www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.zh-cn.po
Date: Wed, 8 Sep 2021 04:19:01 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/09/08 04:19:01

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: gnu-linux-faq.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu-linux-faq.zh-cn.po      31 Aug 2021 10:37:08 -0000      1.19
+++ gnu-linux-faq.zh-cn.po      8 Sep 2021 08:18:59 -0000       1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-31 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 14:59+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 16:05+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -38,8 +38,6 @@
 
"Linux&rdquo;时,他们会问许多问题。此处列举了常见问题以及我们的回答。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "目录"
 
@@ -593,13 +591,6 @@
 "同的方式不是能获得更多的支持吗?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/"
-#| "gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a "
-#| "href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
-#| "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-#| "Heard of GNU</a>."
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>, our page on <a href=\"/"
@@ -607,18 +598,18 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"要了解更多,你还可以阅读我们关于<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux和"
-"GNU工程</a>的网页、关于<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">为什么是GNU/"
+"要了解更多,你还可以阅读我们关于 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux "
+"和 GNU 工程</a>的网页、关于<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">为什么是 GNU/"
 "Linux?</a>的网页和关于<a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">从"
-"未听说过GNU的GNU用户</a>的网页。"
+"未听说过 GNU 的 GNU 用户</a>的网页。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "Why do you call the system we use GNU/Linux and not Linux? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgstr ""
-"为什么你称该系统为GNU/Linux而不是Linux?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+"为什么你称该系统为GNU/Linux而不是Linux?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1202,8 +1193,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"编写内核不是构建操作系统的主要工作吗?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+"编写内核不是构建操作系统的主要工作吗?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "No, many components take a lot of work."
@@ -1317,8 +1308,8 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "我们用内核来称呼整个系统,Linux。用内æ 
¸å‘½åæ“ä½œç³»ç»Ÿä¸æ˜¯æ­£å¸¸çš„吗?<span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
@@ -1578,8 +1569,8 @@
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "到今天,许多项目都为该系统做出了贡献;其中包
括TeX、X11、Apache、Perl和许多其"
 "他程序。你
的论点不是意味着它们也应该获得荣誉?(但是这æ 
·çš„话名字就长得可笑"
@@ -1776,15 +1767,6 @@
 "Linux,是一个GNU包&rdquo;的说法不对。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
-#| "free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "project/linux\">separate version of Linux</a>, since the &ldquo;"
-#| "standard&rdquo; version contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  "
-#| "If this were part of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU "
-#| "Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, because it would be "
-#| "too confusing."
 msgid ""
 "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
 "free GNU/Linux distros do have a <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/";
@@ -1794,11 +1776,11 @@
 "Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, because it would be too "
 "confusing."
 msgstr ""
-"我们不是在讨论特别针对GNU的Linux内æ 
¸ç‰ˆæœ¬ã€‚GNU/Linux发行版确实有一个<a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>独立的Linux版本</a>,这是由于"
-"&ldquo;æ 
‡å‡†çš„&rdquo;版本带有非自由的固件&ldquo;blobs&rdquo;。如果这曾是GNUå·¥"
-"程的一部分,那么可以考虑叫它&ldquo;GNU 
Linux&rdquo;;不过我们不想这么叫,因为"
-"这太令人迷惑了。"
+"我们不是在讨论特别针对 GNU 的 Linux 内核版本。GNU/Linux 
发行版确实有一个<a "
+"href=\"https://directory.fsf.org/project/linux\";>独立的 Linux 
版本</a>,这是"
+"由于&ldquo;æ 
‡å‡†çš„&rdquo;版本带有非自由的固件&ldquo;blobs&rdquo;。如果这曾是
 "
+"GNU 工程的一部分,那么可以考虑叫它&ldquo;GNU 
Linux&rdquo;;不过我们不想这么"
+"叫,因为这太令人迷惑了。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2017,25 +1999,14 @@
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "把名称&ldquo;GNU/Linux&rdquo;保留给完å…
¨çš„自由软件不是更好吗?归根结底,这就是"
 "GNU的理想嘛。<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
 "\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux "
-#| "system is a major problem for our community.  It teaches the users that "
-#| "non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of "
-#| "&ldquo;Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part "
-#| "of their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite "
-#| "salesmen to come and make sales pitches for them.  They adopt goals such "
-#| "as &ldquo;helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them "
-#| "use non-free applications and drivers), or making the system more popular "
-#| "even at the cost of freedom."
 msgid ""
 "The widespread practice of adding nonfree software to the GNU/Linux system "
 "is a major problem for our community.  It teaches the users that nonfree "
@@ -2047,11 +2018,11 @@
 "applications and drivers), or making the system more popular even at the "
 "cost of freedom."
 msgstr ""
-"对我们的社区来说,在GNU/Linux系统里添加
非自由软件的普遍做法是一个主要问题。它"
-"教育用户非自由软件是可以的,而且使用非自由软件是&ldquo;Linux&rdquo;精神的一部"
-"分。许多&ldquo;Linux&rdquo;用户组把帮助用户使用非自由的附åŠ
 ç»„件当成自己的一个"
-"使命,甚至不惜邀请销售人员来为此营销。他们接纳了以下目æ
 ‡ï¼š&ldquo;帮助GNU/"
-"Linux用户&rdquo;(包
括帮助他们使用非自由的应用和驱动),甚或是以自由为代价让"
+"对我们的社区来说,在 GNU/Linux 系统里添加
非自由软件的普遍做法是一个主要问题。"
+"它教育用户非自由软件是可以的,而且使用非自由软件是&ldquo;Linux&rdquo;精神的一"
+"部分。许多&ldquo;Linux&rdquo;用户组把帮助用户使用非自由的附åŠ
 ç»„件当成自己的一"
+"个使命,甚至不惜邀请销售人员来为此营销。他们接纳了以下目æ
 ‡ï¼š&ldquo;帮助 GNU/"
+"Linux 用户&rdquo;(包
括帮助他们使用非自由的应用和驱动),甚或是以自由为代价让"
 "系统更流行。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -2071,15 +2042,6 @@
 "们将不能获得应得的信息。他们首å…
ˆåªä¼šååº”出他们从来没想到该系统是GNU。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly "
-#| "the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
-#| "versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
-#| "specifically for the sake of the users' freedom.  With this "
-#| "understanding, they can start to recognize the distributions that include "
-#| "non-free software as perverted, adulterated versions of GNU, instead of "
-#| "thinking they are proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
 "opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
@@ -2090,9 +2052,9 @@
 "proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "让这些用户看到该系统和自由的å…
³è”的方法正好相反:告诉他们所有这些系统版本<em>"
-"都是</em>GNU,这些系统都是建立在一个特意为用户自由而存在的系统之上的。有了这"
-"样的理解,他们就能够开始意识到包
含非自由软件的发行版是反常的、掺假的GNU版本,"
-"而不再认为它们是合理和适当的&ldquo;Linux版本&rdquo;。"
+"都是</em> 
GNU,这些系统都是建立在一个特意为用户自由而存在的系统之上的。有了这"
+"样的理解,他们就能够开始意识到包
含非自由软件的发行版是反常的、掺假的 GNU 版"
+"本,而不再认为它们是合理和适当的&ldquo;Linux版本&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2143,16 +2105,12 @@
 "其他发行版有非常大的实际优势,它的目的不明确。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such "
-#| "as gNewSense and Ututo."
 msgid ""
 "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
 "Trisquel and Parabola."
 msgstr ""
-"反之,我们会帮助100%自由的GNU/Linux发行版的开发者
,比如gNewSense和Ututo的开发"
-"者。"
+"反之,我们会帮助100%自由的 GNU/Linux 发行版的开发者
,比如 Trisquel 和 "
+"Parabola 的开发者。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2347,8 +2305,8 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 
"由于GNU基本来自Unix,难道GNU不应该尊重Unix并以&ldquo;Unix&rdquo;作为名字的一"
 "部分?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</"
@@ -2381,15 +2339,6 @@
 "的幽默方式,这也遵循了70年代黑客使用递归缩写的传统。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not "
-#| "TECO&rdquo;.  The author of TINT wrote another implementation of TECO "
-#| "(there were already many of them, for various systems), but instead of "
-#| "calling it by a dull name like &ldquo;<em>somethingorother</em> "
-#| "TECO&rdquo;, he thought of a clever amusing name.  (That's what hacking "
-#| "means: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>playful "
-#| "cleverness</a>.)"
 msgid ""
 "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
 "The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
@@ -2398,11 +2347,11 @@
 "amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"https://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
 msgstr ""
-"第一个这样的递归缩写是TINT,表示&ldquo;TINT不是TECO(TINT Is 
Not TECO)"
-"&rdquo;。TINT的作者
写了TECO的另一种实现(当时有很多实现,用在不同的系统上),"
-"但是不再叫它为无聊的&ldquo;<em>另一种</em>TECO&rdquo;,该作者
想出了这个精灵、"
-"有趣的名字。(这就是黑客的意义:<a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-";
-"hacking.html\">玩得机灵</a>。)"
+"第一个这样的递归缩写是 TINT,表示&ldquo;TINT不是 TECO(TINT 
Is Not TECO)"
+"&rdquo;。TINT 的作者写了 TECO 
的另一种实现(当时有很多实现,用在不同的系统"
+"上),但是不再叫它为无
聊的&ldquo;<em>另一种</em>TECO&rdquo;,该作者想出了这个"
+"精灵、有趣的名字。(这就是黑客的意义:<a 
href=\"https://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">玩得机灵</a>。)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2435,8 +2384,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "我们也应该说&ldquo;GNU/BSD&rdquo;吗?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2450,20 +2399,15 @@
 "BSD系统的历史。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the "
-#| "80s, and became free in the early 90s.  A free operating system that "
-#| "exists today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a "
-#| "kind of BSD system."
 msgid ""
 "The BSD system was developed by UC Berkeley as nonfree software in the 80s, "
 "and became free in the early 90s.  A free operating system that exists today "
 "is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
 "system."
 msgstr ""
-"BSD系统是由UC 
Berkeley在80年代开发的非自由系统,并在90年代早期成为自由软件。"
-"现今的自由操作系统几
乎可以确定不是GNU系统的变化版,就是BSD系统的一种。"
+"BSD 系统是由 UC Berkeley 在 80 年代开发的非自由系统,并在 
90 年代早期成为自由"
+"软件。现今的自由操作系统几乎可以确定不是 GNU 
系统的变化版,就是 BSD 系统的一"
+"种。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2556,8 +2500,8 @@
 "How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
 msgstr ""
-"需要多少GNU的系统才要叫做GNU/Linux系统?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
+"需要多少GNU的系统才要叫做GNU/Linux系统?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2717,16 +2661,6 @@
 "&ldquo;Linux&rdquo;这一名称和该道德原则连接到一起的原因。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
-#| "ideals.  He developed non-free software in his job for many years (and "
-#| "said so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and "
-#| "publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free "
-#| "software to work on it with him.  He goes even further, and rebukes "
-#| "people who suggest that engineers and scientists should consider social "
-#| "consequences of our technical work&mdash;rejecting the lessons society "
-#| "learned from the development of the atom bomb."
 msgid ""
 "Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
 "ideals.  He developed nonfree software in his job for many years (and said "
@@ -2737,10 +2671,11 @@
 "technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the "
 "development of the atom bomb."
 msgstr ""
-"Linuså…
¬å¼€é™ˆè¿°ä»–不同意自由软件运动的理念。他在工作中开发非自由软件多年(并且在"
-"&ldquo;Linux&rdquo;世界巡展上对众多听众这么说),而且å…
¬å¼€é‚€è¯·Linux内核的开发"
-"者
和他一起使用非自由软件来工作。他甚至走得更远,他指责那些建议工程师和科学家"
-"应该考虑技术进步对社会影响的人们&mdash;拒绝学习
原子弹的开发对社会的教训。"
+"Linus å…
¬å¼€é™ˆè¿°ä»–不同意自由软件运动的理念。他在工作中开发非自由软件多年(并且"
+"在&ldquo;Linux&rdquo;世界巡展上对众多听众这么说),而且å…
¬å¼€é‚€è¯· Linux 内核的"
+"开发者
和他一起使用非自由软件来工作。他甚至走得更远,他指责那些建议工程师和科"
+"学家应该考虑技术进步对社会影响的人们&mdash;&mdash;拒绝学ä¹
 åŽŸå­å¼¹çš„开发对社会"
+"的教训。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2782,17 +2717,10 @@
 "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Linus Torvalds同意Linux只是内核的说法吗?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+"Linus Torvalds同意Linux只是内核的说法吗?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes "
-#| "said, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-";
-#| "versions/RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Most of the tools used with linux are "
-#| "GNU software and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the "
-#| "distribution - ask me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
 "<a href=\"https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
@@ -2800,10 +2728,10 @@
 "and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
 "me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"他一开始是这样看的。Linux最早的发布声明曾说,<a 
href=\"http://ftp.funet.fi/";
-"pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">&ldquo;大多数和linux"
-"一起使用的工具是GNU软件,是使用GNU 
copyleft发布的。这些工具不在此发布之列——请"
-"向我(或者是GNU)咨询详情&rdquo;</a>。"
+"他一开始是这样看的。Linux 最早的发布声明曾说,<a 
href=\"https://ftp.funet.fi/";
+"pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">&ldquo;大多数和 "
+"linux 一起使用的工具是 GNU 软件,是使用 GNU copyleft 
发布的。这些工具不在此发"
+"布之列——请向我(或者是 GNU)咨询详情&rdquo;</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2822,13 +2750,6 @@
 msgstr "无论使用哪个内æ 
¸ï¼Œæˆ‘们都希望GNU操作系统获得荣誉。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
-#| "job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with "
-#| "Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the "
-#| "best fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-";
-#| "projects\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgid ""
 "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
 "job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with "
@@ -2836,16 +2757,16 @@
 "fix for that problem is <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/priority-";
 "projects\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgstr ""
-"要使GNU 
Hurd能够和Linux竞争是一个艰巨的工作,而且并没有明确的必
要。Linux作为"
-"内核唯一的道德错误是它带有固件&ldquo;blobs&rdquo;;对å…
¶æœ€å¥½çš„解决方案是<a "
-"href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>开发这些blobs的自由替代软"
-"件</a>。"
+"要使 GNU Hurd 能够和 Linux 
竞争是一个艰巨的工作,而且并没有明确的必要。Linux "
+"作为内核唯一的道德错误是它带有固件&ldquo;blobs&rdquo;;对å…
¶æœ€å¥½çš„解决方案是"
+"<a href=\"https://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>开发这些 blobs 
的自由"
+"替代软件</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "战斗已经失败了&mdash;社区已经做出了选择而我们无
法更改,为什么还纠结这事儿?"
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
@@ -2871,8 +2792,8 @@
 "href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 msgstr ""
 "社区已经做出了选择而我们无
法更改,如果我说&ldquo;GNU/Linux&rdquo;又有什么用"
-"呢?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)"
-"</span>"
+"呢?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3013,8 +2934,8 @@
 "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 msgstr ""
-"无论你做了什么贡献,你有权重命名系统吗?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+"无论你做了什么贡献,你有权重命名系统吗?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3068,16 +2989,6 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those "
-#| "who would make proprietary versions of free software.  While it is true "
-#| "that those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that "
-#| "limit the users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/"
-#| "Linux system or even developing non-free software for such use, the mere "
-#| "act of calling the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny "
-#| "users their freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what "
-#| "name people can use for the system."
 msgid ""
 "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
 "would make proprietary versions of free software.  While it is true that "
@@ -3088,10 +2999,10 @@
 "freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
 "use for the system."
 msgstr ""
-"GNU 
GPL的目的是保护用户的自由不受那些会把自由软件变成专属软件的人的限制。虽然"
-"称系统为&ldquo;Linux&rdquo;的人经常会做些限制用户自由的事,比如在GNU/Linux中"
-"加入非自由软件,甚至是为此开发非自由软件,仅仅
是称系统为&ldquo;Linux&rdquo;本"
-"身并不剥夺用户的自由。让GPL限制人们对所用系统的名称并不合适。"
+"GNU GPL 
的目的是保护用户的自由不受那些会把自由软件变成专属软件的人的限制。虽"
+"然称系统为&ldquo;Linux&rdquo;的人经常会做些限制用户自由的事,比如在
 GNU/"
+"Linux 中加入非自由软件,甚至是为此开发非自由软件,仅仅
是称系统为&ldquo;"
+"Linux&rdquo;本身并不剥夺用户的自由。让 GPL 
限制人们对所用系统的名称并不合适。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3149,8 +3060,8 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "如果你们不和这么多人作对,情况不是更好吗?<span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
@@ -3217,13 +3128,6 @@
 "\">#winning</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral "
-#| "approach to life.  Non-free software is an example of that amoral "
-#| "approach and thrives on it.  Thus, in the long run it would be self-"
-#| "defeating for us to adopt that approach.  We will continue talking in "
-#| "terms of right and wrong."
 msgid ""
 "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
 "to life.  Nonfree software is an example of that amoral approach and thrives "
@@ -3279,20 +3183,19 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001-2011, 2013-2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001-2011, 2013-2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]