www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software po/gethelp.pl.po po/gethelp.transl...


From: GNUN
Subject: www/software po/gethelp.pl.po po/gethelp.transl...
Date: Sun, 11 Apr 2021 00:31:35 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/04/11 00:31:35

Modified files:
        software/po    : gethelp.pl.po gethelp.translist 
Added files:
        software       : gethelp.pl.html 
        software/po    : gethelp.pl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.pl.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/gethelp.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/gethelp.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gethelp.pl.po    11 Apr 2021 04:21:26 -0000      1.1
+++ po/gethelp.pl.po    11 Apr 2021 04:31:35 -0000      1.2
@@ -8,12 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 05:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 22:19-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail DOT com>\n"
+"Language-Team: \n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail DOT com>\n"
-"Language-Team: \n"
 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: po/gethelp.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/gethelp.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/gethelp.translist        11 Feb 2021 06:31:44 -0000      1.8
+++ po/gethelp.translist        11 Apr 2021 04:31:35 -0000      1.9
@@ -8,6 +8,7 @@
 <span dir="ltr">[es]&nbsp;<a lang="es" hreflang="es" 
href="/software/gethelp.es.html">español</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/software/gethelp.fr.html">français</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ja]&nbsp;<a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/software/gethelp.ja.html">日本語</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[pl]&nbsp;<a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/software/gethelp.pl.html">polski</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/software/gethelp.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ro]&nbsp;<a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/software/gethelp.ro.html">română</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/software/gethelp.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
@@ -23,6 +24,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/software/gethelp.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/software/gethelp.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/software/gethelp.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/software/gethelp.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/software/gethelp.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/software/gethelp.ro.html" title="română" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/software/gethelp.ru.html" title="русский" />

Index: gethelp.pl.html
===================================================================
RCS file: gethelp.pl.html
diff -N gethelp.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gethelp.pl.html     11 Apr 2021 04:31:35 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,199 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Jak uzyskać pomoc przy programach GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Jak uzyskać pomoc przy programach GNU</h2>
+
+<p>Fundacja Wolnego Oprogramowania nie udziela pomocy technicznej. Naszą 
misją
+jest rozwijanie, konserwacja i&nbsp;ochrona <a
+href="/philosophy/free-sw.html">wolnego oprogramowania</a>. Zarabianie
+na&nbsp;życie świadczeniem pomocy technicznej pozostawiamy
+innym. Spodziewamy się, że&nbsp;programiści będą świadczyć usługi,
+w&nbsp;dużym stopniu tak, jak to robią obecnie lekarze czy&nbsp;prawnicy:
+i&nbsp;wiedzę medyczną, i&nbsp;prawną można swobodnie przekazywać,
+ale&nbsp;profesjonaliści wykorzystujący ją w&nbsp;praktyce pobierają 
opłaty
+za&nbsp;swoje usługi. Zatem&nbsp;<strong>prosimy, nie piszcie ani&nbsp;nie
+dzwońcie do&nbsp;biura FSF z&nbsp;prośbami o pomoc techniczną.</strong></p>
+
+<p><a href="/doc/doc.html">Dokumentację Projektu GNU</a>, w&nbsp;której
+znajdziecie odpowiedzi na&nbsp;wiele swoich pytań, możecie uzyskać różnymi
+sposobami.</p>
+
+
+<h3>Zgłaszanie usterek</h3>
+
+<p>Wiele firm obecnie rozprowadza oprogramowanie GNU jako część <a
+href="/distros/free-distros.html">dystrybucji GNU/Linux</a>. Gdy napotkacie
+błędy w&nbsp;programie GNU, który zainstalowaliście z&nbsp;daną 
dystrybucją
+GNU/Linuksa, często warto najpierw spróbować zgłosić je wprost
+do&nbsp;dystrybutora, nie do&nbsp;nas, używając list mailowych
+czy&nbsp;formularzy danej firmy. Zdarza się, że&nbsp;dystrybutorzy
+modyfikują programy GNU (co swobodnie mogą robić!) lub&nbsp;korzystają ze
+starszych wersji. Opiekunowie oryginalnego pakietu GNU zwykle nie mają
+pojęcia co konkretny dystrybutor zmienił.</p>
+
+<p>Jednakże jeśli znajdziecie usterkę w&nbsp;oficjalnym wydaniu pakietu 
GNU, to
+chcemy o tym wiedzieć. Możecie w&nbsp;następujący sposób dowiedzieć się
+gdzie zgłaszać usterki do&nbsp;danego pakietu:</p>
+
+<ul>
+<li>Jeśli uruchomicie program z&nbsp;wierszu poleceń z&nbsp;argumentem
+<code>--help</code>, powinniście znaleźć gdzie zgłaszać usterki, zwykle
+na&nbsp;końcu tekstu o pomocy.</li>
+
+<li>W&nbsp;przeciwnym razie, sprawdźcie na&nbsp;stronie domowej pakietu. 
Zwykle
+to jest
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nazwapakietu</em>. Jeśli to nie
+działa lub&nbsp;nie znacie nazwy pakietu, informacje o wszystkich pakietach
+GNU jest zawarta w&nbsp;FSF <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software
+Directory</a>. Strona domowa powinna być wymieniona w&nbsp;dokumentacji
+pakietu lub&nbsp;plikach README, oraz&nbsp;jest zwykle łatwo znaleziona
+przez wyszukiwarki internetowe.</li>
+
+<li>Adres mailowy &lt;bug-<em>nazwapakietu</em>@gnu.org&gt; zwykle działa dla
+pakietów GNU, nawet jeśli nie jest to lista mailowa.</li>
+
+<li>Pliku kodu źródłowego dla danego pakietu mogą też zawierać 
informacje.</li>
+</ul>
+
+<p>Po&nbsp;otrzymaniu zgłoszenia błędu dla oficjalnego wydania pakietu, 
zwykle
+próbujemy naprawić usterkę. Chociaż przekazywane przez nas poprawki mogą
+wydawać się świadczeniem pomocy w&nbsp;indywidualnych przypadkach, nie są
+nim; są częścią procesu przygotowywania nowej, poprawionej wersji. Zapewne
+prześlemy wam łatę eliminująca błąd, po&nbsp;to, żebyście pomogli nam
+przetestować poprawkę i&nbsp;sprawdzić jej jakość. Jeśli nie otrzymacie
+od&nbsp;nas rozwiązania zgłoszonego problemu, możecie je dostać
+od&nbsp;któregoś z&nbsp;użytkowników, czytających listy mailowe 
poświęcone
+błędom.</p>
+
+<p>Prosimy, nie zwracajcie się do&nbsp;nas o pomoc przy instalacji
+oprogramowania lub&nbsp;w&nbsp;nauce posługiwania się nim, przekazujcie nam
+natomiast&nbsp;informacje o&nbsp;błędach działania skryptów instalacyjnych
+lub&nbsp;jeśli dokumentacja jest niejasna.</p>
+
+<p>Jeśli zgłoszenie ważnej usterki pozostanie bez&nbsp;odzewu przez jakiś 
czas
+(proszę dać co najmniej dwa tygodnie), możecie spotęgować uwagę usterki
+pisząc na&nbsp;adres &lt;maintainers@gnu.org&gt;. To jest szczególnie
+uzasadnione, jeśli opiekun pakietu wydaje się nieaktywny od&nbsp;jakiegoś
+czasu.</p>
+
+<p>Wysyłając zgłoszenie o usterce, prosimy nie dołączać dużych
+załączników. Wiadomości na&nbsp;listach mailowych GNU mają limit około 
200k
+i&nbsp;odrzucą większe wiadomości. Załączniki do&nbsp;<a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> mają limit 16 MB. Najlepszym
+rozwiązaniem jest umieścić pliki w&nbsp;sieci a&nbsp;w wiadomości wkleić
+URL. Jeśli nie macie jak tego zrobić to zapytajcie; zwykle rozwiązanie 
jest.</p>
+
+
+<h3>Uzyskanie pomocy ogólnej</h3>
+
+<p>Udzielamy hostingu dla wielu <a href="http://lists.gnu.org/";>list pocztowych
+poświęconych GNU i&nbsp;innym wolnym programom</a>, zarówno dla zgłaszania
+usterek jak i&nbsp;ogólnej dyskusji czy&nbsp;pomocy. Listy z&nbsp;nazwami
+zaczynającymi się od&nbsp;<code>help-</code> są, aby&nbsp;uzyskać pomoc
+od&nbsp;społeczności. Jeśli nie możecie znaleźć listy dla konkretnego
+programu GNU, prosimy skorzystać z&nbsp;listy pocztowej <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>Strona <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> to lista osób, które oferują usługi wparcia
+i&nbsp;doradztwa. (Ta strona zawiera nowe i&nbsp;aktualizowane listy danych
+kontaktowych.)</p>
+
+<p>Są też <a href="/server/irc-rules.html">aktywne kanały IRC dla
+oprogramowania GNU</a> w&nbsp;których możecie rozmawiać z&nbsp;programistami
+i&nbsp;użytkownikami.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres 
<a
+href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org";>www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2021.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2021/04/11 04:31:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/gethelp.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/gethelp.pl-en.html
diff -N po/gethelp.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gethelp.pl-en.html       11 Apr 2021 04:31:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;maintainers@gnu.org&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/04/11 04:31:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]