[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po license-compatibility.tr.po
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/licenses/po license-compatibility.tr.po |
Date: |
Sun, 14 Feb 2021 12:36:19 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/14 12:36:19
Added files:
licenses/po : license-compatibility.tr.po
Log message:
[tr] new translation by T. E. Kalaycı.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-compatibility.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: license-compatibility.tr.po
===================================================================
RCS file: license-compatibility.tr.po
diff -N license-compatibility.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-compatibility.tr.po 14 Feb 2021 17:36:18 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Turkish translation of
https://www.gnu.org/licenses/license-compatibility.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-compatibility.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-14 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"License Compatibility and Relicensing - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Lisans UyumluluÄu ve Yeniden Lisanslama - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "License Compatibility and Relicensing"
+msgstr "Lisans UyumluluÄu ve Yeniden Lisanslama"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "yazan Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to combine two free programs into one, or merge code from one "
+"into the other, this raises the question of whether their licenses allow "
+"combining them, or prohibit combining them.<a href=\"#f1\">(*)</a>"
+msgstr ""
+"EÄer iki özgür programı tek bir program olarak birleÅtirmek veya
birinden "
+"diÄerine kod aktarmak istiyorsanız, bu durum lisanslarının onları "
+"birleÅtirmeye izin verip vermediÄini veya birleÅtirmeyi engelleyip "
+"engellemediÄi sorusunu ortaya çıkarır.<a href=\"#f1\">(*)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no problem merging programs that have the same license, if it is a "
+"reasonably behaved license, as nearly all free licenses are.<a href="
+"\"#f2\">(**)</a>"
+msgstr ""
+"EÄer birleÅtirilecek programlar aynı lisansa sahipse, eÄer, neredeyse
bütün "
+"özgür lisansların olduÄu gibi, akla uygun davranan bir lisanssa bir sorun
"
+"yoktur.<a href=\"#f2\">(**)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What then when the licenses are different? In general we say that several "
+"licenses are <em>compatible</em> if there is a way to merge code under those "
+"various licenses while complying with all of them. The result, often, is a "
+"program with parts under various different compatible licenses—but not "
+"always. Such combinability, or the absence of it, is a characteristic of a "
+"given set of licenses, and is not dependent on what order you mention them "
+"in. The set of licenses also controls which license is required for the "
+"combined program."
+msgstr ""
+"Peki iki lisans birbirinden farklıysa? Genel olarak eÄer farklı lisanslar "
+"altındaki kodu, tüm lisanslarla uyumlu olacak Åekilde birleÅtirmenin bir "
+"yolu varsa, bu lisansların <em>uyumlu</em> olduÄunu söylüyoruz. Sonuç, "
+"sıklıkla, parçaları çeÅitli uyumlu lisansların altında olan bir
programdır, "
+"ancak bu her zaman olmaz. Bu tür bir birleÅtirebilme veya birleÅtirememe, "
+"verili lisans kümesinin bir niteliÄidir ve lisansları hangi sırada "
+"söylediÄinize baÄlı deÄildir. Lisans kümesi ayrıca birleÅtirilen
program "
+"için hangi lisansın gerektiÄini de düzenler."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We divide licenses into three classes: lax (also “permissive” or "
+"“pushover”), intermediate, and copyleft. A lax license does "
+"nothing to interfere with putting the code into proprietary software. A "
+"copyleft license prohibits that, by requiring all reuse to be in programs "
+"under the same license. An intermediate license puts some conditions on "
+"adding proprietary code but does not try to prohibit it."
+msgstr ""
+"Lisansları üç sınıfa ayırıyoruz: esnek (ayrıca
“hoÅgorülü” "
+"[<em>permissive</em>] veya “kolay lokma” [<em>pushover</em>]), "
+"ara ve copyleft. GevÅek bir lisansın kodu özel mülk bir yazılıma
koymaya "
+"müdahale konusunda hiç bir Åey yapmaz. Copyleft bir lisans, programlardaki
"
+"yeniden kullanımların aynı lisansa sahip olmasını gerektirerek, bunun
önüne "
+"geçer. Ara lisans özel mülk kod koymaya iliÅkin bazı koÅullar sunar ama
bunun "
+"önüne geçmeye çalıÅmaz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, lax permissive licenses (modified BSD, X11, Expat, Apache, "
+"Python, etc.) are compatible with each other. That's because they have no "
+"requirements about other code that is added to the program. They even "
+"permit putting the entire program (perhaps with changes) into a proprietary "
+"software product; thus, we call them “pushover licenses” because "
+"they can't say “no” when one user tries to deny freedom to "
+"others."
+msgstr ""
+"Genel olarak, esnek, hoÅgörülü lisanslar (deÄiÅtirilmiÅ BSD, X11,
Expat, "
+"Apache, Python, vb.) birbiriyle uyumludur. Ãünkü programa koyulan kodla "
+"ilgili bir gereksinimleri yoktur. Hatta bütün programın (belki bazı "
+"deÄiÅikliklerle) bir özel mülk yazılım ürününe koyulmasına da izin
verirler; "
+"bu nedenle onları “kolay lokma lisanslar” olarak
adlandırıyoruz, "
+"çünkü bir kullanıcı diÄerlerinin özgürlüÄünü engellemeye
çalıÅtıÄında “"
+"hayır” diyemiyorlar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a combination of programs under lax licenses, each part carries the "
+"license it came with. When the code is merged to the point that the parts "
+"can't be distinguished any more, that merged code should carry all the "
+"licenses of the merged parts. Since all the licenses are lax anyway, this "
+"causes no practical problem except that the list of licenses gets long.<a "
+"href=\"#f3\">(***)</a>"
+msgstr ""
+"Esnek lisanslar altındaki programların birleÅiminde, her bir kısım ilk "
+"baÅtaki lisanslarının altında kalır. Kod, parçaların birbirinden
artık ayırt "
+"edilemeyecek Åekilde birleÅtiÄinde, bu birleÅtirilmiÅ kısım,
oluÅturulması "
+"için birleÅtirilen tüm parçaların lisansının kapsamına girmelidir.
Zaten tüm "
+"bu lisanslar esnek olduÄu için, bu durum, lisansların oldukça uzaması
dıÅında "
+"herhangi bir pratik sorun yaratmaz.<a href=\"#f3\">(***)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the same token, lax licenses are usually compatible with any copyleft "
+"license. In the combined program, the parts that came in under lax licenses "
+"still carry them, and the combined program as a whole carries the copyleft "
+"license. One lax license, Apache 2.0, has patent clauses which are "
+"incompatible with GPL version 2; since I think those patent clauses are "
+"good, I made GPL version 3 compatible with them."
+msgstr ""
+"Aynı nedenlerle, esnek lisanslar genellikle herhangi bir copyleft lisansla "
+"da uyumludur. BirleÅtirilmiÅ programda, esnek lisanslar altında gelen "
+"kısımlar yine aynı lisansların altında kalırken, birleÅtirilmiÅ
program bir "
+"bütün olarak copyleft lisansını taÅır. Bir esnek lisans olan Apache
2.0, "
+"patent Åartlarına sahip, bu da GPL sürüm 2 ile uyumsuzdur; bu patent "
+"Åartlarının iyi olduÄunu düÅündüÄüm için, GPL sürüm 3'ü onlarla
uyumlu "
+"yaptım."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one important exception is the original BSD license, because of the "
+"“obnoxious advertising clause.” This condition required a "
+"specific notice in <em>all</em> advertising of <em>any</em> product "
+"containing <em>any</em> code released under the original BSD license. This "
+"was, and is, incompatible with all actual copyleft licenses. It was also a "
+"pain in the neck for every distro, as programs accumulated with similar but "
+"different advertising requirements. At one point, a BSD distro required "
+"over 70 different notices."
+msgstr ""
+"Ãnemli bir istisna, “rahatsız edici tanıtım Åartı”
nedeniyle "
+"özgün BSD lisansıdır. Bu koÅul, özgün BSD lisansı altında
yayınlanan "
+"<em>herhangi bir</em> kodu içeren <em>herhangi bir</em> ürünün
<em>tüm</em> "
+"tanıtımını gerektiriyordu. Bu, tüm fiili copleft lisansların hepsiyle "
+"uyumsuzdu ve hala uyumsuz. Ayrıca her daÄıtım için tam bir karın
aÄrısıydı, "
+"çünkü programlar benzer ama farklı tanıtım gereksinimleri
biriktiriyordu. "
+"Bir noktada BSD daÄıtımı 70 farklı bildirim gerektiriyordu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I mostly eliminated this problem by convincing a dean, Hal Varian, to "
+"arrange for UC Berkeley to publish the “modified BSD license” "
+"(without the advertising clause) and rerelease the code of the Berkeley "
+"System Distribution under that. Nowadays the original BSD license is "
+"(fortunately) rarely used, but we must still take care <a href=\"/licenses/"
+"bsd.html\">not to talk about “the” BSD license</a>."
+msgstr ""
+"Bu sorunu bir dekanı, Hal Varian'ı Berkeley Ãniversitesi'ni “"
+"deÄiÅtirilmiÅ BSD lisansı” (tanıtım Åartı olmadan)
yayınlamasını ve "
+"Berkeley Sistem DaÄıtımı kodlarını bu yeni lisans altında yeniden "
+"daÄıtmasını ve yayınlamasını saÄlaması için ikna ederek büyük
oranda ortadan "
+"kaldırdım. Bugünlerde özgün BSD lisansı (neyse ki) çok nadir
kullanılıyor, "
+"ancak <a href=\"/licenses/bsd.html\">“BSD lisansı” hakkında "
+"konuÅmama</a> konusunda özen göstermeliyiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, two different copyleft licenses are unavoidably incompatible "
+"unless they have explicit compatibility provisions. This is not due to a "
+"mistake in the details; it's inherent in the idea of copyleft. The idea of "
+"copyleft is that “Modified and extended versions must be under the "
+"same license.” If license A (on program P) says extended programs must "
+"be under license A, and license B (on program Q) says extended programs must "
+"be under license B, they have an irreconcilable disagreement; the license of "
+"the combined program which includes code from P plus code from Q would have "
+"to be A, <em>and</em> it would have to be B."
+msgstr ""
+"Genel olarak, iki farklı copyleft lisansı, açıkça uyumluluk hükümleri
yoksa "
+"kaçınılmaz olarak uyumsuzdurlar. Bu ayrıntılardaki bir hatanın sonucu "
+"deÄildir; copyleft fikrinin doÄası gereÄidir. Copyleft fikri “"
+"deÄiÅtirilmiÅ ve geniÅletilmiÅ sürümler aynı lisans altında
olmalıdır” "
+"Åeklindedir. EÄer (P programını kapsayan) A lisansı geniÅletilmiÅ
programlar "
+"A lisansı altında olmalıdır diyorsa ve (Q programını kapsayan) B
lisansı "
+"geniÅletilmiÅ programlar B lisansı altında olmalıdır diyorsa, Åiddetli
bir "
+"uzlaÅmazlıkları var demektir; hem P'den hem de Q'dan kod içeren "
+"birleÅtirilmiÅ programın lisansı hem A olmalıdır <em>hem de</em> B
olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why GPL version 2 is incompatible with GPL version 3; it could not "
+"be avoided. Likewise, the conditions of CC-BY-SA 4.0 would be inherently "
+"incompatible with those of CC-BY-SA 3.0, and the authors could not have "
+"avoided this."
+msgstr ""
+"Bu nedenle GPL sürüm 2, GPL sürüm 3 ile uyumsuzdur; bu kaçınılmazdır.
Aynı "
+"Åekilde CC-BY-SA 4.0'ın koÅulları da CC-BY-SA 3.0'ın koÅullarıyla
doÄası "
+"gereÄi uyumsuz olacaktır, yazarları bundan kaçınamazlardı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two approaches for avoiding the incompatibility problem caused by "
+"different versions of copyleft licenses."
+msgstr ""
+"Farklı copyleft lisanslarından kaynaklanan uyumsuzluk sorunundan kaçınmak
"
+"için iki yaklaÅım var."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF uses the approach of asking people to release programs under “"
+"GNU GPL version N or any later version.” This licensing is compatible "
+"with version N, and also with N+1 (because it offers version N+1 as an "
+"option). When you combine code under “GPL 3 or later” with code "
+"under “GPL 2 or later”, the license of the combination is their "
+"intersection, which is “GPL 3 or later”."
+msgstr ""
+"FSF, insanlardan programları “GNU GPL sürüm N veya sonraki bir "
+"sürüm” altında yayınlamalarını isteme yaklaÅımını
kullanıyor. Bu "
+"lisanslama sürüm N ve ayrıca sürüm N+1 ile de uyumludur (çünkü lisans
N+1'i "
+"bir seçenek olarak sunuyor). “GPL 3 veya sonraki” altındaki bir
"
+"kodla, “GPL 2 veya sonraki” altındaki bir kodu "
+"birleÅtirdiÄinizde, birleÅimin lisansı kesiÅimleri olur, bu da
“GPL 3 "
+"veya sonraki” lisansıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We hope we will never need to make a GNU GPL version 4, but nothing is "
+"perfect and we can't assume we have anticipated all the issues. By "
+"releasing your code under GNU GPL 3 or later, you permit your code to "
+"upgrade to GNU GPL version 4 if we ever need one."
+msgstr ""
+"Umuyoruz ki hiç bir zaman bir GNU GPL sürüm 4 yapmamız gerekmez, ama hiç
bir "
+"Åey mükemmel deÄildir ve tüm sorunları öngördüÄümüzü
varsayamayız. Kodunuzu "
+"GNU GPL 3 veya sonrası altında yayınladıÄınızda, kodunuzun, ileride "
+"ihtiyacımız olur da çıkarırsak, GNU GPL sürüm 4'e yükseltilmesine
izin "
+"vermiÅ oluyorsunuz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other approach is to make each version of the license explicitly allow "
+"upgrading to later versions. The Mozilla Foundation uses this approach, as "
+"does PHP. Creative Commons, uses it for CC-BY-SA: version 4.0 (the current "
+"version) explicitly permits any user to upgrade to later versions of CC-BY-"
+"SA for modified works."
+msgstr ""
+"DiÄer yaklaÅım lisansın her bir sürümün sonraki sürümlere
yükseltilmesine "
+"açıkça izin verecek Åekilde tanımlanmasıdır. Mozilla Vakfı da, PHP de
bu "
+"yaklaÅımı kullanır. Creative Commons, CC-BY-SA lisansı için bunu
kullanır: "
+"sürüm 4.0 (mevcut sürüm) herhangi bir kullanıcıya deÄiÅtirilmiÅ
çalıÅmalar "
+"için CC-BY-SA'nın sonraki sürümlerine yükseltmesine açıkça izin
verir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only the GNU licenses give authors a choice about whether to permit upgrades "
+"to future license versions. When I wrote the first version of the GNU GPL, "
+"in 1989, I considered including a license upgrade option as is found now in "
+"CC licenses, but I thought it more correct to give that choice to each "
+"author. Thus, the author could release a program either under “GPL 1 "
+"only” or “GPL 1 or later.”"
+msgstr ""
+"Sadece GNU lisansları yazarlara gelecekteki lisans sürümlerine izin verip "
+"vermeme seçeneÄini veriyor. 1989 yılında GNU GPL'nin ilk sürümünü "
+"yazdıÄımda, CC lisanslarında Åu an mevcut olan lisans yükseltme
seçeneÄini "
+"koymayı deÄerlendirdim, ancak bu kararı her bir yazara bırakmanın daha
doÄru "
+"olduÄunu düÅündüm. Böylece, bir yazar bir programı ister “sadece
GPL "
+"1” [<em>GPL 1 only</em>] isterse de “GPL 1 veya sonrası” "
+"[<em>GPL 1 or later</em>] altında yayınlayabilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, I have come to question the wisdom of that decision. Programs "
+"such as Linux, which allow only one GNU GPL version and reject license "
+"upgrades, cause practical incompatibility.<a href=\"#f4\">(****)</a> If we "
+"ever make a GPL version 4, perhaps we should include an upgrade clause that "
+"automatically permits relicensing to higher-numbered versions, 5 and up."
+msgstr ""
+"O zamandan beri, bu kararın bilgeliÄini sorgulamaya vardım. Sadece tek bir
"
+"GNU GPL sürümüne izin veren ve lisans yükseltmesini reddeden Linux gibi "
+"programlar pratik uyumsuzluklar ortaya çıkarıyorlar.<a
href=\"#f4\">(****)</"
+"a> EÄer bir GPL sürüm 4 yaparsak, belki de otomatik olarak 5 ve yukarısı
"
+"gibi daha büyük sürümlere yeniden lisanslamaya izin veren bir yükseltme "
+"koÅulu eklemeliyiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some copyleft licenses allow cross-copyleft combinations with an explicit "
+"relicensing clause giving permission to put the code under a different "
+"copyleft license. For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL version 2 and later versions. If program P is "
+"under the CeCILL, and you want to combine it with program Q that's under GPL "
+"version 3 or later, the CeCILL says you can do that and put the combination "
+"or merged code under GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"Bazı copyleft lisansları, kodu farklı bir copyleft lisansı altına
koymaya "
+"izin veren belirgin bir yeniden lisanslama Åartıyla çapraz copyleft "
+"birleÅimlerine izin veriyor. ÃrneÄin, CeCILL, kodu GNU GPL sürüm 2 veya "
+"sonraki sürümlerde yeniden lisanslamaya açıkça izin veriyor. EÄer
CeCILL "
+"altındaki P programı varsa ve onu GPL sürüm 3 veya sonraki altındaki Q "
+"programıyla birleÅtirmek istiyorsanız, CeCILL bunu yapabileceÄinizi ve "
+"birleÅimi veya eklenmiÅ kodu GPL sürüm 3 veya sonrası altına "
+"koyabileceÄinizi söylüyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Explicit relicensing permission is not the same thing as compatibility "
+"(though relicensing code can make it compatible with other code) and it is "
+"not symmetrical. For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL, but the GNU GPL does not permit relicensing to "
+"the CeCILL. Thus, you can't combine those two programs P and Q and "
+"distribute the combination under the CeCILL; that would violate the GPL in "
+"its use of program Q. The only permitted way to release that combined "
+"program is under the appropriate GPL version(s)."
+msgstr ""
+"Açık yeniden lisanslama izni, uyumluluk ile aynı Åey deÄildir (yine de
kodun "
+"yeniden lisanslanması onu diÄer kodlarla uyumlu yapabilir) ve simetrik "
+"deÄildir. ÃrneÄin, CeCILL kodun GNU GPL altında yeniden lisanslanmasına
izin "
+"verirken, GNU GPL CeCILL altında yeniden lisanslanmaya izin vermez. Bu "
+"yüzden, bu iki P ve Q programlarını birleÅtirip, bu birleÅtirimi CeCILL "
+"altında daÄıtamazsınız, çünkü bu Q programında kullanılan GPL'i
ihlal eder. "
+"Bu birleÅtirilmiÅ programı yayınlamanın tek izin verilen yolu, onu uygun
GPL "
+"sürüm(leri) altında yayınlamaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, CC-BY-SA 4.0 explicitly permits relicensing modified versions to "
+"GNU GPL version 3, but GPL version 3 does not permit relicensing to CC-BY-"
+"SA. This issue should never arise for software code; Creative Commons says "
+"its licenses are not meant for code, and says that the license to use for "
+"code is the GNU GPL. But there are other kinds of works, such as hardware "
+"designs or game art, where you might have occasion to merge material "
+"released under CC-BY-SA with material released under the GNU GPL. This can "
+"be done through CC-BY-SA's explicit relicensing permission."
+msgstr ""
+"Aynı Åekilde, CC-BY-SA 4.0 açık bir Åekilde deÄiÅtirilmiÅ
sürümlerin GNU GPL "
+"sürüm 3 altında yeniden lisanslanmasına izin verir, ancak GPL sürüm 3
CC-BY-"
+"SA altında yeniden lisanslanmaya izin vermez. Yazılım kodu için bunun bir
"
+"sorun oluÅturmaması gerekir; Creative Commons lisanslarının kod için "
+"olmadıÄını söyler ve kod için kullanılması gereken lisansın GNU GPL
olduÄunu "
+"söyler. Ancak, CC-BY-SA altında yayınlanan malzemeyle, GNU GPL altında "
+"yayınlanan malzemeyi birleÅtirmeniz gereken durumlara yol açan donanım "
+"tasarımları veya oyun sanat eserleri gibi baÅka tür çalıÅmalar da var.
Bu "
+"birleÅtirme CC-BY-SA'nın açık yeniden lisanslama izniyle yapılabilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, CC-BY-SA 4.0 does not permit relicensing to future GPL "
+"versions. What you should do, when you relicense material under CC-BY-SA "
+"4.0 to the GPL, is <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-proofing"
+"\">specify yourself as a license version proxy</a> to indicate whether "
+"future GPL versions have been authorized for that material. If someday "
+"there is a GPL version 4 and Creative Commons decides to allow relicensing "
+"from CC-BY-SA to GPL version 4, you as proxy will be able to retroactively "
+"authorize use of that relicensed material under GPL version 4. "
+"(Alternatively, you can ask the authors of that material to give permission "
+"right away.)"
+msgstr ""
+"Maalesef, CC-BY-SA 4.0 gelecekteki GPL sürümlerine yeniden lisanslamaya
izin "
+"vermiyor. Yapmanız gereken, CC-BY-SA 4.0 altındaki malzemenizi GPL altında
"
+"yeniden lisanslarken, gelecekteki GPL sürümlerinin bu malzeme için
geçerli "
+"olup olmadıÄını belirtmek için <a
href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-"
+"proofing\">kendinizi bir lisans sürüm vekili olarak tanımlamanızdır</a>.
"
+"EÄer bir gün bir GPL sürüm 4 olursa ve Creative Commons CC-BY-SA'dan GPL "
+"sürüm 4'e yeniden lisanslamaya izin vermeye karar verirse, vekil olarak siz
"
+"bu yeniden lisanslanmıŠmalzemenin GPL sürüm 4'te kullanılmasına
geçmiÅe "
+"dönük olarak yetki verebileceksiniz. (Alternatif olarak, bu malzemenin "
+"yazarlarından bu izni hemen vermelerini isteyebilirsiniz.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ordinary GNU General Public License and the GNU Affero General Public "
+"License are two different copyleft licenses, so they are naturally "
+"incompatible. We have set up a special kind of explicit compatibility "
+"between them: you can include source code under the GNU GPL version 3 "
+"together with other source code under the GNU Affero GPL in a single "
+"combined program. This is permitted because both of those licenses "
+"explicitly say so, and the effect is that the GNU AGPL applies to the "
+"combined program. However, you can't simply relicense code from the GNU GPL "
+"(with or without “or later”) to the GNU Affero GPL, or vice "
+"versa; neither of these licenses gives permission for that. Note also that "
+"the GNU Affero GPL version 3 is not a “later version” of the "
+"ordinary GNU GPL version 2, because the GNU Affero GPL and the GNU GPL are "
+"two different series of licenses."
+msgstr ""
+"Normal GNU Genel Kamu Lisansı ve GNU Affero Genel Kamu Lisansı iki farklı "
+"copyleft lisansıdır, bu yüzden doÄal olarak uyumsuzdur. Aralarında özel
"
+"türde bir açık uyumluluk oluÅturduk: GNU GPL sürüm 3 altındaki kodu,
diÄer "
+"kaynak kodla birlikte GNU Affero GPL altında tek bir birleÅmiÅ program "
+"olarak içerebilirsiniz. Buna izin verilmesinin nedeni bu lisanslarda bunun "
+"açıkça söylenmiŠolmasıdır ve bunun etkisi GNU AGPL'nin
birleÅtirilmiÅ "
+"programa uygulanabilmesidir. Ancak, GNU GPL (“veya sonrası” "
+"olsun olmasın) altındaki kodu basitçe GNU Affero GPL altında yeniden "
+"lisanslama veya tersini yapamazsınız; bu lisansların hiç biri buna izin "
+"vermiyor. Ayrıca unutmayın ki GNU Affero GPL sürüm 3, normal GNU GPL
sürüm "
+"2'nin “sonraki sürümü” deÄildir, çünkü GNU Affero GPL ve
GNU GPL "
+"iki farklı lisans dizisidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License, version 3, is really the GNU General "
+"Public License version 3 plus some added extra permissions. GPL version 3 "
+"(section 7) says you can always remove added permissions, and by doing so "
+"you get the same code under the ordinary GNU GPL version 3. If a program "
+"permits use under GNU LGPL version 3 or later, you can relicense it to GPL "
+"version 3 or later; for each future GPL version N (N > 3), we will make "
+"an LGPL version N which consists of the GPL version N plus added permissions."
+msgstr ""
+"GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı sürüm 3 gerçekten de GNU Genel Kamu
Lisansı "
+"sürüm 3 ve ek bazı izinlerdir. GPL sürüm 3 (7. bölüm) her zaman
eklenmiÅ "
+"olan izinleri kaldırabileceÄinizi söyler ve bunu yaparak aynı kodu normal
"
+"GNU GPL sürüm 3 altında edinmiÅ olursunuz. EÄer program GNU LGPL sürüm
3 "
+"veya sonrası altında kullanıma izin veriyorsa, onu GPL sürüm 3 veya
sonrası "
+"altında yeniden lisanslayabilirsiniz; gelecekte her bir GPL sürüm N (N
> "
+"3) için, GPL sürüm N artı ek izinlerden oluÅan bir LGPL sürüm N
yapacaÄız."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for GNU Lesser GPL version 2.1, that explicitly permits relicensing to "
+"GNU GPL version 2 or later."
+msgstr ""
+"GNU Kısıtlı GPL sürüm 2.1 de, GNU GPL sürüm 2 veya sonrasına yeniden "
+"lisanslamaya açıkça izin veriyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Intermediate licenses are those which have substantive requirements on "
+"redistribution but are not copyleft licenses. Examples include the Eclipse "
+"Public License and the Mozilla Public License. Intermediate licenses tend "
+"to be incompatible with any copyleft licenses because their requirements "
+"don't permit the combined program to be under the copyleft license. The "
+"Mozilla Public License permits relicensing to the GNU GPL except when the "
+"code explicitly denies this permission."
+msgstr ""
+"Ara lisanslar, yeniden daÄıtım için önemli gereksinimleri olan ama
copyleft "
+"olmayan lisanslardır. Ãrnekler arasında Eclipse Kamu Lisansı ve Mozilla
Kamu "
+"Lisansı sayılabilir. Ara lisanslar herhangi bir copyleft lisansla uyumsuz "
+"olma eÄilimi gösterir, çünkü gereksinimleri birleÅtirilmiÅ programın "
+"copyleft lisansı altında olmasına izin vermez. Mozilla Kamu Lisansı, kod "
+"açıkça bu izni reddetmediÄi sürece, GNU GPL altında yeniden
lisanslamaya "
+"izin veriyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, what about dual licensing?<a href=\"#f5\">(*****)</a> A dual "
+"license is a disjunction: it means that the same program carries a choice of "
+"two or more different licenses. For instance, older versions of Perl "
+"carried a dual license: the disjunction of the Artistic License and the GNU "
+"General Public License. This meant that each user could choose to use and "
+"redistribute Perl under one license or the other, or under both in "
+"disjunction like the Perl release itself. A disjunction is compatible with "
+"a set of other licenses if any one of the license choices in the disjunction "
+"is compatible with that set."
+msgstr ""
+"Son olarak, ikili lisanslama nedir?<a href=\"#f5\">(*****)</a> Ä°kili lisans "
+"bir ayrıÅımdır: aynı programın iki veya daha fazla lisans seçeneÄi
taÅıdıÄı "
+"anlamına gelir. ÃrneÄin, Perl'in eski sürümleri ikili lisansa sahipti: "
+"Sanatsal Lisans ile GNU Genel Kamu Lisansı'nın ayrıÅımı. Bu, her bir "
+"kullanıcının Perl'i ya o ya da öbür lisans altında veya Perl
daÄıtımının "
+"kendisi gibi bu iki lisansın ayrıÅımı altında yayınlayabileceÄi
anlamına "
+"geliyor. Bir ayrıÅım, bu ayrıÅımdaki lisans seçeneklerinden biri bir
küme "
+"ile uyumlu ise, ayrıÅımın kendisi de bu diÄer lisans kümesiyle
uyumludur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you choose a license for your code, please choose GNU GPL version 3 or "
+"later, or some license compatible with that. This is the way to make your "
+"code combinable with nearly all the corpus of free software. Choosing GPL "
+"or AGPL, version 3 or later, will also do the utmost to defend freedom for "
+"all users of all versions of your code."
+msgstr ""
+"Kodunuz için bir lisans seçecekseniz, lütfen GNU GPL sürüm 3 veya
sonrasını "
+"veya bununla uyumlu bir lisans seçin. Bu Åekilde kodunuzu neredeyse bütün
"
+"özgür yazılım külliyatıyla birleÅtirilebilir kılarsınız. GPL veya
AGPL sürüm "
+"3 veya sonrasını seçmeniz ayrıca kodunuzun bütün sürümlerinin tüm "
+"kullanıcılarının özgürlüÄünü savunmak için elden gelenin en
iyisinin "
+"yapılmasını saÄlayacaktır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Combining code"
+msgstr "Kod birleÅtirme"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a set of licenses are compatible, that means you can legally combine or "
+"merge a number of programs each licensed under one of those licenses. How, "
+"then, is the combined program licensed?"
+msgstr ""
+"Bir küme lisans birbiriyle uyumluysa, her biri bu lisanslardan biri altında
"
+"olan birtakım programı yasal olarak birleÅtirebilir veya toplayabilirsiniz
"
+"demektir. Peki böyle bir durumda birleÅtirilen program nasıl "
+"lisanslanmaktadır?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each free software license says you must keep the license with the code that "
+"is covered by it. So in a strict sense, the licensing of the combined "
+"program includes the licenses of all its parts. However, sometimes you want "
+"a <em>summary</em> answer to the question of how the combined program is "
+"licensed. Which licenses does someone using the combined program <em>need "
+"to pay attention to?</em>"
+msgstr ""
+"Her bir özgür yazılım lisansı, lisansı o lisans altındaki kodla
birlikte "
+"tutmanız gerektiÄini söyler. Bu yüzden, tam anlamıyla birleÅmiÅ
programın "
+"lisanslanması, tüm parçaların bütün lisanslarını içerecektir. Ancak,
bazı "
+"durumlarda birleÅmiÅ programın nasıl lisanslandıÄı sorusuna bir
<em>özet</"
+"em> yanıt isterseniz. BirleÅmiÅ programı kullanan birisi hangi lisanslara
"
+"<em>dikkat etmelidir?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To compute that, you start with a list of all the pertinent licenses. Then "
+"you can delete from the list any license which is subsumed by another in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Bunu hesaplamak için geçerli tüm lisansların bir listesiyle
baÅlamalısınız. "
+"Daha sonra bu listeden baÅka lisans tarafından kapsanan [<em>subsume</em>] "
+"herhangi bir lisansı silebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We say that a license A <em>subsumes</em> license B when compliance with "
+"license A implies compliance with license B."
+msgstr ""
+"A lisansıyla uyum, B lisansıyla uyuma iÅaret ettiÄinde A lisansı B
lisansını "
+"<em>kapsar</em> diyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, the GNU GPL version N and the GNU Affero GPL version N both "
+"subsume the GNU Lesser GPL version N, and all three of those subsume the GNU "
+"Lesser GPL version 2.1."
+msgstr ""
+"ÃrneÄin, GNU GPL sürüm N ve GNU Affero GPL sürüm N'nin her ikisi de GNU
"
+"Kısıtlı GPL sürüm N'yi kapsar ve bunların üçü de GNU Kısıtlı
sürüm 2.1'i "
+"kapsar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU license, version N, subsumes the Apache 2.0 license provided N is at "
+"least 3."
+msgstr ""
+"Herhangi bir GNU lisansı sürüm N, N'nin en az 3 olması koÅuluyla Apache
2.0 "
+"lisansını kapsar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL, version N, subsumes all versions of the Mozilla Public License "
+"that are compatible with it."
+msgstr ""
+"GNU GPL sürüm N, kendisiyle uyumlu olan bütün Mozilla Kamu Lisansı "
+"sürümlerinin tümünü kapsar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Apache 2.0 license subsumes the BSD, Expat, X11, ISC and CC-0 licenses. "
+"BSD 3 clause subsumes BSD 2 clause. The BSD licenses subsume the Expat, X11 "
+"and ISC licenses and CC-0."
+msgstr ""
+"Apache 2.0 lisansı BSD, Expat, X11, ISC ve CC-0 lisanslarını kapsar. 3 "
+"Åartlı BSD lisansı BSD 2 lisansını kapsar. BSD lisansları Expat, X11 ve
ISC "
+"lisansları ve CC-0'ı kapsar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to be a complete list, but if we are informed of other "
+"cases worth mentioning, we will add them."
+msgstr ""
+"Bu tam bir liste deÄildir, ancak eÄer deÄinmenin yararlı olduÄu
düÅünülen "
+"örnekler varsa, onları da ekleyeceÄiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When some license is subsumed, you still need to include a copy of it with "
+"all distribution of the combined program."
+msgstr ""
+"Bazı lisanslar kapsandıÄında, tüm birleÅtirilmiÅ program
daÄıtımlarıyla "
+"birlikte bir kopyasını içermeniz gerekmektedir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Dipnotlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*</b> It is not inconceivable that other legal issues might arise about a "
+"specific combination of programs, issues not related to the copyright "
+"licenses of the programs to be combined. We discuss only the implications "
+"of the licenses themselves."
+msgstr ""
+"<b>*</b> Programların belirli bir birleÅiminden, birleÅtirilen
programların "
+"telif hakkı lisanslarıyla iliÅkili olmayan sorunlar, baÅka yasal
sorunların "
+"ortaya çıkabileceÄi akla sıÄmaz deÄildir. Biz yalnızca lisansların "
+"kendilerinden kaynaklanan sonuçları tartıÅıyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>**</b> The main license in actual use that isn't reasonably behaved is "
+"the license of TeX: if two programs are licensed just the way TeX is, there "
+"is no authorized way to distribute a merged version of them."
+msgstr ""
+"<b>**</b> Fiili olarak kullanılan ve akla uygun Åekilde davranmayan
baÅlıca "
+"lisans TeX'in lisansıdır: eÄer iki program tam da TeX gibi lisanslıysa, "
+"birleÅtirilmiÅ sürümlerini daÄıtmanın yetki verilmiÅ bir yolu yoktur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The TeX license permits distribution of a modified version only in the form "
+"of the original version plus a differences file. If A and B are separately "
+"released that way, then merged, distributing the merged program as A plus a "
+"change file violates the license of B. Distributing this as B plus a change "
+"file violates the license of A. Distributing this in any other way violates "
+"both licenses."
+msgstr ""
+"TeX lisansı, deÄiÅtirilmiÅ bir sürümün daÄıtımına sadece özgün
sürümle "
+"birlikte farklılıklar dosyası biçiminde izin veriyor. EÄer A ve B ayrı "
+"olarak bu Åekilde yayınlandıysa, sonra da birleÅtirildilerse,
birleÅtirilen "
+"programı A ve deÄiÅiklikler dosyası olarak daÄıtmak B'nin lisansını
ihlal "
+"edecek. Bunu B ve deÄiÅiklikler dosyası olarak daÄıtmak da A'nın
lisansını "
+"ihlal edecek. Bunu baÅka bir Åekilde daÄıtmaksa her ikisinin lisansını
ihlal "
+"edecek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no coincidence that TeX was released in 1982: our community has "
+"learned, since then, to write reasonably behaved licenses."
+msgstr ""
+"TeX'in 1982'de yayınlanması bir tesadüf deÄil: topluluÄumuz o günden
beri "
+"akla uygun davranan lisanslar yazmayı öÄrendi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>***</b> When distributing in source code form, it is usually sufficient "
+"to leave the license notices in the source code as they stand; extra license "
+"notice requirements typically only come up for lax licenses when "
+"distributing binaries without the source code."
+msgstr ""
+"<b>***</b> Kaynak dosyası biçiminde daÄıtırken, genellikle lisans "
+"bildirimlerini bulundukları haliyle kaynak kodu içerisinde bırakmak "
+"yeterlidir; ek lisans bildirim gereksinimleri esnek lisanslarda kaynak kod "
+"olmadan sadece ikili dosyalar daÄıtılıyorsa ortaya çıkıyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>****</b> In addition, GPL version 2 still allows binaries to be made "
+"nonfree by hardware that rejects all but special signed binaries, and still "
+"does not allow distribution of binaries by torrent. <a href=\"/licenses/rms-"
+"why-gplv3.html\">We fixed those problems, and others, in version 3</a>, but "
+"we can't change version 2."
+msgstr ""
+"<b>****</b> Ek olarak, GPL sürüm 2 hala ikili dosyaların, özel
imzalanmıŠ"
+"ikililer dıÅındaki her Åeyi geri çeviren donanımlar tarafından özgür
"
+"olmamasına izin verirken, ikili dosyaların torrent aracılıÄıyla
daÄıtımına "
+"izin vermiyor. Sürüm 2'yi deÄiÅtiremeyiz ama <a href=\"/licenses/rms-why-"
+"gplv3.html\">bu ve baÅka sorunları sürüm 3'te düzelttik</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*****</b> Some use the term “dual licensing” to refer to "
+"selling exceptions, but that is a misnomer. See <a href=\"/philosophy/"
+"selling-exceptions.html\"> Selling Exceptions</a>. Note that if the program "
+"on which the license is sold includes any code that is not in the free "
+"(libre) release, that's not selling exceptions, that's nonfree software."
+msgstr ""
+"<b>*****</b> Bazıları satıŠistisnaları için “ikili
lisanslama” "
+"[<em>dual licensing</em>] terimini kullanıyor, ancak bu yanlıŠbir "
+"adlandırmadır. <a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> SatıŠ"
+"istisnaları</a> yazısına bakın. Unutmayın ki, eÄer bir programın
satıldıÄı "
+"lisans özgür olmayan herhangi bir kod içeriyorsa, bu satıŠistisnası
deÄil, "
+"özgür olmayan yazılımdır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><"
+"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+#. <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Available under the <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po license-compatibility.tr.po,
T. E. Kalaycı <=