www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po malware-apple.es.po malware-...


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/proprietary/po malware-apple.es.po malware-...
Date: Sun, 1 Aug 2021 05:57:09 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        21/08/01 05:57:09

Modified files:
        proprietary/po : malware-apple.es.po malware-google.es.po 
                         proprietary.es.po proprietary-insecurity.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-apple.es.po?cvsroot=www&r1=1.219&r2=1.220
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-google.es.po?cvsroot=www&r1=1.95&r2=1.96
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.es.po?cvsroot=www&r1=1.494&r2=1.495
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.es.po?cvsroot=www&r1=1.117&r2=1.118

Patches:
Index: malware-apple.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-apple.es.po,v
retrieving revision 1.219
retrieving revision 1.220
diff -u -b -r1.219 -r1.220
--- malware-apple.es.po 31 Jul 2021 17:03:11 -0000      1.219
+++ malware-apple.es.po 1 Aug 2021 09:57:07 -0000       1.220
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-30 15:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
@@ -417,6 +416,12 @@
 "even if they were using the latest version of the proprietary operating "
 "system installed on their iDevice."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.xda-developers.com/zero-click-imessage-exploit-was-";
+"used-to-spy-on-journalists/\">Delincuentes informáticos han aprovechado un "
+"fallo en las iCosas de Apple para instalar software espía</a> en los "
+"dispositivos de los usuarios, muchos de ellos periodistas, aun cuando "
+"estuvieran utilizando la última versión del programa privativo instalado en 
"
+"sus dispositivos."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -424,25 +429,25 @@
 "until Apple fixes these security holes, if it decides to fix it. A free "
 "operating system would let people to identify the hole and fix it."
 msgstr ""
+"Nadie puede hacer nada frente a estas vulnerabilidades y los usuarios tienen "
+"que esperar a que Apple solucione esos agujeros de seguridad, si es que "
+"decide hacerlo. Un sistema operativo libre permitiría a la gente identificar 
"
+"el agujero y solucionar el problema."
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 # | <small>[-(-]Please note that the article wrongly refers to crackers as
 # | [-\"<a
 # | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker\">hackers</a>\".)</small>-]
 # | {+&ldquo;<a
 # | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker\">hackers</a>&rdquo;.</small>
 # | +}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>(Please note that the article wrongly refers to crackers as \"<a "
-#| "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker\">hackers</a>\".)</small>"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "<small>Please note that the article wrongly refers to crackers as &ldquo;<a "
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker\">hackers</a>&rdquo;.</small>"
 msgstr ""
-"<small>(Advierta que en ese artículo se refieren erróneamente a los "
+"<small>Advierta que en ese artículo se refieren erróneamente a los "
 "«<cite>crackers</cite>» como <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es."
-"html#Hacker\">«<cite>hackers</cite>»</a>)</small>"
+"html#Hacker\">«<cite>hackers</cite>»</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -452,6 +457,13 @@
 "surveillance on people. It can record people's calls, copy their messages, "
 "and secretly film them, using a security vulnerability."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.theguardian.com/news/2021/jul/18/what-is-pegasus-";
+"spyware-and-how-does-it-hack-phones\">El programa espía Pegasus ha "
+"aprovechado vulnerabilidades existentes en los sistemas operativos "
+"privativos de los <cite>smartphones</cite> para vigilar a los usuarios. "
+"Aprovechando un fallo de seguridad, el programa puede grabar las "
+"conversaciones del usuario, copiar sus mensajes y tomar imágenes "
+"clandestinamente."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -459,6 +471,9 @@
 "but now infected people are forced to wait for corporations to fix the "
 "problems."
 msgstr ""
+"Un sistema operativo libre permitiría a los usuarios arreglar los fallos por 
"
+"sí mismos, pero ahora las personas afectadas se ven obligadas a esperar a "
+"que las empresas solucionen esos problemas."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""

Index: malware-google.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-google.es.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -b -r1.95 -r1.96
--- malware-google.es.po        31 Jul 2021 17:03:11 -0000      1.95
+++ malware-google.es.po        1 Aug 2021 09:57:07 -0000       1.96
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-google.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-31 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-08 11:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-01 11:54+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-30 15:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -418,6 +417,13 @@
 "surveillance on people. It can record people's calls, copy their messages, "
 "and secretly film them, using a security vulnerability."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.theguardian.com/news/2021/jul/18/what-is-pegasus-";
+"spyware-and-how-does-it-hack-phones\">El programa espía Pegasus ha "
+"aprovechado vulnerabilidades existentes en los sistemas operativos "
+"privativos de los <cite>smartphones</cite> para vigilar a los usuarios. "
+"Aprovechando un fallo de seguridad, el programa puede grabar las "
+"conversaciones del usuario, copiar sus mensajes y tomar imágenes "
+"clandestinamente."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -425,25 +431,24 @@
 "but now infected people are forced to wait for corporations to fix the "
 "problems."
 msgstr ""
+"Un sistema operativo libre permitiría a los usuarios arreglar los fallos por 
"
+"sí mismos, pero ahora las personas afectadas se ven obligadas a esperar a "
+"que las empresas solucionen esos problemas."
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 # | <small>[-(-]Please note that the article wrongly refers to crackers as
 # | [-\"<a
 # | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker\">hackers</a>\".)</small>-]
 # | {+&ldquo;<a
 # | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker\">hackers</a>&rdquo;.</small>
 # | +}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>(Please note that the article wrongly refers to crackers as \"<a "
-#| "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker\">hackers</a>\".)</small>"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "<small>Please note that the article wrongly refers to crackers as &ldquo;<a "
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker\">hackers</a>&rdquo;.</small>"
 msgstr ""
-"<small>(Advierta que en ese artículo se refieren erróneamente a los "
+"<small>Advierta que en ese artículo se refieren erróneamente a los "
 "«<cite>crackers</cite>» como <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es."
-"html#Hacker\">«<cite>hackers</cite>»</a>)</small>"
+"html#Hacker\">«<cite>hackers</cite>»</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""

Index: proprietary.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary.es.po,v
retrieving revision 1.494
retrieving revision 1.495
diff -u -b -r1.494 -r1.495
--- proprietary.es.po   31 Jul 2021 17:03:12 -0000      1.494
+++ proprietary.es.po   1 Aug 2021 09:57:07 -0000       1.495
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-30 15:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -348,6 +347,12 @@
 "even if they were using the latest version of the proprietary operating "
 "system installed on their iDevice."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.xda-developers.com/zero-click-imessage-exploit-was-";
+"used-to-spy-on-journalists/\">Delincuentes informáticos han aprovechado un "
+"fallo en las iCosas de Apple para instalar software espía</a> en los "
+"dispositivos de los usuarios, muchos de ellos periodistas, aun cuando "
+"estuvieran utilizando la última versión del programa privativo instalado en 
"
+"sus dispositivos."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -355,6 +360,10 @@
 "until Apple fixes these security holes, if it decides to fix it. A free "
 "operating system would let people to identify the hole and fix it."
 msgstr ""
+"Nadie puede hacer nada frente a estas vulnerabilidades y los usuarios tienen "
+"que esperar a que Apple solucione esos agujeros de seguridad, si es que "
+"decide hacerlo. Un sistema operativo libre permitiría a la gente identificar 
"
+"el agujero y solucionar el problema."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -373,6 +382,13 @@
 "surveillance on people. It can record people's calls, copy their messages, "
 "and secretly film them, using a security vulnerability."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.theguardian.com/news/2021/jul/18/what-is-pegasus-";
+"spyware-and-how-does-it-hack-phones\">El programa espía Pegasus ha "
+"aprovechado vulnerabilidades existentes en los sistemas operativos "
+"privativos de los <cite>smartphones</cite> para vigilar a los usuarios. "
+"Aprovechando un fallo de seguridad, el programa puede grabar las "
+"conversaciones del usuario, copiar sus mensajes y tomar imágenes "
+"clandestinamente."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -380,6 +396,9 @@
 "but now infected people are forced to wait for corporations to fix the "
 "problems."
 msgstr ""
+"Un sistema operativo libre permitiría a los usuarios arreglar los fallos por 
"
+"sí mismos, pero ahora las personas afectadas se ven obligadas a esperar a "
+"que las empresas solucionen esos problemas."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -546,33 +565,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://arstechnica.com/gadgets/2021/06/even-creepier-covid-";
-#~ "tracking-google-silently-pushed-app-to-users-phones/\">Google "
-#~ "automatically installed an app on many proprietary Android phones</a>. "
-#~ "The app might or might not do malicious things but the power Google has "
-#~ "over proprietary Android phones is dangerous."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://arstechnica.com/gadgets/2021/06/even-creepier-covid-";
-#~ "tracking-google-silently-pushed-app-to-users-phones/\">Google ha "
-#~ "instalado automáticamente una aplicación en muchos teléfonos privativos 
"
-#~ "Android</a>. La aplicación podría hacer algo malicioso o podría no "
-#~ "hacerlo, pero el poder que tiene Google sobre los teléfonos privativos "
-#~ "Android es peligroso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://www.theguardian.com/technology/2021/jun/17/nine-out-";
-#~ "of-10-health-apps-harvest-user-data-global-study-shows\">Almost all "
-#~ "proprietary health apps harvest users' data</a>, including sensitive "
-#~ "health information, tracking identifiers, and cookies to track user "
-#~ "activities. Some of these applications are tracking users across "
-#~ "different platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://www.theguardian.com/technology/2021/jun/17/nine-out-";
-#~ "of-10-health-apps-harvest-user-data-global-study-shows\">Casi todas las "
-#~ "aplicaciones privativas de salud capturan datos de los usuarios</a>, "
-#~ "incluida información sensible sobre su estado de salud, utilizando "
-#~ "identificadores y cookies con el fin de rastrear sus actividades. Algunas "
-#~ "de estas aplicaciones siguen el rastro de los usuarios por diferentes "
-#~ "plataformas."

Index: proprietary-insecurity.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.es.po,v
retrieving revision 1.117
retrieving revision 1.118
diff -u -b -r1.117 -r1.118
--- proprietary-insecurity.es.po        31 Jul 2021 17:03:11 -0000      1.117
+++ proprietary-insecurity.es.po        1 Aug 2021 09:57:07 -0000       1.118
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-30 15:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -84,20 +83,13 @@
 msgstr ""
 "Habitualmente, esto suele realizarse mediante funcionalidades maliciosas."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | This page lists clearly established cases of insecurity in proprietary
 # | software that has grave consequences or is otherwise noteworthy. Even
 # | though most of these security flaws are unintentional, thus are not
 # | malicious functionalities in a strict sense, we report them to show that
 # | proprietary software is not [-immune to bugs, and is often quite sloppy.-]
 # | {+as secure as mainstream media may say.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page lists clearly established cases of insecurity in proprietary "
-#| "software that has grave consequences or is otherwise noteworthy. Even "
-#| "though most of these security flaws are unintentional, thus are not "
-#| "malicious functionalities in a strict sense, we report them to show that "
-#| "proprietary software is not immune to bugs, and is often quite sloppy."
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This page lists clearly established cases of insecurity in proprietary "
 "software that has grave consequences or is otherwise noteworthy. Even though "
@@ -109,8 +101,8 @@
 "software privativo con graves consecuencias o dignos de mención. Aun cuando "
 "la mayor parte de estos fallos de seguridad no son intencionados, de modo "
 "que en sentido estricto no son funcionalidades maliciosas, los mencionamos "
-"aquí para mostrar que el software privativo no es inmune a los fallos, y a "
-"menudo es bastante chapucero."
+"aquí para mostrar que el software privativo no es tan seguro como a menudo "
+"dicen los medios."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -121,6 +113,13 @@
 "the program, while proprietary program users are forced to rely on the "
 "program's developer for fixes."
 msgstr ""
+"Esto no significa que el software libre sea inmune a fallos y a defectos de "
+"seguridad. La diferencia a este respecto entre el software libre y el "
+"software privativo es la forma de manejar los fallos: los usuarios de "
+"software libre pueden estudiar el programa y/o arreglar los fallos (a menudo "
+"colectivamente, ya que pueden compartir el programa), mientras que los "
+"usuarios de programas privativos se ven obligados a confiar en que el "
+"desarrollador del programa los solucione."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -129,6 +128,10 @@
 "developer does send a corrected version, it may contain new malicious "
 "functionalities as well as bug fixes."
 msgstr ""
+"Si el desarrollador no se ocupa de arreglar el fallo (lo que sucede a menudo "
+"con el software embebido y las versiones antiguas), los usuarios están "
+"perdidos. Pero si el desarrollador envía una versión corregida, además del 
"
+"arreglo de los fallos esta puede contener nuevas funcionalidades maliciosas."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -150,6 +153,12 @@
 "even if they were using the latest version of the proprietary operating "
 "system installed on their iDevice."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.xda-developers.com/zero-click-imessage-exploit-was-";
+"used-to-spy-on-journalists/\">Delincuentes informáticos han aprovechado un "
+"fallo en las iCosas de Apple para instalar software espía</a> en los "
+"dispositivos de los usuarios, muchos de ellos periodistas, aun cuando "
+"estuvieran utilizando la última versión del programa privativo instalado en 
"
+"sus dispositivos."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -157,6 +166,10 @@
 "until Apple fixes these security holes, if it decides to fix it. A free "
 "operating system would let people to identify the hole and fix it."
 msgstr ""
+"Nadie puede hacer nada frente a estas vulnerabilidades y los usuarios tienen "
+"que esperar a que Apple solucione esos agujeros de seguridad, si es que "
+"decide hacerlo. Un sistema operativo libre permitiría a la gente identificar 
"
+"el agujero y solucionar el problema."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -175,6 +188,13 @@
 "surveillance on people. It can record people's calls, copy their messages, "
 "and secretly film them, using a security vulnerability."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.theguardian.com/news/2021/jul/18/what-is-pegasus-";
+"spyware-and-how-does-it-hack-phones\">El programa espía Pegasus ha "
+"aprovechado vulnerabilidades existentes en los sistemas operativos "
+"privativos de los <cite>smartphones</cite> para vigilar a los usuarios. "
+"Aprovechando un fallo de seguridad, el programa puede grabar las "
+"conversaciones del usuario, copiar sus mensajes y tomar imágenes "
+"clandestinamente."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -182,6 +202,9 @@
 "but now infected people are forced to wait for corporations to fix the "
 "problems."
 msgstr ""
+"Un sistema operativo libre permitiría a los usuarios arreglar los fallos por 
"
+"sí mismos, pero ahora las personas afectadas se ven obligadas a esperar a "
+"que las empresas solucionen esos problemas."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1813,21 +1836,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "All complex programs, whether free or proprietary, contain bugs. What "
-#~| "makes bugs more dangerous in proprietary software is that users are "
-#~| "<em>helpless to fix any security problems that arise</em>.  Keeping the "
-#~| "users helpless is what's culpable about proprietary software."
-#~ msgid ""
-#~ "All complex programs, whether free or proprietary, contain bugs. What "
-#~ "makes bugs more dangerous in proprietary software is that users are "
-#~ "<em>helpless to fix any security problems that arise</em>. Keeping the "
-#~ "users helpless is what's culpable about proprietary software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo programa complejo, sea libre o privativo, contiene fallos. Lo que "
-#~ "hace que los fallos sean más peligrosos en el software privativo es que "
-#~ "los usuarios se ven <em>imposibilitados para subsanar cualquier problema "
-#~ "de seguridad que surja</em>. El software privativo es culpable de "
-#~ "mantener a los usuarios en la indefensión."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]