www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po optionally-free-not-enough.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/distros/po optionally-free-not-enough.fr.po
Date: Thu, 29 Apr 2021 05:33:28 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 21/04/29 05:33:27

Modified files:
        distros/po     : optionally-free-not-enough.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: optionally-free-not-enough.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- optionally-free-not-enough.fr.po    29 Apr 2021 04:31:00 -0000      1.7
+++ optionally-free-not-enough.fr.po    29 Apr 2021 09:33:27 -0000      1.8
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-29 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-29 11:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-04-29 04:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -27,16 +26,6 @@
 msgstr "La liberté en option, ce n'est pas assez"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | There are distros we decline to recommend that offer the user the option
-# | of installing only free software.  Given that option, a user who values
-# | freedom strongly enough, and thinks about the issue, can make those
-# | distros respect [-h-]{+p+}er freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are distros we decline to recommend that offer the user the option "
-#| "of installing only free software.  Given that option, a user who values "
-#| "freedom strongly enough, and thinks about the issue, can make those "
-#| "distros respect her freedom."
 msgid ""
 "There are distros we decline to recommend that offer the user the option of "
 "installing only free software.  Given that option, a user who values freedom "
@@ -50,20 +39,6 @@
 "distributions respectent sa liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | A distro that offers that option is clearly better than one that fails to
-# | offer that option.  But that option does not make the distro ok to
-# | recommend in general.  After all, most people in our community are not
-# | conscious of this issue.  We cannot expect most of them to {+choose to+}
-# | reject nonfree software just because the distro offers a way to do so. 
-# | {+And we don't want to lead people to install nonfree software.  We've
-# | chosen our practices to make that unlikely.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A distro that offers that option is clearly better than one that fails to "
-#| "offer that option.  But that option does not make the distro ok to "
-#| "recommend in general.  After all, most people in our community are not "
-#| "conscious of this issue.  We cannot expect most of them to reject nonfree "
-#| "software just because the distro offers a way to do so."
 msgid ""
 "A distro that offers that option is clearly better than one that fails to "
 "offer that option.  But that option does not make the distro ok to recommend "
@@ -76,24 +51,19 @@
 "Les distributions qui proposent cette option sont clairement meilleures que "
 "celles qui ne la proposent pas. Mais cette option ne suffit pas à les rendre 
"
 "recommandables d'une manière générale. Après tout, la plupart des gens de 
"
-"notre communauté ne sont pas conscients du problème. Nous ne pouvons pas "
-"nous attendre à ce qu'ils rejettent en masse le logiciel non libre pour la "
-"simple raison qu'une distribution propose un moyen de le faire."
+"notre communauté ne sont pas conscients du problème. Nous n'attendons pas 
de "
+"la majorité d'entre eux qu'ils choisissent de rejeter le logiciel non libre "
+"pour la simple raison qu'une distribution propose un moyen de le faire. Nous "
+"ne voulons pas non plus amener les gens à en installer. Les pratiques que "
+"nous avons établies ont pour but de rendre ceci peu probable."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-So if we are considering whether to recommend-]{+Thus, our decision
-# | about recommending+} a [-distro, we need to consider-] {+distro depends
-# | on+} who we would recommend it to.  For instance, it could be:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So if we are considering whether to recommend a distro, we need to "
-#| "consider who we would recommend it to.  For instance, it could be:"
 msgid ""
 "Thus, our decision about recommending a distro depends on who we would "
 "recommend it to.  For instance, it could be:"
 msgstr ""
-"Par conséquent, lorsque nous envisageons de recommander une distribution, "
-"nous devons nous demander à qui. Ce pourrait être par exemple :"
+"Ainsi, la décision de recommander une distribution dépend de la personne à 
"
+"qui on s'adresse. Ce pourrait être par exemple :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -104,52 +74,30 @@
 "savons qu'ils feront un effort pour éviter le logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | A large [-group-] {+and diverse group,+} such [-as perhaps-] {+as,
-# | perhaps.+} the [-general public.-] {+public in general.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "A large group such as perhaps the general public."
 msgid "A large and diverse group, such as, perhaps. the public in general."
-msgstr "Un groupe nombreux comme par exemple le grand public."
+msgstr "Un groupe nombreux et divers comme, par exemple, le grand public."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-For the first case, we-]{+We+} could recommend the distro {+privately to
-# | people in that first group+} if the distro provides a clear and reliable
-# | way to reject nonfree software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the first case, we could recommend the distro if the distro provides "
-#| "a clear and reliable way to reject nonfree software."
 msgid ""
 "We could recommend the distro privately to people in that first group if the "
 "distro provides a clear and reliable way to reject nonfree software."
 msgstr ""
-"Dans le premier cas, nous pourrions recommander la distribution si elle "
-"proposait un moyen clair et fiable de rejeter le logiciel non libre."
+"Nous pouvons recommander cette distribution en privé aux personnes du "
+"premier groupe si elle propose un moyen clair et fiable de rejeter le "
+"logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | However, [-for-] {+when it comes to+} recommending a distro to the general
-# | public, we [-need to-] {+should+} insist [-on the criteria-] {+(and+} we
-# | [-actually use:-] {+do insist) on+} an explicit commitment not to offer or
-# | suggest any nonfree programs.  That way, we know [-the-] {+our
-# | recommendation of that+} distro won't lead the public to install any of
-# | those.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, for recommending a distro to the general public, we need to "
-#| "insist on the criteria we actually use: an explicit commitment not to "
-#| "offer or suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro "
-#| "won't lead the public to install any of those."
 msgid ""
 "However, when it comes to recommending a distro to the general public, we "
 "should insist (and we do insist) on an explicit commitment not to offer or "
 "suggest any nonfree programs.  That way, we know our recommendation of that "
 "distro won't lead the public to install any of those."
 msgstr ""
-"Toutefois, pour recommander une distribution au grand public, il nous faut "
-"rester intransigeants sur notre critère effectif : un engagement explicite 
à "
-"ne pas proposer ni suggérer de programme non libre, quel qu'il soit. De "
-"cette façon, nous savons que la distribution n'amènera pas le public à en "
-"installer."
+"Toutefois, quand il s'agit de recommander une distribution au grand public, "
+"on doit rester intransigeant (et c'est ce que nous faisons) sur son "
+"engagement explicite à ne pas proposer ni suggérer de programme non libre, "
+"quel qu'il soit. De cette façon, nous savons que cette recommandation "
+"n'amènera pas le public à en installer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,6 +107,12 @@
 "firmware blobs in order to run at all&mdash;without those, they will go away "
 "disappointed and consider GNU/Linux a failure."
 msgstr ""
+"Quelles distributions les install parties doivent-elles recommander ou "
+"installer pour le public ? D'un point de vue éthique, elles ne doivent pas "
+"recommander ni installer de programme non libre. Cependant, les gens vont "
+"apporter des ordinateurs qui ont besoin de pilotes non libres ou de blobs de "
+"microcode pour fonctionner. Sans eux, ils s'en iront désappointés et "
+"considérerons GNU/Linux comme un échec."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,6 +121,11 @@
 "\">&ldquo;the devil&rdquo; (a person wearing a devil mask) offers to install "
 "the nonfree drivers or blobs that machine needs</a>."
 msgstr ""
+"Nous avons eu une idée pour réconcilier ces deux nécessités : l'install "
+"party installe une distribution libre, puis le « <a href=\"/philosophy/"
+"install-fest-devil.html\">diable</a> » (une personne portant un masque de "
+"diable) propose d'installer les pilotes non libres ou les blobs dont la "
+"machine a besoin."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -214,11 +173,8 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -227,7 +183,7 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
 "\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
@@ -242,6 +198,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]