[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po common-distros.es.po free-system...
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
www/distros/po common-distros.es.po free-system... |
Date: |
Thu, 2 Sep 2021 08:09:32 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 21/09/02 08:09:32
Modified files:
distros/po : common-distros.es.po
free-system-distribution-guidelines.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
Patches:
Index: common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- common-distros.es.po 2 Sep 2021 04:04:51 -0000 1.154
+++ common-distros.es.po 2 Sep 2021 12:09:32 -0000 1.155
@@ -12,14 +12,13 @@
"Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 03:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-27 10:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-02 03:56+0000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
@@ -42,7 +41,6 @@
msgstr "Por qué no avalamos otros sistemas"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a
# | popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that
# | they don't follow the <a
@@ -51,15 +49,7 @@
# | particular [-system-] {+distro+} fails to follow the guidelines, this list
# | gives more information about the problems of certain well-known nonfree
# | system distros.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're often asked why we don't endorse a particular system—usually "
-#| "a popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is "
-#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>. But since it "
-#| "isn't always obvious how a particular system fails to follow the "
-#| "guidelines, this list gives more information about the problems of "
-#| "certain well-known nonfree system distros."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a "
"popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that "
@@ -73,9 +63,9 @@
"normalmente una distribución popular de GNU/Linux. La respuesta breve a esa "
"pregunta es que no respetan las <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
"guidelines.html\">pautas para distribuciones de sistemas libres</a>. Pero ya "
-"que no siempre es fácil ver de qué manera un sistema en particular no sigue
"
-"las pautas, a continuación damos mayor información sobre los problemas de "
-"ciertas distribuciones muy conocidas."
+"que no siempre es fácil ver de qué manera una distribución en particular
no "
+"sigue las pautas, a continuación damos mayor información sobre los
problemas "
+"de ciertas distribuciones muy conocidas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- free-system-distribution-guidelines.es.po 31 Aug 2021 11:35:26 -0000
1.88
+++ free-system-distribution-guidelines.es.po 2 Sep 2021 12:09:32 -0000
1.89
@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translation of
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
-# Copyright (C) 2008-2015, 2017, 2018, 202 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2015, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Jorge Benavides Escobillana <jbenavides@gnuchile.cl>, 2008.
# Xavier Reina <xreina@fsfe.org>, 2009, 2010, 2011.
@@ -8,22 +8,21 @@
# Hernán Giovagnoli <hag@gnu.org>, 2012.
# Leonardo Gastón De Luca <leo@kde.org.ar>, 2012.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu.org> 2012-2015, 2018, 2020.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org> 2015, 2017, 2018.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org> 2015, 2017, 2018, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-13 13:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-31 11:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -71,15 +70,10 @@
"tenemos conocimiento por ahora, pero estamos seguros de que hay más. Los "
"agregaremos cuando los encontremos."
-#. type: Content of: <p>
# | We would like to thank the Fedora Project for [-their-] help in focusing
# | these policies, and allowing us to use [-their-] {+its+} own distribution
# | license guidelines as a basis for this document.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing "
-#| "these policies, and allowing us to use their own distribution license "
-#| "guidelines as a basis for this document."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We would like to thank the Fedora Project for help in focusing these "
"policies, and allowing us to use its own distribution license guidelines as "
@@ -108,31 +102,24 @@
"presupone la instalación de software adicional, en ese caso no la incluimos "
"en la lista aunque sea software libre."
-#. type: Content of: <p>
# | [-A-]{+In particular, a+} free system distribution should be self-hosting.
# | This means that you must be able to develop and build the system with
# | tools that the system provides you. As a result, a free system
# | distribution cannot include free software that can only be built by using
# | nonfree software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free system distribution should be self-hosting. This means that you "
-#| "must be able to develop and build the system with tools that the system "
-#| "provides you. As a result, a free system distribution cannot include "
-#| "free software that can only be built by using nonfree software."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In particular, a free system distribution should be self-hosting. This "
"means that you must be able to develop and build the system with tools that "
"the system provides you. As a result, a free system distribution cannot "
"include free software that can only be built by using nonfree software."
msgstr ""
-"Una distribución de sistema libre debe ser autosuficiente. Esto significa "
-"que usted debe ser capaz de desarrollar y construir el sistema con las "
-"herramientas que el mismo sistema le provee. Como resultado, una "
-"distribución de sistema libre no puede incluir software libre que solamente "
-"pueda ser compilado mediante el uso de software privativo."
+"En particular, una distribución de sistema libre debe ser autosuficiente. "
+"Esto significa que usted debe ser capaz de desarrollar y construir el "
+"sistema con las herramientas que el mismo sistema le provee. Como resultado, "
+"una distribución de sistema libre no puede incluir software libre que "
+"solamente pueda ser compilado mediante el uso de software privativo."
-#. type: Content of: <p>
# | [-An-]{+We make an+} exception to this requirement [-and to the
# | self-hosting requirement above is-] for <em>small system
# | distributions</em>, which are distros designed for devices with limited
@@ -142,17 +129,7 @@
# | and buildable on top of a free complete system distribution from our list
# | of distributions, perhaps with the aid of free tools distributed alongside
# | the small system distribution itself.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An exception to this requirement and to the self-hosting requirement "
-#| "above is for <em>small system distributions</em>, which are distros "
-#| "designed for devices with limited resources, like a wireless router for "
-#| "example. Free small system distributions do not need to be self-hosting "
-#| "or complete, because it is impractical to do development on such a "
-#| "system, but it must be developable and buildable on top of a free "
-#| "complete system distribution from our list of distributions, perhaps with "
-#| "the aid of free tools distributed alongside the small system distribution "
-#| "itself."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We make an exception to this requirement for <em>small system distributions</"
"em>, which are distros designed for devices with limited resources, like a "
@@ -163,12 +140,12 @@
"the aid of free tools distributed alongside the small system distribution "
"itself."
msgstr ""
-"Las <em>distribuciones de sistema pequeñas</em>, diseñadas para
dispositivos "
-"con recursos limitados (por ejemplo un <cite>router</cite> inalámbrico), "
-"constituyen una excepción a los requisitos mencionados más arriba. No es "
-"necesario que las distribuciones de sistema pequeñas que son libres estén "
-"completas o sean autónomas, porque el desarrollo en tales sistemas resulta "
-"poco práctico, pero debe poder desarrollarse y construirse sobre una de las "
+"Hacemos una excepción a este requisito con las <em>distribuciones de sistema
"
+"pequeñas</em>, que son distribuciones diseñadas para dispositivos con "
+"recursos limitados, como por ejemplo un rúter inalámbrico. No es necesario "
+"que las distribuciones de sistema pequeñas que son libres estén completas o
"
+"sean autónomas, porque el desarrollo en tales sistemas resulta poco "
+"práctico, pero debe poder desarrollarse y construirse sobre una de las "
"distribuciones de sistema libres de nuestra lista, quizá con el auxilio de "
"herramientas libres distribuidas junto a la misma distribución pequeña."
@@ -264,6 +241,17 @@
"would mostly lead people to install nonfree software. For these reasons, we "
"do not list them."
msgstr ""
+"Algunas distribuciones que no son libres ofrecen una opción de instalación "
+"para excluir los paquetes que no son libres. Esa opción es un avance, ya que
"
+"hace que evitarlos sea mucho más sencillo, siempre que la implementación de
"
+"esa opción de dicha distribución sea totalmente correcta. No obstante, los "
+"paquetes no libres están con todo incluidos en la distribución. Es más, "
+"sabemos que la mayorÃa de los usuarios no están firmemente comprometidos
con "
+"la libertad del software y no rechazarán paquetes que parecen útiles por el
"
+"solo hecho de que no sean libres. En la práctica, incluir alguna de estas "
+"distribuciones en un listado de distribuciones libres llevarÃa sobre todo a "
+"que la gente instalara software que no es libre. Por estas razones, no las "
+"incluimos en la lista."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -817,8 +805,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po common-distros.es.po free-system...,
Javier Fdez. Retenaga <=