[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/proprietary/po pt-br.po
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/proprietary/po pt-br.po |
Date: |
Mon, 9 Aug 2021 20:47:01 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 21/08/09 20:47:01
Modified files:
proprietary/po : pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.417&r2=1.418
Patches:
Index: pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/pt-br.po,v
retrieving revision 1.417
retrieving revision 1.418
diff -u -b -r1.417 -r1.418
--- pt-br.po 3 Aug 2021 14:32:40 -0000 1.417
+++ pt-br.po 10 Aug 2021 00:47:00 -0000 1.418
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-30 14:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-09 21:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -176,8 +176,8 @@
msgid ""
"<small>(Note that the article refers to the infected software as “"
"content management system”. A better term would be “<a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Content\">website revision system</a>”.)"
-"</small>"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Content\">website revision system</"
+"a>”.)</small>"
msgstr ""
"<small>(Note que o artigo se refere ao software infectado como âsistema de "
"gestão de conteúdoâ. Um termo melhor seria â<a
href=\"/philosophy/words-to-"
@@ -507,15 +507,6 @@
msgstr "</small>"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.theguardian.com/news/2021/jul/18/what-is-pegasus-"
-#| "spyware-and-how-does-it-hack-phones\"> The pegasus spyware used "
-#| "vulnerabilities on proprietary smartphone operating systems</a> to impose "
-#| "surveillance on people. It can record people's calls, copy their "
-#| "messages, and secretly film them, using a zero-click (means no "
-#| "interaction is needed) and zero-day (means the bug was not found yet) "
-#| "vulnerabilities."
msgid ""
"<a href=\"https://www.theguardian.com/news/2021/jul/18/what-is-pegasus-"
"spyware-and-how-does-it-hack-phones\"> The pegasus spyware used "
@@ -525,26 +516,20 @@
msgstr ""
"<a href=\"https://www.theguardian.com/news/2021/jul/18/what-is-pegasus-"
"spyware-and-how-does-it-hack-phones\"> O <em>spyware</em> pegasus usou "
-"vulnerabilidades em sistemas operacionais proprietários de smartphones </a> "
-"para impor vigilância às pessoas. Ele pode gravar ligações das pessoas, "
-"copiar suas mensagens e filmá-las secretamente, usando vulnerabilidades de "
-"zero-click (significa que nenhuma interação é necessária) e zero-day "
-"(significa que o bug ainda não foi encontrado)."
+"vulnerabilidades em sistemas operacionais privativos de smartphones</a> para "
+"impor vigilância às pessoas. Ele pode gravar ligações das pessoas, copiar
"
+"suas mensagens e filmá-las secretamente, usando uma vulnerabilidade de "
+"segurança."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free operating system would've let people to fix the bugs for "
-#| "themselves but now infected people should wait for corporations to fix "
-#| "the problems."
msgid ""
"A free operating system would've let people to fix the bugs for themselves "
"but now infected people will be compelled to wait for corporations to fix "
"the problems."
msgstr ""
"Um sistema operacional livre permitiria que as pessoas corrigissem os bugs "
-"por si mesmas, mas agora as pessoas infectadas devem esperar que as empresas "
-"resolvam os problemas."
+"por si mesmas, mas agora as pessoas infectadas serão obrigadas a esperar que
"
+"as empresas resolvam os problemas."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
@@ -5597,8 +5582,8 @@
"windows-diagnostic-data-in-your-organization#full-level\"> “"
"Full” telemetry mode</a> allows Microsoft Windows engineers to access, "
"among other things, registry keys <a href=\"https://docs.microsoft.com/en-us/"
-"previous-versions/windows/it-pro/windows-2000-server/cc939702"
-"(v=technet.10)\"> which can contain sensitive information like "
+"previous-versions/windows/it-pro/windows-2000-server/"
+"cc939702(v=technet.10)\"> which can contain sensitive information like "
"administrator's login password</a>."
msgstr ""
"O <a href=\"https://docs.microsoft.com/pt-br/windows/privacy/configure-"
@@ -7794,8 +7779,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<small>(Unfortunately, the last two articles use “free” to mean "
-"“zero price.” We recommend saying “gratis” instead.)"
-"</small>"
+"“zero price.” We recommend saying “gratis” "
+"instead.)</small>"
msgstr ""
"<small>(Infelizmente, os últimos dois artigos usam <i
lang=\"en\">âfreeâ</i> "
"no sentido de âpreço zeroâ. Nós recomendamos dizer
âgrátisâ.)</small>"
@@ -9246,8 +9231,8 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
msgid ""
"<small>(Note that this article misuses the words “<a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a>” referring to zero price.)"
-"</small>"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>” referring to zero "
+"price.)</small>"
msgstr ""
"<small>(Note que este artigo usa indevidamente as palavras â<a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\"><i lang=\"en\">free software</i></a>â
referindo-se "
@@ -12158,13 +12143,6 @@
msgstr "Insegurança privativa"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page lists clearly established cases of insecurity in proprietary "
-#| "software that has grave consequences or is otherwise noteworthy. Even "
-#| "though most of these security flaws are unintentional, thus are not "
-#| "malicious functionalities in a strict sense, we report them to show that "
-#| "proprietary software is not immune to bugs, and is often quite sloppy."
msgid ""
"This page lists clearly established cases of insecurity in proprietary "
"software that has grave consequences or is otherwise noteworthy. Even though "
@@ -12176,8 +12154,8 @@
"privativo que têm consequências graves ou são dignos de nota. Embora a "
"maioria dessas falhas de segurança não sejam intencionais, portanto, não
são "
"funcionalidades mal-intencionadas em sentido estrito, nós as relatamos para "
-"mostrar que o software privativo não é imune a bugs e costuma ser bastante "
-"desleixado."
+"mostrar que o software privativo não é tão seguro quanto a mÃdia "
+"convencional pode dizer."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -12188,6 +12166,13 @@
"the program, while proprietary program users are forced to rely on the "
"program's developer for fixes."
msgstr ""
+"Isso não significa que o software livre seja imune a bugs ou inseguranças.
A "
+"diferença entre o software livre e o privativo a este respeito é o "
+"tratamento dos bugs: os usuários de software livre são capazes de estudar o
"
+"programa e/ou corrigir os bugs que encontram, muitas vezes em comunidades, "
+"pois são capazes de compartilhar o programa, enquanto programa privativo os "
+"usuários são forçados a confiar no desenvolvedor do programa para as "
+"correções."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -12196,6 +12181,10 @@
"developer does send a corrected version, it may contain new malicious "
"functionalities as well as bug fixes."
msgstr ""
+"Se o desenvolvedor não se preocupar em corrigir o problema â geralmente é
o "
+"caso de software incorporado e versões antigas â os usuários estão
perdidos. "
+"Mas se o desenvolvedor enviar uma versão corrigida, ela pode conter novas "
+"funcionalidades maliciosas, bem como correções de bugs."
#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/proprietary/po pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=