#| "page you can find more information about the <a href=\"http://";
-#| "endsoftpatents.org/\">problem of software patents in general.</a>"
+"El <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+"\">format PNG</a> és un format comprimit sense patent. Esperem que aviat "
+"s'hagi estès àmpliament, i llavors l'utilitzarem. Tenim <a 
href=\"/graphics/"
+"graphics.html\">versions en format PNG</a> de les imatges de la nostra "
+"pàgina."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For more information about the GIF patent problems, see <a href=\"https://";
 "web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html";
@@ -446,7 +365,7 @@
 "la pàgina de la <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://";
 "progfree.org/Patents/patents.html\">League for Programming Freedom GIF</a>. "
 "A través d'aquesta pàgina podeu trobar més informació sobre el <a href="
-"\"http://endsoftpatents.org/\";>problema de les patents de programari en "
+"\"https://endsoftwarepatents.org/\";>problema de les patents de programari en "
 "general</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -458,55 +377,24 @@
 "genera GIFs no comprimits per a eludir la patent d'Unisys."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a
-# | 
[-href=\"https://web.archive.org/web/20171203193534/http://burnallgifs.org/\";>http://burnallgifs.org</a>-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20171203193534/http://burnallgifs.org/\";>
-# | burnallgifs.org</a>+} is a web site devoted to discouraging the use of GIF
-# | files on the web.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://web.archive.org/web/20171203193534/http://burnallgifs.";
-#| "org/\">http://burnallgifs.org</a> is a web site devoted to discouraging "
-#| "the use of GIF files on the web."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20171203193534/http://burnallgifs.org/";
 "\"> burnallgifs.org</a> is a web site devoted to discouraging the use of GIF "
 "files on the web."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20171203193534/http://burnallgifs.org/";
-"\">http://burnallgifs.org</a> és un lloc web que promou l'eradicació de 
l'ús "
-"de GIFs a les pàgines web."
+"\">burnallgifs.org</a> és un lloc web que promou l'eradicació de l'ús de "
+"GIFs a les pàgines web."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
-# | Footnote[-s-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnote"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Nota"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "<a href=\"#returnnote\">&#8593;</a>&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#returnnote\">&#8593;</a>&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-# | [-<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a>-]We were able to search
-# | the patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union.
-# | The Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired
-# | on 18 June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada
-# | it expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006. The
-# | Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be
-# | no significant patent claims interfering with the use of static GIFs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search "
-#| "the patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. "
-#| "The Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it "
-#| "expired on 18 June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and "
-#| "in Canada it expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 "
-#| "August 2006. The Software Freedom Law Center says that after 1 October "
-#| "2006, there will be no significant patent claims interfering with the use "
-#| "of static GIFs."
 msgid ""
 "We were able to search the patent databases of the USA, Canada, Japan, and "
 "the European Union. The Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in "
@@ -516,28 +404,16 @@
 "there will be no significant patent claims interfering with the use of "
 "static GIFs."
 msgstr ""
-"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Vàrem poder buscar a les "
-"bases de dades de patents dels Estats Units, el Canadà, el Japó i la Unió "
-"Europea. La patent Unisys va expirar el 20 de juny de 2003 als USA. A Europa "
-"va expirar el 18 de juny de 2004. Al Japó la patent va expirar el 20 de juny 
"
-"de 2004 i a Canadà va expirar el 7 de juliol de 2004. La patent d'IBM dels "
-"Estats Units va expirar l'11 d'agost de 2006. El  Software Freedom Law "
-"Center afirma que, després de l'1 d'octubre de 2006, ja no hi haurà patents 
"
-"que interfereixin en l'ús de les imatges estàtiques en format GIF."
+"Vàrem poder buscar a les bases de dades de patents dels Estats Units, el "
+"Canadà, el Japó i la Unió Europea. La patent Unisys va expirar el 20 de 
juny "
+"de 2003 als USA. A Europa va expirar el 18 de juny de 2004. Al Japó la "
+"patent va expirar el 20 de juny de 2004 i a Canadà va expirar el 7 de juliol 
"
+"de 2004. La patent d'IBM dels Estats Units va expirar l'11 d'agost de 2006. "
+"El  Software Freedom Law Center afirma que, després de l'1 d'octubre de "
+"2006, ja no hi haurà patents que interfereixin en l'ús de les imatges "
+"estàtiques en format GIF."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-# | Animated GIFs are a different story.  We do not know what patents might
-# | cover them.  However, we have not heard reports of threats against use of
-# | animated GIFs.  Any software can be threatened by patents, but we have no
-# | reason to consider animated GIFs to be in particular [-danger &mdash; no-]
-# | {+danger&mdash;no+} particular reason to shun them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Animated GIFs are a different story.  We do not know what patents might "
-#| "cover them.  However, we have not heard reports of threats against use of "
-#| "animated GIFs.  Any software can be threatened by patents, but we have no "
-#| "reason to consider animated GIFs to be in particular danger &mdash; no "
-#| "particular reason to shun them."
 msgid ""
 "Animated GIFs are a different story.  We do not know what patents might "
 "cover them.  However, we have not heard reports of threats against use of "
@@ -582,12 +458,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -600,19 +470,12 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-1997, 1998, 1999,-] {+1997-1999, 2003,+} 2004, 2006,
-# | [-2007, 2008,-] 2010, [-2015, 2018-] {+2013, 2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015, "
-#| "2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997-1999, 2003, 2004, 2006, 2010, 2013, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015, 2018 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1997-1999, 2003, 2004, 2006, 2010, 2013, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -638,24 +501,6 @@
 #~ msgstr "Nota a peu de pàgina:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015, "
-#~ "2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015, "
-#~ "2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
 #~ "<strong>While this story is a historical illustration of the danger of "
 #~ "software patents, these particular patents are now no longer a concern "
 #~ "(see <a href=\"#venuenote\">footnote</a> below).  For details of our web "

Index: gnutella.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gnutella.ca.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnutella.ca.po      5 Sep 2021 10:06:07 -0000       1.34
+++ gnutella.ca.po      26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.35
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019: update; clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -150,12 +150,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -167,14 +161,9 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2000, 2001, 2004, 2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -195,28 +184,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."

Index: gpl-american-dream.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gpl-american-dream.ca.po    12 Sep 2021 09:05:54 -0000      1.21
+++ gpl-american-dream.ca.po    26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.22
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-18 09:55+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,34 +25,15 @@
 "La Llicència Pública General de GNU i el somni americà - Projecte GNU - 
Free "
 "Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "The GNU GPL and the American Dream"
 msgstr "La Llicència Pública General de GNU i el somni americà"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-# | by [-<strong>Bradley-] {+Bradley+} M. [-Kuhn</strong>-] {+Kuhn+}
-#, fuzzy
-#| msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
 msgid "by Bradley M. Kuhn"
-msgstr "per <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+msgstr "per Bradley M. Kuhn"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | When I was in grade school, right here in the United States of America, I
-# | was taught that our country was the &ldquo;land of [-opportunity&rdquo;.-]
-# | {+opportunity.&rdquo;+} My teachers told me that my country was special,
-# | because anyone with a good idea and a drive to do good work could make a
-# | living, and be successful too.  They called it the &ldquo;American
-# | [-Dream&rdquo;.-] {+Dream.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I was in grade school, right here in the United States of America, I "
-#| "was taught that our country was the &ldquo;land of opportunity&rdquo;.  "
-#| "My teachers told me that my country was special, because anyone with a "
-#| "good idea and a drive to do good work could make a living, and be "
-#| "successful too.  They called it the &ldquo;American Dream&rdquo;."
 msgid ""
 "When I was in grade school, right here in the United States of America, I "
 "was taught that our country was the &ldquo;land of opportunity.&rdquo; My "
@@ -66,7 +47,6 @@
 "persona amb una bona idea i ganes de fer una bona feina podia guanyar-se la "
 "vida, i a més ser un triomfador. Ho anomenaven el «somni americà»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "What was the cornerstone to the &ldquo;American Dream&rdquo;? It was "
@@ -79,18 +59,7 @@
 "podia estudiar qualsevol carrera que desitgés, i si treballava de valent, "
 "tindria èxit."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | It turned out that I had some talent for working with computers&mdash;in
-# | particular, computer software.  Indoctrinated with the &ldquo;American
-# | [-Dream&rdquo;,-] {+Dream,&rdquo;+} I learned as much as I could about
-# | computer software.  I wanted my chance at success.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It turned out that I had some talent for working with computers&mdash;in "
-#| "particular, computer software.  Indoctrinated with the &ldquo;American "
-#| "Dream&rdquo;, I learned as much as I could about computer software.  I "
-#| "wanted my chance at success."
 msgid ""
 "It turned out that I had some talent for working with computers&mdash;in "
 "particular, computer software.  Indoctrinated with the &ldquo;American Dream,"
@@ -102,7 +71,6 @@
 "tant com vaig poder sobre el programari per a ordinadors. Volia tenir la "
 "meva oportunitat d'èxit."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I quickly discovered though, that in many cases, not all the players in the "
@@ -119,7 +87,6 @@
 "acords de llicències que m'impedien estudiar-lo i aprendre'n. Em prohibien "
 "completament veure el codi font del programari."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I found out, too, that those with lots of money could negotiate different "
@@ -132,7 +99,6 @@
 "del codi font. Aquestes llicències costaven normalment milers de dòlars, i "
 "sent jove i relativament pobre, no tenia aquesta sort."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "After spending my early years in the software business a bit downtrodden by "
@@ -153,7 +119,6 @@
 "permetre'm aprendre. La llicència garantia que passés el que passés amb 
les "
 "versions públiques del programa, sempre podria estudiar-ne el codi font."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I quickly built my career around this software.  I got lots of work "
@@ -175,7 +140,6 @@
 "fins i tot començar el meu propi negoci de consultoria. El meu propi negoci! 
"
 "La culminació del somni americà!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Thus, I was quite surprised last week when a vice president at Microsoft "
@@ -185,7 +149,6 @@
 "vicepresident de Microsoft va comentar que la Llicència Pública General de "
 "GNU contradiu l'estil de vida americà."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is specifically designed to make sure that all technological "
@@ -204,7 +167,6 @@
 "punt. Les persones amb una profunda comprensió del programari i l'habilitat "
 "de fer-lo funcionar bé tenen més possibilitats de tenir èxit, i tenen 
èxit."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "That is exactly what the American Way is about, at least the way I learned "
@@ -215,7 +177,6 @@
 "vaig aprendre a l'escola. Espero que no deixem que Microsoft i altres "
 "canviïn la definició."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -247,12 +208,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -289,55 +244,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"

Index: gpl-american-way.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gpl-american-way.ca.po      12 Sep 2021 09:05:55 -0000      1.21
+++ gpl-american-way.ca.po      26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.22
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-18 09:55+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,20 +25,14 @@
 "La Llicència Pública General de GNU i l'estil de vida americà - Projecte 
GNU "
 "- Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "The GNU GPL and the American Way"
 msgstr "La Llicència Pública General de GNU i l'estil de vida americà"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-# | by Richard {+M.+} Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "by Richard Stallman"
 msgid "by Richard M. Stallman"
-msgstr "per Richard Stallman"
+msgstr "per Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
@@ -47,12 +41,11 @@
 "must first be aware that the GPL was not designed for open source."
 msgstr ""
 "Microsoft descriu la Llicència Pública General de GNU (GNU GPL) com una "
-"llicència de \"codi obert\", i diu que va en contra de l'estil de vida "
+"llicència de «codi obert», i diu que va en contra de l'estil de vida "
 "americà. Per a entendre la llicència GNU GPL, i reconèixer com encarna "
 "l'estil de vida americà, primer cal ser conscient que la llicència GPL no 
va "
 "ser dissenyada per al codi obert."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
@@ -70,7 +63,6 @@
 "lògica de la llicència GPL, perquè provenen dels objectius i valors més "
 "profunds del Moviment per al Programari Lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
@@ -82,32 +74,7 @@
 "voluntària. Això és el que condueix a la llibertat d'empresa, a la 
llibertat "
 "d'expressió i al programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free [-speech&rdquo;,-]
-# | {+speech,&rdquo;+} the &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo;
-# | refers to freedom, not price; specifically, it means that you have the
-# | freedom to study, change, and redistribute the software you use.  These
-# | freedoms permit citizens to help themselves and help each other, and thus
-# | participate in a community.  This contrasts with the more common
-# | proprietary software, which keeps users helpless and divided: the inner
-# | workings are secret, and you are prohibited from sharing the program with
-# | your neighbor.  Powerful, reliable software and improved technology are
-# | useful byproducts of freedom, but the freedom to have a community is
-# | important in its own right.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
-#| "&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
-#| "price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, "
-#| "and redistribute the software you use.  These freedoms permit citizens to "
-#| "help themselves and help each other, and thus participate in a "
-#| "community.  This contrasts with the more common proprietary software, "
-#| "which keeps users helpless and divided: the inner workings are secret, "
-#| "and you are prohibited from sharing the program with your neighbor.  "
-#| "Powerful, reliable software and improved technology are useful byproducts "
-#| "of freedom, but the freedom to have a community is important in its own "
-#| "right."
 msgid ""
 "As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech,&rdquo; the "
 "&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
@@ -120,10 +87,10 @@
 "and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
 "have a community is important in its own right."
 msgstr ""
-"Com en \"lliure empresa\" i en \"llibertat d'expressió\", l'adjectiu 
\"lliure"
-"\" de \"programari lliure\" es refereix a la llibertat, no al preu [N. del "
-"T.: en anglès, la paraula \"free\" significa tant \"lliure\" com \"gratuït"
-"\"]. Concretament significa que teniu la llibertat d'estudiar, modificar i "
+"Com en «lliure empresa» i en «llibertat d'expressió», l'adjectiu 
«lliure» de "
+"«programari lliure» es refereix a la llibertat, no al preu [N. del T.: en "
+"anglès, la paraula <i>free</i> significa tant «lliure» com «gratuït»]. "
+"Concretament significa que teniu la llibertat d'estudiar, modificar i "
 "redistribuir el programari que utilitzeu. Aquestes llibertats permeten als "
 "ciutadans ajudar-se entre ells, i participar així en una comunitat. Això "
 "contrasta amb el programari privatiu més usual, que manté els usuaris "
@@ -133,7 +100,6 @@
 "llibertat, però la llibertat de tenir una comunitat és important per si "
 "mateixa."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
@@ -152,7 +118,6 @@
 "sistema lliure GNU/Linux estava disponible. Avui milions d'usuaris utilitzen "
 "GNU/Linux i gaudeixen dels avantatges de la llibertat i la comunitat."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
@@ -170,7 +135,6 @@
 "està autoritzat a eliminar aquestes llibertats redistribuint el programa "
 "sota una llicència restrictiva."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
@@ -193,7 +157,6 @@
 "els que desitgen participar-hi han d'oferir-nos la mateixa cooperació que "
 "reben de nosaltres. Això fa que el sistema sigui just."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
@@ -204,7 +167,6 @@
 "com IBM, Intel, i Sun han decidit participar sobre aquesta base. Però "
 "algunes empreses volen tenir els avantatges sense les responsabilitats."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
@@ -216,16 +178,15 @@
 "that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
 "popularity."
 msgstr ""
-"De tant en tant, algunes empreses ens han dit: \"Faríem una versió 
millorada "
-"d'aquest programa si ens permetéssiu publicar-la sense llibertats\". I "
-"nosaltres diem: \"No, gràcies; les seves millores podrien ser útils si "
-"fossin lliures, però si no podem utilitzar-les lliurement, no són bones en "
-"absolut\". Llavors recorren al nostre ego, dient que el nostre codi tindrà "
+"De tant en tant, algunes empreses ens han dit: «Faríem una versió 
millorada "
+"d'aquest programa si ens permetéssiu publicar-la sense llibertats.» I "
+"nosaltres diem: «No, gràcies; les seves millores podrien ser útils si 
fossin "
+"lliures, però si no podem utilitzar-les lliurement, no són bones en "
+"absolut.» Llavors recorren al nostre ego, dient que el nostre codi tindrà "
 "\"més usuaris\" dins dels seus programes privatius. I responem que valorem "
 "més la llibertat de la nostra comunitat que una forma irrellevant de "
 "popularitat."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
@@ -242,30 +203,7 @@
 "estratègic: no fa millores per als seus usuaris, sinó que els hi tanca les "
 "alternatives."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and
-# | [-extend&rdquo;.-] {+extend.&rdquo;+} This means they start with the
-# | technology others are using, add a minor wrinkle which is secret so that
-# | nobody else can imitate it, then use that secret wrinkle so that only
-# | Microsoft software can communicate with other Microsoft software.  In some
-# | cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program when
-# | others you work with use a Microsoft program.  In other cases, this makes
-# | it hard for you to use a non-Microsoft program for job A if you use a
-# | Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;embrace and extend&rdquo;
-# | magnifies the effect of Microsoft's market power.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
-#| "extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are "
-#| "using, add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can "
-#| "imitate it, then use that secret wrinkle so that only Microsoft software "
-#| "can communicate with other Microsoft software.  In some cases, this makes "
-#| "it hard for you to use a non-Microsoft program when others you work with "
-#| "use a Microsoft program.  In other cases, this makes it hard for you to "
-#| "use a non-Microsoft program for job A if you use a Microsoft program for "
-#| "job B.  Either way, &ldquo;embrace and extend&rdquo; magnifies the effect "
-#| "of Microsoft's market power."
 msgid ""
 "Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and extend."
 "&rdquo; This means they start with the technology others are using, add a "
@@ -278,7 +216,7 @@
 "embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
 msgstr ""
 "Microsoft utilitza una estratègia contra la lliure competència anomenada "
-"\"abraçar i estendre\". Això significa que comença amb la tecnologia que "
+"«abraçar i estendre». Això significa que comença amb la tecnologia que "
 "altres estan utilitzant, afegeix un petit canvi que és secret, de manera que 
"
 "ningú no pot imitar-lo, i després utilitza aqueixa modificació secreta "
 "perquè només el programes de Microsoft puguin comunicar-se amb altres "
@@ -287,10 +225,9 @@
 "utilitzen els de Microsoft. En altres casos, es fa més difícil que 
utilitzeu "
 "un programa que no sigui de Microsoft per a la tasca A si esteu utilitzant "
 "un programa de Microsoft per a la tasca B. En qualsevol dels dos casos, "
-"\"abraçar i estendre\" magnifica l'efecte del poder sobre el mercat de "
+"«abraçar i estendre» magnifica l'efecte del poder sobre el mercat de "
 "Microsoft."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
@@ -303,17 +240,16 @@
 "want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
 "back.  They want us to abandon our defenses."
 msgstr ""
-"Cap llicència pot impedir a Microsoft la pràctica del \"abraçar i estendre"
-"\", si estan decidits a fer-ho a tota costa. Si escriuen el seu propi "
-"programa des de zero, i no utilitzen res del nostre codi, la llicència del "
-"nostre codi no els afecta. Però una reescriptura total és costosa i dura, i 
"
-"ni tan sols Microsoft pot dur-la sempre a terme. D'aquí la seva campanya per 
"
-"a persuadir-nos que abandonem la llicència que protegeix a la nostra "
-"comunitat, la llicència que no els permetrà dir \"el que és teu és meu, i 
el "
-"que és meu és meu\". Desitgen que els deixem agafar el que vulguin, sense "
+"Cap llicència pot impedir a Microsoft la pràctica del «abraçar i 
estendre», "
+"si estan decidits a fer-ho a tota costa. Si escriuen el seu propi programa "
+"des de zero, i no utilitzen res del nostre codi, la llicència del nostre "
+"codi no els afecta. Però una reescriptura total és costosa i dura, i ni tan 
"
+"sols Microsoft pot dur-la sempre a terme. D'aquí la seva campanya per a "
+"persuadir-nos que abandonem la llicència que protegeix a la nostra "
+"comunitat, la llicència que no els permetrà dir «el que és teu és meu, i 
el "
+"que és meu és meu». Desitgen que els deixem agafar el que vulguin, sense "
 "donar mai res a canvi. Volen que abandonem les nostres proteccions."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
@@ -322,34 +258,11 @@
 "Però la indefensió no és l'estil de vida americà. A la terra dels valents 
i "
 "dels lliures, defensem la nostra llibertat amb la llicència GNU GPL."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Addendum:"
 msgstr "Addendum:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property
-# | rights.&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property
-# | rights,&rdquo; because the term is too broad to have a sensible opinion
-# | about.  It is a catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and
-# | other disparate areas of law; areas so different, in the laws and in their
-# | effects, that any statement about all of them at once is surely
-# | simplistic.  To think intelligently about copyrights, patents or
-# | trademarks, you must think about them separately.  The first step is
-# | declining to lump them together as &ldquo;intellectual
-# | [-property&rdquo;.-] {+property.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property "
-#| "rights.&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,"
-#| "&rdquo; because the term is too broad to have a sensible opinion about.  "
-#| "It is a catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other "
-#| "disparate areas of law; areas so different, in the laws and in their "
-#| "effects, that any statement about all of them at once is surely "
-#| "simplistic.  To think intelligently about copyrights, patents or "
-#| "trademarks, you must think about them separately.  The first step is "
-#| "declining to lump them together as &ldquo;intellectual property&rdquo;."
 msgid ""
 "Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
 "&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
@@ -361,18 +274,17 @@
 "them separately.  The first step is declining to lump them together as "
 "&ldquo;intellectual property.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Microsoft diu que la GPL està en contra dels \"drets de la propietat "
-"intel·lectual\". No tinc cap opinió sobre els \"drets de la propietat "
-"intel·lectual\", perquè el terme és massa ampli com per a tenir una 
opinió "
-"coherent sobre ell. És una expressió \"calaix de sastre\", que cobreix el "
+"Microsoft diu que la GPL està en contra dels «drets de la propietat "
+"intel·lectual». No tinc cap opinió sobre els «drets de la propietat "
+"intel·lectual», perquè el terme és massa ampli com per a tenir una 
opinió "
+"coherent sobre ell. És una expressió «calaix de sastre», que cobreix el "
 "copyright, les patents, les marques registrades i altres àrees dispars de la 
"
 "llei; àrees tan diferents, en les lleis i en els seus efectes, que qualsevol 
"
 "afirmació sobre el conjunt és segurament simplista. Per pensar "
 "intel·ligentment sobre el copyright, les patents o les marques registrades, "
 "cal pensar-hi per separat. El primer pas és rebutjar agrupar-ho tot sota el "
-"terme \"propietat intel·lectual\"."
+"terme «propietat intel·lectual»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
@@ -385,12 +297,11 @@
 "Necessitaria una hora per exposar la meva visió sobre el copyright, però "
 "s'hi pot aplicar aquest principi general: el copyright no pot justificar la "
 "negació de llibertats importants a la societat. Com va dir Abraham Lincoln: "
-"\"Sempre que hi hagi un conflicte entre els drets humans i els drets de "
-"propietat, els drets humans han de prevaler\". Els drets de propietat es van "
+"«Sempre que hi hagi un conflicte entre els drets humans i els drets de "
+"propietat, els drets humans han de prevaler.» Els drets de propietat es van "
 "crear amb el propòsit d'avançar en el benestar humà, no com una excusa per 
"
 "desatendre'l."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -422,12 +333,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -444,24 +349,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2021 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -475,81 +370,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-#~ msgstr "per <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Es permet realitzar i "
-#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
-#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."

Index: microsoft-antitrust.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- microsoft-antitrust.ca.po   10 Sep 2021 11:36:03 -0000      1.23
+++ microsoft-antitrust.ca.po   26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.24
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# June 2019: fix a link, clean up (T. Godefroy).
+# June 2019, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -31,20 +31,6 @@
 msgstr "El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the
-# | question of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.
-# |  Ralph Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a
-# | conference about the question (see <a
-# | 
[-href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.org/</a>).-]
-# | {+href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>appraising-microsoft.org</a
-# | >).+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the "
-#| "question of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the "
-#| "fore.  Ralph Nader is even [when this was written, in March 1999] "
-#| "organizing a conference about the question (see <a href=\"http://www.";
-#| "appraising-microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
 msgid ""
 "With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
 "of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
@@ -56,7 +42,7 @@
 "apareix la qüestió de què s'ha de reclamar a Microsoft en el cas d'un "
 "veredicte negatiu. Ralph Nader fins i tot va organitzar [el març de 1999] "
 "una conferència sobre el tema (vegeu <a href=\"http://www.appraising-";
-"microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+"microsoft.org/\">appraising-microsoft.org/</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -93,7 +79,7 @@
 "usuaris. Aquestes tres solucions s'adrecen a resoldre els tres majors  "
 "obstacles per al desenvolupament de sistemes operatius lliures i per a donar-"
 "los la capacitat d'executar programes escrits per a Windows. També s'adrecen 
"
-"als mètodes que Microsoft ha apuntat (als \"Documents Halloweeen\") que "
+"als mètodes que Microsoft ha apuntat (als «Documents Halloweeen») que "
 "utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva seria "
 "utilitzar les tres solucions alhora."
 
@@ -150,17 +136,6 @@
 "de ser respostes."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-# | Similar terms were included in an agreement between IBM and the European
-# | Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a
-# | href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";>
-# | [-http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.-]
-# | {+www.cptech.org</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
-#| "Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href="
-#| "\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> http://www.cptech.org/at/";
-#| "ibm/ibm1984ec.html</a>."
 msgid ""
 "Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
 "Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
@@ -168,8 +143,8 @@
 msgstr ""
 "Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea "
 "l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a 
href=\"http://";
-"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\">http://www.cptech.org/at/ibm/";
-"ibm1984ec.html</a>."
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\">www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -304,12 +279,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -322,32 +291,18 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, [-2007, 2008-] {+2021+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -360,28 +315,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: microsoft.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft.ca.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- microsoft.ca.po     10 Sep 2021 11:36:03 -0000      1.30
+++ microsoft.ca.po     26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.31
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019: clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, Sept 2021: update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -27,19 +27,12 @@
 msgstr "És Microsoft el Papu?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-This-]{+<em>This+} article was given a major rewrite in 2009.  The <a
-# | href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">old version</a> is also
-# | [-available.-] {+available.</em>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/"
-#| "philosophy/microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
 msgid ""
 "<em>This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/"
 "philosophy/microsoft-old.html\">old version</a> is also available.</em>"
 msgstr ""
-"Aquest article es va reescriure el 2009.  La <a href=\"/philosophy/microsoft-"
-"old.html\">versió anterior</a> també està disponible."
+"<em>Aquest article es va reescriure el 2009.  La <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">versió anterior</a> també està disponible.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -88,21 +81,6 @@
 "propietari."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. 
-# | The word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products
-# | that are otherwise acceptable.  Rejecting a product because it hurts you
-# | is not a boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom,
-# | you need to reject [-<em>all</em> proprietary software,-] {+the software
-# | that takes away freedom,+} regardless of who developed it or who
-# | distributes it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  "
-#| "The word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products "
-#| "that are otherwise acceptable.  Rejecting a product because it hurts you "
-#| "is not a boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom, "
-#| "you need to reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who "
-#| "developed it or who distributes it."
 msgid ""
 "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
 "word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
@@ -115,30 +93,10 @@
 "La paraula «boicot» significa rebutjar, com a forma de protesta, productes "
 "que són acceptables. Rebutjar un producte perquè et perjudica no és 
boicot, "
 "és racionalitat normal i corrent. Per mantenir la vostra llibertat, "
-"necessiteu rebutjar <em>tot</em> el programari privatiu, sense importar qui "
-"el desenvolupa o el distribueix."
+"necessiteu rebutjar el programari que priva els usuaris de les seves "
+"llibertats, sense importar qui el desenvolupa o el distribueix."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | There is no need to reject Microsoft non-software products, or services
-# | that you can use without proprietary software.  (When you use a web
-# | service, whether Microsoft's or not, watch out for <a
-# | href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">non[---]free JavaScript
-# | programs</a> that it may try to slip into your browser.)  When Microsoft
-# | releases free programs, which it occasionally does, they are acceptable in
-# | [-theory; but-] {+theory.  Alas,+} most of them depend fundamentally on
-# | Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that makes
-# | them useless for anyone that chooses to live in freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services "
-#| "that you can use without proprietary software.  (When you use a web "
-#| "service, whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/"
-#| "javascript-trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try "
-#| "to slip into your browser.)  When Microsoft releases free programs, which "
-#| "it occasionally does, they are acceptable in theory; but most of them "
-#| "depend fundamentally on Microsoft proprietary software, which we do need "
-#| "to reject, and that makes them useless for anyone that chooses to live in "
-#| "freedom."
 msgid ""
 "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
 "you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
@@ -154,24 +112,12 @@
 "(Quan utilitzeu un servei web, sigui de Microsoft o no, aneu amb compte amb "
 "els <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">programes de JavaScript no "
 "lliures</a> que poden introduir-se al vostre navegador.) Els programes "
-"lliures que Microsoft publica ocasionalment són en teoria acceptables, però 
"
+"lliures que Microsoft publica ocasionalment són en teoria acceptables. Alas, 
"
 "la major part depenen fonamentalment del programari privatiu de Microsoft, "
 "que hem de rebutjar; això els fa inútils pels qui hagin triat viure en "
 "llibertat."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | In the &ldquo;Halloween [-documents&rdquo;,-] {+documents,&rdquo;+} leaked
-# | in October 1998, Microsoft executives stated an intention to use various
-# | methods to obstruct the development of free software: specifically,
-# | designing secret protocols and file formats, and patenting algorithms and
-# | software features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, "
-#| "Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
-#| "obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
-#| "protocols and file formats, and patenting algorithms and software "
-#| "features."
 msgid ""
 "In the &ldquo;Halloween documents,&rdquo; leaked in October 1998, Microsoft "
 "executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -185,24 +131,6 @@
 "programari."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other
-# | software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents
-# | have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future. 
-# | For the most part, the companies' main motivation in doing these things is
-# | to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted. 
-# | Microsoft is using its patents directly to <a
-# | 
href=\"http{+s+}://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\">
-# | attack the free software community</a>, and our community is fighting back.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
-#| "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents "
-#| "have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  "
-#| "For the most part, the companies' main motivation in doing these things "
-#| "is to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted.  "
-#| "Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://www.redhat.";
-#| "com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\"> attack the "
-#| "free software community</a>, and our community is fighting back."
 msgid ""
 "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
 "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
@@ -219,25 +147,11 @@
 "perjudicials en el futur. Generalment, la principal motivació de les "
 "companyies per fer aquestes coses és atacar-se entre elles; ara sembla que "
 "nosaltres estem en el punt de mira. Microsoft està utilitzant les seves "
-"patents directament per <a href=\"http://www.redhat.com/about/news/";
+"patents directament per <a href=\"https://www.redhat.com/about/news/";
 "archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\">atacar la comunitat del "
 "programari lliure</a>, i la nostra comunitat s'està defensant."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and
-# | software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the
-# | MP3 [-patent has-] {+patents have+} done.  Thus, defending against
-# | specific attacks is necessary but not sufficient.  The only full solution
-# | is to <a [-href=\"http://endsoftpatents.org/\";>eliminate-]
-# | {+href=\"https://endsoftwarepatents.org/\";>eliminate+} software
-# | patents</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
-#| "software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
-#| "MP3 patent has done.  Thus, defending against specific attacks is "
-#| "necessary but not sufficient.  The only full solution is to <a href="
-#| "\"http://endsoftpatents.org/\";>eliminate software patents</a>."
 msgid ""
 "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
 "software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
@@ -247,31 +161,12 @@
 msgstr ""
 "Però les patents de Microsoft no són les úniques que ens amenacen (a "
 "nosaltres, als desenvolupadors de programari i als usuaris en general). "
-"Considereu el mal que ha fet la patent de MP3. De manera que defensar-se "
+"Considereu el mal que han fet les patents de MP3. De manera que defensar-se "
 "d'atacs concrets és necessari, però no suficient. L'única solució 
definitiva "
-"és <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>eliminar les patents de "
+"és <a href=\"https://endsoftwarepatents.org/\";>eliminar les patents de "
 "programari</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free
-# | software are the ones designed to build up social inertia that obstructs
-# | migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft
-# | &ldquo;donates&rdquo; copies of Windows to schools, it converts these
-# | schools into tools for implanting a dependence on Windows.  There are
-# | indications that Microsoft systematically plans these activities <a
-# | [-href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\";>-]
-# | {+href=\"http://techrights.org/wiki/index.php/EDGI\";>+} as a campaign
-# | against the adoption of GNU/Linux</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
-#| "software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
-#| "migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft &ldquo;"
-#| "donates&rdquo; copies of Windows to schools, it converts these schools "
-#| "into tools for implanting a dependence on Windows.  There are indications "
-#| "that Microsoft systematically plans these activities <a href=\"http://";
-#| "boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the "
-#| "adoption of GNU/Linux</a>."
 msgid ""
 "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
 "software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -287,32 +182,10 @@
 "donació» de còpies de Windows a les escoles, converteix aquestes escoles 
en "
 "instruments per implantar una dependència de Windows. Hi ha evidències que "
 "Microsoft planeja sistemàticament aquestes accions <a href=\"http://";
-"boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\"> com a campanya contra l'adopció de "
-"GNU/Linux</a>."
+"techrights.org/wiki/index.php/EDGI\">com a campanya contra l'adopció de GNU/"
+"Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the
-# | users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in
-# | malicious features, which include <a
-# | [-href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital-]
-# | {+href=\"https://www.defectivebydesign.org/\";>Digital+} Restrictions
-# | Management</a> and back doors.  So the FSF runs campaigns to warn users
-# | against &ldquo;upgrading&rdquo; to <a
-# | [-href=\"http://BadVista.org/\";>Windows-]
-# | {+href=\"http://badvista.fsf.org/\";>Windows+} Vista</a> and <a
-# | [-href=\"http://Windows7Sins.org\";>Windows-]
-# | {+href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows+} 7</a>.  We aim to reduce the
-# | amount of inertia they will create.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
-#| "users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
-#| "malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
-#| "\">Digital Restrictions Management</a> and back doors.  So the FSF runs "
-#| "campaigns to warn users against &ldquo;upgrading&rdquo; to <a href="
-#| "\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> and <a href=\"http://";
-#| "Windows7Sins.org\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia "
-#| "they will create."
 msgid ""
 "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
 "users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
@@ -324,12 +197,12 @@
 msgstr ""
 "Cada «actualització» de Windows augmenta el poder de Microsoft sobre els "
 "usuaris; Microsoft ho ha planejat així. I cada actualització és un pas "
-"endavant cap a funcionalitats pèrfides, que inclouen la <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\">Gestió de Restriccions Digitals (DRM)</a> i portes "
-"pel darrere. Per això la FSF promou campanyes per prevenir als usuaris "
-"contra les «actualitzacions» de <a href=\"http://BadVista.org/\";>Windows "
-"Vista</a> i <a href=\"http://Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Aspirem a "
-"reduir la inèrcia que crearan."
+"endavant cap a funcionalitats pèrfides, que inclouen la <a href=\"https://";
+"www.defectivebydesign.org\">Gestió de Restriccions Digitals (DRM)</a> i "
+"portes pel darrere. Per això la FSF promou campanyes per prevenir als "
+"usuaris contra les «actualitzacions» de <a href=\"http://badvista.fsf.org/";
+"\">Windows Vista</a> i <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows 7</a>. "
+"Aspirem a reduir la inèrcia que crearan."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -374,12 +247,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -391,15 +258,11 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+1997-2000, 2009, 2010, 2021+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -422,28 +285,6 @@
 msgstr "Updated:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
-#~| "Software Foundation, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2017, "
-#~ "2018 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
 #~ "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
 #~ "same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer "
 #~ "users than Microsoft, that is not for lack of trying."

Index: microsoft-new-monopoly.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- microsoft-new-monopoly.ca.po        5 Sep 2021 10:06:10 -0000       1.36
+++ microsoft-new-monopoly.ca.po        26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.37
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,24 +18,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2020-07-17 18:55+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "El nou monopoli de Microsoft - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Microsoft's New Monopoly"
 msgstr "El nou monopoli de Microsoft"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This article was written in July 2005.  Microsoft adopted a different policy "
@@ -56,7 +51,6 @@
 "\">La nova política de Microsoft, astutament redactada, no dóna clarament "
 "permís a qualsevol per implementar OOXML.</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "European legislators who endorse software patents frequently claim that "
@@ -68,7 +62,6 @@
 "\"codi obert\"). Els advocats de Microsoft estan decidits a demostrar que "
 "s'equivoquen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
@@ -77,11 +70,10 @@
 "patents and secret file formats to hold us back."
 msgstr ""
 "Uns documents interns que es van filtrar el 1998 indiquen que Microsoft "
-"considerava el sistema operatiu lliure GNU/Linux (al que anomenaven \"Linux"
-"\") com el principal competidor de Windows, i parlava d'utilitzar patents i "
+"considerava el sistema operatiu lliure GNU/Linux (al que anomenaven 
«Linux») "
+"com el principal competidor de Windows, i parlava d'utilitzar patents i "
 "formats de fitxers secrets per aturar els nostres progressos."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
@@ -100,7 +92,6 @@
 "es quedaran tancats a Microsoft, i nosaltres ens quedarem fora, sense poder "
 "oferir-los els nostres serveis."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
@@ -116,12 +107,10 @@
 "que igualment intentaria convèncer als grans proveïdors de serveis "
 "d'Internet d'utilitzar-lo."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
 msgstr "Ara Microsoft intenta fer una cosa semblant amb els fitxers de Word."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
@@ -137,26 +126,7 @@
 "format, i ara aquests programes poden llegir la majoria dels fitxers de "
 "Word. Però Microsoft encara no es dóna per vençut."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The next version of Microsoft Word will use formats that involve a
-# | technique that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a
-# | royalty-free patent license for certain limited purposes, but it is so
-# | limited that it does not allow free software. [-You can see the license
-# | here:-] {+Here is+} <a
-# | [-href=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx\";>
-# | https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx</a>.-]
-# | 
{+href=\"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/gg463420(v=msdn.10)\">
-# | the license</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The next version of Microsoft Word will use formats that involve a "
-#| "technique that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a "
-#| "royalty-free patent license for certain limited purposes, but it is so "
-#| "limited that it does not allow free software. You can see the license "
-#| "here: <a href=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/";
-#| "gg463420.aspx\"> https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/";
-#| "gg463420.aspx</a>."
 msgid ""
 "The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
 "that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
@@ -167,11 +137,9 @@
 "La pròxima versió de Microsoft Word utilitzarà formats que impliquen una "
 "tècnica sobre la qual Microsoft afirma tenir una patent. Microsoft n'ofereix 
"
 "un llicència gratuïta per a certs propòsits, però és tant limitada que 
no és "
-"compatible amb el programari lliure. Podeu veure la llicència aquí: <a 
href="
-"\"https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx\";> https://";
-"msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx</a>."
+"compatible amb el programari lliure. Aquí teniu <a href=\"https://msdn.";
+"microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx\">la llicència</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Free software is defined as software that respects four fundamental "
@@ -191,7 +159,6 @@
 "exercitar les llibertats 0 i 2, i tots els usuaris es beneficien de les "
 "modificacions que els programadors escriuen i publiquen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
@@ -205,40 +172,11 @@
 "termes de la llicència que prohibeixen la majoria de les possibles "
 "modificacions del programa. En mancar-li la llibertat 3 (la llibertat de "
 "publicar versions modificades), no es pot considerar programari lliure. "
-"(Penso que tampoc no seria \"programari de codi obert\", ja que la seva "
+"(Penso que tampoc no seria «programari de codi obert», ja que la seva "
 "definició és similar; però no és idèntica, i no puc parlar pels 
defensors "
 "del codi obert.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement.
-# | That requirement would not in itself prevent the program from being free:
-# | it is normal for free software to carry license notices that cannot be
-# | changed, and this statement could be included in one of them. The
-# | statement is biased and confusing, since it uses the term
-# | &ldquo;intellectual property&rdquo;; fortunately, one is not required to
-# | endorse the statement as true or even meaningful, only to include it. The
-# | software developer could cancel its misleading effect with a disclaimer
-# | like this: &ldquo;The following misleading statement has been imposed on
-# | us by Microsoft; please be advised that it is propaganda. See <a
-# | [-href=\"/philosophy/not-ipr.html\">
-# | http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Richard Stallman's article on
-# | &lsquo;intellectual property&rsquo;</a>+} for more explanation.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. "
-#| "That requirement would not in itself prevent the program from being free: "
-#| "it is normal for free software to carry license notices that cannot be "
-#| "changed, and this statement could be included in one of them. The "
-#| "statement is biased and confusing, since it uses the term &ldquo;"
-#| "intellectual property&rdquo;; fortunately, one is not required to endorse "
-#| "the statement as true or even meaningful, only to include it. The "
-#| "software developer could cancel its misleading effect with a disclaimer "
-#| "like this: &ldquo;The following misleading statement has been imposed on "
-#| "us by Microsoft; please be advised that it is propaganda. See <a href=\"/"
-#| "philosophy/not-ipr.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> "
-#| "for more explanation.&rdquo;"
 msgid ""
 "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
 "requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
@@ -257,15 +195,15 @@
 "específica. Aquest requisit no impediria en si mateix que el programa fos "
 "lliure. És normal que el programari lliure porti llicències que no es poden 
"
 "canviar, i aquesta declaració s'hi podria incloure. La declaració és "
-"tendenciosa i ambigua, ja que utilitza l'expressió \"propietat 
intel·lectual"
-"\", però no es requereix confirmar la declaració com a cosa certa o "
-"plenament significativa: només s'ha d'incloure. El programador podria "
-"anul·lar el seu efecte enganyós amb una advertència com aquesta: \"La "
+"tendenciosa i ambigua, ja que utilitza l'expressió «propietat "
+"intel·lectual», però no es requereix confirmar la declaració com a cosa "
+"certa o plenament significativa: només s'ha d'incloure. El programador "
+"podria anul·lar el seu efecte enganyós amb una advertència com aquesta: 
«La "
 "següent menció és fal·laç i ens ve imposada per Microsoft; noteu que es "
-"tracta de propaganda. Vegeu <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.";
-"gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> per a més informació.\""
+"tracta de propaganda. Vegeu el <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">article "
+"de Richard Stallman sobre “propietat intel·lectual”</a> per a més "
+"informació.»"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
@@ -278,7 +216,6 @@
 "restriccions imposades per la llicència de Microsoft. El programa que en "
 "resulti, clarament, no serà programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
@@ -294,8 +231,8 @@
 msgstr ""
 "Algunes llicències de programari lliure, com la popular Llicència Pública "
 "General de GNU, prohibeixen la publicació d'una versió modificada si 
aquesta "
-"no és, al seu torn, programari lliure. (L'anomenem la clàusula \"llibertat 
o "
-"mort\", ja que garanteix que el programa continuarà sent lliure o morirà). "
+"no és, al seu torn, programari lliure. (L'anomenem la clàusula «llibertat 
o "
+"mort», ja que garanteix que el programa continuarà sent lliure o morirà). "
 "L'aplicació de la llicència de Microsoft a un programa sota la Llicència "
 "Pública General de GNU violaria la llicència del programa; seria il·legal. 
"
 "Moltes altres llicències de programari lliure autoritzen fer versions "
@@ -304,7 +241,6 @@
 "versió modificada, amb la seva llicència modificada, no seria programari "
 "lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It doesn't "
@@ -327,7 +263,6 @@
 "americans no poden obtenir patents de programari europees si Europa no els "
 "ho permet."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
@@ -347,20 +282,7 @@
 "hauria de votar mantenir aquestes patents com a no vàlides i protegir els "
 "europeus."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | [2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but
-# | the European Patent Office has continued issuing them and some countries
-# | treat them as valid.  See <a href=\"http{+s+}://ffii.org\"> ffii.org</a>
-# | for more information and to participate in the campaign against software
-# | patents in Europe.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
-#| "the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
-#| "treat them as valid.  See <a href=\"http://ffii.org\";> ffii.org</a> for "
-#| "more information and to participate in the campaign against software "
-#| "patents in Europe."
 msgid ""
 "[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
 "the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
@@ -371,10 +293,9 @@
 "[Nota de 2009]: La directiva de la Unió Europea per permetre patents de "
 "programari va ser rebutjada, però l'Oficina Europea de Patents ha continuat "
 "emetent-ne i alguns països les tracten com a vàlides. Visiteu <a href="
-"\"http://ffii.org\";> ffii.org</a> per obtenir més informació i participar 
en "
+"\"https://ffii.org\";>ffii.org</a> per obtenir més informació i participar 
en "
 "la campanya contra les patents de programaria a Europa."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -406,12 +327,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -424,12 +339,8 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2005, {+2007,+} 2009, [-2015, 2016-] {+2010, 2021+}
-# | Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2005, 2009, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2009, 2010, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2005, 2009, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005, 2007, 2009, 2010, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -441,7 +352,6 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
 "Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -453,73 +363,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
-#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
-#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."

Index: microsoft-old.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- microsoft-old.ca.po 12 Sep 2021 09:06:00 -0000      1.21
+++ microsoft-old.ca.po 26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.22
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-18 09:55+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
@@ -26,12 +26,10 @@
 "És Microsoft el Papu? (versió antiga) - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)"
 msgstr "És Microsoft el Papu? (versió antiga)"
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
@@ -40,7 +38,6 @@
 "Hi ha una <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">versió actualitzada</a> "
 "d'aquest article."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
@@ -52,7 +49,6 @@
 "Aquesta percepció s'ha fet més intensa a mesura que la mateixa Microsoft ha 
"
 "donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In the free software movement, our perspective is different. We see that "
@@ -65,7 +61,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propietari</a> i "
 "per tant impedint el dret a la llibertat dels usuaris."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
@@ -77,7 +72,6 @@
 "empreses fan això a menys usuaris que Microsoft, no és perquè els hi 
faltin "
 "ganes."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
@@ -95,49 +89,20 @@
 "la FSF no utilitzem cap programa propietari, ni de Microsoft ni de cap altra "
 "empresa."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | In the &ldquo;Halloween [-documents&rdquo;,-] {+documents,&rdquo;+}
-# | released at the end of October 1998, Microsoft executives stated an
-# | intention to use various methods to obstruct the development of free
-# | software: specifically, designing secret protocols and file formats, and
-# | patenting algorithms and software features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
-#| "1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
-#| "obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
-#| "protocols and file formats, and patenting algorithms and software "
-#| "features."
 msgid ""
 "In the &ldquo;Halloween documents,&rdquo; released at the end of October "
 "1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
 "obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
 "protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Als \"documents Halloween\", apareguts a finals d'octubre de 1998, els "
+"Als «documents Halloween», apareguts a finals d'octubre de 1998, els "
 "directius de Microsoft van apuntar la intenció d'utilitzar diversos mètodes 
"
 "d'obstruir el desenvolupament del programari lliure: disseny de protocols i "
 "sistemes de fitxers secrets o patentar algoritmes i característiques del "
 "programari, entre altres mesures."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other
-# | software companies, have been doing them for years now. In the past,
-# | probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are
-# | among the intended targets. But that change in motivation has no practical
-# | consequence, because secret conventions and software patents obstruct
-# | everyone, regardless of the &ldquo;intended [-target&rdquo;.-]
-# | {+target.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
-#| "software companies, have been doing them for years now. In the past, "
-#| "probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we "
-#| "are among the intended targets. But that change in motivation has no "
-#| "practical consequence, because secret conventions and software patents "
-#| "obstruct everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
 msgid ""
 "These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
 "software companies, have been doing them for years now. In the past, "
@@ -152,9 +117,8 @@
 "mútuament. Ara sembla que que siguem nosaltres els objectius. Però aquest "
 "canvi en la motivació no té conseqüències pràctiques, perquè les 
convencions "
 "secretes i les patents de programari obstrueixen a tots, independentment de "
-"\"l'objectiu a batre\"."
+"«l'objectiu a batre»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
@@ -168,16 +132,14 @@
 "El secretisme i les patents amenacen al programari lliure. Ens han obstruït "
 "molt al passat i hem d'esperar que ho continuaran fent encara més en el "
 "futur. Però això no és diferent del que passaria fins i tot si Microsoft 
no "
-"ens hagués col·locat a la \"llista negra\". L'únic veritable significat 
dels "
-"\"Documents Halloween\" és que Microsoft considera que el <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">sistema GNU/Linux</a> té grans possibilitats d'èxit."
+"ens hagués col·locat a la «llista negra». L'únic veritable significat 
dels "
+"«documents Halloween» és que Microsoft considera que el <a 
href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">sistema GNU/Linux</a> té grans possibilitats d'èxit."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
 msgstr "Gràcies, Microsoft, i, si us plau, aparta't del camí."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -209,12 +171,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -226,36 +182,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+1997-2000, 2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -265,93 +205,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2021 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2021 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
-#~ "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: microsoft-verdict.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- microsoft-verdict.ca.po     5 Sep 2021 10:06:10 -0000       1.22
+++ microsoft-verdict.ca.po     26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.23
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,18 +18,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-18 09:56+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Sobre la sentència contra Microsoft - Projecte GNU - Free Software 
Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "On the Microsoft Verdict"
 msgstr "Sobre la sentència contra Microsoft"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
@@ -48,7 +46,6 @@
 "igual de malament la llibertat dels usuaris; si no han encadenat tants "
 "usuaris com Microsoft no és pas per falta de ganes."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
@@ -62,7 +59,6 @@
 "llibertats dels usuaris dependrà de les sancions específiques que el jutge "
 "imposi a Microsoft."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
@@ -79,16 +75,15 @@
 "Si les sancions es dissenyen per permetre que altres companyies competeixin "
 "oferint programari privatiu, el Món Lliure no n'obtindrà cap benefici. 
Poder "
 "escollir entre un seguit de possibles amos no és llibertat. És més, la "
-"competència podria portar-los a realitzar una feina \"millor\", millor en el 
"
+"competència podria portar-los a realitzar una feina «millor», millor en el 
"
 "sentit estrictament tècnic; i llavors ens podria resultar més difícil "
-"\"competir-hi\" tècnicament. Nosaltres seguirem oferint a l'usuari una cosa "
+"«competir-hi» tècnicament. Nosaltres seguirem oferint a l'usuari una cosa "
 "que aquestes companyies no ofereixen: llibertat. I els usuaris que valorin "
 "la llibertat continuaran escollint el programari lliure per aquesta raó. "
 "Però els usuaris que no apreciïn la llibertat, i escullin un sistema "
 "simplement per conveniència, podrien sentir-se atrets pels sistemes "
-"privatius \"millorats\"."
+"privatius «millorats»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
@@ -102,7 +97,6 @@
 "considerar convenient atacar el programari lliure amb més duresa que "
 "l'actual Microsoft unida."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
@@ -119,11 +113,10 @@
 "Microsoft; per exemple, requerir a Microsoft que publiqui documentació sobre 
"
 "totes les seves interfícies, i utilitzar les patents només com a defensa, 
no "
 "com a agressió. Aquestes solucions bloquejarien l'ús de les armes que "
-"Microsoft planeja utilitzar contra nosaltres (segons els \"Halloween "
-"Documents\" que es van filtrar des de dins de Microsoft, que detallaven de "
+"Microsoft planeja utilitzar contra nosaltres (segons els <i>Halloween "
+"Documents</i> que es van filtrar des de dins de Microsoft, que detallaven de "
 "quina manera s'intentaria impedir el desenvolupament del sistema GNU/Linux)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
@@ -132,7 +125,6 @@
 "Quan vegem els dictàmens del jutge, tindrem un idea de si el cas ha estat "
 "beneficiós o perjudicial per al Moviment del Programari Lliure."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -164,12 +156,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -181,36 +167,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2000, 2021+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -222,88 +192,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."

Index: motif.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/motif.ca.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- motif.ca.po 10 Sep 2021 11:36:03 -0000      1.26
+++ motif.ca.po 26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.27
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,24 +18,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-21 18:25+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "La Llicència de Motif - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "The Motif License"
 msgstr "La Llicència de Motif"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "A couple of weeks ago, the Open Group changed the license of Motif, inviting "
@@ -47,20 +42,7 @@
 "obstant, la nova llicència de Motif no encaixa ni amb la definició de "
 "programari lliure ni amb una definició àmplia de programari de codi obert."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Their announcement says they have released Motif to &ldquo;the open source
-# | [-community&rdquo;,-] {+community,&rdquo;+} but this is true only in an
-# | unnatural interpretation of the words.  They have not made Motif available
-# | within the free software community; instead, they have invited the people
-# | in the free software community to leave the community by using Motif.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Their announcement says they have released Motif to &ldquo;the open "
-#| "source community&rdquo;, but this is true only in an unnatural "
-#| "interpretation of the words.  They have not made Motif available within "
-#| "the free software community; instead, they have invited the people in the "
-#| "free software community to leave the community by using Motif."
 msgid ""
 "Their announcement says they have released Motif to &ldquo;the open source "
 "community,&rdquo; but this is true only in an unnatural interpretation of "
@@ -74,7 +56,6 @@
 "del programari lliure, sinó que han invitat la gent de la comunitat del "
 "programari lliure a utilitzar Motif i a abandonar la comunitat."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I've written to the Open Group about this, asking them to change the "
@@ -91,7 +72,6 @@
 "lliure, i combinar o vincular amb Motif codi cobert per la GPL continua sent "
 "una violació de la GPL, excepte en situacions molt especials."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Fortunately there is a free software alternative to Motif, called LessTif.  "
@@ -108,12 +88,10 @@
 "per oferir-vos com a voluntaris, poseu-vos en contacte amb <a href=\"mailto:";
 "lesstif@hungry.com\">&lt;lesstif@hungry.com&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Here are some of the problems of the Motif license:"
 msgstr "A continuació trobareu alguns del problemes de la llicència de 
Motif:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "It claims that you accept the license merely by &ldquo;using&rdquo; Motif.  "
@@ -124,18 +102,7 @@
 "llicència «precintada» (que només es pot veure un cop encetat el 
producte) o "
 "semblant pot fer això, i les llicències precintades són una cosa ben 
dolenta."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | The license is restricted to use on certain operating systems, those which
-# | fit a category they call &ldquo;open [-source&rdquo;.-] {+source.&rdquo;+}
-# | Both the free software movement and the open source camp consider use
-# | restrictions unacceptable.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The license is restricted to use on certain operating systems, those "
-#| "which fit a category they call &ldquo;open source&rdquo;.  Both the free "
-#| "software movement and the open source camp consider use restrictions "
-#| "unacceptable."
 msgid ""
 "The license is restricted to use on certain operating systems, those which "
 "fit a category they call &ldquo;open source.&rdquo; Both the free software "
@@ -146,7 +113,6 @@
 "del Programari Lliure com el Moviment del Codi Obert consideren "
 "inacceptables les restriccions d'ús."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "Their definition of the term &ldquo;open source&rdquo; is very different "
@@ -155,7 +121,6 @@
 "La seva definició del terme «codi obert» és molt diferent de la 
utilitzada "
 "en l'àmbit del codi obert, fet que causa confusió."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we disagree with the philosophy and values of "
@@ -178,21 +143,13 @@
 msgstr "Nota final"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <em>In 2012, <a [-href=\"http://motif.sourceforge.net/\";>-]
-# | {+href=\"https://motif.ics.com/\";>+} Motif</a> was released under the GNU
-# | Lesser General Public License, version 2.1.</em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>In 2012, <a href=\"http://motif.sourceforge.net/\";> Motif</a> was "
-#| "released under the GNU Lesser General Public License, version 2.1.</em>"
 msgid ""
 "<em>In 2012, <a href=\"https://motif.ics.com/\";> Motif</a> was released "
 "under the GNU Lesser General Public License, version 2.1.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Al 2012, <a href=\"http://motif.sourceforge.net/\";>Motif</a> es va "
-"publicar sota la Llicència Pública General Reduïda, versió 2.1.</em>"
+"<em>Al 2012, <a href=\"https://motif.ics.com/\";>Motif</a> es va publicar "
+"sota la Llicència Pública General Reduïda, versió 2.1.</em>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -224,12 +181,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -241,36 +192,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+1997-1999, 2013, 2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1997-1999, 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1997-1999, 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -283,105 +218,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "Ironically, that restriction excludes nearly all the commercial GNU/Linux "
 #~ "distributions.  They typically include some non-free software&mdash;an "

Index: my_doom.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/my_doom.ca.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- my_doom.ca.po       12 Sep 2021 09:06:03 -0000      1.25
+++ my_doom.ca.po       26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.26
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,25 +18,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-16 16:56+0000\n"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "MyDoom and You - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "MyDoom i vosaltres - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "MyDoom and You"
 msgstr "MyDoom i vosaltres"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "per <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
@@ -49,27 +43,7 @@
 "majoria comesos per gent que vivia a la ciutat. Els robatoris i els assalts "
 "violents encara eren més comuns."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Other evils involving information rather than physical violence were
-# | common also. For instance, some New York police regularly lied on the
-# | witness stand, and even made up a word for it: instead of
-# | [-&ldquo;testifying&rdquo;,-] {+&ldquo;testifying,&rdquo;+} they described
-# | court appearances as [-&ldquo;testilying&rdquo;.-]
-# | {+&ldquo;testilying.&rdquo;+} Some New York programmers fell into the
-# | lawful but socially destructive practice of proprietary software: they
-# | offered other people attractive software packages without source code, and
-# | exacted a promise not to share them with anyone else.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other evils involving information rather than physical violence were "
-#| "common also. For instance, some New York police regularly lied on the "
-#| "witness stand, and even made up a word for it: instead of &ldquo;"
-#| "testifying&rdquo;, they described court appearances as &ldquo;"
-#| "testilying&rdquo;. Some New York programmers fell into the lawful but "
-#| "socially destructive practice of proprietary software: they offered other "
-#| "people attractive software packages without source code, and exacted a "
-#| "promise not to share them with anyone else."
 msgid ""
 "Other evils involving information rather than physical violence were common "
 "also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -83,14 +57,13 @@
 "Altres mals més relacionats amb la informació que amb la violència física 
"
 "eren també habituals. Per exemple, alguns policies de Nova York mentien "
 "habitualment al banc dels testimonis, i fins i tot van crear una paraula per "
-"a això: en lloc de \"testimoni\", qualificaven les seves aparicions als "
-"jutjats de \"mentimoni\" <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>. Alguns "
+"a això: en lloc de «testimoni», qualificaven les seves aparicions als "
+"jutjats de «mentimoni» <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>. Alguns "
 "programadors de Nova York van caure a la pràctica, legal però socialment "
 "destructiva, del programari privatiu: oferien paquets de programari "
 "atractius a la gent sense el codi font, i els exigien la promesa de no "
 "compartir-los amb ningú més."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
@@ -108,10 +81,9 @@
 "de Nova York són culpables d'homicidi, de violència, de robatori, d'estafa 
o "
 "d'escriure programari privatiu. La gent és conscient que el simple fet que "
 "alguns novaiorquesos hagin fet aquestes coses no justifica que ens tractin a "
-"tots com a culpables. Això seria \"culpabilitat per associació\", i tothom "
-"sap que és injust."
+"tots com a culpables. Això seria «culpabilitat per associació», i tothom 
sap "
+"que és injust."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
@@ -126,7 +98,6 @@
 "mai no he vist ningú condemnar tota la ciutat de Cambridge per això. També 
"
 "aquí la gent reconeix que la culpabilitat per associació és una 
injustícia."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
@@ -143,7 +114,6 @@
 "d'articles (n'he vist alguns) han intentat culpar la nostra comunitat "
 "sencera del desenvolupament del virus MyDoom."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
@@ -166,7 +136,6 @@
 "especular que antics empleats de SCO, descontents, van desenvolupar el virus "
 "per venjar-se. Però no hi ha cap evidència sobre aquestes especulacions."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If some day we find out that those who developed the virus were free "
@@ -179,7 +148,6 @@
 "situació que Nova York o Cambridge: quedarà provat que alguns membres han "
 "actuat destructivament."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
@@ -199,7 +167,6 @@
 "malfactors entre molts milions de persones no és una sorpresa (i no és "
 "excusa per a la culpabilitat per associació)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
@@ -212,7 +179,6 @@
 "acusant, no actueu a la defensiva. Vosaltres no teniu més a veure amb el "
 "virus que el vostre acusador, o sigui que digueu-ho amb el cap ben alt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
@@ -227,13 +193,12 @@
 "excuses per a la culpabilitat per associació. Ni a Nova York, ni a "
 "Cambridge, ni al Món Lliure."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>N. del T.</b>: <ol><li id=\"TransNote1\">A l'original, \"testilying\", "
-"barreja de \"testifying\" (testificar) i \"lying\" (mentir).</li></ol>"
+"<b>N. del T.</b>: <ol><li id=\"TransNote1\">A l'original, <i>testilying</i>, "
+"barreja de <i>testifying</i> (testificar) i <i>lying</i> (mentir).</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -261,12 +226,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -278,35 +237,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2004, [-2007-] {+2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -318,88 +262,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "per <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2004, 2007, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
-#~ "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: nonsoftware-copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.ca.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- nonsoftware-copyleft.ca.po  26 Sep 2021 11:03:20 -0000      1.36
+++ nonsoftware-copyleft.ca.po  26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.37
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2020-06-10 17:25+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Applying Copyleft To Non-Software Information - GNU Project - Free Software "
@@ -26,62 +26,29 @@
 "Aplicar el copyleft fora de l'àmbit del programari - Projecte GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Applying Copyleft To Non-Software Information"
 msgstr "Aplicar el copyleft fora de l'àmbit del programari"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-# | by <a [-href=\"http://dsl.org/\";><strong>Michael Stutz</strong></a>-]
-# | {+href=\"http://dsl.org/\";>Michael Stutz</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"http://dsl.org/\";><strong>Michael Stutz</strong></a>"
 msgid "by <a href=\"http://dsl.org/\";>Michael Stutz</a>"
-msgstr "per <a href=\"http://dsl.org/\";><strong>Michael Stutz</strong></a>"
+msgstr "per <a href=\"http://dsl.org/\";>Michael Stutz</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "First, what is Copyleft?"
 msgstr "En primer lloc, què és el copyleft?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The entry for &ldquo;<a
-# | [-href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>&rdquo;-]
-# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>&rdquo;+} in the definitive
-# | hacker lexicon, the <a
-# | href=\"http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html\";>Jargon File</a>,
-# | reads:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The entry for &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-#| "a>&rdquo; in the definitive hacker lexicon, the <a href=\"http://www.";
-#| "jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a>, reads:"
 msgid ""
 "The entry for &ldquo;<a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>&rdquo; "
 "in the definitive hacker lexicon, the <a href=\"http://www.jargon.net/";
 "jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a>, reads:"
 msgstr ""
 "Al diccionari hacker <a href=\"http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.";
-"html\">JargonFile</a>, l'entrada «<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"html\">JargonFile</a>, l'entrada «<a href=\"/licenses/copyleft.html"
 "\">copyleft</a>» diuel següent:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | copyleft: /kop'ee-left/ [play on [-&lsquo;copyright&rsquo;]-]
-# | {+&ldquo;copyright&rdquo;]+} n. 1. The copyright notice
-# | (&l[-s-]{+d+}quo;General Public License&r[-s-]{+d+}quo;) carried by GNU
-# | EMACS and other Free Software Foundation software, granting reuse and
-# | reproduction rights to all comers (but see also General Public Virus).  2.
-# | By extension, any copyright notice intended to achieve similar aims.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "copyleft: /kop'ee-left/ [play on &lsquo;copyright&rsquo;] n. 1. The "
-#| "copyright notice (&lsquo;General Public License&rsquo;) carried by GNU "
-#| "EMACS and other Free Software Foundation software, granting reuse and "
-#| "reproduction rights to all comers (but see also General Public Virus).  "
-#| "2. By extension, any copyright notice intended to achieve similar aims."
 msgid ""
 "copyleft: /kop'ee-left/ [play on &ldquo;copyright&rdquo;] n. 1. The "
 "copyright notice (&ldquo;General Public License&rdquo;) carried by GNU EMACS "
@@ -89,44 +56,19 @@
 "rights to all comers (but see also General Public Virus).  2. By extension, "
 "any copyright notice intended to achieve similar aims."
 msgstr ""
-"copyleft: /kop'ee-left/ [play on &lsquo;copyright&rsquo;] n. 1. The "
-"copyright notice (&lsquo;General Public License&rsquo;) carried by GNU EMACS "
+"<i>copyleft: /kop'ee-left/ [play on &ldquo;copyright&rdquo;] n. 1. The "
+"copyright notice (&ldquo;General Public License&rdquo;) carried by GNU EMACS "
 "and other Free Software Foundation software, granting reuse and reproduction "
 "rights to all comers (but see also General Public Virus).  2. By extension, "
-"any copyright notice intended to achieve similar aims.<br /><br />copyleft: /"
-"kop'ee-left/ [joc de paraules amb \"copyright\"] n. 1. L'avís de copyright "
-"(\"Llicència Pública General\") adoptat per GNU EMACS i altres programes de 
"
-"la Fundació per al Programari Lliure, que garanteix a tothom els drets de "
-"reutilització i reproducció (vegeu també, però, General Public Virus). 2. 
"
-"Per extensió, qualsevol avís de copyright dissenyat per aconseguir 
propòsits "
-"semblants."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The idea of <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>-]
-# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>+} originated with
-# | &uuml;ber-hacker <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\"> Richard
-# | Stallman</a> in 1983 when he started the <a
-# | href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>. In brief, his goal was
-# | &ldquo;to develop a complete free Unix-like operating system.&rdquo; As
-# | part of that goal, he invented and wrote the <a
-# | [-href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU-] {+href=\"/licenses/gpl.html\">GNU+}
-# | General Public License</a>, a legal construct that included a copyright
-# | notice but added to it (or, technically, removed certain restrictions), so
-# | its terms allowed for the freedoms of reuse, modification and reproduction
-# | of a work or its derivatives to be kept for all.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea of <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> originated "
-#| "with &uuml;ber-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard "
-#| "Stallman</a> in 1983 when he started the <a href=\"/gnu/gnu-history.html"
-#| "\">GNU Project</a>. In brief, his goal was &ldquo;to develop a complete "
-#| "free Unix-like operating system.&rdquo; As part of that goal, he invented "
-#| "and wrote the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</"
-#| "a>, a legal construct that included a copyright notice but added to it "
-#| "(or, technically, removed certain restrictions), so its terms allowed for "
-#| "the freedoms of reuse, modification and reproduction of a work or its "
-#| "derivatives to be kept for all."
+"any copyright notice intended to achieve similar aims.</i><br /><br /"
+">copyleft: /kop'ee-left/ [joc de paraules amb «copyright»] n. 1. L'avís de 
"
+"copyright («Llicència Pública General») adoptat per GNU EMACS i altres "
+"programes de la Fundació per al Programari Lliure, que garanteix a tothom "
+"els drets de reutilització i reproducció (vegeu també, però, General 
Public "
+"Virus). 2. Per extensió, qualsevol avís de copyright dissenyat per "
+"aconseguir propòsits semblants."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The idea of <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> originated with "
 "&uuml;ber-hacker <a href=\"https://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a> "
@@ -139,37 +81,19 @@
 "reuse, modification and reproduction of a work or its derivatives to be kept "
 "for all."
 msgstr ""
-"La idea del <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> es va originar "
-"amb el hacker <a href=\"/people/rms.html\">Richard Stallman</a> el 1983, "
-"quan començava el <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projecte GNU</a>. "
-"Breument, el seu objectiu era \"desenvolupar-se un sistema operatiu lliure i "
-"complet semblant a Unix.\" Com a part d'aquest objectiu, va idear i escriure "
-"la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Llicència Pública General GNU</a>, una "
+"La idea del <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> es va originar "
+"amb el hacker <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> el "
+"1983, quan començava el <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projecte GNU</a>. "
+"Breument, el seu objectiu era «desenvolupar-se un sistema operatiu lliure i "
+"complet semblant a Unix». Com a part d'aquest objectiu, va idear i escriure "
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Llicència Pública General GNU</a>, una "
 "estructura legal que incloïa un avís de copyright al qual s'afegien (o, "
 "tècnicament, es treien) certes restriccions, de manera que els seus termes "
 "garantien que les llibertats de reutilització, modificació i reproducció "
 "d'una obra o de les obres derivades es mantinguessin sempre intactes per a "
 "tothom."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Normal <a [-href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\";>-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20190805143144/http://www.angelfire.com/planet/carroll/index2.html\";>+}
-# | copyright</a> asserts ownership and identification of the author, as well
-# | as prevents the use of the author's name as author of a distorted version
-# | of the work; it also prevents intentional distortion of the work by others
-# | and prevents destruction of the work. But it also carries other
-# | [-restrictions &mdash; such-] {+restrictions&mdash;such+} as restricting
-# | the reproduction or modification of a work.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normal <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\";> copyright</"
-#| "a> asserts ownership and identification of the author, as well as "
-#| "prevents the use of the author's name as author of a distorted version of "
-#| "the work; it also prevents intentional distortion of the work by others "
-#| "and prevents destruction of the work. But it also carries other "
-#| "restrictions &mdash; such as restricting the reproduction or modification "
-#| "of a work."
 msgid ""
 "Normal <a href=\"https://web.archive.org/web/20190805143144/http://www.";
 "angelfire.com/planet/carroll/index2.html\"> copyright</a> asserts ownership "
@@ -179,14 +103,13 @@
 "work. But it also carries other restrictions&mdash;such as restricting the "
 "reproduction or modification of a work."
 msgstr ""
-"El <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\";>copyright</a> normal "
-"estableix la propietat i identitat de l'autor, i evita a més l'ús del nom 
de "
-"l'autor com a autor d'una versió distorsionada de la seva obra; també "
-"prohibeix la distorsió intencionada de l'obra per tercers i n'evita la "
-"destrucció. Però comporta també altres prohibicions, com la de reproduir o 
"
-"modificar una obra."
+"El <a href=\"https://web.archive.org/web/20190805143144/http://www.angelfire.";
+"com/planet/carroll/index2.html\">copyright</a> normal estableix la propietat "
+"i identitat de l'autor, i evita a més l'ús del nom de l'autor com a autor "
+"d'una versió distorsionada de la seva obra; també prohibeix la distorsió "
+"intencionada de l'obra per tercers i n'evita la destrucció. Però comporta "
+"també altres prohibicions, com la de reproduir o modificar una obra."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyleft contains the normal copyright statement, asserting ownership and "
@@ -205,24 +128,11 @@
 "modificacions que hem fet les va fer algú altre. Finalment, estableix que "
 "totes les obres derivades s'han de publicar també sota aquestes condicions."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Why is Copyleft important, or even necessary?"
 msgstr "Per què el copyleft és important o fins i tot necessari?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Certain restrictions of [-copyright &mdash; such-]
-# | {+copyright&mdash;such+} as distribution and [-modification &mdash; are-]
-# | {+modification&mdash;are+} not very useful to &ldquo;cyberia,&rdquo; the
-# | &ldquo;free, apolitical, democratic community&rdquo; that constitutes the
-# | internetworked digital world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain restrictions of copyright &mdash; such as distribution and "
-#| "modification &mdash; are not very useful to &ldquo;cyberia,&rdquo; the "
-#| "&ldquo;free, apolitical, democratic community&rdquo; that constitutes the "
-#| "internetworked digital world."
 msgid ""
 "Certain restrictions of copyright&mdash;such as distribution and "
 "modification&mdash;are not very useful to &ldquo;cyberia,&rdquo; the &ldquo;"
@@ -230,32 +140,10 @@
 "internetworked digital world."
 msgstr ""
 "Algunes restriccions de copyright (com la de distribució i modificació) no "
-"són gaire útils per a \"cibèria\", la \"comunitat lliure, apolítica i "
-"democràtica\" que constitueix l'interconnectat món digital."
+"són gaire útils per a «cibèria», la «comunitat lliure, apolítica i "
+"democràtica» que constitueix l'interconnectat món digital."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | With computers, perfect copies of a digital work can easily be [-made
-# | &mdash; and-] {+made&mdash;and+} even modified, or further [-distributed
-# | &mdash; by-] {+distributed&mdash;by+} others, with no loss of the original
-# | work. As individuals interact in cyberia, sharing [-information &mdash;
-# | then-] {+information&mdash;then+} reacting and building upon [-it &mdash;
-# | is-] {+it&mdash;is+} not only natural, but this is the <em>only</em> way
-# | for individual beings to thrive in a community. In essence, the idea of
-# | copyleft is basic to the natural propagation of digital information among
-# | humans in a society. This is why the regular notion of copyright does not
-# | make sense in the context of cyberia.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With computers, perfect copies of a digital work can easily be made "
-#| "&mdash; and even modified, or further distributed &mdash; by others, with "
-#| "no loss of the original work. As individuals interact in cyberia, sharing "
-#| "information &mdash; then reacting and building upon it &mdash; is not "
-#| "only natural, but this is the <em>only</em> way for individual beings to "
-#| "thrive in a community. In essence, the idea of copyleft is basic to the "
-#| "natural propagation of digital information among humans in a society. "
-#| "This is why the regular notion of copyright does not make sense in the "
-#| "context of cyberia."
 msgid ""
 "With computers, perfect copies of a digital work can easily be made&mdash;"
 "and even modified, or further distributed&mdash;by others, with no loss of "
@@ -277,22 +165,7 @@
 "societat. És per això que la noció habitual de copyright no té sentit en 
el "
 "context de cibèria."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Simple [-&lsquo;public domain&rsquo;-] {+&ldquo;public domain&rdquo;+}
-# | publication will not work, because some will try to abuse this for profit
-# | by depriving others of freedom; as long as we live in a world with a legal
-# | system where legal abstractions such as copyright are necessary, as
-# | responsible artists or scientists we will need the formal legal
-# | abstractions of copyleft that ensure our freedom and the freedom of others.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simple &lsquo;public domain&rsquo; publication will not work, because "
-#| "some will try to abuse this for profit by depriving others of freedom; as "
-#| "long as we live in a world with a legal system where legal abstractions "
-#| "such as copyright are necessary, as responsible artists or scientists we "
-#| "will need the formal legal abstractions of copyleft that ensure our "
-#| "freedom and the freedom of others."
 msgid ""
 "Simple &ldquo;public domain&rdquo; publication will not work, because some "
 "will try to abuse this for profit by depriving others of freedom; as long as "
@@ -301,14 +174,13 @@
 "the formal legal abstractions of copyleft that ensure our freedom and the "
 "freedom of others."
 msgstr ""
-"La simple publicació al \"domini públic\" no funcionaria, perquè alguns "
+"La simple publicació al «domini públic» no funcionaria, perquè alguns "
 "intentarien abusar-ne en benefici propi i privant els altres de les seves "
 "llibertats; mentre visquem en un món amb un sistema legal on les "
 "abstraccions legals com el copyright siguin necessàries, necessitarem, com a 
"
 "artistes o científics responsables, que les abstraccions legals i formals "
 "del copyleft assegurin la nostra llibertat i la llibertat dels altres."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Much literature has been written on this subject by Stallman, and the "
@@ -319,31 +191,13 @@
 "els excel·lents <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">texts</a> publicats "
 "per la Free Software Foundation."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "So why isn't the FSF's GNU GPL good enough?"
 msgstr ""
 "Per què, doncs, la Llicència Pública General GNU de la Free Software "
 "Foundation no és prou bona?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | It <em>is</em> good enough! The GNU GPL is not only a document of
-# | significant historical and literary value, but it is in wide use today for
-# | countless software [-programs &mdash; those-] {+programs&mdash;those+} as
-# | formal part of the GNU Project and otherwise. The GNU GPL originated for
-# | the specific goal of sharing software among computer programmers. However,
-# | looking closely at the GPL, it appears that the same License can be easily
-# | applied to non-software information.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It <em>is</em> good enough! The GNU GPL is not only a document of "
-#| "significant historical and literary value, but it is in wide use today "
-#| "for countless software programs &mdash; those as formal part of the GNU "
-#| "Project and otherwise. The GNU GPL originated for the specific goal of "
-#| "sharing software among computer programmers. However, looking closely at "
-#| "the GPL, it appears that the same License can be easily applied to non-"
-#| "software information."
 msgid ""
 "It <em>is</em> good enough! The GNU GPL is not only a document of "
 "significant historical and literary value, but it is in wide use today for "
@@ -361,7 +215,6 @@
 "detingudament, sembla que la mateixa llicència pugui aplicar-se fàcilment "
 "fora de l'àmbit del programari."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Alternately, a document can be copylefted under different, or much simpler "
@@ -375,26 +228,12 @@
 "que la Llicència Pública General GNU proporciona sens dubte la definició 
més "
 "explícita (i canònica) del copyleft."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Ok, so how do I copyleft my non-software work?"
 msgstr ""
 "D'acord. Com puc aplicar el copyleft a obres meves que no són programes?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | It's simple. While a particular situation may require or inspire its own
-# | specific License, possibly similar to the GNU GPL, all that a copyleft
-# | notice must really do is fulfill the points as defined above in &ldquo;<a
-# | href=\"#what\">First, what is Copyleft?</a>&rdquo;[-.-] Using the GNU GPL
-# | to copyleft your work is easy.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's simple. While a particular situation may require or inspire its own "
-#| "specific License, possibly similar to the GNU GPL, all that a copyleft "
-#| "notice must really do is fulfill the points as defined above in &ldquo;<a "
-#| "href=\"#what\">First, what is Copyleft?</a>&rdquo;. Using the GNU GPL to "
-#| "copyleft your work is easy."
 msgid ""
 "It's simple. While a particular situation may require or inspire its own "
 "specific License, possibly similar to the GNU GPL, all that a copyleft "
@@ -406,25 +245,10 @@
 "pròpia llicència específica, possiblement similar a la Llicència Pública 
"
 "General GNU, tot el que ha de fer realment un avís de copyleft és complir "
 "els punts definits a l'apartat «<a href=\"#what\">En primer lloc, què és 
el "
-"copyleft?</a>». Utilitzar la Llicència Pública General GNU per aplicar el "
+"copyleft?</a>» Utilitzar la Llicència Pública General GNU per aplicar el "
 "copyleft a la vostra obra és fàcil."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The GNU GPL states that it &ldquo;applies to any program or other work
-# | which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be
-# | distributed under the terms of this General Public License,&rdquo; so this
-# | &ldquo;Program,&rdquo; then, may not necessarily be a computer software
-# | [-program &mdash; any-] {+program&mdash;any+} work of any nature that can
-# | be copyrighted can be copylefted with the GNU GPL.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL states that it &ldquo;applies to any program or other work "
-#| "which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be "
-#| "distributed under the terms of this General Public License,&rdquo; so "
-#| "this &ldquo;Program,&rdquo; then, may not necessarily be a computer "
-#| "software program &mdash; any work of any nature that can be copyrighted "
-#| "can be copylefted with the GNU GPL."
 msgid ""
 "The GNU GPL states that it &ldquo;applies to any program or other work which "
 "contains a notice placed by the copyright holder saying it may be "
@@ -433,30 +257,15 @@
 "program&mdash;any work of any nature that can be copyrighted can be "
 "copylefted with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"La Llicència Pública General GNU estableix que \"s'aplica a qualsevol "
+"La Llicència Pública General GNU estableix que «s'aplica a qualsevol "
 "programa o altra obra que contingui un avís posat pel titular del copyright "
 "que digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta Llicència Pública 
"
-"General\". Per tant, aquest \"programa\" no ha de ser necessàriament un "
+"General». Per tant, aquest «programa» no ha de ser necessàriament un "
 "programa informàtic: qualsevol obra de qualsevol natura que pugui ser "
 "sotmesa a copyright pot ser també sotmesa a copyleft amb la Llicència "
 "Pública General GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The GNU GPL references the &ldquo;source code&rdquo; of a work; this
-# | &ldquo;source code&rdquo; will mean different things for different kinds
-# | of information, but the definition of &ldquo;source [-code&rdquo; &mdash;
-# | provided-] {+code&rdquo;&mdash;provided+} in the GNU [-GPL &mdash; holds-]
-# | {+GPL&mdash;holds+} true in any case: &ldquo;The source code for a work
-# | means the preferred form of the work for making modifications to it.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL references the &ldquo;source code&rdquo; of a work; this "
-#| "&ldquo;source code&rdquo; will mean different things for different kinds "
-#| "of information, but the definition of &ldquo;source code&rdquo; &mdash; "
-#| "provided in the GNU GPL &mdash; holds true in any case: &ldquo;The source "
-#| "code for a work means the preferred form of the work for making "
-#| "modifications to it.&rdquo;"
 msgid ""
 "The GNU GPL references the &ldquo;source code&rdquo; of a work; this &ldquo;"
 "source code&rdquo; will mean different things for different kinds of "
@@ -465,14 +274,12 @@
 "work means the preferred form of the work for making modifications to it."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"La Llicència Pública General GNU fa referència al \"codi font\" d'una 
obra; "
-"aquest \"codi font\" significarà coses diferents per a diferents classes "
-"d'informació, però la definició de \"codi font\" (proporcionada a la "
-"Llicència Pública General) seguirà sent certa en qualsevol cas: \"El codi "
-"font d'una obra és la forma de l'obra on es fan preferentment les "
-"modificacions\"."
+"La Llicència Pública General GNU fa referència al «codi font» d'una 
obra; "
+"aquest «codi font» significarà coses diferents per a diferents classes "
+"d'informació, però la definició de «codi font» (proporcionada a la 
Llicència "
+"Pública General) seguirà sent certa en qualsevol cas: «El codi font d'una "
+"obra és la forma de l'obra on es fan preferentment les modificacions»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The notices attached to the work can not always be attached &ldquo;to the "
@@ -480,31 +287,29 @@
 "case, the directory that the files reside should contain a notice, as should "
 "any accompanying documentation or literature."
 msgstr ""
-"Els avisos de copyleft de l'obra no sempre es poden adjuntar \"al "
-"començament de cada arxiu de codi font\", com recomana la Llicència 
Pública "
-"General GNU. En aquest cas, el directori on hi ha els arxius hauria de "
-"contenir un avís, com també hauria de contenir-lo qualsevol documentació o 
"
-"literatura que l'acompanyi."
+"Els avisos de copyleft de l'obra no sempre es poden adjuntar «al 
començament "
+"de cada arxiu de codi font», com recomana la Llicència Pública General 
GNU. "
+"En aquest cas, el directori on hi ha els arxius hauria de contenir un avís, "
+"com també hauria de contenir-lo qualsevol documentació o literatura que "
+"l'acompanyi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Finally, for non-software works the &ldquo;copyright&rdquo; line included at "
 "the start of the &ldquo;source code&rdquo; of the work is modified in "
 "language slightly:"
 msgstr ""
-"Finalment, per a obres que no siguin programes, la línia de \"copyright\" "
-"inclosa al començament del \"codi font\" de l'obra ha de modificar-se una "
-"mica:"
+"Finalment, per a obres que no siguin programes, la línia de «copyright» "
+"inclosa al començament del «codi font» de l'obra ha de modificar-se una 
mica:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "&lt;one line to give the work's name and a brief idea of what it does.&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;una línia amb el títol de l'obra i una breu descripció.&gt;"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid "Copyright (C) yyyy &lt;name of author&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) any  &lt;nom de l'autor&gt;"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -513,43 +318,12 @@
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
+"This information is free; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# |     [-&lt;one line to give the work's name and a brief idea of what it
-# | does.&gt;\\n    Copyright (C) yyyy  &lt;name of author&gt;\\n\\n    This
-# | information is free; you can redistribute it and/or modify it\\n    under
-# | the terms of the GNU General Public License as published by\\n    the Free
-# | Software Foundation; either version 2 of the License, or\\n    (at your
-# | option) any later version.\\n\\n-]This work is distributed in the hope
-# | that it will be [-useful,\\n-] {+useful,+} but WITHOUT ANY WARRANTY;
-# | without even the implied warranty [-of\\n-] {+of+} MERCHANTABILITY or
-# | FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See [-the\\n-] {+the+} GNU General
-# | Public License for more [-details.\\n\\n-] {+details.+}  You should have
-# | received a copy of the GNU General Public [-License\\n-] {+License+} along
-# | with this work; if not, write to the Free [-Software\\n-] {+Software+}
-# | Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,
-# | [-USA.\\n-] {+USA.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "    &lt;one line to give the work's name and a brief idea of what it does."
-#| "&gt;\n"
-#| "    Copyright (C) yyyy  &lt;name of author&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "    This information is free; you can redistribute it and/or modify it\n"
-#| "    under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#| "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#| "    (at your option) any later version.\n"
-#| "\n"
-#| "    This work is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#| "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#| "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#| "    GNU General Public License for more details.\n"
-#| "\n"
-#| "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#| "    along with this work; if not, write to the Free Software\n"
-#| "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#| "02110-1301, USA.\n"
 msgid ""
 "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -558,30 +332,17 @@
 "along with this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"    &lt;una línia amb el títol de l'obra i una breu descripció.&gt;\n"
-"    Copyright (C) any  &lt;nom de l'autor&gt;\n"
-"\n"
-"    This information is free; you can redistribute it and/or modify it\n"
-"    under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This work is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this work; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.  You should have received a copy of the GNU General Public License "
+"along with this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Where do I go from here?"
 msgstr "On puc anar des d'aquí?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Here are sources for further information on copyleft, especially as it is "
@@ -590,26 +351,16 @@
 "Per a més informació sobre el copyleft, especialment sobre el copyleft no "
 "aplicat a programari, consulteu aquestes fonts:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The <a href=\"/home.html\">rest of this web site</a> is the home of the
-# | GNU Project and is the canonical source for copyleft and
-# | [-freely-redistributable software.-] {+free software<a
-# | href=\"#f1\">(1)</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/home.html\">rest of this web site</a> is the home of the "
-#| "GNU Project and is the canonical source for copyleft and freely-"
-#| "redistributable software."
 msgid ""
 "The <a href=\"/home.html\">rest of this web site</a> is the home of the GNU "
 "Project and is the canonical source for copyleft and free software<a href="
 "\"#f1\">(1)</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"/home.html\">La resta d'aquest lloc web</a>, seu del Projecte GNU, "
-"és la font canònica per al copyleft i el programari de lliure distribució."
+"és la font canònica per al copyleft i el programari lliure&nbsp;<a href="
+"\"#f1\">(1)</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ram.org/\";>Ram Samudrala</a> wrote the <a href=\"http://";
@@ -621,7 +372,6 @@
 "Lliure</a> i crea música sota termes del copyleft amb la banda Twisted "
 "Helices."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Some of my own non-software copylefted works include texts (literature, "
@@ -632,21 +382,19 @@
 "ressenyes i <a href=\"http://dsl.org/cookbook/cookbook_toc.html\";>tècnics</"
 "a>) i música."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
-# | Footnote[-s-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnote"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Nota"
 
+# TODO: please check.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
 "Before 2020, &ldquo;free software&rdquo; was confusingly referred to as "
 "&ldquo;freely-redistributable.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Abans de 2020, el programari lliure es referia aquí com a «programari de "
+"lliure distribució», que era confús."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -678,12 +426,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -696,13 +438,9 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-1997-] {+1997, 2020+} Michael Stutz
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1997 Michael Stutz"
 msgid "Copyright &copy; 1997, 2020 Michael Stutz"
-msgstr "Copyright &copy; 1997 Michael Stutz"
+msgstr "Copyright &copy; 1997, 2020 Michael Stutz"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -711,7 +449,6 @@
 "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
 "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -721,44 +458,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"

Index: patent-reform-is-not-enough.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- patent-reform-is-not-enough.ca.po   19 Sep 2021 16:36:52 -0000      1.30
+++ patent-reform-is-not-enough.ca.po   26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.31
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019: update; clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -204,22 +204,14 @@
 #. this
 #. petition</a> for a Europe free of software patents, and 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please see
-# | <a [-href=\"http://www.ffii.org\";>-] {+href=\"https://ffii.org/\";>+} the
-# | FFII web site</a> for full details of how you can help.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please see "
-#| "<a href=\"http://www.ffii.org\";> the FFII web site</a> for full details "
-#| "of how you can help."
 msgid ""
 "There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please see <a "
 "href=\"https://ffii.org/\";> the FFII web site</a> for full details of how "
 "you can help."
 msgstr ""
 "Hi ha un important esforç a Europa per aturar les patents del programari. Si 
"
-"us plau, visiteu <a href=\"http://www.ffii.org\";> la pàgina web de la FFII</"
-"a> per saber amb detall com podeu ajudar."
+"us plau, visiteu <a href=\"https://ffii.org/\";> la pàgina web de la FFII</a> 
"
+"per saber amb detall com podeu ajudar."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -252,12 +244,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -270,16 +256,8 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-1996, 1997, 1998,-] {+1996-1998,+} 2001, [-2008, 2019-]
-# | {+2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -302,21 +280,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."

Index: philosophy.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/philosophy.ca.po,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -b -r1.97 -r1.98
--- philosophy.ca.po    19 Aug 2021 15:03:14 -0000      1.97
+++ philosophy.ca.po    26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.98
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2009.
-# May 2019, June 2021: update; clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, June & Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -68,18 +68,11 @@
 "Per a més informació, seleccioneu si us plau una secció del menú de sota."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | See <a [-href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>-]
-# | {+href=\"//audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a>+} for recordings
-# | of Richard Stallman's speeches.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> for "
-#| "recordings of Richard Stallman's speeches."
 msgid ""
 "See <a href=\"//audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a> for "
 "recordings of Richard Stallman's speeches."
 msgstr ""
-"Vegeu <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> per "
+"Vegeu <a href=\"//audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a> per "
 "escoltar enregistraments de les conferències de  Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <h3>

Index: philosophy-menu.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/philosophy-menu.ca.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy-menu.ca.po       19 Aug 2021 12:05:24 -0000      1.11
+++ philosophy-menu.ca.po       26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.12
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2012.
-# Jan 2019: update "all philosophy articles" > "all articles" (T. Godefroy).
+# Jan 2019, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,71 +18,34 @@
 "X-Outdated-Since: 2021-08-18 14:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and
-# | articles</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays&nbsp;&amp;&nbsp;arti
-# | cles</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and articles</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays&nbsp;&amp;&nbsp;"
 "articles</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Assaigs i articles</a>"
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Assaigs i articles</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and
-# | interviews</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches&nbsp;&amp;&nbsp
-# | ;interviews</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and "
-#| "interviews</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches&nbsp;&amp;&nbsp;"
 "interviews</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Conferències i "
-"entrevistes</a>"
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html"
+"\">Conferències i entrevistes</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third&nbsp;party&nbsp;ideas</
-# | a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third&nbsp;party&nbsp;ideas</"
 "a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Idees de tercers</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Idees de tercers</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and
-# | articles</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/latest-articles.html\">Latest&nbsp;articles</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and articles</a>"
 msgid "<a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">Latest&nbsp;articles</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Assaigs i articles</a>"
+"<a 
href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Articles més recents</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a [-href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>Audio and video</a>-]
-# | {+href=\"//audio-video.gnu.org/\">Audio&nbsp;&amp;&nbsp;video</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>Audio and video</a>"
 msgid "<a href=\"//audio-video.gnu.org/\">Audio&nbsp;&amp;&nbsp;video</a>"
-msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>Àudio i vídeo</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and articles</a>"
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">Latest articles</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Assaigs i articles</a>"
+msgstr "<a href=\"//audio-video.gnu.org/\">Àudio i vídeo</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All articles</a>"

Index: pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- pragmatic.ca.po     28 Aug 2021 14:06:05 -0000      1.41
+++ pragmatic.ca.po     26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.42
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# June 2021: unfuzzify, clean up (T. Godefroy).
+# June & Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -28,9 +28,6 @@
 msgstr "Copyleft: idealisme pragmàtic"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
@@ -61,27 +58,6 @@
 "d'aquesta manera la nostra societat."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | That's the basic reason why the GNU General Public License is written the
-# | way it is&mdash;as a <a [-href=\"/copyleft\">-]
-# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\">+} copyleft</a>.  All code added to a
-# | GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate
-# | file.  I make my code available for use in free software, and not for use
-# | in proprietary software, in order to encourage other people who write
-# | software to make it free as well.  I figure that since proprietary
-# | software developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators
-# | can use copyright to give other cooperators an advantage of their own:
-# | they can use our code.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
-#| "way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added "
-#| "to a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a "
-#| "separate file.  I make my code available for use in free software, and "
-#| "not for use in proprietary software, in order to encourage other people "
-#| "who write software to make it free as well.  I figure that since "
-#| "proprietary software developers use copyright to stop us from sharing, we "
-#| "cooperators can use copyright to give other cooperators an advantage of "
-#| "their own: they can use our code."
 msgid ""
 "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
 "way it is&mdash;as a <a href=\"/licenses/copyleft.html\"> copyleft</a>.  All "
@@ -94,7 +70,7 @@
 "can use our code."
 msgstr ""
 "Aquesta és la raó fonamental per la qual la Llicència Pública General de 
GNU "
-"(GPL GNU) està escrita com a una llicència <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"(GPL GNU) està escrita com a una llicència <a 
href=\"/licenses/copyleft.html"
 "\">copyleft</a>. Tot el codi afegit als programes protegits per la GPL ha de "
 "ser programari lliure, fins i tot si s'inclou en un fitxer separat. Faig que "
 "el meu codi estigui disponible per fer-lo servir en programari lliure, i no "
@@ -181,11 +157,11 @@
 "front end free software."
 msgstr ""
 "Considerem el cas del GNU Objective C. Els de NeXT inicialment volien que "
-"aquesta interfície fos privativa i van proposar publicar-la com a fitxers .o 
"
-"perquè els usuaris poguessin enllaçar-la amb la resta del GCC, pensant que "
-"així es podrien saltar els requisits de la Llicència GPL. Però el nostre "
-"advocat va dir que això no complia els requisits legals i que no estava "
-"permès, de manera que van publicar la interfície Objective C com a "
+"aquesta interfície fos privativa i van proposar publicar-la com a fitxers "
+"<samp>.o</samp> perquè els usuaris poguessin enllaçar-la amb la resta del "
+"GCC, pensant que així es podrien saltar els requisits de la Llicència GPL. "
+"Però el nostre advocat va dir que això no complia els requisits legals i 
que "
+"no estava permès, de manera que van publicar la interfície Objective C com 
a "
 "programari lliure."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -229,8 +205,8 @@
 "Linux o qualsevol programa protegit per la GPL) acostumen a treballar per a "
 "empreses o universitats. Quan el programador vol retornar les seves millores "
 "a la comunitat i veure el seu codi en la versió següent, el seu cap li pot "
-"dir: \"Un moment, aquest codi és nostre! No el volem compartir; hem decidit "
-"convertir la teva versió millorada en un producte de programari privatiu\"."
+"dir: «Un moment, aquest codi és nostre! No el volem compartir; hem decidit "
+"convertir la teva versió millorada en un producte de programari privatiu.»"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -255,10 +231,10 @@
 "developers who &ldquo;need to be brought into the free software community."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"La Llicència GPL de GNU no és Mister Simpatia. Diu \"no\" a algunes de les "
-"coses que de vegades vol fer la gent. Hi ha usuaris que diuen que això és "
-"negatiu perquè la GPL \"exclou\" alguns desenvolupadors de programari "
-"privatiu que \"cal incorporar a la comunitat del programari lliure\"."
+"La Llicència GPL de GNU no és Mister Simpatia. Diu no a algunes de les 
coses "
+"que de vegades vol fer la gent. Hi ha usuaris que diuen que això és negatiu 
"
+"perquè la GPL «exclou» alguns desenvolupadors de programari privatiu que "
+"«cal incorporar a la comunitat del programari lliure»."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -271,8 +247,8 @@
 "Però no els estem excloent de la nostra comunitat: ells decideixen no 
entrar-"
 "hi. La seva decisió de fer programari privatiu és a la vegada la decisió 
de "
 "mantenir-se fora de la nostra comunitat. Formar part de la nostra comunitat "
-"vol dir cooperar amb nosaltres: no els podem \"portar a la nostra comunitat"
-"\" si no s'hi volen incorporar."
+"vol dir cooperar amb nosaltres: no els podem «portar a la nostra comunitat» 
"
+"si no s'hi volen incorporar."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -283,7 +259,7 @@
 msgstr ""
 "El que podem fer és oferir-los un al·licient per unir-s'hi. La Llicència 
GPL "
 "de GNU està dissenyada perquè el nostre programari disponible sigui un "
-"al·licient: \"Si crees programari lliure, pots fer servir aquest codi\". És 
"
+"al·licient: «Si crees programari lliure, pots fer servir aquest codi.» És 
"
 "clar que no els convencerem tots, però sí uns quants."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -300,9 +276,9 @@
 "nostra comunitat, però els seus desenvolupadors sovint ens demanen un cop de 
"
 "mà. Els usuaris de programari lliure poden contribuir a l'autoestima dels "
 "desenvolupadors de programari lliure, mitjançant el reconeixement i la "
-"gratitud, però pot ser molt temptador que una empresa et digui: \"Tu deixa "
+"gratitud, però pot ser molt temptador que una empresa et digui: «Tu deixa "
 "que posem el teu paquet al nostre programa privatiu, i el teu programa el "
-"faran servir milers de persones!\" La temptació pot ser poderosa, però a la 
"
+"faran servir milers de persones!» La temptació pot ser poderosa, però a la 
"
 "llarga tots en sortim més ben parats si ens hi resistim. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -353,8 +329,8 @@
 "Des del punt de vista pragmàtic, pensar en objectius més grans a llarg "
 "termini reforçarà la voluntat de resistir aquesta pressió. Si us centreu 
en "
 "la llibertat i la comunitat que podeu construir si us manteniu ferms, "
-"trobareu la força per fer-ho. \"Defenseu alguna cosa o us ensorrareu per no-"
-"res.\""
+"trobareu la força per fer-ho. «Defenseu alguna cosa o us ensorrareu per no-"
+"res.»"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -362,26 +338,17 @@
 "nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
 "them, and use copyleft all the same."
 msgstr ""
-"I si els cínics ridiculitzen la llibertat, la comunitat... si els "
-"\"realistes implacables\" diuen que el benefici econòmic és l'únic 
ideal... "
-"senzillament ignoreu-los i continueu fent servir el copyleft."
+"I si els cínics ridiculitzen la llibertat, la comunitat&hellip; si els "
+"«realistes implacables» diuen que el benefici econòmic és l'únic "
+"ideal&hellip; senzillament ignoreu-los i continueu fent servir el copyleft."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | This essay is published in <a
-# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
-# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
-# | Stallman</cite></a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a href=\"https://shop.fsf.org/product/";
 "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
@@ -416,12 +383,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -434,12 +395,8 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, [-2003, 2020-] {+2021+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -462,26 +419,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: protecting.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/protecting.ca.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- protecting.ca.po    30 May 2021 19:03:22 -0000      1.22
+++ protecting.ca.po    26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.23
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +17,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
@@ -25,7 +25,6 @@
 "Ajudeu-nos a defensar el dret a escriure programari lliure o no lliure - "
 "Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
 msgstr "Ajudeu-nos a protegir el dret a escriure programari lliure o no lliure"
@@ -40,7 +39,6 @@
 "seu web està arxivat. Uniu-vos si us plau a la nostra campanya  <a href="
 "\"http://endsoftpatents.org\";>End Software Patents</a>!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The right to write both nonfree and free software is threatened by <a href="
@@ -56,7 +54,6 @@
 "copyright.html\">processos judicials sobre els drets d'autor de les "
 "interfícies d'usuari</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
@@ -69,7 +66,6 @@
 "archive.org/web/20150329224604/http://www.progfree.org/\";>Lliga per a la "
 "Llibertat de Programació</a> (League for Programming Freedom)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
@@ -87,7 +83,6 @@
 "anul·lar els recents canvis fets pels jutges en resposta a interessos "
 "particulars."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"https://";
@@ -98,7 +93,6 @@
 "href=\"https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/";
 "help.html\">ajudant a la Lliga</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
@@ -116,7 +110,6 @@
 "ignorar el problema fins que us demandin a vosaltres o a la vostra empresa, "
 "però és més prudent organitzar-se abans que no passi."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -159,7 +152,6 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software "
@@ -178,7 +170,6 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
 "Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -189,58 +180,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."

Index: selling.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.ca.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- selling.ca.po       10 Sep 2021 11:36:04 -0000      1.40
+++ selling.ca.po       26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.41
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019: clean up (T. Godefroy).
+# Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008, 2015.
+# May 2019, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -61,21 +61,6 @@
 "lliure. Si això us sembla sorprenent, val la pena que continueu llegint."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can
-# | refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free
-# | [-software&rdquo;,-] {+software,&rdquo;+} we're talking about freedom, not
-# | price.  (Think of &ldquo;free [-speech&rdquo;,-] {+speech,&rdquo;+} not
-# | &ldquo;free [-beer&rdquo;.)-] {+beer.&rdquo;)+}  Specifically, it means
-# | that a user is free to run the program, {+study and+} change the program,
-# | and redistribute the program with or without changes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
-#| "&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, change the program, and "
-#| "redistribute the program with or without changes."
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
 "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software,"
@@ -133,20 +118,6 @@
 "positiva i legítima. Si us hi dediqueu, podeu a més treure'n profit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
-# | to look for ways to contribute to building the community.  For a
-# | distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
-# | software development projects or to the <a [-href=\"/fsf/fsf.html\">Free-]
-# | {+href=\"https://www.fsf.org/\";>Free+} Software Foundation</a>.  This way
-# | you can advance the world of free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
-#| "ought to look for ways to contribute to building the community.  For a "
-#| "distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
-#| "software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
-#| "Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
-#| "software."
 msgid ""
 "Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
 "to look for ways to contribute to building the community.  For a "
@@ -158,7 +129,7 @@
 "El programari lliure és un projecte comunitari, i qualsevol que en tregui "
 "profit hauria de cercar vies per contribuir al creixement de la comunitat. "
 "Per a un distribuïdor, una manera de fer-ho és donar una part dels seus "
-"beneficis a la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
+"beneficis a la <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
 "o a qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari lliure. "
 "D'aquesta manera contribuireu a l'expansió del món del programari lliure."
 
@@ -271,18 +242,6 @@
 "augmenti a llarg termini, hem de <em>desenvolupar més programari 
lliure</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The most direct way to do this is by writing needed <a
-# | href=\"http{+s+}://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a>
-# | or <a href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do
-# | distribution rather than writing, the best way you can help is by raising
-# | funds for others to write them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
-#| "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/"
-#| "doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
-#| "writing, the best way you can help is by raising funds for others to "
-#| "write them."
 msgid ""
 "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"https://";
 "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
@@ -290,7 +249,7 @@
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
 "them."
 msgstr ""
-"La manera més directa de fer-ho és escriure els <a href=\"http://savannah.";
+"La manera més directa de fer-ho és escriure els <a href=\"https://savannah.";
 "gnu.org/projects/tasklist\">programes lliures</a> o els <a href=\"/doc/doc."
 "html\">manuals</a> necessaris pel vostre compte. Però si us dediqueu a "
 "distribuir i no a programar, la millor manera d'ajudar és proporcionar els "
@@ -309,18 +268,6 @@
 "una còpia d'un programa lliure és totalment legítim, i us animem a fer-ho."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | However, when people think of [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling
-# | software&rdquo;</a>,-] {+&ldquo;<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">selling
-# | software</a>,&rdquo;+} they usually imagine doing it the way most
-# | companies do it: making the software proprietary rather than free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually "
-#| "imagine doing it the way most companies do it: making the software "
-#| "proprietary rather than free."
 msgid ""
 "However, when people think of &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#SellSoftware\">selling software</a>,&rdquo; they usually imagine doing "
@@ -350,21 +297,6 @@
 msgstr "Preus alts o baixos, i la Llicència Pública General de GNU"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Except for one special situation, the <a
-# | [-href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU-] {+href=\"/licenses/gpl.html\">GNU+}
-# | General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much
-# | you can charge for distributing a copy of free software.  You can charge
-# | nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the
-# | marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion
-# | dollars for a copy.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
-#| "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much "
-#| "you can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
-#| "nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and "
-#| "the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
-#| "dollars for a copy."
 msgid ""
 "Except for one special situation, the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
 "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
@@ -373,7 +305,7 @@
 "marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
-"Llevat d'un cas especial, la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Llicència "
+"Llevat d'un cas especial, la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Llicència "
 "Pública General de GNU</a> (GNU GPL) no imposa restriccions sobre quina "
 "quantitat s'ha de carregar per distribuir una còpia de programari lliure. "
 "Podeu cobrar un cèntim, un euro o un bilió, o no cobrar res. Això és 
decisió "
@@ -455,12 +387,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -473,18 +399,12 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-1996, 1997, 1998,-] {+1996-1998,+} 2001, 2007, 2015,
-# | [-2016-] {+2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -507,14 +427,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."

Index: shouldbefree.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- shouldbefree.ca.po  20 Sep 2021 15:38:01 -0000      1.45
+++ shouldbefree.ca.po  26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.46
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Nom Cognom <felixllopart@gmail.com>, 2009.
-# May 2019, July 2020: update (T. Godefroy).
+# May 2019, July 2020, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -28,13 +28,9 @@
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Per què el programari hauria de ser lliure"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "per <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -641,22 +637,6 @@
 "escapar-se'n decidint que aquestes llicències i lleis no tenen força moral."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not
-# | be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or
-# | denial.  A programmer may describe enthusiastically the work that he finds
-# | technically exciting; then when asked, &ldquo;Will I be permitted to use
-# | it?&rdquo;[-,-] his face falls, and he admits the answer is no.  To avoid
-# | feeling discouraged, he either ignores this fact most of the time or
-# | adopts a cynical stance designed to minimize the importance of it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will "
-#| "not be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism "
-#| "or denial.  A programmer may describe enthusiastically the work that he "
-#| "finds technically exciting; then when asked, &ldquo;Will I be permitted "
-#| "to use it?&rdquo;, his face falls, and he admits the answer is no.  To "
-#| "avoid feeling discouraged, he either ignores this fact most of the time "
-#| "or adopts a cynical stance designed to minimize the importance of it."
 msgid ""
 "Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
 "be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -715,24 +695,6 @@
 "diferent."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a
-# | program, which is written in a programming language such as Fortran or C. 
-# | It uses names to designate the data being used and the parts of the
-# | program, and it represents operations with symbols such as
-# | [-&lsquo;+&rsquo;-] {+<code>+</code>+} for addition and
-# | [-&lsquo;-&rsquo;-] {+<code>-</code>+} for subtraction.  It is designed to
-# | help programmers read and change programs.  Here is an example; a program
-# | to calculate the distance between two points in a plane:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a "
-#| "program, which is written in a programming language such as Fortran or "
-#| "C.  It uses names to designate the data being used and the parts of the "
-#| "program, and it represents operations with symbols such as &lsquo;"
-#| "+&rsquo; for addition and &lsquo;-&rsquo; for subtraction.  It is "
-#| "designed to help programmers read and change programs.  Here is an "
-#| "example; a program to calculate the distance between two points in a "
-#| "plane:"
 msgid ""
 "Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
 "which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
@@ -745,10 +707,10 @@
 "Els programadors normalment treballen amb el «codi font» d'un programa, que 
"
 "està escrit en un llenguatge de programació com el Fortran o el C. Aquest "
 "utilitza noms per a designar les dades que s'utilitzen i les parts del "
-"programa, i representa les operacions amb símbols com ara ‘+‘ per la 
suma i "
-"‘-‘ per la resta. Està dissenyat per a ajudar els programadors a llegir 
i "
-"canviar els programes. Aquí tens un exemple; un programa per a calcular la "
-"distància entre punts en un pla:"
+"programa, i representa les operacions amb símbols com ara <code>+</code> per 
"
+"la suma i <code>-</code> per la resta. Està dissenyat per a ajudar els "
+"programadors a llegir i canviar els programes. Aquí tens un exemple; un "
+"programa per a calcular la distància entre punts en un pla:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #, no-wrap
@@ -1270,26 +1232,6 @@
 "programari de tipus propietari."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | It is common today for university researchers to get grants to develop a
-# | system, develop it nearly to the point of completion and call that
-# | [-&ldquo;finished&rdquo;,-] {+&ldquo;finished,&rdquo;+} and then start
-# | companies where they really finish the project and make it usable. 
-# | Sometimes they declare the unfinished version &ldquo;free&rdquo;; if they
-# | are thoroughly corrupt, they instead get an exclusive license from the
-# | university.  This is not a secret; it is openly admitted by everyone
-# | concerned.  Yet if the researchers were not exposed to the temptation to
-# | do these things, they would still do their research.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is common today for university researchers to get grants to develop a "
-#| "system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
-#| "finished&rdquo;, and then start companies where they really finish the "
-#| "project and make it usable.  Sometimes they declare the unfinished "
-#| "version &ldquo;free&rdquo;; if they are thoroughly corrupt, they instead "
-#| "get an exclusive license from the university.  This is not a secret; it "
-#| "is openly admitted by everyone concerned.  Yet if the researchers were "
-#| "not exposed to the temptation to do these things, they would still do "
-#| "their research."
 msgid ""
 "It is common today for university researchers to get grants to develop a "
 "system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
@@ -1901,21 +1843,12 @@
 "programa l'ús del qual és considerat destructiu."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | This essay is published in <a
-# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
-# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
-# | Stallman</cite></a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a href=\"https://shop.fsf.org/product/";
 "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
@@ -1950,12 +1883,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -1968,18 +1895,12 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, [-2000, 2001,-] 2006, [-2007,-] 2010,
-# | [-2017, 2018, 2020-] {+2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, "
-#| "2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2006, 2010, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018, "
-"2020 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2006, 2010, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2001,34 +1922,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, "
-#~ "2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, "
-#~ "2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
 #~ msgid "Introduction"
 #~ msgstr "Introducció"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
 #~ msgid "(Version of April 24, 1992)"
 #~ msgstr "(Versió del 24 d'abril, 1992)"
 

Index: university.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/university.ca.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- university.ca.po    28 Aug 2021 14:06:12 -0000      1.31
+++ university.ca.po    26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.32
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2020-10-26 13:26+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
@@ -26,12 +26,10 @@
 "Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat - Projecte "
 "GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
@@ -45,15 +43,14 @@
 msgstr ""
 "Al Moviment per al Programari Lliure creiem que els usuaris haurien de tenir "
 "la llibertat de modificar i distribuir el programari que utilitzen. "
-"L'adjectiu \"lliure\" de l'expressió \"programari lliure\" fa referència a "
-"la llibertat: significa que els usuaris tenen la llibertat d'executar, "
+"L'adjectiu «lliure» de l'expressió «programari lliure» fa referència a 
la "
+"llibertat: significa que els usuaris tenen la llibertat d'executar, "
 "modificar i distribuir el programari. El programari lliure contribueix al "
 "coneixement humà; el programari privatiu no. Les universitats haurien de "
 "promoure l'ús de programari lliure com a aportació al coneixement humà, de 
"
 "la mateixa manera que haurien d'animar els científics i els estudiants a "
 "publicar les seves obres."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
@@ -67,7 +64,6 @@
 "desenvolupadors de programari lliure han hagut de conviure amb aquesta "
 "tendència durant gairebé vint anys."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
@@ -90,7 +86,6 @@
 "gpl.html\">Llicència Pública General de GNU</a>, i no volia haver de "
 "suplicar a l'administració del MIT que em permetés aplicar-la."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
@@ -108,12 +103,11 @@
 "només veuen en el programari un producte per vendre. Un bon mètode, "
 "aplicable fins i tot a projectes amb finançament específic, és basar la "
 "vostra feina en un programa ja existent publicat sota la Llicència Pública "
-"General de GNU. Després podreu dir als administradors: \"només podem "
-"publicar la versió modificada sota la Llicència Pública General de GNU; si 
"
-"no, infringiríem el copyright\". Un cop esvaït dels seus ulls el símbol 
del "
+"General de GNU. Després podreu dir als administradors: «Només podem 
publicar "
+"la versió modificada sota la Llicència Pública General de GNU; si no, "
+"infringiríem el copyright». Un cop esvaït dels seus ulls el símbol del "
 "dòlar, en general permetran publicar-la com a programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
@@ -134,7 +128,6 @@
 "programari lliure que cap contracte, de manera que probablement ho "
 "acceptaran."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
@@ -168,9 +161,8 @@
 "La FSF pot a vegades convèncer la vostra universitat d'acceptar la 
Llicència "
 "Pública General de GNU, o la versió 3 de la GPL. Si no podeu fer-ho sols, "
 "doneu-nos l'oportunitat d'ajudar. Envieu un missatge a licensing@fsf.org, i "
-"poseu &ldquo;urgent&rdquo; al camp \"Assumpte\"."
+"poseu &ldquo;urgent&rdquo; al camp «Assumpte»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
@@ -194,7 +186,6 @@
 "principis: té la universitat la missió de fer avançar el coneixement humà
, o "
 "el seu únic propòsit és perpetuar-se a si mateixa?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In persuading the university, it helps to approach the issue with "
@@ -207,7 +198,6 @@
 "Lliure. Per tractar la gent de manera ètica, el programari ha de ser lliure "
 "(en el sentit de llibertat) per a tothom."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
@@ -226,7 +216,6 @@
 "administradors de la universitat us pressionin o temptin perquè convertiu el 
"
 "programa en privatiu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
@@ -237,15 +226,14 @@
 "and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
 "(they say) you need."
 msgstr ""
-"Podran argumentar, per exemple, que \"encara podríem fer-lo més potent i "
-"fiable amb els diners que en trauríem.\" Aquesta afirmació pot esdevenir o "
-"no certa amb el temps, però d'entrada és difícil de rebatre. Podrien "
-"suggerir una llicència per oferir còpies \"gratuïtes i només per a ús "
-"acadèmic\", fet que equivaldria a dir que el públic en general no mereix "
-"tenir llibertat, i argumentar que amb això s'obtindria la cooperació de la "
-"comunitat acadèmica, que (segons ells) és tot el que necessiteu."
+"Podran argumentar, per exemple, que «encara podríem fer-lo més potent i "
+"fiable amb els diners que en trauríem». Aquesta afirmació pot esdevenir o 
no "
+"certa amb el temps, però d'entrada és difícil de rebatre. Podrien suggerir 
"
+"una llicència per oferir còpies «gratuïtes i només per a ús 
acadèmic», fet "
+"que equivaldria a dir que el públic en general no mereix tenir llibertat, i "
+"argumentar que amb això s'obtindria la cooperació de la comunitat 
acadèmica, "
+"que (segons ells) és tot el que necessiteu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
@@ -265,7 +253,6 @@
 "El programari lliure respecta la llibertat dels usuaris, mentre que el "
 "programari no lliure la nega."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
@@ -275,21 +262,12 @@
 "comunitat depèn, en una instància, de vosaltres."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | This essay is published in <a
-# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
-# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
-# | Stallman</cite></a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a href=\"https://shop.fsf.org/product/";
 "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
@@ -325,12 +303,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -343,31 +315,18 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2002-] {+2002, 2014, 2021+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -381,65 +340,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
-#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
-#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."

Index: use-free-software.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/use-free-software.ca.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- use-free-software.ca.po     10 Sep 2021 11:36:09 -0000      1.26
+++ use-free-software.ca.po     26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.27
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# May 2019: update; clean up (T. Godefroy).
+# May 2019, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -35,34 +35,10 @@
 msgstr "Un gran però incomplet èxit. I ara què?"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to
-# | begin developing a free software operating system, <a
-# | [-href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>.-]
-# | {+href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU</a>.+}  While we have never
-# | released a complete GNU system suitable for production use, a variant of
-# | the GNU system is now used by tens of millions of people who mostly are
-# | not aware it is such.  Free software does not mean &ldquo;gratis&rdquo;;
-# | it means that users are free to run the program, study the source code,
-# | change it, and redistribute it either with or without changes, either
-# | gratis or for a fee.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
-#| "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
-#| "project.html\">GNU</a>.  While we have never released a complete GNU "
-#| "system suitable for production use, a variant of the GNU system is now "
-#| "used by tens of millions of people who mostly are not aware it is such.  "
-#| "Free software does not mean &ldquo;gratis&rdquo;; it means that users are "
-#| "free to run the program, study the source code, change it, and "
-#| "redistribute it either with or without changes, either gratis or for a "
-#| "fee."
 msgid ""
 "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
 "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/"
@@ -97,20 +73,6 @@
 "als altres un camí per fer el mateix."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Non[---]free software carries with it an antisocial system that prohibits
-# | cooperation and community.  You are typically unable to see the source
-# | code; you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might
-# | contain.  If you don't like it, you are helpless to change it.  Worst of
-# | all, you are forbidden to share it with anyone else.  To prohibit sharing
-# | software is to cut the bonds of society.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
-#| "cooperation and community.  You are typically unable to see the source "
-#| "code; you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might "
-#| "contain.  If you don't like it, you are helpless to change it.  Worst of "
-#| "all, you are forbidden to share it with anyone else.  To prohibit sharing "
-#| "software is to cut the bonds of society."
 msgid ""
 "Nonfree software carries with it an antisocial system that prohibits "
 "cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
@@ -127,26 +89,6 @@
 "equival a tallar els llaços que uneixen la societat."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free
-# | software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted
-# | the goal of convincing more computer users to &ldquo;use free
-# | [-software&rdquo;.-] {+software.&rdquo;+} But what does it mean to
-# | &ldquo;use free software&rdquo;? Does that mean escaping from proprietary
-# | software, or merely installing free programs alongside it? Are we aiming
-# | to lead people to freedom, or just introduce them to our code? In other
-# | words, are we working for freedom, or have we replaced that goal with the
-# | shallow goal of popularity?
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other "
-#| "free software.  Thousands of people would like to extend this, and have "
-#| "adopted the goal of convincing more computer users to &ldquo;use free "
-#| "software&rdquo;.  But what does it mean to &ldquo;use free "
-#| "software&rdquo;? Does that mean escaping from proprietary software, or "
-#| "merely installing free programs alongside it? Are we aiming to lead "
-#| "people to freedom, or just introduce them to our code? In other words, "
-#| "are we working for freedom, or have we replaced that goal with the "
-#| "shallow goal of popularity?"
 msgid ""
 "Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
 "software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
@@ -220,18 +162,6 @@
 "lliures o no."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free
-# | while using a nonfree program.  To free the citizens of cyberspace, we
-# | have to replace those nonfree programs, not accept them.  They are not
-# | contributions to our community, they are temptations to settle for
-# | continuing non[---]freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be "
-#| "free while using a nonfree program.  To free the citizens of cyberspace, "
-#| "we have to replace those nonfree programs, not accept them.  They are not "
-#| "contributions to our community, they are temptations to settle for "
-#| "continuing non-freedom."
 msgid ""
 "But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
 "while using a nonfree program.  To free the citizens of cyberspace, we have "
@@ -297,12 +227,8 @@
 "defensa."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-<strong>Originally-]{+Originally+} published on [-Newsforge.</strong>-]
-# | {+<cite>NewsForge</cite>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
 msgid "Originally published on <cite>NewsForge</cite>."
-msgstr "<strong>Publicat originàriament a Newsforge.</strong>"
+msgstr "Publicat originàriament a <cite>NewsForge</cite>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -335,12 +261,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -353,11 +273,8 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2004, [-2017, 2018-] {+2021+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -380,24 +297,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018, 2021 Richard Stallman"

Index: using-gfdl.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/using-gfdl.ca.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- using-gfdl.ca.po    10 Sep 2021 11:36:09 -0000      1.22
+++ using-gfdl.ca.po    26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.23
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,40 +18,21 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-21 18:26+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL) - Projecte GNU 
- "
 "Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Using GNU FDL"
 msgstr "Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | If you know someone who is writing a manual about free software, and
-# | looking towards commercial publication, you have a chance to help the Free
-# | Software Movement a great deal with a small amount of work: by suggesting
-# | the idea of publishing the manual under the <a
-# | [-href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">GNU+}
-# | Free Documentation License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you know someone who is writing a manual about free software, and "
-#| "looking towards commercial publication, you have a chance to help the "
-#| "Free Software Movement a great deal with a small amount of work: by "
-#| "suggesting the idea of publishing the manual under the <a href=\"/"
-#| "copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>."
 msgid ""
 "If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
 "towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
@@ -61,10 +43,9 @@
 "Si coneixeu algú que estigui escrivint un manual sobre programari lliure i "
 "que en planegi la publicació comercial, teniu l'oportunitat de prestar un "
 "gran servei al Moviment del Programari Lliure amb molt poca feina: suggeriu-"
-"li la idea de publicar el manual sota la <a href=\"/copyleft/fdl.html\"> "
+"li la idea de publicar el manual sota la <a href=\"/licenses/fdl.html\"> "
 "Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Until recently, commercial book publication almost always implied a nonfree "
@@ -85,21 +66,7 @@
 "(GFDL) i a pagar als autors de la manera usual (Si els autors ho demanen "
 "fermament)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book.
-# | And if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for
-# | authors to take the lead; to say, &ldquo;We want to use the GNU FDL for
-# | this [-book&rdquo;.-] {+book.&rdquo;+} So when your friend mentions
-# | writing a manual, you can influence the course of events simply by
-# | pointing out this possibility.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. "
-#| "And if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
-#| "authors to take the lead; to say, &ldquo;We want to use the GNU FDL for "
-#| "this book&rdquo;.  So when your friend mentions writing a manual, you can "
-#| "influence the course of events simply by pointing out this possibility."
 msgid ""
 "But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
 "if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
@@ -115,7 +82,6 @@
 "sobre el curs dels esdeveniments simplement suggerint-li aquesta "
 "possibilitat."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
@@ -126,30 +92,7 @@
 "autors a persuadir-lo. Poden contactar amb nosaltres a <a href=\"mailto:";
 "gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">
-# | other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them
-# | requires care. For example, one license is equipped with two optional
-# | clauses that can be enabled; the license is free if neither optional
-# | clause is used, but enabling either of them makes the book nonfree.  (See
-# | <a href=\"/licenses/license-list.html\">
-# | [-http://www.gnu.org/licenses/license-list.html.</a>)-]
-# | {+gnu.org/licenses/license-list.html</a>.)+} Authors that want to publish
-# | free documentation, but using a license other than the GNU FDL, can
-# | contact us so we can check that the license really qualifies for free
-# | documentation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
-#| "other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using "
-#| "them requires care. For example, one license is equipped with two "
-#| "optional clauses that can be enabled; the license is free if neither "
-#| "optional clause is used, but enabling either of them makes the book "
-#| "nonfree.  (See <a href=\"/licenses/license-list.html\"> http://www.gnu.";
-#| "org/licenses/license-list.html.</a>) Authors that want to publish free "
-#| "documentation, but using a license other than the GNU FDL, can contact us "
-#| "so we can check that the license really qualifies for free documentation."
 msgid ""
 "There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
 "other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
@@ -167,13 +110,12 @@
 "clàusules opcionals que poden activar-se; el permís és lliure si no "
 "s'utilitza cap de les dues clàusules opcionals, però activar l'una o 
l'altra "
 "converteix el llibre en no lliure. (Vegeu <a href=\"/licenses/license-list."
-"html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html.</a>) Els autors que "
-"vulguin publicar documentació lliure utilitzant una llicència diferent de 
la "
-"GFDL poden contactar amb nosaltres, i així podrem comprovar si la llicència 
"
+"html\">gnu.org/licenses/license-list.html.</a>) Els autors que vulguin "
+"publicar documentació lliure utilitzant una llicència diferent de la GFDL "
+"poden contactar amb nosaltres, i així podrem comprovar si la llicència "
 "compleix els requisits necessaris per fer que la documentació sigui realment 
"
 "lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
@@ -197,7 +139,6 @@
 "al <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> "
 "sobre pàgines d'aquesta mena."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
@@ -206,7 +147,6 @@
 "Vegeu també <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Programari lliure i "
 "manuals lliures</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -238,12 +178,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -260,26 +194,15 @@
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2021 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -291,80 +214,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-#~ msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br />Es permet realitzar i "
-#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
-#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."

Index: wassenaar.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/wassenaar.ca.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- wassenaar.ca.po     26 Sep 2021 12:33:11 -0000      1.25
+++ wassenaar.ca.po     26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.26
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,17 +18,14 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-09-22 08:26+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "L'acord de Wassenaar - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "The Wassenaar Arrangement"
 msgstr "L'acord de Wassenaar"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Our first information about the new Wassenaar Arrangement came in the form "
@@ -43,20 +41,7 @@
 "haguessin signat l'acord de Wassenaar per participar en la distribució i "
 "desenvolupament de programari lliure per a xifrat."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement
-# | was published.  Then we saw that it continues to have an exception that
-# | seems to cover free software.  (They use the term &ldquo;public
-# | [-domain&rdquo;,-] {+domain,&rdquo;+} but they seem to mean something like
-# | free software by that.)  So the problem seems to have been a false alarm.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement "
-#| "was published.  Then we saw that it continues to have an exception that "
-#| "seems to cover free software.  (They use the term &ldquo;public "
-#| "domain&rdquo;, but they seem to mean something like free software by "
-#| "that.)  So the problem seems to have been a false alarm."
 msgid ""
 "Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement was "
 "published.  Then we saw that it continues to have an exception that seems to "
@@ -66,12 +51,11 @@
 msgstr ""
 "Després es va publicar el text definitiu de la nova versió de l'acord de "
 "Wassenaar. Llavors vam veure que continuava tenint una excepció que semblava 
"
-"incloure el programari lliure (al text s'utilitzava l'expressió \"domini "
-"públic\", però semblava que amb això volien dir alguna cosa semblant al "
+"incloure el programari lliure (al text s'utilitzava l'expressió «domini "
+"públic», però semblava que amb això volien dir alguna cosa semblant al "
 "programari lliure). De manera que el problema sembla haver estat una falsa "
 "alarma."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it makes "
@@ -84,7 +68,6 @@
 "en cas que una futura versió de l'acord de Wassenaar imposi restriccions "
 "addicionals en l'exportació de programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar Arrangement, "
@@ -93,22 +76,7 @@
 "A continuació trobareu la nostra interpretació del text de l'últim acord 
de "
 "Wassenaar, tal com el veiem. No ha estat revisada per un advocat."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not
-# | cover software which is in &ldquo;the public [-domain&rdquo;.-]
-# | {+domain.&rdquo;+} This is defined in the definitions as technology or
-# | software which has been made available without restrictions upon its
-# | further dissemination.  There is also a statement that copyright by itself
-# | does not deny a program this &ldquo;public domain&rdquo; status.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
-#| "cover software which is in &ldquo;the public domain&rdquo;. This is "
-#| "defined in the definitions as technology or software which has been made "
-#| "available without restrictions upon its further dissemination.  There is "
-#| "also a statement that copyright by itself does not deny a program this "
-#| "&ldquo;public domain&rdquo; status."
 msgid ""
 "According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
 "cover software which is in &ldquo;the public domain.&rdquo; This is defined "
@@ -117,14 +85,13 @@
 "statement that copyright by itself does not deny a program this &ldquo;"
 "public domain&rdquo; status."
 msgstr ""
-"Segons les \"Notes generals sobre el programari\", punt 2, l'acord no "
-"cobreix el programari que estigui en \"el domini públic\". Això es defineix 
"
-"al glossari com a tecnologia o programari que s'han fet públics sense "
+"Segons les «Notes generals sobre el programari», punt 2, l'acord no cobreix 
"
+"el programari que estigui en «el domini públic». Això es defineix al "
+"glossari com a tecnologia o programari que s'han fet públics sense "
 "restriccions sobre la seva posterior difusió. També s'afirma que el "
 "copyright, per si mateix, no priva a un programa de la seva consideració de "
-"\"domini públic\"."
+"«domini públic»."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "There are currently discussions about the agreement and it would seem "
@@ -132,30 +99,17 @@
 "will be clarified at future meetings."
 msgstr ""
 "Actualment hi ha discussions sobre l'acord i semblaria lògic que la "
-"definició de \"domini públic\" s'aclarís en futures reunions."
+"definició de «domini públic» s'aclarís en futures reunions."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Finnish officials have stated that [-<cite>&ldquo;nothing-]
-# | {+&ldquo;nothing+} will change as far as the [-&ldquo;public
-# | domain&rdquo;-] {+&lsquo;public domain&rsquo;+} software and the Dec 3
-# | Wassenaar Arrangement are [-concerned.&rdquo;</cite>-]
-# | {+concerned.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Finnish officials have stated that <cite>&ldquo;nothing will change as "
-#| "far as the &ldquo;public domain&rdquo; software and the Dec 3 Wassenaar "
-#| "Arrangement are concerned.&rdquo;</cite>"
 msgid ""
 "Finnish officials have stated that &ldquo;nothing will change as far as the "
 "&lsquo;public domain&rsquo; software and the Dec 3 Wassenaar Arrangement are "
 "concerned.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Funcionaris finlandesos han declarat que <cite>\"res no canviarà pel que fa "
-"al programari de \"domini públic\" i l'acord de Wassenaar del 3 de desembre."
-"\"</cite>"
+"Funcionaris finlandesos han declarat que «res no canviarà pel que fa al "
+"programari de “domini públic” i l'acord de Wassenaar del 3 de 
desembre.»"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
@@ -166,7 +120,6 @@
 "Comerç va comminar un administrador a deixar d'oferir la descàrrega del "
 "programa PGP."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
@@ -175,10 +128,9 @@
 msgstr ""
 "Notícies recents ens indiquen que el govern australià ha prohibit "
 "l'exportació de programari lliure per a xifrat al modificar la part de "
-"l'acord de Wassenaar relacionada amb la definició de programari \"de domini "
-"públic\"."
+"l'acord de Wassenaar relacionada amb la definició de programari «de domini "
+"públic»."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -210,12 +162,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -227,34 +173,19 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+1996-1998, 2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -269,96 +200,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/";

Index: why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- why-free.ca.po      28 Aug 2021 14:06:13 -0000      1.42
+++ why-free.ca.po      26 Sep 2021 16:15:59 -0000      1.43
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
-# July 2020: unfuzzify (T. Godefroy).
+# July 2020, Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -25,7 +25,6 @@
 "Per què el programari no hauria de tenir propietaris - Projecte GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
@@ -38,13 +37,9 @@
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Per què el programari no hauria de tenir propietaris"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "per <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -57,17 +52,6 @@
 "accessible a tots nosaltres."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives
-# | software programs [-&ldquo;owners&rdquo;,-] {+&ldquo;owners,&rdquo;+} most
-# | of whom aim to withhold software's potential benefit from the rest of the
-# | public.  They would like to be the only ones who can copy and modify the
-# | software that we use.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives "
-#| "software programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold "
-#| "software's potential benefit from the rest of the public.  They would "
-#| "like to be the only ones who can copy and modify the software that we use."
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners,&rdquo; most of whom aim to withhold software's "
@@ -75,8 +59,8 @@
 "only ones who can copy and modify the software that we use."
 msgstr ""
 "Però no tothom desitja que sigui més fàcil. El sistema copyright dóna els 
"
-"drets als \"propietaris\" de programari, la majoria dels quals pretenen "
-"treure els beneficis potencials que la comunitat pot obtenir de l'ús del "
+"drets als «propietaris» de programari, la majoria dels quals pretenen 
treure "
+"els beneficis potencials que la comunitat pot obtenir de l'ús del "
 "programari. Pretenen ser els únics que puguin copiar i modificar el "
 "programari que utilitzen."
 
@@ -165,7 +149,7 @@
 "Aquestes quatre pràctiques són semblants a pràctiques dutes a terme a "
 "l'antiga Unió Soviètica, on cada màquina de còpia tenia un guàrdia que "
 "impedia la còpia il·legal, i on la gent havia de copiar la informació "
-"d'amagat i passar-la sota mà com a \"samizdat\". Hi ha per descomptat una "
+"d'amagat i passar-la sota mà com a «samizdat». Hi ha per descomptat una "
 "diferència: el motius darrera d'aquest control a la Unió Soviètica eren "
 "polítics; als Estats Units els motius són econòmics. Però són les 
accions el "
 "que ens afecten, no els motius. Qualsevol intent de bloquejar el "
@@ -185,28 +169,15 @@
 msgstr "Els mots utilitzats."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and
-# | [-&ldquo;theft&rdquo;,-] {+&ldquo;theft,&rdquo;+} as well as expert
-# | terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; and
-# | [-&ldquo;damage&rdquo;,-] {+&ldquo;damage,&rdquo;+} to suggest a certain
-# | line of thinking to the public&mdash;a simplistic analogy between programs
-# | and physical objects.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;"
-#| "theft&rdquo;, as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo; and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of "
-#| "thinking to the public&mdash;a simplistic analogy between programs and "
-#| "physical objects."
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft,&rdquo; "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
 "and &ldquo;damage,&rdquo; to suggest a certain line of thinking to the "
 "public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
 msgstr ""
-"Els propietaris utilitzen sovint paraules lletges com “pirateria” i "
-"“robatori”, a més de termes especialitzats com ara “propietat 
intel·lectual "
-"” i “danys”, per suggerir al públic una determinada línia de 
pensament: una "
+"Els propietaris utilitzen sovint paraules lletges com «pirateria» i "
+"«robatori», a més de termes especialitzats com ara «propietat 
intel·lectual» "
+"i «danys», per suggerir al públic una determinada línia de pensament: una 
"
 "analogia simplista entre els programes i els objectes físics."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
@@ -233,8 +204,8 @@
 "the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
 "owner."
 msgstr ""
-"Els propietaris diuen que pateixen \"danys\" o \"pèrdues econòmiques\" quan 
"
-"els usuaris es fan ells mateixos les còpies. Però la còpia no te cap 
efecte "
+"Els propietaris diuen que pateixen «danys» o «pèrdues econòmiques» quan 
els "
+"usuaris es fan ells mateixos les còpies. Però la còpia no te cap efecte "
 "directe en el propietari, ni fa mal a ningú. El propietari només hi perdria 
"
 "si la persona hagués tingut intenció de comprar una còpia al propietari en 
"
 "lloc de fer-se-la."
@@ -246,9 +217,9 @@
 "would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
 msgstr ""
 "Però és evident que la major part de la gent no tenia intenció de comprar "
-"còpies. Així i tot, els propietaris compten les seves \"pèrdues\" como si "
-"cada persona hagués volgut comprar una còpia. Això és una exageració, 
per "
-"dir-ho suaument."
+"còpies. Així i tot, els propietaris compten les seves «pèrdues» como si 
cada "
+"persona hagués volgut comprar una còpia. Això és una exageració, per 
dir-ho "
+"suaument."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "The law."
@@ -496,16 +467,6 @@
 "els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves pròpies vides."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
-# | cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping
-# | our neighbors in a natural way is [-&ldquo;piracy&rdquo;,-]
-# | {+&ldquo;piracy,&rdquo;+} they pollute our society's civic spirit.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
-#| "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping "
-#| "our neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
-#| "society's civic spirit."
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -514,7 +475,7 @@
 msgstr ""
 "I sobre tot la societat necessita encoratjar l'esperit de cooperació "
 "voluntària en els seus ciutadans. Quan els propietaris de programari ens "
-"expliquen que ajudar als nostres veïns de manera natural és \"pirateria\", "
+"expliquen que ajudar als nostres veïns de manera natural és «pirateria», "
 "estan embrutant l'esperit cívic de la nostra societat."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -638,34 +599,21 @@
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Us mereixeu el programari lliure."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
-# | Footnote[-s-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnote"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Nota"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "El càrrecs van ser desestimats posteriorment."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | This essay is published in <a
-# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
-# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
-# | Stallman</cite></a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a href=\"https://shop.fsf.org/product/";
 "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
@@ -700,12 +648,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -718,9 +660,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1994, 2009, 202[-0-]{+1+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2021 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
 
@@ -746,70 +685,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#~ msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
 #~ msgid "Footnotes"
 #~ msgstr "Notes"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
-#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
-#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
-#~ "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
-#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
-#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
 #~ "exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
 #~ "\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a href=\"/software/software."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]