[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po |
Date: |
Sun, 5 Sep 2021 11:06:26 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 21/09/05 11:06:26
Modified files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po 30 Aug 2021 13:34:54 -0000
1.19
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po 5 Sep 2021 15:06:26 -0000
1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-20 05:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 12:04-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,13 +37,6 @@
msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies "
-#| "teach them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say "
-#| "they are “running Linux”, which is like saying you are “"
-#| "driving your carburetor” or “driving your transmission”."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -110,15 +103,6 @@
"usuários do sistema GNU."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
-#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
-#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
-#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
-#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
-#| "the system “GNU/Linux”, we are asking you to help in making "
-#| "the public aware of the free software ideals."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
@@ -138,12 +122,6 @@
"sobre os ideais de liberdade e comunidade do software livre."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-#| "linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
-#| "gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
msgid ""
"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -153,7 +131,7 @@
"Para saber mais sobre esse assunto, leia também nosso <a href=\"/gnu/gnu-"
"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, nossa página sobre <a href=\"/gnu/why-"
"gnu-linux.html\">Por que GNU/Linux?</a> e nossa página sobre <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux e o Projeto GNU</a>."
+"linux-and-gnu.html\">Linux e o Sistema GNU</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -200,10 +178,8 @@
"contribuição com traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -219,9 +195,9 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014<br/><b>Tradução e "
-"Revisão</b>: Daniel Pimentel\n"
-"<a href=\"mailto:d4n1@d4n1.org\"><d4n1@d4n1.org></a>, 2016"
+"Traduzido por: Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014<br/>\n"
+"Tradução e Revisão: Daniel Pimentel <a href=\"mailto:d4n1@d4n1.org\"><"
+"d4n1@d4n1.org></a>, 2016"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=