www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po
Date: Wed, 8 Sep 2021 04:48:36 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/09/08 04:48:36

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po       30 Aug 2021 13:34:54 -0000      
1.8
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po       8 Sep 2021 08:48:36 -0000       
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 15:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 16:22+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -32,13 +32,6 @@
 msgstr "<a href=\"https://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 著"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies "
-#| "teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say "
-#| "they are &ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;"
-#| "driving your carburetor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -46,10 +39,10 @@
 "&ldquo;running Linux,&rdquo; which is like saying you are &ldquo;driving "
 "your carburetor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission.&rdquo;"
 msgstr ""
-"大多数人从未听说过GNU。甚至大多数使用GNU系统的人都从未听说过GNU,å›
 ä¸ºå¦‚此众多"
-"的人和å…
¬å¸æ•™ç»™ä»–们的名字是&ldquo;Linux&rdquo;。确实,GNU用户经常说他们&ldquo;"
-"运行的是Linux&rdquo;,这就像是在说你
开车是&ldquo;驾驶化油器&rdquo;或者是"
-"&ldquo;驾驶变速箱&rdquo;。"
+"大多数人从未听说过 GNU。甚至大多数使用 GNU 
系统的人都从未听说过 GNU,因为如此"
+"众多的人和å…
¬å¸æ•™ç»™ä»–们的名字是&ldquo;Linux&rdquo;。确实,GNU 
用户经常说他们"
+"&ldquo;运行的是 Linux&rdquo;,这就像是在说你
开车是&ldquo;驾驶化油器&rdquo;或"
+"者是&ldquo;驾驶变速箱&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -95,15 +88,6 @@
 "GNU的信息(比如说它是一个自由和社区运动的作品)。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
-#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
-#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
-#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
-#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
-#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making "
-#| "the public aware of the free software ideals."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -113,29 +97,23 @@
 "&ldquo;GNU/Linux,&rdquo; we are asking you to help in making the public "
 "aware of the free software ideals."
 msgstr ""
-"随着时间的发展,称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;就会让更多的人对我们开发GNU"
-"系统的自由理想有所了解。同时它也有利于提醒我们社区中已经知道这些理想的人们不"
-"要忘记自由的理想,因为在现实中,太多å…
³äºŽè‡ªç”±è½¯ä»¶çš„讨论是完全从实用(因而是与"
-"道德无关)的角度出发的。当我们请求你
称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;时,我们"
-"就是在请求你帮助我们让公众了解自由软件的理想。"
+"随着时间的发展,称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;就会让更多的人对我们开发
 "
+"GNU 
系统的自由理想有所了解。同时它也有利于提醒我们社区中已经知道这些理想的人"
+"们不要忘记自由的理想,因为在现实中,太多å…
³äºŽè‡ªç”±è½¯ä»¶çš„讨论是完全从实用(因而"
+"是与道德无关)的角度出发的。当我们请求你
称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;时,"
+"我们就是在请求你帮助我们让公众了解自由软件的理想。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-#| "linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
-#| "gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
 "html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">Linux and the GNU System</a>."
 msgstr ""
-"如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
-"\">GNU/Linux问答</a>、我们关于<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">为什么应该"
-"叫做GNU/Linux?</a>的页面以及我们的<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux"
-"和GNU工程</a>页面。"
+"如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的 <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
+"\">GNU/Linux 问答</a>、我们关于<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">为什么应该"
+"叫做 GNU/Linux?</a>的页面以及我们的 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux 和 GNU 工程</a>页面。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -173,15 +151,16 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]