www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses licenses.es.html translations.es.h...


From: GNUN
Subject: www/licenses licenses.es.html translations.es.h...
Date: Wed, 25 Aug 2021 07:32:49 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/08/25 07:32:49

Modified files:
        licenses       : licenses.es.html translations.es.html 
        licenses/po    : licenses.es-en.html licenses.es.po 
                         translations.es-en.html translations.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.es.html?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.98&r2=1.99
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.174&r2=1.175

Patches:
Index: licenses.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.es.html,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- licenses.es.html    7 May 2021 10:59:28 -0000       1.90
+++ licenses.es.html    25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.91
@@ -275,14 +275,26 @@
 <h3 id="UnofficialTransl">Traducciones no oficiales</h3>
 
 <p>
-Legalmente hablando, sólo la versión original (en inglés) de las licencias
+Legalmente hablando, solo la versión original (en inglés) de las licencias
 es la que especifica realmente las condiciones de distribución de los
 programas de GNU y los otros que las usan. Pero para ayudar a la gente que
-no sabe inglés y mejorar la compresión de las licencias, damos permiso para
-la publicación de traducciones a otros idiomas siempre y cuando sigan
-nuestra normativa para traducciones que no son oficiales:
+no sabe inglés y mejorar la compresión de las licencias, damos a otros
+permiso para la publicación de traducciones no oficiales a otros idiomas,
+siempre y cuando sigan nuestra normativa para traducciones no oficiales.
 </p>
 
+<p>
+La FSF no concede validez oficial a traducciones de licencias. Esto se debe
+a que verificarlas resultaría complicado y caro (sería necesaria la ayuda de
+juristas bilingües de otros países). Peor aún, si se deslizara algún error,
+las consecuencias para toda la comunidad del software libre podrían ser
+desastrosas. Mientras las traducciones no sean oficiales, no pueden
+ocasionar ningún daño.</p>
+
+<p>Para poner de relieve el hecho de que esas traducciones no tienen validez
+oficial, no publicamos ninguna. Para dejarlo claro, no las publicamos en
+gnu.org ni en ningún sitio web de GNU o la FSF; solo las enlazamos.</p>
+
 <ul>
   <li>
     <a href="/licenses/translations.html">Listado de traducciones que no son
@@ -558,7 +570,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2021/05/07 10:59:28 $
+$Date: 2021/08/25 11:32:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.es.html,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- translations.es.html        30 Apr 2021 09:12:08 -0000      1.100
+++ translations.es.html        25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.101
@@ -25,9 +25,9 @@
 desastrosos para toda la comunidad del software libre. Mientras las
 traducciones no sean oficiales, no pueden provocar ningún daño legal.</p>
 
-<p>Para subrayar el hecho de que estas traducciones no son oficialmente
-válidas, no las publicamos. Para dejarlo claro, no las incluimos en gnu.org,
-solo enlazamos a ellas.</p>
+<p>Para poner de relieve el hecho de que esas traducciones no tienen validez
+oficial, no publicamos ninguna. Para dejarlo claro, no las publicamos en
+gnu.org ni en ningún sitio web de GNU o la FSF; solo las enlazamos.</p>
 
 <p>La finalidad de publicar enlaces a las traducciones es ayudar a más 
personas
 a comprender nuestras licencias. Para ello es necesario que las traducciones
@@ -478,7 +478,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2021/04/30 09:12:08 $
+$Date: 2021/08/25 11:32:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/licenses.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es-en.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- po/licenses.es-en.html      7 May 2021 10:59:31 -0000       1.48
+++ po/licenses.es-en.html      25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.49
@@ -267,13 +267,27 @@
 <h3 id="UnofficialTransl">Unofficial Translations</h3>
 
 <p>
-Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
-specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
-use them. But to help people better understand the licenses, we give
-permission to publish translations into other languages provided that
-they follow our regulations for unofficial translations:
+Legally speaking, the original (English) version of the licenses is
+what specifies the actual distribution terms for GNU programs and
+others that use them. But to help people better understand the
+licenses, we give others permission to publish unofficial translations
+into other languages, provided that they follow our regulations for
+unofficial translations.
 </p>
 
+<p>
+The FSF does not approve license translations as officially valid.
+The reason is that checking them would be difficult and expensive
+(needing the help of bilingual lawyers in other countries).  Even
+worse, if an error did slip through, the results could be disastrous
+for the whole free software community.  As long as the translations
+are unofficial, they can't do any legal harm.</p>
+
+<p>To underscore the fact that these translations are not officially
+valid, we do not publish translations.  To make that clear, we don't
+post them on gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link
+to them.</p>
+
 <ul>
   <li>
     <a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a>
@@ -512,7 +526,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/05/07 10:59:31 $
+$Date: 2021/08/25 11:32:49 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -b -r1.98 -r1.99
--- po/licenses.es.po   25 Aug 2021 11:12:15 -0000      1.98
+++ po/licenses.es.po   25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.99
@@ -665,12 +665,6 @@
 msgstr "Traducciones no oficiales"
 
 # type: Content of: <p>
-# | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
-# | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
-# | use them. But to help people better understand the licenses, we give
-# | {+others+} permission to publish {+unofficial+} translations into other
-# | languages{+,+} provided that they follow our regulations for unofficial
-# | translations[-:-]{+.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
@@ -1059,10 +1053,10 @@
 "\" id=\"TransNote1\">[1]</a> <strong>Traducción no oficial:</strong> Se "
 "permite la copia literal y distribución de este artículo en su totalidad, 
en "
 "todo el mundo, sin regalías y en cualquier medio, siempre y cuando se "
-"conserve esta nota. <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" id="
-"\"TransNote2\">[2]</a> Se trata de un juego de palabras en inglés: "
-"«<cite>right</cite>» significa derecha, indica una dirección;  
«<cite>left</"
-"cite>» significa «izquierda» e indica la dirección opuesta."
+"conserve esta nota. <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]"
+"</a> Se trata de un juego de palabras en inglés: «<cite>right</cite>» "
+"significa derecha, indica una dirección;  «<cite>left</cite>» significa "
+"«izquierda» e indica la dirección opuesta."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>

Index: po/translations.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es-en.html,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- po/translations.es-en.html  15 Mar 2021 13:39:13 -0000      1.65
+++ po/translations.es-en.html  25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.66
@@ -22,8 +22,9 @@
 are unofficial, they can't do any legal harm.</p>
 
 <p>To underscore the fact that these translations are not officially
-valid, we do not publish translations.  To make that clear, we don't
-post them on gnu.org, only link to them.</p>
+valid, we do not publish translations.  To help make that clear, we don't
+post them on gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link
+to them.</p>
 
 <p>The purpose of linking to translations is to help more people
 understand our licenses.  In order for them to do that, translations
@@ -421,7 +422,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/03/15 13:39:13 $
+$Date: 2021/08/25 11:32:49 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.174
retrieving revision 1.175
diff -u -b -r1.174 -r1.175
--- po/translations.es.po       25 Aug 2021 11:12:15 -0000      1.174
+++ po/translations.es.po       25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.175
@@ -60,10 +60,6 @@
 "desastrosos para toda la comunidad del software libre. Mientras las "
 "traducciones no sean oficiales, no pueden provocar ningún daño legal."
 
-# | To underscore the fact that these translations are not officially valid,
-# | we do not publish translations.  To {+help+} make that clear, we don't
-# | post them on gnu.org, {+or on other GNU and FSF web sites; we+} only link
-# | to them.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]