[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po kind-communication.pt-br.po
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/philosophy/po kind-communication.pt-br.po |
Date: |
Sun, 4 Apr 2021 07:42:35 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 21/04/04 07:42:35
Modified files:
philosophy/po : kind-communication.pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: kind-communication.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- kind-communication.pt-br.po 4 Apr 2021 00:53:03 -0000 1.19
+++ kind-communication.pt-br.po 4 Apr 2021 11:42:34 -0000 1.20
@@ -1,13 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese translation of
https://www.gnu.org/philosophy/kind-communication.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2020.
# André N Batista <nandre@riseup.net>, 2018. (proofread)
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-04 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-07 14:18-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-04 08:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -15,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2021-04-04 00:47+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -306,19 +307,6 @@
msgstr "Nota de rodapé"
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Honoring people's preferences about gender identity includes not "
-#| "referring to them in ways that conflict with that identity. For "
-#| "instance, not to use pronouns for them that conflict with it. There are "
-#| "several ways to avoid that; one way is to use gender-neutral pronouns, "
-#| "since they don't conflict with any possible gender identity. One choice "
-#| "is singular use of “they,” “them” and “"
-#| "their.” Another choice uses the gender-neutral singular pronouns, "
-#| "“person,” “per” and “pers,” which are "
-#| "used in <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document\"> "
-#| "Information for Maintainers of GNU Software</a>. Other gender-neutral "
-#| "pronouns have also been used in English."
msgid ""
"Honoring people's preferences about gender identity includes not referring "
"to them in ways that conflict with that identity, and using specific "
@@ -335,15 +323,17 @@
"been used in English."
msgstr ""
"Honrar as preferências das pessoas em relação à identidade de gênero
inclui "
-"não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade. Por "
-"exemplo, não usar pronomes que lhes seja conflitante. Existem várias "
-"maneiras de evitar isso. Uma maneira é usar pronomes de gênero neutro, uma "
-"vez que eles não entram em conflito com nenhuma possÃvel identidade de "
-"gênero. Uma escolha é o uso singular de âtheyâ, âthemâ e
âtheirsâ. Outra "
-"opção usa os pronomes singulares neutros em termos de gênero,
âpersonâ, "
-"âperâ e âpersâ que são usados na <a href=\"/prep/maintain/maintain."
-"html#About-This-Document\"> informações para mantenedores de softwares
GNU</"
-"a>. Outros pronomes de gênero neutro também foram usados em inglês."
+"não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade e usando "
+"pronomes especÃficos quando eles existirem. Se você sabe de alguém que "
+"deseja ser considerado masculino, é melhor usar os pronomes masculinos para "
+"ele. Se você sabe que alguém deseja ser considerado feminina, é melhor
usar "
+"os pronomes femininos para ela. Do contrário, use pronomes de gênero
neutro, "
+"uma vez que eles não conflitam com nenhuma possÃvel identidade de gênero. "
+"Uma escolha é o uso singular de âtheyâ, âthemâ e âtheirsâ. Outra
opção usa "
+"os pronomes singulares neutros em termos de gênero, âpersonâ, âperâ
e âpersâ "
+"que são usados na <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document"
+"\"> informações para mantenedores de softwares GNU</a>. Outros pronomes de "
+"gênero neutro também foram usados em inglês."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -403,10 +393,8 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -423,7 +411,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\"><"
-"rafaelff@gnome.org></a>, 2018-2020.<br/>\n"
+"rafaelff@gnome.org></a>, 2018-2021.<br/>\n"
"Revisado por: André N Batista <a href=\"mailto:nandre@riseup.net\"><"
"nandre@riseup.net></a>, 2018."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po kind-communication.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=