www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po javascript-labels.zh-cn.po


From: GNUN
Subject: www/licenses/po javascript-labels.zh-cn.po
Date: Mon, 15 Mar 2021 23:00:46 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/03/15 23:00:46

Modified files:
        licenses/po    : javascript-labels.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: javascript-labels.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- javascript-labels.zh-cn.po  16 Mar 2021 02:30:30 -0000      1.6
+++ javascript-labels.zh-cn.po  16 Mar 2021 03:00:46 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-11 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-15 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 10:26+0800\n"
 "Last-Translator: Junyu Guo <hagb_green@qq.com>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -18,1200 +18,1346 @@
 "X-Outdated-Since: 2021-02-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation"
+msgid "JavaScript License Web Labels - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "www.gnu.org 网页翻译指南 - GNU工程 - 自由软件基金会"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
-msgstr "www.gnu.org 网页翻译指南"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Introduction"
-msgstr "简介"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a "
-"complex task which requires careful organization. Translators are grouped "
-"into teams, one for each language, and each team normally has a coordinator. "
-"However, there are some languages for which no team has been formed yet, and "
-"sometimes a team lacks a coordinator."
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "JavaScript License Web Labels"
 msgstr ""
-"翻译 gun.org 上的众多文章
、保持译文的更新,是复杂而需细致组织的工作。译者们按"
-"语言分成对应的小组,一般每个小组都有一个协调员。然而有些语言还没有相应的小"
-"组,同时也有小组缺少协调员。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for partial "
-"changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited Nations</"
-"strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep track of "
-"translations that need to be updated; it was developed ad hoc by our current "
-"GNU Translations Manager Yavor Doganov."
+"If you are a webmaster deploying minified JavaScript on a site, here's a "
+"method for stating their licenses and source code locations without altering "
+"the minified files themselves.  It's especially helpful in cases where the "
+"JavaScript is under one of the GNU licenses, but does not include the "
+"additional permission proposed in Section 3.2 of <em><a href=\"/software/"
+"librejs/free-your-javascript.html\">Setting Your JavaScript Free</a></em>, "
+"by Loic Duros."
 msgstr ""
-"为了高效地局部更新页面,小组协调员使用一些软件工å…
·ï¼Œå¦‚ <strong>GNUnited "
-"Nations</strong> (GNUN),它由 GNU 现任翻译管理员 Yavor Doganov 
专门开发,以便"
-"于跟踪和维护过期的译文。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Translations Manager is the person in charge of the overall organization "
-"of teams and is generally involved in training new Team Coordinators."
-msgstr 
"翻译管理员管理小组的整体组织,他通常参与新协调员的培训。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"As a Team Member, you can contribute to translations without knowing "
-"anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to use "
-"it."
+"The JavaScript license web labels method is meant for files of minified "
+"JavaScript code.  This method complies with the relevant conditions in the "
+"GNU software licenses, and it enables LibreJS to confirm the correctness of "
+"the information on a site."
 msgstr ""
-"作为小组的一员,您即使完全不了解 GNUN 
也可以为翻译作出贡献,但如果会使用 "
-"GNUN,您可以在更多层面上提供帮助。"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Who can help"
-msgstr "谁能帮助"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a task "
-"for everyone in the translation process: we need people with good language "
-"skills, as well as people with good technical skills or willing to learn "
-"some simple technical skills."
+"Using web labels presumes that the corresponding JavaScript source files "
+"carry license notices that properly release them under a free license.  The "
+"compiled code isn't free unless its source code is, and indicating the "
+"license is essential for proper release of free source code.  If you haven't "
+"done that, you should do that first."
 msgstr ""
-"所有的小组都在找新的志愿者
。基本上,在翻译过程中的每个人都有一项任务,因此我"
-"们需要具备良好语言技能的人,以及具备或愿意学习
技术性技能的人。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you have a deep understanding of written English and a rich command of "
-"your native language, you can certainly engage in translation, or do proof-"
-"reading. Writing good English is not necessary."
+"You can use web labels on non-minified JavaScript files too, to indicate "
+"their licenses in a way a program can recognize; but these are source files, "
+"so please don't fail to give them human-readable license notices.  Omitting "
+"those notices creates uncertainty about these files legal status."
 msgstr ""
-"如果您对书面英语有较深的理解,并且很好地掌握了母语,那么您æ—
 ç–‘可以参与翻译或"
-"审校。书面英语好并不是必须的。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If your understanding of English is not first class, or if you don't know "
-"English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can help "
-"review other people's translations to make sure they read well and have a "
-"good style."
+"The web labels method is not applicable to inline JavaScript included "
+"directly in HTML pages &mdash; their license information should be <a href="
+"\"/software/librejs/free-your-javascript.html\">stated directly in those "
+"pages</a>."
 msgstr ""
-"如果您对英语理解得不太好或完å…
¨ä¸æ‡‚,但熟练掌握了您的母语,那么您可以审阅别人"
-"的译文以确保它们有良好的可读性和行文风格。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you are a native English speaker, and you can read another language, even "
-"if not quickly and easily, you can still help improve translations in that "
-"language. Translators sometimes misunderstand English idioms and expressions "
-"and write translations that are misleading or even incorrect. These errors "
-"are obvious to the native English speaker&mdash;you can indicate possible "
-"errors and explain the intended meaning, and others can retranslate that "
-"part."
+"For more explanation of why we designed this format, see the <a href=\"/"
+"licenses/javascript-labels-rationale.html\">rationale</a>."
 msgstr ""
-"如果您是英语母语者
,并且能看懂另外一种语言(看得不快或有点困难也无
所谓),那"
-"么您可以帮助改进这种语言的翻译。译者
有时候会误解英语中的习语或表述,然后写下"
-"具有误导性甚至不正确的文字。而这些错误对于英语母语者
是显而易见的——您可以指出"
-"可能的错误并解释正确的意思,这样译者
就能正确地重新翻译了。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If you are inclined or willing to go for the more technical side of the "
-"translation process, you can help further; for example, by preparing "
-"translated texts for publication."
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Writing the labels page"
 msgstr ""
-"如果您倾向于或愿意选择翻译进程中更偏向于技术的方面,那么您可以提供更大的帮"
-"助,比如准备译文的发布。"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "How to Participate"
-msgstr "如何参与"
 
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "As a Team Member"
-msgstr "作为小组成员"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</"
-"a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams\">translation team</"
-"a>. Each team has its own system of organizing the work. Thus, to join an "
-"existing team, you need to get detailed information from that team. The Team "
-"Coordinator will be able to guide you through their specific methods. If you "
-"don't get an answer in two weeks, write to the Translations Manager <a href="
-"\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"Add a page for JavaScript license web labels to your site.  You can use "
+"whatever path or filename is most convenient for you; others will find it "
+"through links.  The page must include one table marked with the attribute "
+"<code>id=&quot;jslicense-labels1&quot;</code>.  This name lets automated "
+"tools find the table easily, and tells them what format to expect.  Each row "
+"of this table will contain three cells, providing information about a "
+"standalone JavaScript file used on the site, its license, and how visitors "
+"can obtain its source code."
 msgstr ""
-"请阅读下面的<a 
href=\"#general-guide\">《通用翻译指南》</a>,然后联系相关的"
-"<a 
href=\"#teams\">翻译小组</a>。每个小组都有自己的一套组织工作体系。所以,为"
-"了加å…
¥ä¸€ä¸ªçŽ°æœ‰çš„小组,您需要从那个小组中了解一些细节。该小组的协调员将会指导"
-"您他们特定的方法。如果两周内
得不到答复,请联系翻译管理员 <a href=\"mailto:";
-"web-translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
 
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "As an Occasional Contributor"
-msgstr "作为临时贡献者"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you just want to submit a new translation and are not interested in "
-"collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General Guide "
-"for Translations</a> below and then send your translation to the appropriate "
-"<a href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or to the "
-"Translations Manager <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a> if there is no team or coordinator for your "
-"language."
+"The first cell of each row names a JavaScript file used by the site.  The "
+"cell must contain an anchor tag that links to that file, just as "
+"<code>script</code> tags throughout the site do."
 msgstr ""
-"如果您仅仅想提交一篇新翻译但对长期合作没å…
´è¶£ï¼Œé‚£ä¹ˆè¯·éµç…§ä¸‹é¢çš„<a href="
-"\"#general-guide\">《通用翻译指南》</a>,然后将译文发给对应的<a
 href=\"#teams"
-"\">小组协调员</a>(如果有)或翻译管理员<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
-"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>(如果没有相应语言的小组或协调员)。"
 
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "As a Team Coordinator"
-msgstr "作为小组协调员"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If there is no team established for your language or a new Team Coordinator "
-"is needed, we will be grateful if you undertake that task.  As a "
-"coordinator, you will need to follow both the <a href=\"#general-guide"
-"\">General Guide for Translations</a> and the more specific <a href="
-"\"#coordinator-guide\">Guide for Team Coordinators.</a>"
+"The second cell provides information about the license of this JavaScript "
+"file.  The cell must contain an anchor tag whose link refers to the full "
+"license text, and whose text provides the license's full name, and if the "
+"license has multiple versions, the version number and whether or not the "
+"file is licensed under later versions of the license.  Good license "
+"identifiers and their associated links are:"
 msgstr ""
-"如果您的语言小组尚未成立或需要一个新协调员,我们会很乐意交由您来æ‹
…任这项任"
-"务。作为一名协调员,您需要遵守下面的<a 
href=\"#general-guide\">《通用翻译指"
-"南》</a>以及<a 
href=\"#coordinator-guide\">《小组协调员指南》</a>。"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "General Guide for Translations"
-msgstr "通用翻译指南"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Here are our specific goals for our translated pages."
-msgstr "以下是我们翻译页面的具体目标"
 
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Clarity"
-msgstr "清晰易懂"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With few exceptions, the pages we translate are addressed to the general "
-"public.  Before working on a page, please look at the original and ask "
-"yourself whether it is addressed to programmers or to the general public.  "
-"Then aim your translation at the same audience."
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU-GPL-2.0-or-later</a>"
 msgstr ""
-"除了少数例外,我们翻译的页面是面向大众的。在翻译前,请看着原文,问问自己这是"
-"面向程序员还是大众的,然后您的翻译应面向目标读者。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In pages meant for the general public, please avoid words that are not found "
-"in common dictionaries, except for our special terms such as &ldquo;"
-"GNU&rdquo; and &ldquo;copyleft&rdquo; (see the list below)."
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GNU-GPL-3.0-or-later</a>"
 msgstr ""
-"在面向大众的页面中,请避免使用无法在常用词å…
¸æŸ¥åˆ°çš„词语,除了我们的特定说法如 "
-"&ldquo;GNU&rdquo; 和 &ldquo;copyleft&rdquo;(参见下表)。"
-
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Accuracy"
-msgstr "精确"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order to produce a translation which is accurate and faithful to the "
-"original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU Project "
-"and the specific terminology used in gnu.org."
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">GNU-LGPL-2.1-or-later</a>"
 msgstr ""
-"为了提供一篇精确且忠于原文的译文,您需要熟悉 GNU 
工程的基本思想和 gun.org 中"
-"使用的特定术语。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please study the <a href=\"/philosophy\"> philosophy </a> of the free "
-"software movement, so that you can present it properly and clearly.  The "
-"following articles will be particularly helpful:"
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">GNU-LGPL-3.0-or-later</a>"
 msgstr ""
-"请学习<a href=\"/philosophy\">《GNU 
工程的哲学》</a>,以便恰当而清晰地表述它"
-"们。下列文章会对您起到很大帮助:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">《什么是自由软件?》</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
-"Software</a>"
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU-AGPL-3.0-or-later</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/categories.html\">《自由软件与非自由软件的类别》</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">《应避å…
çš„词汇》</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">《名字里应该有什么》</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses "
-"the Point of Free Software</a>"
+"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache-2.0-only</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html\">《为什么开源"
-"误导了自由软件的重点》</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "These terms and files need special attention:"
-msgstr "以下列出的概念和内容需要特殊处理"
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to translate "
-"in some languages. It is a pun on the word &ldquo;Copyright&rdquo; based on "
-"the two meanings of &ldquo;right&rdquo;: ethical and directional. You can "
-"read the article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a> "
-"to learn more about it and see how it has been translated into other "
-"languages. You will see that in most cases it has not been translated at "
-"all, so if you can't find a good translation for it in your language, the "
-"only option may be to use the English word."
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\";>Modified-BSD</"
+"a>"
 msgstr ""
-"<strong>Copyleft</strong>。这是一个在一些语言中难以翻译的词语。这是å
…³äºŽ"
-"&ldquo;Copyright&rdquo;(&ldquo;版权&rdquo;)的双å…
³è¯­â€”—基于&ldquo;"
-"right&rdquo;的两种含义:关于伦理的(权利)和å…
³äºŽæ–¹å‘的(右)。您可以阅读<a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\">《什么是 Copyleft?》</a> 
来了解更多信息以及"
-"如何译成别的语言。您会看到在多数情况下它根本无
法翻译,所以如果您找不到一个好"
-"的译名,唯一的选择可能是直接使用英语单词。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong>Free Software</strong>. Most languages have a word for free-as-in-"
-"freedom and another word for gratis (zero price).  In gnu.org we generally "
-"use &ldquo;free&rdquo; only to refer to freedom, and we say &ldquo;"
-"gratis&rdquo; when we mean zero price.  Thus, please translate &ldquo;"
-"free&rdquo; using the word that means free-as-in-freedom, not the one that "
-"refers to price."
+"<a href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode";
+"\">CC0-1.0-only</a>"
 msgstr ""
-"<strong>Free 
Software(自由软件)</strong>。大多数的语言有意为&ldquo;自由"
-"&rdquo;的词语以及另一个意为&ldquo;免费&rdquo;的词语。在 
gnu.org 上,我们用"
-"&ldquo;free&rdquo;时一般指代自由,而表示å…
è´¹åˆ™ç”¨&ldquo;gratis&rdquo;。因此,"
-"请以&ldquo;自由&rdquo;而不是&ldquo;å…
è´¹&rdquo;来翻译&ldquo;free&rdquo;。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the initial "
-"announcement, we did not yet make the distinction.  In translating these "
-"pages, you may need to think carefully about the proper treatment of each "
-"occurrence of the word &ldquo;free&rdquo;.  You might choose to leave the "
-"word in English, followed by the explanation of its meaning in that "
-"occurrence: either freedom, price, or ambiguously both."
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";>Expat</a>"
 msgstr ""
-"然而,在一些旧的页面比如《GNU 
宣言》和《初始声明》里,我们还没有将其区分。在"
-"翻译这些页面时,您可能需要对每个出现的&ldquo;free&rdquo;仔细考虑。您可以选择"
-"保留英语单词,紧接着解释它在那次出现时的含义:自由,还是å
…è´¹ï¼Œè¿˜æ˜¯æ¨¡ç³Šåœ°ä¸¤è€…"
-"都有。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"However, even in these old pages, the word you normally use to translate "
-"&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; should be the one that "
-"refers to freedom."
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"https://www.mozilla.org/en-US/MPL/2.0/\";>MPL-2.0-or-later</a>"
 msgstr ""
-"不过,即使在这些旧的页面里,&ldquo;free 
software&rdquo;里的&ldquo;free&rdquo;"
-"一般意为&ldquo;自由&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
-"Term &ldquo;Free Software&rdquo;</a> in several languages."
+"The third cell provides a link to the JavaScript's source code.  The source "
+"code file can be a single, unminified JavaScript file, a <code>.tar.gz</"
+"code> archive, or a <code>.zip</code> archive.  If a source archive includes "
+"multiple JavaScript files, the archive must include a file named <code>00-"
+"INDEX</code> that lists the order in which individual source files should be "
+"concatenated to produce a single file that's equivalent to what's hosted on "
+"the site.  If the JavaScript as it's served from the site, and linked from "
+"the first cell, is already in source code form, link to the same URL again "
+"in this cell."
 msgstr ""
-"各种语言中对&ldquo;Free Software&rdquo;的翻译参见<a 
href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.zh-cn.html\">《&ldquo;自由软件&rdquo;一词的翻译》</a>。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. This is what we use "
-"in gnu.org to avoid the propaganda term &ldquo;Digital Rights "
-"Management&rdquo;. It means that digital techniques are used to impose "
-"restrictions on the user, and these restrictions apply not only to digital "
-"but also to physical objects."
+"Below is an example table for illustration.  This site just uses one "
+"JavaScript file: a minified version of jQuery 1.7, distributed under the "
+"Expat license.  The table lists the file with corresponding license "
+"information and a link to full source code:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<code>&lt;table id=&quot;jslicense-labels1&quot;&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;tr&gt;\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;/js/jquery-1.7.min.js&quot;&gt;jquery-1.7.min.js&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;http://www.jclark.com/xml/copying.txt&quot;&gt;Expat&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n";
+"\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;/js/jquery-1.7.tar.gz&quot;&gt;jquery-1.7.tar.gz&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n"
+"&lt;/tr&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/table&gt;\n"
+"</code>"
 msgstr ""
-"<strong>Digital Restriction Management 
(DRM)(数字限制管理)</strong>。我们"
-"在 gun.org 里用这个短语来避免鼓吹性的&ldquo;Digital Rights 
Management&rdquo;"
-"(&ldquo;数字版权管理&rdquo;)。它的意思是数字技术被用于向用户施åŠ
 å¼ºåˆ¶é™åˆ¶ï¼Œ"
-"并且这些限制不仅用于数码,还用于实物。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"However, there is a subtle ambiguity in the English term &ldquo;Digital "
-"Restrictions Management&rdquo;.  It can be interpreted in two ways:"
+"This page may include other text and markup, including your site's normal "
+"layout and navigation tools, but the table must be displayed prominently on "
+"it."
 msgstr ""
-"不过,英语短语&ldquo;Digital Restrictions 
Management&rdquo;有一点小小的歧义,"
-"它可理解为以下两种意思:"
-
-#. type: Content of: <ul><li><ol><li>
-msgid "<strong>Digital Management of Restrictions</strong>."
-msgstr "<strong>限制的数字化管理</strong>。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><ol><li>
-msgid "Management of Digital Restrictions."
-msgstr "数字限制的管理。"
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"In many languages these require different wording. The correct meaning is "
-"the first one, so translations should make this clear.  Likewise with &ldquo;"
-"rights&rdquo; instead of &ldquo;restrictions&rdquo;."
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Links to the labels page"
 msgstr ""
-"在许多语言里,这两种意义的表述是不同的。正确的意义是前è€
…,所以译者应使其明"
-"确,并且以&ldquo;限制&rdquo;(restrictions)代替&ldquo;版权&rdquo;(right)。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; "
-"means it would be wrong to do anything else.  For instance, the page "
-"entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong "
-"to make software nonfree in the actual world we live in."
+"On each page that uses JavaScript, include a link that points to the labels "
+"page described above.  Mark this link with the attribute <code>rel=&quot;"
+"jslicense&quot;</code>, so that automated tools can find it.  For example, "
+"your final link might look like this:"
 msgstr ""
-"<strong>Should</strong>。在有å…
³ä¼¦ç†çš„问题上,&ldquo;should&rdquo;意为别的做法"
-"都是错误的。比如《为什么软件应该是自由的》解释了为什么在我们生活的世界里让软"
-"件非自由是错误的。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><pre>
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Therefore, please translate &ldquo;should&rdquo; using a verb form that "
-"implies a strong ethical obligation.  Don't translate it in a way that means "
-"&ldquo;it would be preferable for software to be free&rdquo; or &ldquo;in an "
-"ideal world, software would be free&rdquo;.  Those are not strong enough."
+"<code>&lt;a href=&quot;/about/javascript&quot; 
rel=&quot;jslicense&quot;&gt;JavaScript license information&lt;/a&gt;\n"
+"</code>"
 msgstr ""
-"所以,请用表达强烈道德义务的动词形式来翻译&ldquo;should&rdquo;。不要译成这æ
 ·"
-"的意思&ldquo;软件最好是自由,在理想世界中软件会是自由的&rdquo;。这不够强烈。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating &ldquo;GNU's Not "
-"Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a "
-"recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is "
-"an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang="
-"\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
+"This link can be small, but it should be clearly visible to people who visit "
+"your site."
 msgstr ""
-"<strong>GNU's Not Unix</strong>。当翻译&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;时,请确保"
-"译文仍然保持递归形式。如果找不到递归形式的译文,就使用以下的形式(这里以西班"
-"牙语为例):&ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> 
GNU "
-"&auml;r inte Unix</span>)&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
-"usual policies about which terminology to use, because it presents examples "
-"of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
-"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
-"philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Notes"
 msgstr ""
-"例外:页面 philosophy/words-to-avoid.html 
是对于我们选用术语原则的一个例外,"
-"因
为它写的是<em>不该</em>说的话的例子。比如,我们一般避å…
è¯ç»„&ldquo;数字版权"
-"管理&rdquo;(&ldquo;Digital Rights 
Management&rdquo;)。但是我们在该页面提到"
-"了这个词组以建议其他人避免使用它。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"As a translator, it is best if you follow the English text.  Where the "
-"English text says &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;, translate that.  "
-"Where the English text says &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;, "
-"translate that."
+"If you do these things, you will comply with the relevant conditions in the "
+"GNU software licenses, such as the GNU General Public License.  They should "
+"also suffice to comply with many other free software licenses, but we can't "
+"say with certainty that they will comply with all of them.  As always, "
+"please make sure you understand and follow the license conditions of any "
+"free software you distribute."
 msgstr ""
-"作为译者,最好遵循英文原文。在原文写着&ldquo;Digital 
Rights Management&rdquo;"
-"的地方,按照原文来翻译;在原文写着&ldquo;Digital 
Restrictions "
-"Management&rdquo;的地方,也按照原文来翻译。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in Romance "
-"languages because of its Latin root. In English, it specifically means the "
-"close observation of a person or organization under suspicion of wrongdoing; "
-"this makes the surveillee unsafe. In some Romance languages on the other "
-"hand (for instance in French), the false-friend of &ldquo;"
-"surveillance&rdquo; is used more widely; it may describe the benevolent "
-"watch of a shepherd over his sheep or of a teacher over her students."
-msgstr ""
-"<strong>Surveillance</strong>。这个单词在罗曼语族的语言中有同形异义词,原å›
ʌϬ"
-"于它的拉丁词æ 
¹ã€‚在英语中,它特别地表示对涉嫌干坏事的个人或组织的严密观察;这"
-"会使个人或组织不安å…
¨ã€‚在另一方面,在一些罗曼语族的语言(如法语)中,该词的同"
-"形异义词被更宽泛地使用;它可能描述牧羊人对他的羊或老师对å
…¶å­¦ç”Ÿè¿™ç±»å–„意的看"
-"护。"
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+#| "org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
-"When translating &ldquo;surveillance&rdquo;, please make sure you don't use "
-"a word which could be interpreted as &ldquo;benevolent watch&rdquo;. If "
-"there is no specialized term, the word which means &ldquo;spying&rdquo; may "
-"be adequate in the context of proprietary software."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"当翻译该词时,请确保您的用语不会被理解为&ldquo;善意的看护&rdquo;,如果没有专"
-"门的表述,在专有软件的语境下,意为&ldquo;监视&rdquo;(&ldquo;spying&rdquo;)"
-"的用语可能会是符合要求的。"
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
+"\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a href=\"/"
+"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
 
-#. type: Content of: <p>
+# TODO: submitting -> contributing.
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
-"For more info, see <a href=\"/server/standards/translations/interpreters-"
-"guide.html\"> Interpreters Guide</a>"
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"更多内容参见 <a 
href=\"/server/standards/translations/interpreters-guide.html"
-"\">《Interpreters Guide》</a>。"
+"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
+"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
-"Before installing or before submitting your translation for installation in "
-"gnu.org:"
-msgstr "在将您的译文安装至 gun.org 或为此提交译文前:"
+"Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Have your translation reviewed by as many members of your team as possible. "
-"Peer review is crucial for the quality of the translation process. Too many "
-"errors are just missed (especially if they are obvious) when the translator "
-"does a final review of her own translation. One common technique to "
-"performing such reviews is to send the translation to the team's mailing "
-"list: members comment on specific parts, quoting them appropriately. The "
-"result is better quality of the translation, since more people looked at it."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"让您的译文被您所在的小组中尽可能多的成员审查。同侪审查对翻译的质量至å
…³é‡è¦ã€‚"
-"太多错误(尤其是明显的错误)在译者审阅
自己的译文时被漏掉了。进行同侪审查的一"
-"个通常的做法是将译文发到小组的邮件列表:成员们恰当地引用特定部分,发表评论。"
-"结果是更好的译文质量,因为有更多的人看过它。"
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If there is no team established for your language, show your translations to "
-"friends who are not experts on free software or GNU, to see if they "
-"understand the translation clearly."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"如果您的语言的小组还没有成立,给您那些不了解自由软件或
 GNU 的朋友看您的译文,"
-"看看他们能否清晰地理解。"
+"<b>翻译</b>:<a href=\"mailto:hagb_green@qq.com\";>&lt;Hagb 
(郭俊余)&gt;</"
+"a>,2018-2020。<br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2021。"
 
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Licensing of Translations"
-msgstr "译文的许可证"
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A translation page should be licensed just like the original page.  If the "
-"original page carries a Creative Commons license, use the same Creative "
-"Commons license.  If the original page says it is in the public domain, the "
-"translation should say the same thing."
-msgstr ""
-"译文应使用与原文相同的许可证。如果原文带着一份知识å…
±äº«ç½²åè®¸å¯ï¼Œé‚£ä¹ˆè¯·ä½¿ç”¨ç›¸"
-"同的许可证,如果原文说它是在å…
¬æœ‰é¢†åŸŸçš„,译文也应该这么说。"
+#~ msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
+#~ msgstr "www.gnu.org 网页翻译指南"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For specific rules, see <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/"
-"html_node/Distribution-Terms.html\"> Distribution Terms</a> in the <cite>GNU "
-"Web Translators Manual</cite>."
-msgstr ""
-"特殊规则参见在<cite>《GNU Web Translators Manual》</cite>中的<a 
href=\"/"
-"software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Distribution-Terms.html"
-"\">《Distribution Terms》</a>"
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "简介"
 
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "What to Translate"
-msgstr "翻译什么"
+#~ msgid ""
+#~ "Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a "
+#~ "complex task which requires careful organization. Translators are grouped "
+#~ "into teams, one for each language, and each team normally has a "
+#~ "coordinator. However, there are some languages for which no team has been "
+#~ "formed yet, and sometimes a team lacks a coordinator."
+#~ msgstr ""
+#~ "翻译 gun.org 上的众多文章
、保持译文的更新,是复杂而需细致组织的工作。译者"
+#~ 
"们按语言分成对应的小组,一般每个小组都有一个协调员。然而有些语言还没有相应"
+#~ "的小组,同时也有小组缺少协调员。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We accept contributions of translations of all articles in all languages, "
-"but you should first browse our <a href=\"/server/standards/translations/"
-"priorities.html\">Web Translation Priorities</a>."
-msgstr ""
-"我们接受为所有文章的任何语言做出翻译贡献,但您应该å…
ˆæµè§ˆæˆ‘们的<a href=\"/"
-"server/standards/translations/priorities.html\">优先翻译页面</a>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for "
+#~ "partial changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited "
+#~ "Nations</strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep "
+#~ "track of translations that need to be updated; it was developed ad hoc by "
+#~ "our current GNU Translations Manager Yavor Doganov."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了高效地局部更新页面,小组协调员使用一些软件工å…
·ï¼Œå¦‚ <strong>GNUnited "
+#~ "Nations</strong> (GNUN),它由 GNU 现任翻译管理员 Yavor Doganov 
专门开发,"
+#~ "以便于跟踪和维护过期的译文。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Again, please coordinate with your language team before starting any work, "
-"to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating efforts."
-msgstr ""
-"再次说明,请在开始任何工作前与您的语言的小组协调,以æ¸
…楚了解如何工作及避免重"
-"复劳动。"
+#~ msgid ""
+#~ "The Translations Manager is the person in charge of the overall "
+#~ "organization of teams and is generally involved in training new Team "
+#~ "Coordinators."
+#~ msgstr 
"翻译管理员管理小组的整体组织,他通常参与新协调员的培训。"
 
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Translators Manual"
-msgstr "译者手册"
+#~ msgid ""
+#~ "As a Team Member, you can contribute to translations without knowing "
+#~ "anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to "
+#~ "use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "作为小组的一员,您即使完全不了解 GNUN 
也可以为翻译作出贡献,但如果会使用 "
+#~ "GNUN,您可以在更多层面上提供帮助。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You may also want to read the <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
-"trans/\">GNU Web Translators Manual</a> if you wish to have a better "
-"understanding of how our translation system works. But please talk to the "
-"team first; most probably you will not be required to read it in order to "
-"start helping."
-msgstr ""
-"如果希望更好地了解我们翻译系统如何工作,您可能需要阅
读<a href=\"/software/"
-"trans-coord/manual/web-trans/\">《GNU Web Tranlators Manual》</a>。但请å…
ˆå’Œå°"
-"组交流:很可能您不需要阅读这篇文档。"
+#~ msgid "Who can help"
+#~ msgstr "谁能帮助"
 
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Guide for Team Coordinators"
-msgstr "小组协调员指南"
+#~ msgid ""
+#~ "All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a "
+#~ "task for everyone in the translation process: we need people with good "
+#~ "language skills, as well as people with good technical skills or willing "
+#~ "to learn some simple technical skills."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有的小组都在找新的志愿者
。基本上,在翻译过程中的每个人都有一项任务,因此"
+#~ "我们需要具备良好语言技能的人,以及具备或愿意学习
技术性技能的人。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The following is an explanation of what a Team Coordinator does "
-"specifically. In addition to what has already been described, a Team "
-"Coordinator:"
-msgstr ""
-"以下解释小组协调员所做的特殊事情
。除了以上已经描述过的事情,小组协调员还需"
-"要:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a deep understanding of written English and a rich command of "
+#~ "your native language, you can certainly engage in translation, or do "
+#~ "proof-reading. Writing good English is not necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"如果您对书面英语有较深的理解,并且很好地掌握了母语,那么您æ—
 ç–‘可以参与翻译"
+#~ "或审校。书面英语好并不是必须的。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"sees to it that all texts to be published are faithful to the original and "
-"respect the terminology used in our website. All translations submitted by "
-"team members or by occasional contributors are reviewed and approved by the "
-"Team Coordinator before they are published;"
-msgstr ""
-"保证所有发布的文本忠
于原文,并且尊重我们网站使用的术语。所有被小组成员或临时"
-"贡献者提交的译文应在被发布之前由小组协调员审阅
并批准。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your understanding of English is not first class, or if you don't know "
+#~ "English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can "
+#~ "help review other people's translations to make sure they read well and "
+#~ "have a good style."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您对英语理解得不太好或完å…
¨ä¸æ‡‚,但熟练掌握了您的母语,那么您可以审阅别"
+#~ "人的译文以确保它们有良好的可读性和行文风格。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"understands thoroughly how our translation system works, and knows how to "
-"use the tools that we have adopted. In the following section we explain "
-"briefly how it is done."
-msgstr ""
-"理解透彻我们的翻译系统是如何工作的,以及知道如何使用我们采用的工å
…·ã€‚下文我们"
-"会简要说明怎么做。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are a native English speaker, and you can read another language, "
+#~ "even if not quickly and easily, you can still help improve translations "
+#~ "in that language. Translators sometimes misunderstand English idioms and "
+#~ "expressions and write translations that are misleading or even incorrect. "
+#~ "These errors are obvious to the native English speaker&mdash;you can "
+#~ "indicate possible errors and explain the intended meaning, and others can "
+#~ "retranslate that part."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您是英语母语者
,并且能看懂另外一种语言(看得不快或有点困难也无
所谓),"
+#~ "那么您可以帮助改进这种语言的翻译。译者
有时候会误解英语中的习语或表述,然后"
+#~ "写下å…
·æœ‰è¯¯å¯¼æ€§ç”šè‡³ä¸æ­£ç¡®çš„文字。而这些错误对于英语母语者
是显而易见的——您可"
+#~ "以指出可能的错误并解释正确的意思,这样译者
就能正确地重新翻译了。"
 
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Tools"
-msgstr "工具"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are inclined or willing to go for the more technical side of the "
+#~ "translation process, you can help further; for example, by preparing "
+#~ "translated texts for publication."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"如果您倾向于或愿意选择翻译进程中更偏向于技术的方面,那么您可以提供更大的帮"
+#~ "助,比如准备译文的发布。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations.  A ."
-"po file contains the original text and its translation, divided in "
-"paragraphs. This is how we do it:"
-msgstr ""
-"我们使用 .po (Portable Object) 文件来处理和维护译文。.po 
文件包含原文和译文,"
-"划分成段落。以下是我们的做法:"
+#~ msgid "How to Participate"
+#~ msgstr "如何参与"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"When a new article is published in our website, GNUN, the program we "
-"mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file (.po "
-"template) from that article. The .pot file is renamed to .po to be "
-"translated. Once it is translated, the .po file is committed. Then GNUN "
-"checks it, and if there are no errors in the code, the translated HTML "
-"version of the original article is automatically published in the website."
-msgstr ""
-"当一篇新文章
发布在我们的网站时,我们一开始提到的程序 GNUN 
会基于该文章生成一"
-"个 .pot (.po 模板) 文件。这个 .pot 文件被重命名为 .po 
以进行翻译。一经翻译,"
-"这个 .po 文件就会被提交。然后 GNUN 就会检查,如果代ç 
ä¸­æ²¡æœ‰é”™è¯¯ï¼Œè¯‘文的 HTML "
-"版本会被自动地提交到网站上。"
+#~ msgid "As a Team Member"
+#~ msgstr "作为小组成员"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Whenever there is a change in the original HTML article, the .pot and .po "
-"files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly showing the "
-"strings that have changed. Translators then update the translation of only "
-"those strings in the .po file. When the updated .po file is committed, the "
-"HTML version of the translation is automatically updated on the website."
-msgstr ""
-"任何时候如果原始的 HTML 文章发生了改变,.pot 和 .po 
文件就会被 GNUN 重新生成"
-"以融合更改,清晰显示改变了的文本。然后译者只需要在 .po 
文件里更新那一部分。当"
-"提交了更新的 .po 文件,译文的 HTML 
版本就会自动在网站里更新。"
+#~ msgid ""
+#~ "Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for "
+#~ "Translations</a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams"
+#~ "\">translation team</a>. Each team has its own system of organizing the "
+#~ "work. Thus, to join an existing team, you need to get detailed "
+#~ "information from that team. The Team Coordinator will be able to guide "
+#~ "you through their specific methods. If you don't get an answer in two "
+#~ "weeks, write to the Translations Manager <a href=\"mailto:web-";
+#~ "translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "请阅读下面的<a 
href=\"#general-guide\">《通用翻译指南》</a>,然后联系相关"
+#~ "的<a 
href=\"#teams\">翻译小组</a>。每个小组都有自己的一套组织工作体系。所"
+#~ "以,为了加å…
¥ä¸€ä¸ªçŽ°æœ‰çš„小组,您需要从那个小组中了解一些细节。该小组的协调员"
+#~ "将会指导您他们特定的方法。如果两周内
得不到答复,请联系翻译管理员 <a href="
+#~ "\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ".po files can be edited by using any .po file editor."
-msgstr ".po 文件可以用任何的 .po 文件编辑器编辑。"
+#~ msgid "As an Occasional Contributor"
+#~ msgstr "作为临时贡献者"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Note: Some team members or occasional contributors may find it difficult or "
-"inconvenient to translate using PO files. However, contributions submitted "
-"as plain text format should not be rejected.  To encourage the use of PO "
-"files, coordinators can provide those contributors with a simple guide aimed "
-"at people with little computer skills."
-msgstr ""
-"注:有些小组成员或临时贡献者可能会发现用 .po 
文件来翻译是困难或不便的。然而,"
-"不应该拒绝以纯文本提交的贡献。为了鼓励使用 PO 
文件,协调员可以向缺乏计算机技"
-"能的贡献者提供简明的指导。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you just want to submit a new translation and are not interested in "
+#~ "collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General "
+#~ "Guide for Translations</a> below and then send your translation to the "
+#~ "appropriate <a href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or "
+#~ "to the Translations Manager <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+#~ "\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a> if there is no team or coordinator "
+#~ "for your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您仅仅想提交一篇新翻译但对长期合作没å…
´è¶£ï¼Œé‚£ä¹ˆè¯·éµç…§ä¸‹é¢çš„<a href="
+#~ 
"\"#general-guide\">《通用翻译指南》</a>,然后将译文发给对应的<a
 href="
+#~ "\"#teams\">小组协调员</a>(如果有)或翻译管理员<a 
href=\"mailto:web-";
+#~ 
"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>(如果没有相应语"
+#~ "言的小组或协调员)。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have also implemented notification tools to keep translators informed of "
-"changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator needs to "
-"subscribe to our <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits";
-"\">www-commits</a> mailing list to keep an eye on pages that are modified. "
-"You may also use &ldquo;<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>&rdquo; "
-"if you have GNUN installed."
-msgstr ""
-"我们还实现了通知工具以向译者通知原文的更改。任何情
况下,一个小组协调员需要订"
-"阅我们的 <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-"
-"commits</a> 邮件列表以留心更改的页面。如果安装了 
GNUN,您也可能使用 &ldquo;"
-"<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>&rdquo;。"
+#~ msgid "As a Team Coordinator"
+#~ msgstr "作为小组协调员"
 
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Coordinators Manuals"
-msgstr "协调员手册"
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no team established for your language or a new Team "
+#~ "Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task.  "
+#~ "As a coordinator, you will need to follow both the <a href=\"#general-"
+#~ "guide\">General Guide for Translations</a> and the more specific <a href="
+#~ "\"#coordinator-guide\">Guide for Team Coordinators.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ 
"如果您的语言小组尚未成立或需要一个新协调员,我们会很乐意交由您来æ‹
…任这项任"
+#~ "务。作为一名协调员,您需要遵守下面的<a 
href=\"#general-guide\">《通用翻译"
+#~ "指南》</a>以及<a 
href=\"#coordinator-guide\">《小组协调员指南》</a>。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The following manuals explain in detail the translation process that we have "
-"briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and becomes "
-"well acquainted with them:"
-msgstr ""
-"下面列出的手册详细地解释了上文中我们简要介绍的翻译过程。协调员有å¿
…要阅读并熟"
-"悉它们。"
+#~ msgid "General Guide for Translations"
+#~ msgstr "通用翻译指南"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
-"Manual</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">《GNU Web Translators "
-"Manual》</a>"
+#~ msgid "Here are our specific goals for our translated pages."
+#~ msgstr "以下是我们翻译页面的具体目标"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)  "
-"Manual</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">《GNUnited Nations (GNUN)  "
-"Manual》</a>"
+#~ msgid "Clarity"
+#~ msgstr "清晰易懂"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Web Site "
-"Guidelines: For Volunteers</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">《GNU Web Site "
-"Guidelines: For Volunteers》</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "With few exceptions, the pages we translate are addressed to the general "
+#~ "public.  Before working on a page, please look at the original and ask "
+#~ "yourself whether it is addressed to programmers or to the general "
+#~ "public.  Then aim your translation at the same audience."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"除了少数例外,我们翻译的页面是面向大众的。在翻译前,请看着原文,问问自己这"
+#~ "是面向程序员还是大众的,然后您的翻译应面向目标读者
。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
-"Style Sheet</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">《GNU Web Site Guidelines: "
-"HTML Style Sheet》</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "In pages meant for the general public, please avoid words that are not "
+#~ "found in common dictionaries, except for our special terms such as &ldquo;"
+#~ "GNU&rdquo; and &ldquo;copyleft&rdquo; (see the list below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "在面向大众的页面中,请避免使用无法在常用词å…
¸æŸ¥åˆ°çš„词语,除了我们的特定说法"
+#~ "如 &ldquo;GNU&rdquo; 和 &ldquo;copyleft&rdquo;(参见下表)。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be "
-"listed as the Team Coordinator for your language, please inform the "
-"Translations Manager <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a> of your decision. Start reading at least the "
-"first two manuals and ask the Translations Manager for assistance if you "
-"have any doubts."
-msgstr ""
-"在您阅
读了这整个页面后,如果您打算进行志愿活动并被列为您的语言的小组协调员,"
-"请将您的决定告知翻译管理员 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;"
-"web-translators@gnu.org&gt;</a>。开始阅
读至少前两个手册,并且如果有任何疑问,"
-"向翻译管理员寻求帮助。"
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "精确"
 
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Translation Teams"
-msgstr "翻译小组"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to produce a translation which is accurate and faithful to the "
+#~ "original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU "
+#~ "Project and the specific terminology used in gnu.org."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了提供一篇精确且忠于原文的译文,您需要熟悉 GNU 
工程的基本思想和 gun.org "
+#~ "中使用的特定术语。"
 
-#. Some docs refer to this anchor
-#. type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
-msgstr "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
+#~ msgid ""
+#~ "Please study the <a href=\"/philosophy\"> philosophy </a> of the free "
+#~ "software movement, so that you can present it properly and clearly.  The "
+#~ "following articles will be particularly helpful:"
+#~ msgstr ""
+#~ "请学习<a href=\"/philosophy\">《GNU 
工程的哲学》</a>,以便恰当而清晰地表述"
+#~ "它们。下列文章会对您起到很大帮助:"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be assisted "
-"during the learning process."
-msgstr "建立新小组的志愿者不仅
会受到欢迎,而且还可以在学习过程中得到帮助。"
+#~ msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+#~ msgstr "<a 
href=\"/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">《什么是自由软件?》</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the following list, the language code is followed by the name of the "
-"language, and by the name of the Team Coordinator."
-msgstr "以下的列表中,语言代ç 
åŽé¢æ˜¯è¯­è¨€åç§°ï¼ŒæŽ¥ç€å°±æ˜¯å°ç»„协调员的名字。"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
+#~ "Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a 
href=\"/philosophy/categories.html\">《自由软件与非自由软件的类别》</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
-"\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\";>Fayçal "
-"Alami</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
-"\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\";>Fayçal "
-"Alami</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">《应避å…
çš„词汇》</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar";
-"\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar";
-"\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
+#~ msgstr "<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">《名字里应该有什么》</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
-"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
-"Doganov</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
-"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
-"Doganov</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source "
+#~ "Misses the Point of Free Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html\">《为什么开"
+#~ "源误导了自由软件的重点》</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
-"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar "
-"Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
-"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar "
-"Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid "These terms and files need special attention:"
+#~ msgstr "以下列出的概念和内容需要特殊处理"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
-"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
-"Puigpelat</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
-"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
-"Puigpelat</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to "
+#~ "translate in some languages. It is a pun on the word &ldquo;"
+#~ "Copyright&rdquo; based on the two meanings of &ldquo;right&rdquo;: "
+#~ "ethical and directional. You can read the article <a href=\"/copyleft/"
+#~ "copyleft.html\">What is Copyleft?</a> to learn more about it and see how "
+#~ "it has been translated into other languages. You will see that in most "
+#~ "cases it has not been translated at all, so if you can't find a good "
+#~ "translation for it in your language, the only option may be to use the "
+#~ "English word."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"<strong>Copyleft</strong>。这是一个在一些语言中难以翻译的词语。这是å
…³äºŽ"
+#~ "&ldquo;Copyright&rdquo;(&ldquo;版权&rdquo;)的双å…
³è¯­â€”—基于&ldquo;"
+#~ "right&rdquo;的两种含义:关于伦理的(权利)和å…
³äºŽæ–¹å‘的(右)。您可以阅读"
+#~ "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">《什么是 Copyleft?》</a> 
来了解更多信"
+#~ "息以及如何译成别的语言。您会看到在多数情况下它æ 
¹æœ¬æ— æ³•ç¿»è¯‘,所以如果您找不"
+#~ 
"到一个好的译名,唯一的选择可能是直接使用英语单词。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
-"\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František "
-"Kučera</a>)"
-msgstr ""
-"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
-"\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František "
-"Kučera</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Free Software</strong>. Most languages have a word for free-as-in-"
+#~ "freedom and another word for gratis (zero price).  In gnu.org we "
+#~ "generally use &ldquo;free&rdquo; only to refer to freedom, and we say "
+#~ "&ldquo;gratis&rdquo; when we mean zero price.  Thus, please translate "
+#~ "&ldquo;free&rdquo; using the word that means free-as-in-freedom, not the "
+#~ "one that refers to price."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Free 
Software(自由软件)</strong>。大多数的语言有意为&ldquo;自由"
+#~ "&rdquo;的词语以及另一个意为&ldquo;免费&rdquo;的词语。在 
gnu.org 上,我们用"
+#~ "&ldquo;free&rdquo;时一般指代自由,而表示å…
è´¹åˆ™ç”¨&ldquo;gratis&rdquo;。因"
+#~ "此,请以&ldquo;自由&rdquo;而不是&ldquo;å…
è´¹&rdquo;来翻译&ldquo;"
+#~ "free&rdquo;。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
-"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
-"Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
-"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
-"Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the initial "
+#~ "announcement, we did not yet make the distinction.  In translating these "
+#~ "pages, you may need to think carefully about the proper treatment of each "
+#~ "occurrence of the word &ldquo;free&rdquo;.  You might choose to leave the "
+#~ "word in English, followed by the explanation of its meaning in that "
+#~ "occurrence: either freedom, price, or ambiguously both."
+#~ msgstr ""
+#~ "然而,在一些旧的页面比如《GNU 
宣言》和《初始声明》里,我们还没有将其区分。"
+#~ 
"在翻译这些页面时,您可能需要对每个出现的&ldquo;free&rdquo;仔细考虑。您可以"
+#~ 
"选择保留英语单词,紧接着解释它在那次出现时的含义:自由,还是å
…è´¹ï¼Œè¿˜æ˜¯æ¨¡ç³Š"
+#~ "地两者都有。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
-"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg Kohne</"
-"a>)"
-msgstr ""
-"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
-"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg Kohne</"
-"a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "However, even in these old pages, the word you normally use to translate "
+#~ "&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; should be the one that "
+#~ "refers to freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "不过,即使在这些旧的页面里,&ldquo;free 
software&rdquo;里的&ldquo;"
+#~ "free&rdquo;一般意为&ldquo;自由&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
-"\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Georgios "
-"Zarkadas</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
-"\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Georgios "
-"Zarkadas</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
+#~ "Term &ldquo;Free Software&rdquo;</a> in several languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "各种语言中对&ldquo;Free Software&rdquo;的翻译参见<a 
href=\"/philosophy/fs-"
+#~ 
"translations.zh-cn.html\">《&ldquo;自由软件&rdquo;一词的翻译》</a>。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
-"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic "
-"Court&egrave;s</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
-"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic "
-"Court&egrave;s</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. This is what we "
+#~ "use in gnu.org to avoid the propaganda term &ldquo;Digital Rights "
+#~ "Management&rdquo;. It means that digital techniques are used to impose "
+#~ "restrictions on the user, and these restrictions apply not only to "
+#~ "digital but also to physical objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Digital Restriction Management 
(DRM)(数字限制管理)</strong>。我"
+#~ "们在 gun.org 里用这个短语来避免鼓吹性的&ldquo;Digital 
Rights "
+#~ 
"Management&rdquo;(&ldquo;数字版权管理&rdquo;)。它的意思是数字技术被用于"
+#~ "向用户施加强制限制,并且这些限制不仅用于数ç 
ï¼Œè¿˜ç”¨äºŽå®žç‰©ã€‚"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
-"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
-"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
-"Fernández Retenaga</a>)"
-msgstr ""
-"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
-"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
-"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
-"Fernández Retenaga</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "However, there is a subtle ambiguity in the English term &ldquo;Digital "
+#~ "Restrictions Management&rdquo;.  It can be interpreted in two ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "不过,英语短语&ldquo;Digital Restrictions 
Management&rdquo;有一点小小的歧"
+#~ "义,它可理解为以下两种意思:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/"
-"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\";>Abbas "
-"Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
-msgstr ""
-"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/"
-"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\";>Abbas "
-"Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
+#~ msgid "<strong>Digital Management of Restrictions</strong>."
+#~ msgstr "<strong>限制的数字化管理</strong>。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
-"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</"
-"a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
-"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</"
-"a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid "Management of Digital Restrictions."
+#~ msgstr "数字限制的管理。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
-"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
-"Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse "
-"Godefroy</a>)"
-msgstr ""
-"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
-"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
-"Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse "
-"Godefroy</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "In many languages these require different wording. The correct meaning is "
+#~ "the first one, so translations should make this clear.  Likewise with "
+#~ "&ldquo;rights&rdquo; instead of &ldquo;restrictions&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"在许多语言里,这两种意义的表述是不同的。正确的意义是前è€
…,所以译者应使其明"
+#~ 
"确,并且以&ldquo;限制&rdquo;(restrictions)代替&ldquo;版权&rdquo;"
+#~ "(right)。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
-"\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
-"\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, &ldquo;"
+#~ "should&rdquo; means it would be wrong to do anything else.  For instance, "
+#~ "the page entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why "
+#~ "it is wrong to make software nonfree in the actual world we live in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Should</strong>。在有å…
³ä¼¦ç†çš„问题上,&ldquo;should&rdquo;意为别的"
+#~ 
"做法都是错误的。比如《为什么软件应该是自由的》解释了为什么在我们生活的世界"
+#~ "里让软件非自由是错误的。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr";
-"\">Croatian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\";>Martina "
-"Bebek</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr";
-"\">Croatian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\";>Martina "
-"Bebek</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, please translate &ldquo;should&rdquo; using a verb form that "
+#~ "implies a strong ethical obligation.  Don't translate it in a way that "
+#~ "means &ldquo;it would be preferable for software to be free&rdquo; or "
+#~ "&ldquo;in an ideal world, software would be free&rdquo;.  Those are not "
+#~ "strong enough."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"所以,请用表达强烈道德义务的动词形式来翻译&ldquo;should&rdquo;。不要译成这"
+#~ "æ 
·çš„意思&ldquo;软件最好是自由,在理想世界中软件会是自由的&rdquo;。这不够强"
+#~ "烈。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
-"\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
-"\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating &ldquo;GNU's Not "
+#~ "Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a "
+#~ "recursive translation cannot be conceived, use the following format (this "
+#~ "is an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" "
+#~ "lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>GNU's Not Unix</strong>。当翻译&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;时,请"
+#~ 
"确保译文仍然保持递归形式。如果找不到递归形式的译文,就使用以下的形式(这里"
+#~ "以西班牙语为例):&ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" 
lang=\"sv"
+#~ "\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
-"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea "
-"Pescetti</a>)"
-msgstr ""
-"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
-"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea "
-"Pescetti</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
+#~ "usual policies about which terminology to use, because it presents "
+#~ "examples of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun "
+#~ "the term &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that "
+#~ "term in philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "例外:页面 philosophy/words-to-avoid.html 
是对于我们选用术语原则的一个例"
+#~ "外,因
为它写的是<em>不该</em>说的话的例子。比如,我们一般避å…
è¯ç»„&ldquo;数"
+#~ "字版权管理&rdquo;(&ldquo;Digital Rights 
Management&rdquo;)。但是我们在该"
+#~ "页面提到了这个词组以建议其他人避免使用它。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
-"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\";>NIIBE "
-"Yutaka</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
-"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\";>NIIBE "
-"Yutaka</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "As a translator, it is best if you follow the English text.  Where the "
+#~ "English text says &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;, translate "
+#~ "that.  Where the English text says &ldquo;Digital Restrictions "
+#~ "Management&rdquo;, translate that."
+#~ msgstr ""
+#~ "作为译者,最好遵循英文原文。在原文写着&ldquo;Digital 
Rights "
+#~ "Management&rdquo;的地方,按ç…
§åŽŸæ–‡æ¥ç¿»è¯‘;在原文写着&ldquo;Digital "
+#~ "Restrictions Management&rdquo;的地方,也按照原文来翻译。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
-"\">Korean</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\";>Jongmin "
-"Yoon</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
-"\">Korean</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\";>Jongmin "
-"Yoon</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in Romance "
+#~ "languages because of its Latin root. In English, it specifically means "
+#~ "the close observation of a person or organization under suspicion of "
+#~ "wrongdoing; this makes the surveillee unsafe. In some Romance languages "
+#~ "on the other hand (for instance in French), the false-friend of &ldquo;"
+#~ "surveillance&rdquo; is used more widely; it may describe the benevolent "
+#~ "watch of a shepherd over his sheep or of a teacher over her students."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"<strong>Surveillance</strong>。这个单词在罗曼语族的语言中有同形异义词,原"
+#~ "因在于它的拉丁词æ 
¹ã€‚在英语中,它特别地表示对涉嫌干坏事的个人或组织的严密观"
+#~ "察;这会使个人或组织不安å…
¨ã€‚在另一方面,在一些罗曼语族的语言(如法语)中,"
+#~ 
"该词的同形异义词被更宽泛地使用;它可能描述牧羊人对他的羊或老师对å
…¶å­¦ç”Ÿè¿™ç±»"
+#~ "善意的看护。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
-"\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
-"\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "When translating &ldquo;surveillance&rdquo;, please make sure you don't "
+#~ "use a word which could be interpreted as &ldquo;benevolent watch&rdquo;. "
+#~ "If there is no specialized term, the word which means &ldquo;"
+#~ "spying&rdquo; may be adequate in the context of proprietary software."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"当翻译该词时,请确保您的用语不会被理解为&ldquo;善意的看护&rdquo;,如果没有"
+#~ 
"专门的表述,在专有软件的语境下,意为&ldquo;监视&rdquo;(&ldquo;"
+#~ "spying&rdquo;)的用语可能会是符合要求的。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ml</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</"
-"a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya Kaitheri Kandoth</"
-"a>)"
-msgstr ""
-"<code>ml</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</"
-"a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya Kaitheri Kandoth</"
-"a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "For more info, see <a href=\"/server/standards/translations/interpreters-"
+#~ "guide.html\"> Interpreters Guide</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "更多内容参见 <a 
href=\"/server/standards/translations/interpreters-guide."
+#~ "html\">《Interpreters Guide》</a>。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
-"\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
-"\"> Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
-"\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
-"\"> Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "Before installing or before submitting your translation for installation "
+#~ "in gnu.org:"
+#~ msgstr "在将您的译文安装至 gun.org 或为此提交译文前:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
-"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
-"Uijldert</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jvs\";>Justin van "
-"Steijn</a>)"
-msgstr ""
-"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
-"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
-"Uijldert</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jvs\";>Justin van "
-"Steijn</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Have your translation reviewed by as many members of your team as "
+#~ "possible. Peer review is crucial for the quality of the translation "
+#~ "process. Too many errors are just missed (especially if they are obvious) "
+#~ "when the translator does a final review of her own translation. One "
+#~ "common technique to performing such reviews is to send the translation to "
+#~ "the team's mailing list: members comment on specific parts, quoting them "
+#~ "appropriately. The result is better quality of the translation, since "
+#~ "more people looked at it."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"让您的译文被您所在的小组中尽可能多的成员审查。同侪审查对翻译的质量至å
…³é‡"
+#~ "要。太多错误(尤其是明显的错误)在译者审阅
自己的译文时被漏掉了。进行同侪审"
+#~ 
"查的一个通常的做法是将译文发到小组的邮件列表:成员们恰当地引用特定部分,发"
+#~ "表评论。结果是更好的译文质量,因
为有更多的人看过它。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"users/att\">Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"users/att\">Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no team established for your language, show your translations "
+#~ "to friends who are not experts on free software or GNU, to see if they "
+#~ "understand the translation clearly."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"如果您的语言的小组还没有成立,给您那些不了解自由软件或
 GNU 的朋友看您的译"
+#~ "文,看看他们能否清晰地理解。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
-"\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan Owoc</"
-"a>)"
-msgstr ""
-"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
-"\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan Owoc</"
-"a>)"
+#~ msgid "Licensing of Translations"
+#~ msgstr "译文的许可证"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
-"\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
-"rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a>)"
-msgstr ""
-"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
-"\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
-"rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "A translation page should be licensed just like the original page.  If "
+#~ "the original page carries a Creative Commons license, use the same "
+#~ "Creative Commons license.  If the original page says it is in the public "
+#~ "domain, the translation should say the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"译文应使用与原文相同的许可证。如果原文带着一份知识å…
±äº«ç½²åè®¸å¯ï¼Œé‚£ä¹ˆè¯·ä½¿ç”¨"
+#~ "相同的许可证,如果原文说它是在å…
¬æœ‰é¢†åŸŸçš„,译文也应该这么说。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
-"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\";>Tiberiu C.  "
-"Turbureanu</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
-"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\";>Tiberiu C.  "
-"Turbureanu</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "For specific rules, see <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/"
+#~ "html_node/Distribution-Terms.html\"> Distribution Terms</a> in the "
+#~ "<cite>GNU Web Translators Manual</cite>."
+#~ msgstr ""
+#~ "特殊规则参见在<cite>《GNU Web Translators Manual》</cite>中的<a 
href=\"/"
+#~ "software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Distribution-Terms.html\">"
+#~ "《Distribution Terms》</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
-"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly "
-"A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\";>Pavel "
-"Kharitonov</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
-"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly "
-"A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\";>Pavel "
-"Kharitonov</a>)"
+#~ msgid "What to Translate"
+#~ msgstr "翻译什么"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
-"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\";>Dominik "
-"Smatana</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
-"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\";>Dominik "
-"Smatana</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "We accept contributions of translations of all articles in all languages, "
+#~ "but you should first browse our <a href=\"/server/standards/translations/"
+#~ "priorities.html\">Web Translation Priorities</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "我们接受为所有文章
的任何语言做出翻译贡献,但您应该先浏览我们的<a href=\"/"
+#~ "server/standards/translations/priorities.html\">优先翻译页面</a>:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
-"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
-"Bleta</a>)"
-msgstr ""
-"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
-"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
-"Bleta</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Again, please coordinate with your language team before starting any "
+#~ "work, to get clear instructions on how to proceed and to avoid "
+#~ "duplicating efforts."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"再次说明,请在开始任何工作前与您的语言的小组协调,以æ¸
…楚了解如何工作及避免"
+#~ "重复劳动。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
-"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
-"\">Strahinya Radich</a>)"
-msgstr ""
-"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
-"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
-"\">Strahinya Radich</a>)"
+#~ msgid "Translators Manual"
+#~ msgstr "译者手册"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
-"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
-"Ramadoss</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
-"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
-"Ramadoss</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to read the <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
+#~ "trans/\">GNU Web Translators Manual</a> if you wish to have a better "
+#~ "understanding of how our translation system works. But please talk to the "
+#~ "team first; most probably you will not be required to read it in order to "
+#~ "start helping."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"如果希望更好地了解我们翻译系统如何工作,您可能需要阅
读<a href=\"/software/"
+#~ "trans-coord/manual/web-trans/\">《GNU Web Tranlators 
Manual》</a>。但请先"
+#~ "和小组交流:很可能您不需要阅读这篇文档。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\";>Thai</"
-"a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\";>Thai</"
-"a> (New coordinator needed)"
+#~ msgid "Guide for Team Coordinators"
+#~ msgstr "小组协调员指南"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
-"\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
-"\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgid ""
+#~ "The following is an explanation of what a Team Coordinator does "
+#~ "specifically. In addition to what has already been described, a Team "
+#~ "Coordinator:"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下解释小组协调员所做的特殊事情
。除了以上已经描述过的事情,小组协调员还需"
+#~ "要:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
-"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tekrei\";> T. E. "
-"Kalaycı</a>)"
-msgstr ""
-"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
-"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tekrei\";> T. E. "
-"Kalaycı</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "sees to it that all texts to be published are faithful to the original "
+#~ "and respect the terminology used in our website. All translations "
+#~ "submitted by team members or by occasional contributors are reviewed and "
+#~ "approved by the Team Coordinator before they are published;"
+#~ msgstr ""
+#~ "保证所有发布的文本忠
于原文,并且尊重我们网站使用的术语。所有被小组成员或临"
+#~ "时贡献者提交的译文应在被发布之前由小组协调员审阅
并批准。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
-"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia";
-"\">Andriy Bandura</a>)"
-msgstr ""
-"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
-"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia";
-"\">Andriy Bandura</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "understands thoroughly how our translation system works, and knows how to "
+#~ "use the tools that we have adopted. In the following section we explain "
+#~ "briefly how it is done."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"理解透彻我们的翻译系统是如何工作的,以及知道如何使用我们采用的工å
…·ã€‚下文我"
+#~ "们会简要说明怎么做。"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
-"\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/wxie\";> "
-"Xie Wensheng</a>)"
-msgstr ""
-"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\";>"
-"简体中文</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/wxie\";> Xie 
Wensheng</"
-"a>)"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "工具"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw";
-"\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zerngjia";
-"\"> Cheng-Chia Tseng</a> - New coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw\";>"
-"繁体中文</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zerngjia\";> Cheng-"
-"Chia Tseng</a> - 寻求新的语言协调者)"
+#~ msgid ""
+#~ "We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations.  "
+#~ "A .po file contains the original text and its translation, divided in "
+#~ "paragraphs. This is how we do it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "我们使用 .po (Portable Object) 文件来处理和维护译文。.po 
文件包含原文和译"
+#~ "文,划分成段落。以下是我们的做法:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
-msgstr "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
+#~ msgid ""
+#~ "When a new article is published in our website, GNUN, the program we "
+#~ "mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file (.po "
+#~ "template) from that article. The .pot file is renamed to .po to be "
+#~ "translated. Once it is translated, the .po file is committed. Then GNUN "
+#~ "checks it, and if there are no errors in the code, the translated HTML "
+#~ "version of the original article is automatically published in the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "当一篇新文章
发布在我们的网站时,我们一开始提到的程序 GNUN 
会基于该文章生成"
+#~ "一个 .pot (.po 模板) 文件。这个 .pot 文件被重命名为 .po 
以进行翻译。一经翻"
+#~ "译,这个 .po 文件就会被提交。然后 GNUN 
就会检查,如果代码中没有错误,译文"
+#~ "的 HTML 版本会被自动地提交到网站上。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>) is a special case. "
-"The bulk of the site is written in English, which is the de-facto language "
-"of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need to translate to English "
-"original documents written in other languages. It is best to notify the Team "
-"Coordinator of that language if you volunteer. If there is no team "
-"coordinator and you are willing to help with this, please contact <a href="
-"\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"注:英语(en)是一个特殊情况。这个网站上大部分的内
容都是英语写的,英语是 GNU "
-"工程事实上的语言。我们<em>偶尔</em>需要将非英语文档翻译成英语的。如果您想参åŠ
 "
-"志愿活动,最好就是告知您的语言的小组协调员。如果没有小组协调员并且您想提供帮"
-"助,请联系 <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever there is a change in the original HTML article, the .pot and .po "
+#~ "files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly showing the "
+#~ "strings that have changed. Translators then update the translation of "
+#~ "only those strings in the .po file. When the updated .po file is "
+#~ "committed, the HTML version of the translation is automatically updated "
+#~ "on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "任何时候如果原始的 HTML 文章发生了改变,.pot 和 .po 
文件就会被 GNUN 重新生"
+#~ "成以融合更改,清晰显示改变了的文本。然后译者
只需要在 .po 文件里更新那一部"
+#~ "分。当提交了更新的 .po 文件,译文的 HTML 
版本就会自动在网站里更新。"
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+#~ msgid ".po files can be edited by using any .po file editor."
+#~ msgstr ".po 文件可以用任何的 .po 文件编辑器编辑。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
-"org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
-"误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
-"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Some team members or occasional contributors may find it difficult "
+#~ "or inconvenient to translate using PO files. However, contributions "
+#~ "submitted as plain text format should not be rejected.  To encourage the "
+#~ "use of PO files, coordinators can provide those contributors with a "
+#~ "simple guide aimed at people with little computer skills."
+#~ msgstr ""
+#~ "注:有些小组成员或临时贡献者可能会发现用 .po 
文件来翻译是困难或不便的。然"
+#~ "而,不应该拒绝以纯文本提交的贡献。为了鼓励使用 PO 
文件,协调员可以向缺乏计"
+#~ "算机技能的贡献者提供简明的指导。"
 
-#
-#
-#
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"关于协调和提交本文的翻译,请参看<a 
href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">翻译须知</a>。"
+#~ msgid ""
+#~ "We have also implemented notification tools to keep translators informed "
+#~ "of changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator needs "
+#~ "to subscribe to our <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-";
+#~ "commits\">www-commits</a> mailing list to keep an eye on pages that are "
+#~ "modified. You may also use &ldquo;<em><code>make report TEAM=LANG</code></"
+#~ "em>&rdquo; if you have GNUN installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "我们还实现了通知工具以向译者通知原文的更改。任何情
况下,一个小组协调员需要"
+#~ "订阅我们的 <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits";
+#~ "\">www-commits</a> 邮件列表以留心更改的页面。如果安装了 
GNUN,您也可能使"
+#~ "用 &ldquo;<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>&rdquo;。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+#~ msgid "Coordinators Manuals"
+#~ msgstr "协调员手册"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
-"License</a>授权。"
+#~ msgid ""
+#~ "The following manuals explain in detail the translation process that we "
+#~ "have briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and "
+#~ "becomes well acquainted with them:"
+#~ msgstr ""
+#~ 
"下面列出的手册详细地解释了上文中我们简要介绍的翻译过程。协调员有å¿
…要阅读并"
+#~ "熟悉它们。"
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<b>翻译</b>:<a href=\"mailto:hagb_green@qq.com\";>&lt;Hagb 
(郭俊余)&gt;</"
-"a>,2018-2020。<br></br>\n"
-"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2021。"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
+#~ "Manual</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">《GNU Web Translators 
"
+#~ "Manual》</a>"
 
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "最后更新:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)  "
+#~ "Manual</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">《GNUnited Nations (GNUN)  
"
+#~ "Manual》</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Web Site "
+#~ "Guidelines: For Volunteers</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">《GNU Web Site "
+#~ "Guidelines: For Volunteers》</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: "
+#~ "HTML Style Sheet</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">《GNU Web Site Guidelines: "
+#~ "HTML Style Sheet》</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be "
+#~ "listed as the Team Coordinator for your language, please inform the "
+#~ "Translations Manager <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+#~ "translators@gnu.org&gt;</a> of your decision. Start reading at least the "
+#~ "first two manuals and ask the Translations Manager for assistance if you "
+#~ "have any doubts."
+#~ msgstr ""
+#~ "在您阅
读了这整个页面后,如果您打算进行志愿活动并被列为您的语言的小组协调"
+#~ "员,请将您的决定告知翻译管理员 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+#~ "\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。开始阅
读至少前两个手册,并且如果有"
+#~ "任何疑问,向翻译管理员寻求帮助。"
+
+#~ msgid "Translation Teams"
+#~ msgstr "翻译小组"
+
+#~ msgid "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
+#~ msgstr "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be "
+#~ "assisted during the learning process."
+#~ msgstr "建立新小组的志愿者不仅
会受到欢迎,而且还可以在学习过程中得到帮助。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the following list, the language code is followed by the name of the "
+#~ "language, and by the name of the Team Coordinator."
+#~ msgstr "以下的列表中,语言代ç 
åŽé¢æ˜¯è¯­è¨€åç§°ï¼ŒæŽ¥ç€å°±æ˜¯å°ç»„协调员的名字。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+#~ "\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\";>Fayçal "
+#~ "Alami</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+#~ "\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ka2in\";>Fayçal "
+#~ "Alami</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "igrar\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "igrar\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
+#~ "\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
+#~ "Doganov</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
+#~ "\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
+#~ "Doganov</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+#~ "\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan";
+#~ "\">Khandakar Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+#~ "\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan";
+#~ "\">Khandakar Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+#~ "\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
+#~ "Puigpelat</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+#~ "\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
+#~ "Puigpelat</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+#~ "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František 
"
+#~ "Kučera</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+#~ "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František 
"
+#~ "Kučera</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+#~ "\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+#~ "Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+#~ "\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+#~ "Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
+#~ "\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg "
+#~ "Kohne</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
+#~ "\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg "
+#~ "Kohne</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
+#~ "\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+#~ "\">Georgios Zarkadas</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
+#~ "\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+#~ "\">Georgios Zarkadas</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+#~ "\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul";
+#~ "\">Ludovic Court&egrave;s</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+#~ "\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul";
+#~ "\">Ludovic Court&egrave;s</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+#~ "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
+#~ "Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
+#~ "Fernández Retenaga</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+#~ "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
+#~ "Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
+#~ "Fernández Retenaga</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa";
+#~ "\">Farsi/Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli";
+#~ "\">Abbas Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa";
+#~ "\">Farsi/Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli";
+#~ "\">Abbas Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+#~ "\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius";
+#~ "\">Ville</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+#~ "\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius";
+#~ "\">Ville</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
+#~ "\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
+#~ "Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse "
+#~ "Godefroy</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
+#~ "\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
+#~ "Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse "
+#~ "Godefroy</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
+#~ "\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
+#~ "\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr";
+#~ "\">Croatian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\";>Martina "
+#~ "Bebek</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>hr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-hr";
+#~ "\">Croatian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mist\";>Martina "
+#~ "Bebek</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
+#~ "\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
+#~ "\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
+#~ "\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti";
+#~ "\">Andrea Pescetti</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
+#~ "\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti";
+#~ "\">Andrea Pescetti</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
+#~ "\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\";>NIIBE "
+#~ "Yutaka</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
+#~ "\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gniibe\";>NIIBE "
+#~ "Yutaka</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
+#~ "\">Korean</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\";>Jongmin "
+#~ "Yoon</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
+#~ "\">Korean</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\";>Jongmin "
+#~ "Yoon</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+#~ "\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+#~ "\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ml</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml"
+#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya "
+#~ "Kaitheri Kandoth</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ml</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml"
+#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya "
+#~ "Kaitheri Kandoth</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+#~ "\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "att\"> Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+#~ "\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "att\"> Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
+#~ "\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
+#~ "Uijldert</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jvs\";>Justin van "
+#~ "Steijn</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
+#~ "\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
+#~ "Uijldert</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jvs\";>Justin van "
+#~ "Steijn</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+#~ "users/att\">Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+#~ "users/att\">Andreas Tolfsen</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
+#~ "\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan "
+#~ "Owoc</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
+#~ "\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan "
+#~ "Owoc</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
+#~ "\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
+#~ "\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
+#~ "\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\";>Tiberiu "
+#~ "C.  Turbureanu</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
+#~ "\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\";>Tiberiu "
+#~ "C.  Turbureanu</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+#~ "\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow";
+#~ "\">Anatoly A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "ineiev\">Pavel Kharitonov</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+#~ "\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow";
+#~ "\">Anatoly A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "ineiev\">Pavel Kharitonov</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+#~ "\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks";
+#~ "\">Dominik Smatana</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+#~ "\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks";
+#~ "\">Dominik Smatana</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+#~ "\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+#~ "Bleta</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+#~ "\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+#~ "Bleta</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
+#~ "\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
+#~ "\">Strahinya Radich</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
+#~ "\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
+#~ "\">Strahinya Radich</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
+#~ "\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
+#~ "Ramadoss</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
+#~ "\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
+#~ "Ramadoss</a> - New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
+#~ "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
+#~ "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+#~ "\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+#~ "\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+#~ "\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tekrei\";> T. E. "
+#~ "Kalaycı</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+#~ "\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tekrei\";> T. E. "
+#~ "Kalaycı</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
+#~ "\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "andriykopanytsia\">Andriy Bandura</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
+#~ "\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "andriykopanytsia\">Andriy Bandura</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+#~ "\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/wxie";
+#~ "\"> Xie Wensheng</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+#~ "\">简体中文</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/wxie\";> Xie "
+#~ "Wensheng</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw";
+#~ "\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#~ "zerngjia\"> Cheng-Chia Tseng</a> - New coordinator needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw";
+#~ "\">繁体中文</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zerngjia\";> "
+#~ "Cheng-Chia Tseng</a> - 寻求新的语言协调者)"
+
+#~ msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>) is a special "
+#~ "case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto "
+#~ "language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need to translate "
+#~ "to English original documents written in other languages. It is best to "
+#~ "notify the Team Coordinator of that language if you volunteer. If there "
+#~ "is no team coordinator and you are willing to help with this, please "
+#~ "contact <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+#~ "translators@gnu.org&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "注:英语(en)是一个特殊情况。这个网站上大部分的内
容都是英语写的,英语是 "
+#~ "GNU 
工程事实上的语言。我们<em>偶尔</em>需要将非英语文档翻译成英语的。如果"
+#~ "您想参加
志愿活动,最好就是告知您的语言的小组协调员。如果没有小组协调员并且"
+#~ "您想提供帮助,请联系 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+#~ "translators@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+#~ "org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#~ "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
+#~ "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+#~ "\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
+#~ "gnu@gnu.org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。"
+#~ "关于链接错误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a 
href=\"mailto:web-";
+#~ "translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "关于协调和提交本文的翻译,请参看<a 
href=\"/server/standards/README."
+#~ "translations.html\">翻译须知</a>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
@@ -1223,13 +1369,6 @@
 #~ "Servet D&ouml;nmez</a> - New coordinator needed)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
-#~ msgid ""
 #~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
 #~ "\">Malayalam</a> (New coordinator needed)"
 #~ msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]