www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po fdl-1.3-faq.tr.po fdl-howto-opt...


From: T. E. Kalaycı
Subject: www/licenses/po fdl-1.3-faq.tr.po fdl-howto-opt...
Date: Mon, 15 Feb 2021 17:00:54 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/15 17:00:54

Added files:
        licenses/po    : fdl-1.3-faq.tr.po fdl-howto-opt.tr.po 

Log message:
        [tr] new translation by T. E. Kalaycı.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fdl-1.3-faq.tr.po
===================================================================
RCS file: fdl-1.3-faq.tr.po
diff -N fdl-1.3-faq.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-1.3-faq.tr.po   15 Feb 2021 22:00:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,356 @@
+# Turkish translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3-faq.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-15 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GFDL v1.3 SSS - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GFDL v1.3 FAQ"
+msgstr "GFDL v1.3 SSS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation released version 1.3 of the GNU Free "
+"Documentation License on November 3, 2008.  This FAQ addresses questions "
+"that people may have about why we have released this new version of the "
+"license, and how it relates to FDLv2.  More resources are available from "
+"<strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">the license page for FDL 1.3</a></"
+"strong>."
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım Vakfı, GNU Özgür Belgelendirme Lisansı'nın 1.3 
sürümünü 3 "
+"Kasım 2008'de yayınladı. Bu <abbr title=\"Sıkça Sorulan 
Sorular\">SSS</abbr> "
+"neden lisansın bu yeni sürümünü yayınladık ve FDLv2 ile ilişkisi 
nedir "
+"hakkındaki sorularını yanıtlıyor. Daha fazla kaynak, <strong><a href=\"/"
+"licenses/fdl-1.3.html\">FDL 1.3'ün lisans sayfasında bulunabilir</a></"
+"strong>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
+msgstr "Neden FDL'nin yeni bir ikincil sürümünü yayınladınız?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
+"\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
+"asking us to update the FDL so as to allow Wikipedia and similar Wikis using "
+"the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"Geçen yılın sonunda, <a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Vikipedi</a> "
+"projesini yöneten Wikimedia Vakfı, FDL'yi kullanan Vikipedi ve benzeri "
+"Vikilerin, <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.tr";
+"\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş (CC-BY-SA) 3.0 
lisansının</a> da "
+"kullanımına izin vermesini bizden isteyen bir tasarı geçirdiler."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because we are not ready to release FDL 2.0, we have made this release in "
+"the meantime.  This new version of the license is meant to fulfill the "
+"Wikimedia Foundation's request."
+msgstr ""
+"FDL 2.0 yayınlamaya hazır olmadığımız için, bu süre zarfında bu yeni 
sürümü "
+"yayınladık. Lisansın bu yeni sürümü, Wikimedia Vakfı'nın talebini "
+"karşılamayı amaçlıyor."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
+msgstr "FDL 1.3, şimdiye kadar FDL 2.0 için yapılan çalışmayla nasıl 
ilişkili?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"FDL 1.3 incorporates a couple of features that have been proposed for FDL "
+"2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL 2.0 are "
+"not affected by this release."
+msgstr ""
+"FDL 1.3, FDL 2.0 için önerilen birkaç özelliği de içeriyor, ancak "
+"ilişkilerinin boyutu sadece bu kadar. Bu yayınlama, FDL 2.0 hedeflerimizi "
+"etkilemiyor."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What are the changes in FDL 1.3?"
+msgstr "FDL 1.3'teki değişiklikler neler?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The primary change is the addition of section 11.  This new provision allows "
+"certain materials released under this license to also be used under the "
+"terms of CC-BY-SA 3.0.  For more information about exactly what materials "
+"can be licensed this way, see the related questions below.  As part of this "
+"change, we also introduced a new definition in section 1."
+msgstr ""
+"Ana değişiklik 11. bölümün eklenmesi. Bu yeni hüküm, bu lisans 
altında "
+"yayınlanmış belirli materyallerin, CC-BY-SA 3.0'ın şartları kapsamında 
da "
+"kullanılmasına izin veriyor. Tam olarak hangi materyallerin bu şekilde "
+"lisanslanabileceğine ilişkin daha fazla bilgi için, aşağıdaki ilişkili 
"
+"sorulara bakınız. Bu değişikliğin bir parçası olarak, 1. bölüme de 
yeni bir "
+"tanım ekledik."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also borrowed a couple of changes from GPLv3.  The first is in section 9, "
+"which explains how the license can be terminated when you violate it.  We "
+"now provide a means for violators to automatically have their rights "
+"restored if they cure the violation.  The second is in section 10: now "
+"licensors can choose a proxy who is allowed to decide whether or not a work "
+"can be licensed under the terms of future versions of the FDL."
+msgstr ""
+"GPLv3'ten de birkaç değişiklik aldık. İlki 9. bölümde, ihlal 
ettiğinizde "
+"lisansın nasıl iptal edildiğini açıklıyor. İhlal eden kişilerin, 
ihlale çare "
+"bulmaları durumunda otomatik olarak haklarını geri kazanmaları için 
imkan "
+"sunuyoruz. İkincisi 10. bölümde: şimdi lisanslayanlar, bir çalışmanın 
"
+"FDL'nin sonraki sürümlerinin koşulları kapsamında lisanslanıp "
+"lisanslanmayacağına ilişkin karar verme iznine sahip bir vekil "
+"seçebiliyorlar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A Postscript file showing <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">marked-up "
+"changes from FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">FDL 1.2 ile FDL 1.3 arasındaki "
+"değişiklikleri işaretli olarak</a> gösteren bir Postscript dosyasını "
+"incelemenize açık."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What is the rationale behind these changes?"
+msgstr "Bu değişikliklerin arkasındaki gerekçe nedir?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-covered "
+"works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do so.  They have "
+"told us that they would like to explore this option, and adding this "
+"provision gives them a clear path to do so."
+msgstr ""
+"11. bölüm, Vikipedi gibi vikilerin, yapmak istedikleri takdirde FDL "
+"altındaki çalışmaları CC-BY-SA 3.0 koşulları kapsamında da 
kullanmalarına "
+"izin vermek için eklendi. Bize bu seçeneği keşfetmek istediklerini "
+"söylediler ve bu hükmü eklememiz onlara bunun için açık bir yol 
sunuyor."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Normally, these sorts of licensing decisions can and should be handled by "
+"the copyright holder(s) of a particular work.  However, because Wikipedia "
+"has many copyright holders, the project needed some alternative way to "
+"accomplish this, and we've worked with them to provide that."
+msgstr ""
+"Normalde, bu tür lisanslama kararları belirli bir çalışmanın telif 
hakkı "
+"sahip(ler)i tarafından yapılabilir ve yapılmalıdır. Ancak, Vikipedi'de 
bir "
+"çok telif hakkı sahibi olduğu için, projenin bunu yerine getirmek için 
başka "
+"bir alternatif yol ihtiyacı vardı ve bunu sağlamak için onlarla birlikte "
+"çalıştık."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other changes are minor improvements that were easy to make while we "
+"were at it.  They've met with wide approval in GPLv3, and they don't change "
+"the license's fundamental permissions or requirements at all."
+msgstr ""
+"Diğer değişiklikler, hazır değiştiriyorken yapması kolay olan küçük 
"
+"değişikliklerdi. GPLv3'de yaygın bir şekilde kabul görmüşlerdi ve 
lisansın "
+"temel izinlerini veya gereksinimlerini hiç değiştirmiyorlar."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
+msgstr "Tam olarak hangi materyaller CC-BY-SA 3.0 altında lisanslanabilir?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few conditions "
+"must be met:"
+msgstr ""
+"FDL kapsamındaki bir çalışmayı, CC-BY-SA 3.0 altında lisanslamak için 
birkaç "
+"koşulun sağlanması gerekiyor:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"The work must be available under the terms of FDL 1.3, which provides you "
+"with this permission.  If the work was released under the terms of &ldquo;"
+"the GNU Free Documentation License, version 1.2 or (at your option) any "
+"later version,&rdquo; then it meets this criteria."
+msgstr ""
+"Çalışmanın, bu izni size veren FDL 1.3 şartları altında mevcut 
olmalıdır. "
+"Eğer çalışma &ldquo;GNU Özgür Belgelendirme Lisansı sürüm 1.2 veya 
(kendi "
+"tercihinize göre) sonraki herhangi bir sürüm&rdquo; şartları altında "
+"yayınlanmışsa, bu ölçüte uyar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"The work must not have any &ldquo;Cover Texts&rdquo; or &ldquo;Invariant "
+"Sections.&rdquo; These are optional features in all versions of the FDL."
+msgstr ""
+"Çalışmanın hiç bir &ldquo;Kapak Metinleri&rdquo; veya 
&ldquo;Değişmeyen "
+"Kısımları&rdquo; olmamalıdır. Bunlar FDL'nin tüm sürümlerinde olan 
isteğe "
+"bağlı özelliklerdir."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"If the work was originally published somewhere other than a public wiki, it "
+"must have been added to a wiki (or some other kind of web site where the "
+"general public could review and edit the materials)  before November 1, 2008."
+msgstr ""
+"Eğer çalışma aslında kamusal bir vikiden başka bir yerde 
yayınlanmışsa, 1 "
+"Kasım 2008'den önce bir vikiye (veya kamunun materyalleri gözden "
+"geçirebileceği veya düzenleyebileceği başka türde bir web sitesine) "
+"eklenmesi şarttır."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All FDL-covered material added to Wikipedia before November 1, 2008 "
+"satisfies these conditions."
+msgstr ""
+"Tüm FDL kapsamındaki malzemeler, bu koşulları sağlamaları durumunda 1 
Kasım "
+"2008'den önce Vikipedi'ye eklenebilir."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the purpose of the two different dates in section 11? Why did you "
+"choose those specific dates?"
+msgstr ""
+"11. bölümdeki iki farklı tarihin amacı nedir? Neden bu belirli tarihleri "
+"seçtiniz?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
+"originally published somewhere other than a public wiki, you can only use it "
+"under CC-BY-SA 3.0 if it was added to a wiki before November 1, 2008.  We do "
+"not want to grant people this permission for any and all works released "
+"under the FDL.  We also do not want people gaming the system by adding FDLed "
+"materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA afterwards.  "
+"Choosing a deadline that has already passed unambiguously prevents this."
+msgstr ""
+"11. bölüm lisans sahiplerine iki süre sonu koyuyor. İlk olarak, eğer 
çalışma "
+"aslında kamusal bir vikiden başka bir yerde yayınlanmışsa, onu CC-BY-SA 
3.0 "
+"altında ancak 1 Kasım 2008'den önce bir vikiye ekleyebilirseniz "
+"kullanabilirsiniz. Bu izni insanlara, FDL altında yayınlanmış tüm 
çalışmalar "
+"için vermek istemiyoruz. Ayrıca insanların, FDL altındaki materyali bir "
+"vikiye koyup, daha sonra onları CC-BY-SA altında kullanma şeklinde sistemi 
"
+"aldatmasını istemiyoruz. Zaten geçmiş bir son tarih seçmek, açık bir 
biçimde "
+"bunu önler."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, this permission is no longer available after August 1, 2009.  We "
+"don't want this to become a general permission to switch between licenses: "
+"the community will be much better off if each wiki makes its own decision "
+"about which license it would rather use, and sticks with that.  This "
+"deadline ensures that outcome, while still offering all wiki maintainers "
+"ample time to make their decision."
+msgstr ""
+"İkincisi, bu izin 1 Ağustos 2009'dan sonra artık geçerli olmayacaktır. 
Bunun "
+"lisanslar arasında geçiş yapmak için genel bir izin haline gelmesini "
+"istemiyoruz: her viki hangi lisans kullanmak istediğine karar verirse ve "
+"sürekli o lisansı kullanırsa, topluluk için çok daha iyi olacaktır. Bu 
son "
+"tarih, viki bakımını sağlayanlara karar almaları için bolca zaman 
verirken, "
+"bu sonucu güvence altına alacaktır."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
+msgstr "FDL 2.0 için mevcut planlarınız nedir?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are still accepting comments on this major new revision of the license.  "
+"In the current FDL 2.0 draft, section 8(b) allows for relicensing of "
+"materials in a wiki.  Since FDL 1.3 now provides this in section 11, it's no "
+"longer necessary in FDL 2.0.  However, all the other changes proposed in the "
+"draft would still be appropriate for the next version of the license, so "
+"they're still on the table for discussion."
+msgstr ""
+"Lisansın bu ana yeni gözden geçirmesi için hala yorumları kabul 
ediyoruz. "
+"Mevcut FDL 2.0 taslağında, 8(b) bölümü bir vikideki materyalin yeniden "
+"lisanslanmasına izin veriyor. FDL 1.3 şu an bunu 11. bölümde 
sağladığı için, "
+"bu artık FDL 2.0'de gerekmiyor. Ancak, taslakta önerilen tüm diğer "
+"değişiklikler yine de lisansın sonraki sürümü için uygunlar, bu 
yüzden hala "
+"tartışma masasındalar."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
+"gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik 
Devletler "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"

Index: fdl-howto-opt.tr.po
===================================================================
RCS file: fdl-howto-opt.tr.po
diff -N fdl-howto-opt.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-howto-opt.tr.po 15 Feb 2021 22:00:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,347 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/licenses/fdl-howto-opt.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-15 22:59+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"GFDL'nin İsteğe Bağlı Özellikleri Nasıl Kullanılır - GNU Projesi - 
Özgür "
+"Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
+msgstr "GFDL'nin İsteğe Bağlı Özellikleri Nasıl Kullanılır"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "yazan <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
+"License)  includes two optional features, <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
+"The manual's license notice should say whether you are using these features."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Özgür Belgelendirme "
+"Lisansı), arzu ediyorsanız kullanabileceğiniz iki isteğe bağlı özellik 
"
+"içeriyor: <a href=\"#SEC1\"><strong>değişmeyen kısımlar</strong></a> ve 
<a "
+"href=\"#SEC2\"><strong>kapak metinleri</strong></a>. Kılavuzun lisans "
+"bildirimi bu özellikleri kullanıp kullanmadığınızı belirtmelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
+"notice should say so, like this:"
+msgstr ""
+"En basit durum, bu özellikleri kullanmadığınız durumdur. Bu durumda 
lisans "
+"bildirimi şöyle bir şey söylemelidir:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
+"are intended for and how to use them."
+msgstr ""
+"Ancak eğer bu özellikler kullanmak istiyorsanız, bu özelliklerin amacına 
ve "
+"nasıl kullanılabileceğinize yönelik açıklama aşağıdadır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Invariant sections"
+msgstr "Değişmeyen Kısımlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
+"nontechnical personal opinions about the topic."
+msgstr ""
+"Değişmeyen kısımlar fikri, konu hakkındaki teknik olmayan kişisel "
+"düşüncelerinizi ifade etmeniz için bir yol sunmaya yarar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
+"is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
+"in the GNU Emacs Manual.  The GNU Manifesto says nothing about how to edit "
+"with Emacs, but it explains the reason why I wrote GNU Emacs&mdash;to be an "
+"essential part of the GNU operating system, which would give computer users "
+"freedom to cooperate in a community.  Since the GNU Manifesto presents the "
+"principles of the GNU Project, rather than features of GNU Emacs, we decided "
+"that others should not remove or change it when redistributing the Emacs "
+"Manual, and we wrote that requirement into the license.  In effect, we made "
+"the GNU Manifesto into an invariant section, though without using that "
+"term.  To do this today using the GNU FDL, we would write the license notice "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Özgür bir kılavuzdaki değişmeyen teknik olmayan kısıma ilişkin klasik 
bir "
+"örnek, GNU Emacs Kılavuzunda yer alan <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU "
+"Bildirisidir</a>. GNU Bildirisi Emacs ile düzenleme yapmaya ilişkin hiç 
bir "
+"bilgi vermez, ama bir toplulukta işbirliği yapan bilgisayar 
kullanıcılarına "
+"özgürlük sağlayacak olan GNU işletim sisteminin temel bir parçası 
olarak GNU "
+"Emacs'i neden geliştirdiğimi açıklar. GNU Bildirisi, GNU Emacs'in "
+"özelliklerinden ziyade GNU Projesinin ilkelerini sunduğu için, diğer "
+"kişilerin Emacs Kılavuzunu yeniden dağıtırken bu kısmı kaldırmaması 
ve "
+"değiştirmemesi gerektiğine karar verdik ve bu gereksimi lisansa ekledik. "
+"Gerçekte, GNU Bildirisini değişmeyen bir kısım yaptık ancak bu terimi "
+"kullanmadık. Bugün GNU FDL kullanarak bunu yapmak için, lisans bildirimini 
"
+"şu şekilde yazardık:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+"      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+"      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
+"section."
+msgstr ""
+"Bu metin, &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; bölümünün tek değişmeyen kısım "
+"olduğunu söylüyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
+"redistribute the manual to add new invariant sections.  But while "
+"formulating a more general version of the concept for the GNU FDL, I felt "
+"that it would be more morally consistent if those who modify a manual can "
+"write invariant sections, just as the first authors can.  The FDL permits "
+"this."
+msgstr ""
+"Eski Emacs Kılavuz lisansları, kılavuzu değiştiren ve yeniden 
dağıtanların "
+"yeni değişmeyen kısımlar eklemesine izin vermiyordu. Ancak GNU FDL için 
daha "
+"genel bir kavram sürümü formüle ederken, bir kılavuzu değiştirenlerin, 
ilk "
+"yazarların yapabildiği gibi değişmeyen kısımlar yazabilmesinin ahlaken 
çok "
+"daha tutarlı olacağını düşündüm. FDL buna izin verir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
+"endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a manual that "
+"was written by person A should not be able to make any of person A's "
+"documentation invariant, for that would deny person C the permission to "
+"modify it further.  Likewise, if person B adds documentation for additional "
+"subtopics, this added documentation must not be invariant; the documentation "
+"itself must be modifiable by others.  The FDL's conditions on adding "
+"invariant sections provide this safeguard."
+msgstr ""
+"Ancak bu özellik, kılavuzun özgür durumunu tehlikeye düşürecek 
şekilde "
+"istismar edilmesini önlemek için bir güvenceye ihtiyaç duyar. A kişisi "
+"tarafından yazılmış olan bir kılavuzu değiştiren B kişisi, A 
kişisinin "
+"belgelemesini değişmeyen yapamamalıdır, çünkü bu C kişisinin onu daha 
fazla "
+"değiştirebilmesini engeller. Aynı şekilde, eğer B kişisi ek alt 
başlıklar "
+"için belgeleme eklerse, bu eklenmiş belgelemenin değişmeyen olmaması "
+"gerekir; belgenin kendisinin başkalarınca değiştirilebilir olması 
gerekir. "
+"FDL'nin değişmeyen kısımlar eklemeye yönelik koşulları bu güvenceyi 
sağlar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
+"case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as "
+"an invariant section, because the FDL explicitly says that the FDL itself "
+"may not be changed.  The FDL also distinguishes certain section titles, "
+"&ldquo;History&rdquo; and &ldquo;Dedications&rdquo; and others.  You should "
+"not list these sections as invariant, because the FDL already gives the "
+"rules for these sections."
+msgstr ""
+"Bir kılavuzun değişmeyen kısımlara sahip olması gerekmiyor. En basit 
durum, "
+"hiç böyle bir kısmının olmamasıdır. GNU FDL'nin kendisini değişmeyen 
kısım "
+"olarak listelemenize gerek yoktur, çünkü FDL açık bir şekilde FDL'nin "
+"kendisinin değiştirilemeyeceğini söylüyor. FDL ayrıca bölüm 
başlıklarını, "
+"&ldquo;Geçmiş&rdquo; ve &ldquo;İthaflar&rdquo; ve diğerleri arasında bir 
"
+"ayrım yapar. Bu bölümleri değişmeyen olarak listelememelisiniz, çünkü 
FDL bu "
+"bölümler için kuralları zaten belirlemiştir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Cover texts"
+msgstr "Kapak Metinleri"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
+"cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
+"publishing it.  You can specify a &ldquo;front-cover text&rdquo; which has "
+"to be printed on the front cover, and you can specify a &ldquo;back-cover "
+"text&rdquo; which has to be printed on the back cover.  You can specify one "
+"of each."
+msgstr ""
+"Kapak metni, başkası tarafından basılıyor olsa bile, kılavuz 
basıldığında, "
+"kılavuzun kapağında yazılmasında ısrarcı olduğunuz kısa bir metin "
+"parçasıdır. Ön kapakta yazılması gereken bir &ldquo;ön kapak 
metni&rdquo; ve "
+"arka kapakta yazılması gereken bir &ldquo;arka kapak metni&rdquo; "
+"tanımlayabilirsiniz. Her birinden sadece bir tane tanımlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
+"but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original "
+"publisher of an edition a way to ask or encourage people to buy the copies "
+"they publish rather than those of some other reprinter.  For example, we "
+"could imagine specifying this as a back-cover text:"
+msgstr ""
+"Kapak metinleri yeni bir özelliktir, bu yüzden geçmiş kullanım 
örneklerinden "
+"söz edemiyorum, ancak kullanım amacı basittir. Bir sürümün özgün "
+"yayıncısına, insanları, tekrar basılanlar yerine kendi yayınladıkları 
"
+"kopyaları almaya teşvik etmenin bir yoludur. Örneğin, arka kapak metni "
+"olarak şöyle bir şey tanımladığımız farz edebiliriz:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+msgstr ""
+"    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
+"manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
+"Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
+msgstr ""
+"Bu Free Manuals Inc.'in özgür kılavuzlar yayınlama işine başarılı 
olmasına "
+"yardımcı olabilir, en azından plan bu. Bu arka kapak metnini belirtmek 
için, "
+"Free Manuals Inc. lisans bildirimini şu şekilde yazmalıdır:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
+"gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]