www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-compatibility.tr.po


From: T. E. Kalaycı
Subject: www/licenses/po license-compatibility.tr.po
Date: Sun, 14 Feb 2021 12:36:19 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/14 12:36:19

Added files:
        licenses/po    : license-compatibility.tr.po 

Log message:
        [tr] new translation by T. E. Kalaycı.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-compatibility.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-compatibility.tr.po
===================================================================
RCS file: license-compatibility.tr.po
diff -N license-compatibility.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-compatibility.tr.po 14 Feb 2021 17:36:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Turkish translation of 
https://www.gnu.org/licenses/license-compatibility.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-compatibility.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-14 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"License Compatibility and Relicensing - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Lisans Uyumluluğu ve Yeniden Lisanslama - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "License Compatibility and Relicensing"
+msgstr "Lisans Uyumluluğu ve Yeniden Lisanslama"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "yazan Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to combine two free programs into one, or merge code from one "
+"into the other, this raises the question of whether their licenses allow "
+"combining them, or prohibit combining them.<a href=\"#f1\">(*)</a>"
+msgstr ""
+"Eğer iki özgür programı tek bir program olarak birleştirmek veya 
birinden "
+"diğerine kod aktarmak istiyorsanız, bu durum lisanslarının onları "
+"birleştirmeye izin verip vermediğini veya birleştirmeyi engelleyip "
+"engellemediği sorusunu ortaya çıkarır.<a href=\"#f1\">(*)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no problem merging programs that have the same license, if it is a "
+"reasonably behaved license, as nearly all free licenses are.<a href="
+"\"#f2\">(**)</a>"
+msgstr ""
+"Eğer birleştirilecek programlar aynı lisansa sahipse, eğer, neredeyse 
bütün "
+"özgür lisansların olduğu gibi, akla uygun davranan bir lisanssa bir sorun 
"
+"yoktur.<a href=\"#f2\">(**)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What then when the licenses are different? In general we say that several "
+"licenses are <em>compatible</em> if there is a way to merge code under those "
+"various licenses while complying with all of them.  The result, often, is a "
+"program with parts under various different compatible licenses&mdash;but not "
+"always.  Such combinability, or the absence of it, is a characteristic of a "
+"given set of licenses, and is not dependent on what order you mention them "
+"in.  The set of licenses also controls which license is required for the "
+"combined program."
+msgstr ""
+"Peki iki lisans birbirinden farklıysa? Genel olarak eğer farklı lisanslar "
+"altındaki kodu, tüm lisanslarla uyumlu olacak şekilde birleştirmenin bir "
+"yolu varsa, bu lisansların <em>uyumlu</em> olduğunu söylüyoruz. Sonuç, "
+"sıklıkla, parçaları çeşitli uyumlu lisansların altında olan bir 
programdır, "
+"ancak bu her zaman olmaz. Bu tür bir birleştirebilme veya birleştirememe, "
+"verili lisans kümesinin bir niteliğidir ve lisansları hangi sırada "
+"söylediğinize bağlı değildir. Lisans kümesi ayrıca birleştirilen 
program "
+"için hangi lisansın gerektiğini de düzenler."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We divide licenses into three classes: lax (also &ldquo;permissive&rdquo; or "
+"&ldquo;pushover&rdquo;), intermediate, and copyleft.  A lax license does "
+"nothing to interfere with putting the code into proprietary software.  A "
+"copyleft license prohibits that, by requiring all reuse to be in programs "
+"under the same license.  An intermediate license puts some conditions on "
+"adding proprietary code but does not try to prohibit it."
+msgstr ""
+"Lisansları üç sınıfa ayırıyoruz: esnek (ayrıca 
&ldquo;hoşgorülü&rdquo; "
+"[<em>permissive</em>] veya &ldquo;kolay lokma&rdquo; [<em>pushover</em>]), "
+"ara ve copyleft. Gevşek bir lisansın kodu özel mülk bir yazılıma 
koymaya "
+"müdahale konusunda hiç bir şey yapmaz. Copyleft bir lisans, programlardaki 
"
+"yeniden kullanımların aynı lisansa sahip olmasını gerektirerek, bunun 
önüne "
+"geçer. Ara lisans özel mülk kod koymaya ilişkin bazı koşullar sunar ama 
bunun "
+"önüne geçmeye çalışmaz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, lax permissive licenses (modified BSD, X11, Expat, Apache, "
+"Python, etc.) are compatible with each other.  That's because they have no "
+"requirements about other code that is added to the program.  They even "
+"permit putting the entire program (perhaps with changes)  into a proprietary "
+"software product; thus, we call them &ldquo;pushover licenses&rdquo; because "
+"they can't say &ldquo;no&rdquo; when one user tries to deny freedom to "
+"others."
+msgstr ""
+"Genel olarak, esnek, hoşgörülü lisanslar (değiştirilmiş BSD, X11, 
Expat, "
+"Apache, Python, vb.) birbiriyle uyumludur. Çünkü programa koyulan kodla "
+"ilgili bir gereksinimleri yoktur. Hatta bütün programın (belki bazı "
+"değişikliklerle) bir özel mülk yazılım ürününe koyulmasına da izin 
verirler; "
+"bu nedenle onları &ldquo;kolay lokma lisanslar&rdquo; olarak 
adlandırıyoruz, "
+"çünkü bir kullanıcı diğerlerinin özgürlüğünü engellemeye 
çalıştığında &ldquo;"
+"hayır&rdquo; diyemiyorlar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a combination of programs under lax licenses, each part carries the "
+"license it came with.  When the code is merged to the point that the parts "
+"can't be distinguished any more, that merged code should carry all the "
+"licenses of the merged parts.  Since all the licenses are lax anyway, this "
+"causes no practical problem except that the list of licenses gets long.<a "
+"href=\"#f3\">(***)</a>"
+msgstr ""
+"Esnek lisanslar altındaki programların birleşiminde, her bir kısım ilk "
+"baştaki lisanslarının altında kalır. Kod, parçaların birbirinden 
artık ayırt "
+"edilemeyecek şekilde birleştiğinde, bu birleştirilmiş kısım, 
oluşturulması "
+"için birleştirilen tüm parçaların lisansının kapsamına girmelidir. 
Zaten tüm "
+"bu lisanslar esnek olduğu için, bu durum, lisansların oldukça uzaması 
dışında "
+"herhangi bir pratik sorun yaratmaz.<a href=\"#f3\">(***)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the same token, lax licenses are usually compatible with any copyleft "
+"license.  In the combined program, the parts that came in under lax licenses "
+"still carry them, and the combined program as a whole carries the copyleft "
+"license.  One lax license, Apache 2.0, has patent clauses which are "
+"incompatible with GPL version 2; since I think those patent clauses are "
+"good, I made GPL version 3 compatible with them."
+msgstr ""
+"Aynı nedenlerle, esnek lisanslar genellikle herhangi bir copyleft lisansla "
+"da uyumludur. Birleştirilmiş programda, esnek lisanslar altında gelen "
+"kısımlar yine aynı lisansların altında kalırken, birleştirilmiş 
program bir "
+"bütün olarak copyleft lisansını taşır. Bir esnek lisans olan Apache 
2.0, "
+"patent şartlarına sahip, bu da GPL sürüm 2 ile uyumsuzdur; bu patent "
+"şartlarının iyi olduğunu düşündüğüm için, GPL sürüm 3'ü onlarla 
uyumlu "
+"yaptım."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one important exception is the original BSD license, because of the "
+"&ldquo;obnoxious advertising clause.&rdquo; This condition required a "
+"specific notice in <em>all</em> advertising of <em>any</em> product "
+"containing <em>any</em> code released under the original BSD license.  This "
+"was, and is, incompatible with all actual copyleft licenses.  It was also a "
+"pain in the neck for every distro, as programs accumulated with similar but "
+"different advertising requirements.  At one point, a BSD distro required "
+"over 70 different notices."
+msgstr ""
+"Önemli bir istisna, &ldquo;rahatsız edici tanıtım şartı&rdquo; 
nedeniyle "
+"özgün BSD lisansıdır. Bu koşul, özgün BSD lisansı altında 
yayınlanan "
+"<em>herhangi bir</em> kodu içeren <em>herhangi bir</em> ürünün 
<em>tüm</em> "
+"tanıtımını gerektiriyordu. Bu, tüm fiili copleft lisansların hepsiyle "
+"uyumsuzdu ve hala uyumsuz. Ayrıca her dağıtım için tam bir karın 
ağrısıydı, "
+"çünkü programlar benzer ama farklı tanıtım gereksinimleri 
biriktiriyordu. "
+"Bir noktada BSD dağıtımı 70 farklı bildirim gerektiriyordu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I mostly eliminated this problem by convincing a dean, Hal Varian, to "
+"arrange for UC Berkeley to publish the &ldquo;modified BSD license&rdquo; "
+"(without the advertising clause) and rerelease the code of the Berkeley "
+"System Distribution under that.  Nowadays the original BSD license is "
+"(fortunately) rarely used, but we must still take care <a href=\"/licenses/"
+"bsd.html\">not to talk about &ldquo;the&rdquo; BSD license</a>."
+msgstr ""
+"Bu sorunu bir dekanı, Hal Varian'ı Berkeley Üniversitesi'ni &ldquo;"
+"değiştirilmiş BSD lisansı&rdquo; (tanıtım şartı olmadan) 
yayınlamasını ve "
+"Berkeley Sistem Dağıtımı kodlarını bu yeni lisans altında yeniden "
+"dağıtmasını ve yayınlamasını sağlaması için ikna ederek büyük 
oranda ortadan "
+"kaldırdım. Bugünlerde özgün BSD lisansı (neyse ki) çok nadir 
kullanılıyor, "
+"ancak <a href=\"/licenses/bsd.html\">&ldquo;BSD lisansı&rdquo; hakkında "
+"konuşmama</a> konusunda özen göstermeliyiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, two different copyleft licenses are unavoidably incompatible "
+"unless they have explicit compatibility provisions.  This is not due to a "
+"mistake in the details; it's inherent in the idea of copyleft.  The idea of "
+"copyleft is that &ldquo;Modified and extended versions must be under the "
+"same license.&rdquo; If license A (on program P) says extended programs must "
+"be under license A, and license B (on program Q) says extended programs must "
+"be under license B, they have an irreconcilable disagreement; the license of "
+"the combined program which includes code from P plus code from Q would have "
+"to be A, <em>and</em> it would have to be B."
+msgstr ""
+"Genel olarak, iki farklı copyleft lisansı, açıkça uyumluluk hükümleri 
yoksa "
+"kaçınılmaz olarak uyumsuzdurlar. Bu ayrıntılardaki bir hatanın sonucu "
+"değildir; copyleft fikrinin doğası gereğidir. Copyleft fikri &ldquo;"
+"değiştirilmiş ve genişletilmiş sürümler aynı lisans altında 
olmalıdır&rdquo; "
+"şeklindedir. Eğer (P programını kapsayan) A lisansı genişletilmiş 
programlar "
+"A lisansı altında olmalıdır diyorsa ve (Q programını kapsayan) B 
lisansı "
+"genişletilmiş programlar B lisansı altında olmalıdır diyorsa, şiddetli 
bir "
+"uzlaşmazlıkları var demektir; hem P'den hem de Q'dan kod içeren "
+"birleştirilmiş programın lisansı hem A olmalıdır <em>hem de</em> B 
olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why GPL version 2 is incompatible with GPL version 3; it could not "
+"be avoided.  Likewise, the conditions of CC-BY-SA 4.0 would be inherently "
+"incompatible with those of CC-BY-SA 3.0, and the authors could not have "
+"avoided this."
+msgstr ""
+"Bu nedenle GPL sürüm 2, GPL sürüm 3 ile uyumsuzdur; bu kaçınılmazdır. 
Aynı "
+"şekilde CC-BY-SA 4.0'ın koşulları da CC-BY-SA 3.0'ın koşullarıyla 
doğası "
+"gereği uyumsuz olacaktır, yazarları bundan kaçınamazlardı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two approaches for avoiding the incompatibility problem caused by "
+"different versions of copyleft licenses."
+msgstr ""
+"Farklı copyleft lisanslarından kaynaklanan uyumsuzluk sorunundan kaçınmak 
"
+"için iki yaklaşım var."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF uses the approach of asking people to release programs under &ldquo;"
+"GNU GPL version N or any later version.&rdquo; This licensing is compatible "
+"with version N, and also with N+1 (because it offers version N+1 as an "
+"option).  When you combine code under &ldquo;GPL 3 or later&rdquo; with code "
+"under &ldquo;GPL 2 or later&rdquo;, the license of the combination is their "
+"intersection, which is &ldquo;GPL 3 or later&rdquo;."
+msgstr ""
+"FSF, insanlardan programları &ldquo;GNU GPL sürüm N veya sonraki bir "
+"sürüm&rdquo; altında yayınlamalarını isteme yaklaşımını 
kullanıyor. Bu "
+"lisanslama sürüm N ve ayrıca sürüm N+1 ile de uyumludur (çünkü lisans 
N+1'i "
+"bir seçenek olarak sunuyor). &ldquo;GPL 3 veya sonraki&rdquo; altındaki bir 
"
+"kodla, &ldquo;GPL 2 veya sonraki&rdquo; altındaki bir kodu "
+"birleştirdiğinizde, birleşimin lisansı kesişimleri olur, bu da 
&ldquo;GPL 3 "
+"veya sonraki&rdquo; lisansıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We hope we will never need to make a GNU GPL version 4, but nothing is "
+"perfect and we can't assume we have anticipated all the issues.  By "
+"releasing your code under GNU GPL 3 or later, you permit your code to "
+"upgrade to GNU GPL version 4 if we ever need one."
+msgstr ""
+"Umuyoruz ki hiç bir zaman bir GNU GPL sürüm 4 yapmamız gerekmez, ama hiç 
bir "
+"şey mükemmel değildir ve tüm sorunları öngördüğümüzü 
varsayamayız. Kodunuzu "
+"GNU GPL 3 veya sonrası altında yayınladığınızda, kodunuzun, ileride "
+"ihtiyacımız olur da çıkarırsak, GNU GPL sürüm 4'e yükseltilmesine 
izin "
+"vermiş oluyorsunuz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other approach is to make each version of the license explicitly allow "
+"upgrading to later versions.  The Mozilla Foundation uses this approach, as "
+"does PHP.  Creative Commons, uses it for CC-BY-SA: version 4.0 (the current "
+"version) explicitly permits any user to upgrade to later versions of CC-BY-"
+"SA for modified works."
+msgstr ""
+"Diğer yaklaşım lisansın her bir sürümün sonraki sürümlere 
yükseltilmesine "
+"açıkça izin verecek şekilde tanımlanmasıdır. Mozilla Vakfı da, PHP de 
bu "
+"yaklaşımı kullanır. Creative Commons, CC-BY-SA lisansı için bunu 
kullanır: "
+"sürüm 4.0 (mevcut sürüm) herhangi bir kullanıcıya değiştirilmiş 
çalışmalar "
+"için CC-BY-SA'nın sonraki sürümlerine yükseltmesine açıkça izin 
verir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only the GNU licenses give authors a choice about whether to permit upgrades "
+"to future license versions.  When I wrote the first version of the GNU GPL, "
+"in 1989, I considered including a license upgrade option as is found now in "
+"CC licenses, but I thought it more correct to give that choice to each "
+"author.  Thus, the author could release a program either under &ldquo;GPL 1 "
+"only&rdquo; or &ldquo;GPL 1 or later.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Sadece GNU lisansları yazarlara gelecekteki lisans sürümlerine izin verip "
+"vermeme seçeneğini veriyor. 1989 yılında GNU GPL'nin ilk sürümünü "
+"yazdığımda, CC lisanslarında şu an mevcut olan lisans yükseltme 
seçeneğini "
+"koymayı değerlendirdim, ancak bu kararı her bir yazara bırakmanın daha 
doğru "
+"olduğunu düşündüm. Böylece, bir yazar bir programı ister &ldquo;sadece 
GPL "
+"1&rdquo; [<em>GPL 1 only</em>] isterse de &ldquo;GPL 1 veya sonrası&rdquo; "
+"[<em>GPL 1 or later</em>] altında yayınlayabilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, I have come to question the wisdom of that decision.  Programs "
+"such as Linux, which allow only one GNU GPL version and reject license "
+"upgrades, cause practical incompatibility.<a href=\"#f4\">(****)</a> If we "
+"ever make a GPL version 4, perhaps we should include an upgrade clause that "
+"automatically permits relicensing to higher-numbered versions, 5 and up."
+msgstr ""
+"O zamandan beri, bu kararın bilgeliğini sorgulamaya vardım. Sadece tek bir 
"
+"GNU GPL sürümüne izin veren ve lisans yükseltmesini reddeden Linux gibi "
+"programlar pratik uyumsuzluklar ortaya çıkarıyorlar.<a 
href=\"#f4\">(****)</"
+"a> Eğer bir GPL sürüm 4 yaparsak, belki de otomatik olarak 5 ve yukarısı 
"
+"gibi daha büyük sürümlere yeniden lisanslamaya izin veren bir yükseltme "
+"koşulu eklemeliyiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some copyleft licenses allow cross-copyleft combinations with an explicit "
+"relicensing clause giving permission to put the code under a different "
+"copyleft license.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL version 2 and later versions.  If program P is "
+"under the CeCILL, and you want to combine it with program Q that's under GPL "
+"version 3 or later, the CeCILL says you can do that and put the combination "
+"or merged code under GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"Bazı copyleft lisansları, kodu farklı bir copyleft lisansı altına 
koymaya "
+"izin veren belirgin bir yeniden lisanslama şartıyla çapraz copyleft "
+"birleşimlerine izin veriyor. Örneğin, CeCILL, kodu GNU GPL sürüm 2 veya "
+"sonraki sürümlerde yeniden lisanslamaya açıkça izin veriyor. Eğer 
CeCILL "
+"altındaki P programı varsa ve onu GPL sürüm 3 veya sonraki altındaki Q "
+"programıyla birleştirmek istiyorsanız, CeCILL bunu yapabileceğinizi ve "
+"birleşimi veya eklenmiş kodu GPL sürüm 3 veya sonrası altına "
+"koyabileceğinizi söylüyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Explicit relicensing permission is not the same thing as compatibility "
+"(though relicensing code can make it compatible with other code) and it is "
+"not symmetrical.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL, but the GNU GPL does not permit relicensing to "
+"the CeCILL.  Thus, you can't combine those two programs P and Q and "
+"distribute the combination under the CeCILL; that would violate the GPL in "
+"its use of program Q.  The only permitted way to release that combined "
+"program is under the appropriate GPL version(s)."
+msgstr ""
+"Açık yeniden lisanslama izni, uyumluluk ile aynı şey değildir (yine de 
kodun "
+"yeniden lisanslanması onu diğer kodlarla uyumlu yapabilir) ve simetrik "
+"değildir. Örneğin, CeCILL kodun GNU GPL altında yeniden lisanslanmasına 
izin "
+"verirken, GNU GPL CeCILL altında yeniden lisanslanmaya izin vermez. Bu "
+"yüzden, bu iki P ve Q programlarını birleştirip, bu birleştirimi CeCILL "
+"altında dağıtamazsınız, çünkü bu Q programında kullanılan GPL'i 
ihlal eder. "
+"Bu birleştirilmiş programı yayınlamanın tek izin verilen yolu, onu uygun 
GPL "
+"sürüm(leri) altında yayınlamaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, CC-BY-SA 4.0 explicitly permits relicensing modified versions to "
+"GNU GPL version 3, but GPL version 3 does not permit relicensing to CC-BY-"
+"SA.  This issue should never arise for software code; Creative Commons says "
+"its licenses are not meant for code, and says that the license to use for "
+"code is the GNU GPL.  But there are other kinds of works, such as hardware "
+"designs or game art, where you might have occasion to merge material "
+"released under CC-BY-SA with material released under the GNU GPL.  This can "
+"be done through CC-BY-SA's explicit relicensing permission."
+msgstr ""
+"Aynı şekilde, CC-BY-SA 4.0 açık bir şekilde değiştirilmiş 
sürümlerin GNU GPL "
+"sürüm 3 altında yeniden lisanslanmasına izin verir, ancak GPL sürüm 3 
CC-BY-"
+"SA altında yeniden lisanslanmaya izin vermez. Yazılım kodu için bunun bir 
"
+"sorun oluşturmaması gerekir; Creative Commons lisanslarının kod için "
+"olmadığını söyler ve kod için kullanılması gereken lisansın GNU GPL 
olduğunu "
+"söyler. Ancak, CC-BY-SA altında yayınlanan malzemeyle, GNU GPL altında "
+"yayınlanan malzemeyi birleştirmeniz gereken durumlara yol açan donanım "
+"tasarımları veya oyun sanat eserleri gibi başka tür çalışmalar da var. 
Bu "
+"birleştirme CC-BY-SA'nın açık yeniden lisanslama izniyle yapılabilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, CC-BY-SA 4.0 does not permit relicensing to future GPL "
+"versions.  What you should do, when you relicense material under CC-BY-SA "
+"4.0 to the GPL, is <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-proofing"
+"\">specify yourself as a license version proxy</a> to indicate whether "
+"future GPL versions have been authorized for that material.  If someday "
+"there is a GPL version 4 and Creative Commons decides to allow relicensing "
+"from CC-BY-SA to GPL version 4, you as proxy will be able to retroactively "
+"authorize use of that relicensed material under GPL version 4.  "
+"(Alternatively, you can ask the authors of that material to give permission "
+"right away.)"
+msgstr ""
+"Maalesef, CC-BY-SA 4.0 gelecekteki GPL sürümlerine yeniden lisanslamaya 
izin "
+"vermiyor. Yapmanız gereken, CC-BY-SA 4.0 altındaki malzemenizi GPL altında 
"
+"yeniden lisanslarken, gelecekteki GPL sürümlerinin bu malzeme için 
geçerli "
+"olup olmadığını belirtmek için <a 
href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-"
+"proofing\">kendinizi bir lisans sürüm vekili olarak tanımlamanızdır</a>. 
"
+"Eğer bir gün bir GPL sürüm 4 olursa ve Creative Commons CC-BY-SA'dan GPL "
+"sürüm 4'e yeniden lisanslamaya izin vermeye karar verirse, vekil olarak siz 
"
+"bu yeniden lisanslanmış malzemenin GPL sürüm 4'te kullanılmasına 
geçmişe "
+"dönük olarak yetki verebileceksiniz. (Alternatif olarak, bu malzemenin "
+"yazarlarından bu izni hemen vermelerini isteyebilirsiniz.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ordinary GNU General Public License and the GNU Affero General Public "
+"License are two different copyleft licenses, so they are naturally "
+"incompatible.  We have set up a special kind of explicit compatibility "
+"between them: you can include source code under the GNU GPL version 3 "
+"together with other source code under the GNU Affero GPL in a single "
+"combined program.  This is permitted because both of those licenses "
+"explicitly say so, and the effect is that the GNU AGPL applies to the "
+"combined program.  However, you can't simply relicense code from the GNU GPL "
+"(with or without &ldquo;or later&rdquo;) to the GNU Affero GPL, or vice "
+"versa; neither of these licenses gives permission for that.  Note also that "
+"the GNU Affero GPL version 3 is not a &ldquo;later version&rdquo; of the "
+"ordinary GNU GPL version 2, because the GNU Affero GPL and the GNU GPL are "
+"two different series of licenses."
+msgstr ""
+"Normal GNU Genel Kamu Lisansı ve GNU Affero Genel Kamu Lisansı iki farklı "
+"copyleft lisansıdır, bu yüzden doğal olarak uyumsuzdur. Aralarında özel 
"
+"türde bir açık uyumluluk oluşturduk: GNU GPL sürüm 3 altındaki kodu, 
diğer "
+"kaynak kodla birlikte GNU Affero GPL altında tek bir birleşmiş program "
+"olarak içerebilirsiniz. Buna izin verilmesinin nedeni bu lisanslarda bunun "
+"açıkça söylenmiş olmasıdır ve bunun etkisi GNU AGPL'nin 
birleştirilmiş "
+"programa uygulanabilmesidir. Ancak, GNU GPL (&ldquo;veya sonrası&rdquo; "
+"olsun olmasın) altındaki kodu basitçe GNU Affero GPL altında yeniden "
+"lisanslama veya tersini yapamazsınız; bu lisansların hiç biri buna izin "
+"vermiyor. Ayrıca unutmayın ki GNU Affero GPL sürüm 3, normal GNU GPL 
sürüm "
+"2'nin &ldquo;sonraki sürümü&rdquo; değildir, çünkü GNU Affero GPL ve 
GNU GPL "
+"iki farklı lisans dizisidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License, version 3, is really the GNU General "
+"Public License version 3 plus some added extra permissions.  GPL version 3 "
+"(section 7) says you can always remove added permissions, and by doing so "
+"you get the same code under the ordinary GNU GPL version 3.  If a program "
+"permits use under GNU LGPL version 3 or later, you can relicense it to GPL "
+"version 3 or later; for each future GPL version N (N &gt; 3), we will make "
+"an LGPL version N which consists of the GPL version N plus added permissions."
+msgstr ""
+"GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı sürüm 3 gerçekten de GNU Genel Kamu 
Lisansı "
+"sürüm 3 ve ek bazı izinlerdir. GPL sürüm 3 (7. bölüm) her zaman 
eklenmiş "
+"olan izinleri kaldırabileceğinizi söyler ve bunu yaparak aynı kodu normal 
"
+"GNU GPL sürüm 3 altında edinmiş olursunuz. Eğer program GNU LGPL sürüm 
3 "
+"veya sonrası altında kullanıma izin veriyorsa, onu GPL sürüm 3 veya 
sonrası "
+"altında yeniden lisanslayabilirsiniz; gelecekte her bir GPL sürüm N (N 
&gt; "
+"3) için, GPL sürüm N artı ek izinlerden oluşan bir LGPL sürüm N 
yapacağız."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for GNU Lesser GPL version 2.1, that explicitly permits relicensing to "
+"GNU GPL version 2 or later."
+msgstr ""
+"GNU Kısıtlı GPL sürüm 2.1 de, GNU GPL sürüm 2 veya sonrasına yeniden "
+"lisanslamaya açıkça izin veriyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Intermediate licenses are those which have substantive requirements on "
+"redistribution but are not copyleft licenses.  Examples include the Eclipse "
+"Public License and the Mozilla Public License.  Intermediate licenses tend "
+"to be incompatible with any copyleft licenses because their requirements "
+"don't permit the combined program to be under the copyleft license.  The "
+"Mozilla Public License permits relicensing to the GNU GPL except when the "
+"code explicitly denies this permission."
+msgstr ""
+"Ara lisanslar, yeniden dağıtım için önemli gereksinimleri olan ama 
copyleft "
+"olmayan lisanslardır. Örnekler arasında Eclipse Kamu Lisansı ve Mozilla 
Kamu "
+"Lisansı sayılabilir. Ara lisanslar herhangi bir copyleft lisansla uyumsuz "
+"olma eğilimi gösterir, çünkü gereksinimleri birleştirilmiş programın "
+"copyleft lisansı altında olmasına izin vermez. Mozilla Kamu Lisansı, kod "
+"açıkça bu izni reddetmediği sürece, GNU GPL altında yeniden 
lisanslamaya "
+"izin veriyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, what about dual licensing?<a href=\"#f5\">(*****)</a> A dual "
+"license is a disjunction: it means that the same program carries a choice of "
+"two or more different licenses.  For instance, older versions of Perl "
+"carried a dual license: the disjunction of the Artistic License and the GNU "
+"General Public License.  This meant that each user could choose to use and "
+"redistribute Perl under one license or the other, or under both in "
+"disjunction like the Perl release itself.  A disjunction is compatible with "
+"a set of other licenses if any one of the license choices in the disjunction "
+"is compatible with that set."
+msgstr ""
+"Son olarak, ikili lisanslama nedir?<a href=\"#f5\">(*****)</a> Ä°kili lisans "
+"bir ayrışımdır: aynı programın iki veya daha fazla lisans seçeneği 
taşıdığı "
+"anlamına gelir. Örneğin, Perl'in eski sürümleri ikili lisansa sahipti: "
+"Sanatsal Lisans ile GNU Genel Kamu Lisansı'nın ayrışımı. Bu, her bir "
+"kullanıcının Perl'i ya o ya da öbür lisans altında veya Perl 
dağıtımının "
+"kendisi gibi bu iki lisansın ayrışımı altında yayınlayabileceği 
anlamına "
+"geliyor. Bir ayrışım, bu ayrışımdaki lisans seçeneklerinden biri bir 
küme "
+"ile uyumlu ise, ayrışımın kendisi de bu diğer lisans kümesiyle 
uyumludur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you choose a license for your code, please choose GNU GPL version 3 or "
+"later, or some license compatible with that.  This is the way to make your "
+"code combinable with nearly all the corpus of free software.  Choosing GPL "
+"or AGPL, version 3 or later, will also do the utmost to defend freedom for "
+"all users of all versions of your code."
+msgstr ""
+"Kodunuz için bir lisans seçecekseniz, lütfen GNU GPL sürüm 3 veya 
sonrasını "
+"veya bununla uyumlu bir lisans seçin. Bu şekilde kodunuzu neredeyse bütün 
"
+"özgür yazılım külliyatıyla birleştirilebilir kılarsınız. GPL veya 
AGPL sürüm "
+"3 veya sonrasını seçmeniz ayrıca kodunuzun bütün sürümlerinin tüm "
+"kullanıcılarının özgürlüğünü savunmak için elden gelenin en 
iyisinin "
+"yapılmasını sağlayacaktır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Combining code"
+msgstr "Kod birleştirme"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a set of licenses are compatible, that means you can legally combine or "
+"merge a number of programs each licensed under one of those licenses.  How, "
+"then, is the combined program licensed?"
+msgstr ""
+"Bir küme lisans birbiriyle uyumluysa, her biri bu lisanslardan biri altında 
"
+"olan birtakım programı yasal olarak birleştirebilir veya toplayabilirsiniz 
"
+"demektir. Peki böyle bir durumda birleştirilen program nasıl "
+"lisanslanmaktadır?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each free software license says you must keep the license with the code that "
+"is covered by it.  So in a strict sense, the licensing of the combined "
+"program includes the licenses of all its parts.  However, sometimes you want "
+"a <em>summary</em> answer to the question of how the combined program is "
+"licensed.  Which licenses does someone using the combined program <em>need "
+"to pay attention to?</em>"
+msgstr ""
+"Her bir özgür yazılım lisansı, lisansı o lisans altındaki kodla 
birlikte "
+"tutmanız gerektiğini söyler. Bu yüzden, tam anlamıyla birleşmiş 
programın "
+"lisanslanması, tüm parçaların bütün lisanslarını içerecektir. Ancak, 
bazı "
+"durumlarda birleşmiş programın nasıl lisanslandığı sorusuna bir 
<em>özet</"
+"em> yanıt isterseniz. Birleşmiş programı kullanan birisi hangi lisanslara 
"
+"<em>dikkat etmelidir?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To compute that, you start with a list of all the pertinent licenses.  Then "
+"you can delete from the list any license which is subsumed by another in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Bunu hesaplamak için geçerli tüm lisansların bir listesiyle 
başlamalısınız. "
+"Daha sonra bu listeden başka lisans tarafından kapsanan [<em>subsume</em>] "
+"herhangi bir lisansı silebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We say that a license A <em>subsumes</em> license B when compliance with "
+"license A implies compliance with license B."
+msgstr ""
+"A lisansıyla uyum, B lisansıyla uyuma işaret ettiğinde A lisansı B 
lisansını "
+"<em>kapsar</em> diyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, the GNU GPL version N and the GNU Affero GPL version N both "
+"subsume the GNU Lesser GPL version N, and all three of those subsume the GNU "
+"Lesser GPL version 2.1."
+msgstr ""
+"Örneğin, GNU GPL sürüm N ve GNU Affero GPL sürüm N'nin her ikisi de GNU 
"
+"Kısıtlı GPL sürüm N'yi kapsar ve bunların üçü de GNU Kısıtlı 
sürüm 2.1'i "
+"kapsar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU license, version N, subsumes the Apache 2.0 license provided N is at "
+"least 3."
+msgstr ""
+"Herhangi bir GNU lisansı sürüm N, N'nin en az 3 olması koşuluyla Apache 
2.0 "
+"lisansını kapsar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL, version N, subsumes all versions of the Mozilla Public License "
+"that are compatible with it."
+msgstr ""
+"GNU GPL sürüm N, kendisiyle uyumlu olan bütün Mozilla Kamu Lisansı "
+"sürümlerinin tümünü kapsar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Apache 2.0 license subsumes the BSD, Expat, X11, ISC and CC-0 licenses.  "
+"BSD 3 clause subsumes BSD 2 clause.  The BSD licenses subsume the Expat, X11 "
+"and ISC licenses and CC-0."
+msgstr ""
+"Apache 2.0 lisansı BSD, Expat, X11, ISC ve CC-0 lisanslarını kapsar. 3 "
+"şartlı BSD lisansı BSD 2 lisansını kapsar. BSD lisansları Expat, X11 ve 
ISC "
+"lisansları ve CC-0'ı kapsar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to be a complete list, but if we are informed of other "
+"cases worth mentioning, we will add them."
+msgstr ""
+"Bu tam bir liste değildir, ancak eğer değinmenin yararlı olduğu 
düşünülen "
+"örnekler varsa, onları da ekleyeceğiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When some license is subsumed, you still need to include a copy of it with "
+"all distribution of the combined program."
+msgstr ""
+"Bazı lisanslar kapsandığında, tüm birleştirilmiş program 
dağıtımlarıyla "
+"birlikte bir kopyasını içermeniz gerekmektedir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Dipnotlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*</b> It is not inconceivable that other legal issues might arise about a "
+"specific combination of programs, issues not related to the copyright "
+"licenses of the programs to be combined.  We discuss only the implications "
+"of the licenses themselves."
+msgstr ""
+"<b>*</b> Programların belirli bir birleşiminden, birleştirilen 
programların "
+"telif hakkı lisanslarıyla ilişkili olmayan sorunlar, başka yasal 
sorunların "
+"ortaya çıkabileceği akla sığmaz değildir. Biz yalnızca lisansların "
+"kendilerinden kaynaklanan sonuçları tartışıyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>**</b> The main license in actual use that isn't reasonably behaved is "
+"the license of TeX: if two programs are licensed just the way TeX is, there "
+"is no authorized way to distribute a merged version of them."
+msgstr ""
+"<b>**</b> Fiili olarak kullanılan ve akla uygun şekilde davranmayan 
başlıca "
+"lisans TeX'in lisansıdır: eğer iki program tam da TeX gibi lisanslıysa, "
+"birleştirilmiş sürümlerini dağıtmanın yetki verilmiş bir yolu yoktur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The TeX license permits distribution of a modified version only in the form "
+"of the original version plus a differences file.  If A and B are separately "
+"released that way, then merged, distributing the merged program as A plus a "
+"change file violates the license of B.  Distributing this as B plus a change "
+"file violates the license of A.  Distributing this in any other way violates "
+"both licenses."
+msgstr ""
+"TeX lisansı, değiştirilmiş bir sürümün dağıtımına sadece özgün 
sürümle "
+"birlikte farklılıklar dosyası biçiminde izin veriyor. Eğer A ve B ayrı "
+"olarak bu şekilde yayınlandıysa, sonra da birleştirildilerse, 
birleştirilen "
+"programı A ve değişiklikler dosyası olarak dağıtmak B'nin lisansını 
ihlal "
+"edecek. Bunu B ve değişiklikler dosyası olarak dağıtmak da A'nın 
lisansını "
+"ihlal edecek. Bunu başka bir şekilde dağıtmaksa her ikisinin lisansını 
ihlal "
+"edecek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no coincidence that TeX was released in 1982: our community has "
+"learned, since then, to write reasonably behaved licenses."
+msgstr ""
+"TeX'in 1982'de yayınlanması bir tesadüf değil: topluluğumuz o günden 
beri "
+"akla uygun davranan lisanslar yazmayı öğrendi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>***</b> When distributing in source code form, it is usually sufficient "
+"to leave the license notices in the source code as they stand; extra license "
+"notice requirements typically only come up for lax licenses when "
+"distributing binaries without the source code."
+msgstr ""
+"<b>***</b> Kaynak dosyası biçiminde dağıtırken, genellikle lisans "
+"bildirimlerini bulundukları haliyle kaynak kodu içerisinde bırakmak "
+"yeterlidir; ek lisans bildirim gereksinimleri esnek lisanslarda kaynak kod "
+"olmadan sadece ikili dosyalar dağıtılıyorsa ortaya çıkıyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>****</b> In addition, GPL version 2 still allows binaries to be made "
+"nonfree by hardware that rejects all but special signed binaries, and still "
+"does not allow distribution of binaries by torrent.  <a href=\"/licenses/rms-"
+"why-gplv3.html\">We fixed those problems, and others, in version 3</a>, but "
+"we can't change version 2."
+msgstr ""
+"<b>****</b> Ek olarak, GPL sürüm 2 hala ikili dosyaların, özel 
imzalanmış "
+"ikililer dışındaki her şeyi geri çeviren donanımlar tarafından özgür 
"
+"olmamasına izin verirken, ikili dosyaların torrent aracılığıyla 
dağıtımına "
+"izin vermiyor. Sürüm 2'yi değiştiremeyiz ama <a href=\"/licenses/rms-why-"
+"gplv3.html\">bu ve başka sorunları sürüm 3'te düzelttik</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*****</b> Some use the term &ldquo;dual licensing&rdquo; to refer to "
+"selling exceptions, but that is a misnomer.  See <a href=\"/philosophy/"
+"selling-exceptions.html\"> Selling Exceptions</a>.  Note that if the program "
+"on which the license is sold includes any code that is not in the free "
+"(libre) release, that's not selling exceptions, that's nonfree software."
+msgstr ""
+"<b>*****</b> Bazıları satış istisnaları için &ldquo;ikili 
lisanslama&rdquo; "
+"[<em>dual licensing</em>] terimini kullanıyor, ancak bu yanlış bir "
+"adlandırmadır. <a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> Satış "
+"istisnaları</a> yazısına bakın. Unutmayın ki, eğer bir programın 
satıldığı "
+"lisans özgür olmayan herhangi bir kod içeriyorsa, bu satış istisnası 
değil, "
+"özgür olmayan yazılımdır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
+"gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Available under the <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]