[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po why-assign.tr.po
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/licenses/po why-assign.tr.po |
Date: |
Sat, 13 Feb 2021 10:46:08 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/13 10:46:08
Added files:
licenses/po : why-assign.tr.po
Log message:
[tr] new translation by T. E. Kalaycı.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: why-assign.tr.po
===================================================================
RCS file: why-assign.tr.po
diff -N why-assign.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-assign.tr.po 13 Feb 2021 15:46:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/licenses/why-assign.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-assign.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 16:41+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"FSF katkı saÄlayanlardan neden telif hakkı devri alıyor - GNU Projesi - "
+"Ãzgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
+msgstr "FSF katkı saÄlayanlardan neden telif hakkı devri alıyor"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
+msgstr ""
+"yazan <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia Ãniversitesi Hukuk "
+"Fakültesi"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"[Explanatory note added in Jan 2013: this point applies to the packages that "
+"are FSF-copyrighted. When the developers of a program make it a GNU "
+"package, they can decide either to give the copyright to the FSF so it can "
+"enforce the GPL for the package, or else to keep the copyright as well as "
+"the responsibility for enforcing the GPL. If they make it an FSF-"
+"copyrighted package, then the FSF asks for copyright assignments for further "
+"contributions, and this page explains why. <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2014/spring/copyright-assignment-at-the-fsf\"> Additional pertinent "
+"explanation</a>.]"
+msgstr ""
+"[Ocak 2013'te eklenen açıklayıcı not: bu husus FSF'nin telif hakkına
sahip "
+"olduÄu paketler için geçerlidir. Bir programın geliÅtiricileri onu GNU "
+"paketi yaparlarsa, telif hakkını FSF'ye devretmek, böylece GPL'in "
+"uygulanmasını FSF'nin yapmasını veya kendilerinde tutmak ve GPL'in "
+"uygulanmasını kendilerinin yapması konusunda karar verebilirler. EÄer
telif "
+"hakkı FSF'de olan bir paket yaparlarsa, FSF daha sonraki katkılar için de "
+"telif hakkı devrini ister, bu sayfada bu durumun gerekçesi açıklanıyor.
<a "
+"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2014/spring/copyright-assignment-at-the-"
+"fsf\"> Ek ilgili açıklama</a>.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
+"programs have historically been first published, there are very substantial "
+"procedural advantages to registration of copyright. And despite the broad "
+"right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is "
+"generally not possible for distributors: only the copyright holder or "
+"someone having assignment of the copyright can enforce the license. If "
+"there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement "
+"depends on having the cooperation of all authors."
+msgstr ""
+"Tarihsel olarak çoÄu özgür yazılım programların ilk yayınlandıÄı
yasa olan "
+"ABD telif hakkı yasası altında, telif hakkı kaydının usule ait oldukça
"
+"önemli yararları var. Ve GPL'nin taÅıdıÄı geniÅ daÄıtım hakkına
raÄmen, "
+"telif hakkının uygulanması genellikle bütün daÄıtımcılar için
mümkün "
+"deÄildir: yalnızca telif hakkı sahibi veya telif hakkının atandıÄı
bir kiÅi "
+"lisansı uygulayabilir. EÄer telifli bir çalıÅmanın birçok yazarı
varsa, "
+"baÅarılı bir uygulama bütün yazarların iÅbirliÄine baÄlıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
+"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
+"the GPL most effectively, FSF requires that each author of code incorporated "
+"in FSF projects provide a copyright assignment, and, where appropriate, a "
+"disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the programmer's "
+"employer. That way we can be sure that all the code in FSF projects is free "
+"code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
+"other developers can completely rely."
+msgstr ""
+"Tüm telif haklarımızın, kayıt tutmanın ve kaydın diÄer
gereksinimlerini "
+"karÅıladıÄından emin olmak için ve GPL'i en etkin bir Åekilde
uygulayabilmek "
+"amacıyla, FSF olarak, FSF projelerine dahil edilen kodların her bir "
+"yazarından bir telif hakkı devri sunmasını ve uygun olduÄunda
programcının "
+"iÅvereninden herhangi bir ücret karÅılıÄı iÅ sahiplik iddialarından
feragat "
+"etmesini talep ediyor. Böylece FSF projelerindeki tüm kodların, en etkin
bir "
+"Åekilde özgürlüÄünü koruyabileceÄimiz Åekilde ve dolayısıyla
diÄer "
+"geliÅtiricilerin de tamamen güvenebileceÄi özgür kod olduklarından emin
"
+"olabiliriz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><"
+"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+#. <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2008, 2009, 2014, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2008, 2009, 2014, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po why-assign.tr.po,
T. E. Kalaycı <=