www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po free-sw.pt-br.po
Date: Thu, 29 Jul 2021 14:55:03 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/07/29 14:55:03

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77

Patches:
Index: free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- free-sw.pt-br.po    16 Jul 2021 12:32:36 -0000      1.76
+++ free-sw.pt-br.po    29 Jul 2021 18:55:03 -0000      1.77
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-16 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 15:54-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,8 +25,6 @@
 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "O que é o software livre? - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
@@ -49,8 +47,6 @@
 "o software que usam."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "What is free software?"
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "O que é o software livre?"
 
@@ -122,117 +118,100 @@
 "objetivos do Software Livre</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
 msgid "Table of contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Definition"
 msgid "<a href=\"#fs-definition\">The Free Software Definition</a>"
-msgstr "A Definição de Software Livre"
+msgstr "<a href=\"#fs-definition\">A Definição de Software Livre</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The four essential freedoms"
 msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four essential freedoms</a>"
-msgstr "As quatro liberdades essenciais"
+msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">As quatro liberdades essenciais</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#selling\">Free software <em>can</em> be commercial</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#selling\">Software livre <em>pode</em> ser comercial</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Clarifying the boundary between free and nonfree"
 msgid ""
 "<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>"
-msgstr "Esclarecendo a fronteira entre livre e não livre"
+msgstr ""
+"<a href=\"#clarifying\">Esclarecendo a fronteira entre livre e não livre</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program as you wish"
 msgid ""
 "<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you wish</a>"
-msgstr "A liberdade de executar o programa como você desejar"
+msgstr ""
+"<a href=\"#run-the-program\">A liberdade de executar o programa como você "
+"desejar</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to study the source code and make changes"
 msgid ""
 "<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make "
 "changes</a>"
-msgstr "A liberdade de estudar o código-fonte e fazer alterações"
+msgstr ""
+"<a href=\"#make-changes\">A liberdade de estudar o código-fonte e fazer "
+"alterações</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
 msgid ""
 "<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic "
 "requirements</a>"
-msgstr "A liberdade de redistribuir se assim desejar: requisitos básicos"
+msgstr ""
+"<a href=\"#redistribute\">A liberdade de redistribuir se assim desejar: "
+"requisitos básicos</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Rules about packaging and distribution details"
 msgid ""
 "<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>"
-msgstr "Regras sobre detalhes de empacotamento e distribuição"
+msgstr ""
+"<a href=\"#packaging\">Regras sobre detalhes de empacotamento e "
+"distribuição</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>"
-msgstr "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Colaboradores</a>"
+msgstr "<a href=\"#exportcontrol\">Regulamentações de exportação</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#legal-details\">Considerações legais</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Contract-based licenses"
 msgid "<a href=\"#contracts\">Contract-based licenses</a>"
-msgstr "Licenças baseadas em contratos"
+msgstr "<a href=\"#contracts\">Licenças baseadas em contratos</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#in-practice\">The Free Software Definition in Practice</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#in-practice\">A definição de software livre na 
prática</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "How we interpret these criteria"
 msgid "<a href=\"#interpretation\">How we interpret these criteria</a>"
-msgstr "Como nós interpretamos esses critérios"
+msgstr "<a href=\"#interpretation\">Como nós interpretamos esses 
critérios</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Get help with free licenses"
 msgid "<a href=\"#get-help\">Get help with free licenses</a>"
-msgstr "Consiga ajuda com licenças livres"
+msgstr "<a href=\"#get-help\">Consiga ajuda com licenças livres</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the right words when talking about free software"
 msgid ""
 "<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free "
 "software</a>"
-msgstr "Use as palavras corretas ao falar sobre software livre"
+msgstr ""
+"<a href=\"#terminology\">Use as palavras corretas ao falar sobre software "
+"livre</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#beyond-software\">Beyond Software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#beyond-software\">Além do software</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
 msgid "<a href=\"#History\">History</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Outros</a>"
+msgstr "<a href=\"#History\">Histórico</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -345,7 +324,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
-msgstr ""
+msgstr "Software livre <em>pode</em> ser comercial"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -413,8 +392,6 @@
 "programa não livre."
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Clarifying the boundary between free and nonfree"
 msgid "Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree"
 msgstr "Esclarecendo a fronteira entre livre e não livre"
 
@@ -600,13 +577,6 @@
 "em particular, ou de qualquer modo em particular."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
-#| "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; "
-#| "in other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified "
-#| "versions to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -617,7 +587,7 @@
 "A liberdade 3 inclui a liberdade de publicar quaisquer versões modificadas "
 "como software livre. Uma licença livre também pode permitir outras maneiras 
"
 "de liberá-las; em outras palavras, ela não tem que ser uma licença <a 
href="
-"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. No entanto, a licença que requer "
+"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>. No entanto, a licença que requer "
 "que modificações sejam não livres não se qualifica como uma licença 
livre."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -644,14 +614,6 @@
 msgstr "Copyleft"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
-#| "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
-#| "example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
-#| "stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
-#| "restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does "
-#| "not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgid ""
 "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
 "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
@@ -662,7 +624,7 @@
 msgstr ""
 "Certas regras sobre a maneira de distribuir o software são aceitáveis, "
 "quando elas não entram em conflito com as liberdades centrais. Por exemplo, "
-"o <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (apresentado de maneira "
+"o <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (apresentado de maneira "
 "muito simples) é a regra de que, quando redistribuindo um programa, você 
não "
 "pode adicionar restrições quem neguem as liberdades centrais de outras "
 "pessoas. Essa regra não entra em conflito com as liberdade centrais; na "
@@ -754,17 +716,6 @@
 msgstr "Regulamentações de exportação"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
-#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
-#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
-#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
-#| "jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must "
-#| "not require obedience to any nontrivial export regulations as a condition "
-#| "of exercising any of the essential freedoms."
 msgid ""
 "Sometimes government export control regulations and trade sanctions can "
 "constrain your freedom to distribute copies of programs internationally.  "
@@ -776,16 +727,15 @@
 "nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the "
 "essential freedoms."
 msgstr ""
-"Algumas vezes, as <a id=\"exportcontrol\">regulamentações de controle de "
-"exportação</a> governamentais e sanções comerciais podem reprimir sua "
-"liberdade de distribuir cópias de programas internacionalmente. "
-"Desenvolvedores de software não têm o poder para eliminar ou passar por 
cima "
-"dessas restrições, mas o que eles podem e devem fazer é se recusar a 
impô-"
-"las como condições para o uso do programa. Dessa maneira, restrições não 
"
-"irão afetar as atividades e pessoas fora da jurisdição desses governos. "
-"Portanto, licenças de software livre não devem requerer a obediência a "
-"qualquer regulamentações não triviais de exportação como uma condição 
para "
-"exercer qualquer das liberdades essenciais."
+"Algumas vezes, as regulamentações de controle de exportação 
governamentais e "
+"sanções comerciais podem reprimir sua liberdade de distribuir cópias de "
+"programas internacionalmente. Desenvolvedores de software não têm o poder "
+"para eliminar ou passar por cima dessas restrições, mas o que eles podem e "
+"devem fazer é se recusar a impô-las como condições para o uso do 
programa. "
+"Dessa maneira, restrições não irão afetar as atividades e pessoas fora da 
"
+"jurisdição desses governos. Portanto, licenças de software livre não 
devem "
+"requerer a obediência a qualquer regulamentações não triviais de 
exportação "
+"como uma condição para exercer qualquer das liberdades essenciais."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -883,29 +833,14 @@
 "livre."
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Definition"
 msgid "The Free Software Definition in Practice"
-msgstr "A Definição de Software Livre"
+msgstr "A definição de software livre na prática"
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
 msgstr "Como nós interpretamos esses critérios"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
-#| "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
-#| "whether a specific software license qualifies as a free software license, "
-#| "we judge it based on these criteria to determine whether it fits their "
-#| "spirit as well as the precise words.  If a license includes "
-#| "unconscionable restrictions, we reject it, even if we did not anticipate "
-#| "the issue in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an "
-#| "issue that calls for extensive thought, including discussions with a "
-#| "lawyer, before we can decide if the requirement is acceptable.  When we "
-#| "reach a conclusion about a new issue, we often update these criteria to "
-#| "make it easier to see why certain licenses do or don't qualify."
 msgid ""
 "Note that criteria such as those stated in this free software definition "
 "require careful thought for their interpretation.  To decide whether a "
@@ -919,18 +854,18 @@
 "often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do "
 "or don't qualify."
 msgstr ""
-"Finalmente, note que os critérios como aqueles exprimidos nessa definição 
de "
-"software livre requerem cuidadosa deliberação quanto a sua interpretação. 
"
-"Para decidir se uma licença de software específica se qualifica como uma "
-"licença de software livre, nós a julgamos baseado nesses critérios para "
-"determinar se ela se encaixa no espírito bem como nas palavras precisas. Se "
-"uma licença inclui impensadas, nós a rejeitamos, mesmo que não tenhamos "
-"antecipados o problema nesses critérios. Algumas vezes, algum requerimento "
-"de uma licença cria um problema que requer extensiva reflexão, incluindo "
-"discussões com um advogado, antes que possamos decidir se o requerimento é "
-"aceitável. Quando chegamos a uma conclusão sobre uma nova questão, nós "
-"frequentemente atualizamos estes critérios para tornar mais fácil 
determinar "
-"se uma certa licença se qualifica ou não."
+"Note que os critérios como aqueles exprimidos nessa definição de software "
+"livre requerem cuidadosa deliberação quanto a sua interpretação. Para "
+"decidir se uma licença de software específica se qualifica como uma 
licença "
+"de software livre, nós a julgamos baseado nesses critérios para determinar "
+"se ela se encaixa no espírito bem como nas palavras precisas. Se uma 
licença "
+"inclui impensadas, nós a rejeitamos, mesmo que não tenhamos antecipados o "
+"problema nesses critérios. Algumas vezes, algum requerimento de uma licença 
"
+"cria um problema que requer extensiva reflexão, incluindo discussões com um 
"
+"advogado, antes que possamos decidir se o requerimento é aceitável. Quando "
+"chegamos a uma conclusão sobre uma nova questão, nós frequentemente "
+"atualizamos estes critérios para tornar mais fácil determinar se uma certa "
+"licença se qualifica ou não."
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Get help with free licenses"
@@ -1001,14 +936,6 @@
 "línguas."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
-#| "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
-#| "term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it "
-#| "refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
-#| "&ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
 "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
@@ -1020,12 +947,11 @@
 "um significado parecido (mas não idêntico) ao de “software livre”. Nós 
"
 "preferimos o termo “software livre” porque, uma vez que você tenha 
ouvido "
 "que ele se refere à liberdade ao invés do preço, ele traz à mente a "
-"liberdade. A palavra “aberto”  <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">nunca se refere à liberdade</a>."
+"liberdade. A palavra “aberto” nunca se refere à liberdade."
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "Beyond Software"
-msgstr "Além do Software"
+msgstr "Além do software"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1038,12 +964,6 @@
 "com efeito, parte do software."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
-#| "use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-#| "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
-#| "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -1052,8 +972,8 @@
 msgstr ""
 "Os mesmos argumentos também fazem sentido para outros tipos de trabalhos de "
 "uso prático — isto é, trabalhos que englobam conhecimento útil, como 
obras "
-"educativas e de referência. A <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipédia</a> "
-"é o exemplo mais conhecido."
+"educativas e de referência. A <a href=\"https://wikipedia.org\";>Wikipédia</"
+"a> é o exemplo mais conhecido."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1502,15 +1422,11 @@
 "contribuição com traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1527,10 +1443,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
-"<a href=\"mailto:rberaldo@cabaladada.org\";>&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</"
-"a>, 2012; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
-"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2021"
+"Traduzido por:\n"
+"Rafael Beraldo <a href=\"mailto:rberaldo@cabaladada.org\";>&lt;"
+"rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>, 2012;\n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;rafaelff@gnome."
+"org&gt;</a>, 2017-2021"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]