[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/software po/gethelp.pl.po po/gethelp.transl...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/software po/gethelp.pl.po po/gethelp.transl... |
Date: |
Sun, 11 Apr 2021 00:31:35 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 21/04/11 00:31:35
Modified files:
software/po : gethelp.pl.po gethelp.translist
Added files:
software : gethelp.pl.html
software/po : gethelp.pl-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.pl.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/gethelp.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/gethelp.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gethelp.pl.po 11 Apr 2021 04:21:26 -0000 1.1
+++ po/gethelp.pl.po 11 Apr 2021 04:31:35 -0000 1.2
@@ -8,12 +8,12 @@
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 22:19-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail DOT com>\n"
+"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail DOT com>\n"
-"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. type: Content of: <title>
Index: po/gethelp.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/gethelp.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/gethelp.translist 11 Feb 2021 06:31:44 -0000 1.8
+++ po/gethelp.translist 11 Apr 2021 04:31:35 -0000 1.9
@@ -8,6 +8,7 @@
<span dir="ltr">[es] <a lang="es" hreflang="es"
href="/software/gethelp.es.html">español</a> </span>
<span dir="ltr">[fr] <a lang="fr" hreflang="fr"
href="/software/gethelp.fr.html">français</a> </span>
<span dir="ltr">[ja] <a lang="ja" hreflang="ja"
href="/software/gethelp.ja.html">æ¥æ¬èª</a> </span>
+<span dir="ltr">[pl] <a lang="pl" hreflang="pl"
href="/software/gethelp.pl.html">polski</a> </span>
<span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/software/gethelp.pt-br.html">português</a> </span>
<span dir="ltr">[ro] <a lang="ro" hreflang="ro"
href="/software/gethelp.ro.html">românÄ</a> </span>
<span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru"
href="/software/gethelp.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> </span>
@@ -23,6 +24,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/software/gethelp.es.html" title="español" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/software/gethelp.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/software/gethelp.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/software/gethelp.pl.html" title="polski" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/software/gethelp.pt-br.html" title="português" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro"
href="/software/gethelp.ro.html" title="românÄ" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/software/gethelp.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
Index: gethelp.pl.html
===================================================================
RCS file: gethelp.pl.html
diff -N gethelp.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gethelp.pl.html 11 Apr 2021 04:31:35 -0000 1.3
@@ -0,0 +1,199 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Jak uzyskaÄ pomoc przy programach GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Jak uzyskaÄ pomoc przy programach GNU</h2>
+
+<p>Fundacja Wolnego Oprogramowania nie udziela pomocy technicznej. NaszÄ
misjÄ
+jest rozwijanie, konserwacja i ochrona <a
+href="/philosophy/free-sw.html">wolnego oprogramowania</a>. Zarabianie
+na życie Åwiadczeniem pomocy technicznej pozostawiamy
+innym. Spodziewamy siÄ, że programiÅci bÄdÄ
ÅwiadczyÄ usÅugi,
+w dużym stopniu tak, jak to robiÄ
obecnie lekarze czy prawnicy:
+i wiedzÄ medycznÄ
, i prawnÄ
można swobodnie przekazywaÄ,
+ale profesjonaliÅci wykorzystujÄ
cy jÄ
w praktyce pobierajÄ
opÅaty
+za swoje usÅugi. Zatem <strong>prosimy, nie piszcie ani nie
+dzwoÅcie do biura FSF z proÅbami o pomoc technicznÄ
.</strong></p>
+
+<p><a href="/doc/doc.html">DokumentacjÄ Projektu GNU</a>, w której
+znajdziecie odpowiedzi na wiele swoich pytaÅ, możecie uzyskaÄ różnymi
+sposobami.</p>
+
+
+<h3>ZgÅaszanie usterek</h3>
+
+<p>Wiele firm obecnie rozprowadza oprogramowanie GNU jako czÄÅÄ <a
+href="/distros/free-distros.html">dystrybucji GNU/Linux</a>. Gdy napotkacie
+bÅÄdy w programie GNU, który zainstalowaliÅcie z danÄ
dystrybucjÄ
+GNU/Linuksa, czÄsto warto najpierw spróbowaÄ zgÅosiÄ je wprost
+do dystrybutora, nie do nas, używajÄ
c list mailowych
+czy formularzy danej firmy. Zdarza siÄ, że dystrybutorzy
+modyfikujÄ
programy GNU (co swobodnie mogÄ
robiÄ!) lub korzystajÄ
ze
+starszych wersji. Opiekunowie oryginalnego pakietu GNU zwykle nie majÄ
+pojÄcia co konkretny dystrybutor zmieniÅ.</p>
+
+<p>Jednakże jeÅli znajdziecie usterkÄ w oficjalnym wydaniu pakietu
GNU, to
+chcemy o tym wiedzieÄ. Możecie w nastÄpujÄ
cy sposób dowiedzieÄ siÄ
+gdzie zgÅaszaÄ usterki do danego pakietu:</p>
+
+<ul>
+<li>JeÅli uruchomicie program z wierszu poleceÅ z argumentem
+<code>--help</code>, powinniÅcie znaleÅºÄ gdzie zgÅaszaÄ usterki, zwykle
+na koÅcu tekstu o pomocy.</li>
+
+<li>W przeciwnym razie, sprawdźcie na stronie domowej pakietu.
Zwykle
+to jest
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nazwapakietu</em>. JeÅli to nie
+dziaÅa lub nie znacie nazwy pakietu, informacje o wszystkich pakietach
+GNU jest zawarta w FSF <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software
+Directory</a>. Strona domowa powinna byÄ wymieniona w dokumentacji
+pakietu lub plikach README, oraz jest zwykle Åatwo znaleziona
+przez wyszukiwarki internetowe.</li>
+
+<li>Adres mailowy <bug-<em>nazwapakietu</em>@gnu.org> zwykle dziaÅa dla
+pakietów GNU, nawet jeÅli nie jest to lista mailowa.</li>
+
+<li>Pliku kodu źródÅowego dla danego pakietu mogÄ
też zawieraÄ
informacje.</li>
+</ul>
+
+<p>Po otrzymaniu zgÅoszenia bÅÄdu dla oficjalnego wydania pakietu,
zwykle
+próbujemy naprawiÄ usterkÄ. Chociaż przekazywane przez nas poprawki mogÄ
+wydawaÄ siÄ Åwiadczeniem pomocy w indywidualnych przypadkach, nie sÄ
+nim; sÄ
czÄÅciÄ
procesu przygotowywania nowej, poprawionej wersji. Zapewne
+przeÅlemy wam ÅatÄ eliminujÄ
ca bÅÄ
d, po to, żebyÅcie pomogli nam
+przetestowaÄ poprawkÄ i sprawdziÄ jej jakoÅÄ. JeÅli nie otrzymacie
+od nas rozwiÄ
zania zgÅoszonego problemu, możecie je dostaÄ
+od któregoÅ z użytkowników, czytajÄ
cych listy mailowe
poÅwiÄcone
+bÅÄdom.</p>
+
+<p>Prosimy, nie zwracajcie siÄ do nas o pomoc przy instalacji
+oprogramowania lub w nauce posÅugiwania siÄ nim, przekazujcie nam
+natomiast informacje o bÅÄdach dziaÅania skryptów instalacyjnych
+lub jeÅli dokumentacja jest niejasna.</p>
+
+<p>JeÅli zgÅoszenie ważnej usterki pozostanie bez odzewu przez jakiÅ
czas
+(proszÄ daÄ co najmniej dwa tygodnie), możecie spotÄgowaÄ uwagÄ usterki
+piszÄ
c na adres <maintainers@gnu.org>. To jest szczególnie
+uzasadnione, jeÅli opiekun pakietu wydaje siÄ nieaktywny od jakiegoÅ
+czasu.</p>
+
+<p>WysyÅajÄ
c zgÅoszenie o usterce, prosimy nie doÅÄ
czaÄ dużych
+zaÅÄ
czników. WiadomoÅci na listach mailowych GNU majÄ
limit okoÅo
200k
+i odrzucÄ
wiÄksze wiadomoÅci. ZaÅÄ
czniki do <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> majÄ
limit 16 MB. Najlepszym
+rozwiÄ
zaniem jest umieÅciÄ pliki w sieci a w wiadomoÅci wkleiÄ
+URL. JeÅli nie macie jak tego zrobiÄ to zapytajcie; zwykle rozwiÄ
zanie
jest.</p>
+
+
+<h3>Uzyskanie pomocy ogólnej</h3>
+
+<p>Udzielamy hostingu dla wielu <a href="http://lists.gnu.org/">list pocztowych
+poÅwiÄconych GNU i innym wolnym programom</a>, zarówno dla zgÅaszania
+usterek jak i ogólnej dyskusji czy pomocy. Listy z nazwami
+zaczynajÄ
cymi siÄ od <code>help-</code> sÄ
, aby uzyskaÄ pomoc
+od spoÅecznoÅci. JeÅli nie możecie znaleÅºÄ listy dla konkretnego
+programu GNU, prosimy skorzystaÄ z listy pocztowej <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>Strona <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> to lista osób, które oferujÄ
usÅugi wparcia
+i doradztwa. (Ta strona zawiera nowe i aktualizowane listy danych
+kontaktowych.)</p>
+
+<p>SÄ
też <a href="/server/irc-rules.html">aktywne kanaÅy IRC dla
+oprogramowania GNU</a> w których możecie rozmawiaÄ z programistami
+i użytkownikami.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres
<a
+href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu
+z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych
+odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ
+na adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> WiÄcej
+informacji na temat koordynacji oraz zgÅaszania propozycji
+tÅumaczeÅ artykuÅów znajdziecie na <a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostÄpna na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych
+4.0 MiÄdzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2021.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2021/04/11 04:31:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/gethelp.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/gethelp.pl-en.html
diff -N po/gethelp.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gethelp.pl-en.html 11 Apr 2021 04:31:35 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
+others to earn a living providing support. We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+ option, you should find the location where to report bugs, usually
+ at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
+ <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
+ doesn't work or you don't know the package name, information for all
+ GNU packages is included in the FSF <a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
+ The home page should also be prominently mentioned in the package
+ documentation or README files, and is often findable with a general
+ Internet search.</li>
+
+<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
+ for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+ right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it—but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+“escalate” the bug by writing to
+<maintainers@gnu.org>. This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that. Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message. If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help. The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services. (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/04/11 04:31:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/software po/gethelp.pl.po po/gethelp.transl...,
GNUN <=