www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po identify-licenses-clearly.tr.po


From: T. E. Kalaycı
Subject: www/licenses/po identify-licenses-clearly.tr.po
Date: Sat, 13 Feb 2021 09:15:42 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/13 09:15:41

Added files:
        licenses/po    : identify-licenses-clearly.tr.po 

Log message:
        [tr] new translation by T. E. Kalaycı.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/identify-licenses-clearly.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: identify-licenses-clearly.tr.po
===================================================================
RCS file: identify-licenses-clearly.tr.po
diff -N identify-licenses-clearly.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ identify-licenses-clearly.tr.po     13 Feb 2021 14:15:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Turkish translation of 
https://www.gnu.org/licenses/identify-licenses-clearly.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: identify-licenses-clearly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-24 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;! - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU GPL 2 altında lisanslanmıştır&rdquo; demeyin! - GNU Projesi - "
+"Özgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"For Clarity's Sake, Please Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;!"
+msgstr ""
+"Anlaşılabilirlik adına, lütfen &ldquo;GNU GPL 2 altında "
+"lisanslanmıştır&rdquo; demeyin!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"yazan <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I wrote the GNU General Public License (GNU GPL), in 1989, I recognized "
+"that changes might be necessary: the FSF might someday have reasons to "
+"publish a new version. So I called the license &ldquo;version 1,&rdquo; and "
+"set up a framework to enable users to upgrade programs to later license "
+"versions."
+msgstr ""
+"1989 ylında GNU Genel Kamu Lisansını (GNU GPL) yazdığımda, 
değişikliklerin "
+"gerekli olabileceğini farketmiştim: FSF'nin günün birinde yeni bir 
sürüm "
+"yayınlamak için nedenleri olabilirdi. Bu yüzden lisansa &ldquo;1. "
+"sürüm&rdquo; dedim ve kullanıcıların programlarını sonraki lisans "
+"sürümlerine güncelleyebilmesi için bir çerçeve oluşturdum."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There was no customary way of doing this with a free license; as far as I "
+"know, it had never been done before. Developers had released a new version "
+"of a program under a different license, and maybe they had made new releases "
+"of old versions offering use under a different license, but they had never "
+"set up a systematic way to offer users the choice of using a future license "
+"version for already-released versions of a program."
+msgstr ""
+"Özgür bir lisansla bunu yapmanın alışılmış bir yolu yoktu; bildiğim "
+"kadarıyla, daha önce hiç yapılmamıştı. Geliştiriciler bir programın 
yeni bir "
+"sürümünü farklı bir lisans altında yayınlayabilirdi ve belki de eski "
+"sürümlerin yeni dağıtımlarını farklı bir lisans altında 
yapabiliyorlardı. "
+"Ancak halihazırda yayınlanmış program sürümleri için gelecekteki bir 
lisansı "
+"kullanma seçeneğini kullanıcılara öneren sistematik bir yol 
oluşturulmamıştı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I did not know how developers would respond to this innovation, so I decided "
+"to give each developer a choice about allowing future versions. This meant "
+"developers could release a program under GNU GPL version 1 <b>only</b>, or "
+"release it under GPL version 1 <b>or any later version</b>. The way "
+"developers state their choice is in the <b>license notice</b> that goes at "
+"the start of each source file. That's where the GPL says the decision is "
+"stated."
+msgstr ""
+"Geliştiricilerin bu yeniliğe nasıl tepki vereceğini bilmiyordum, bu 
yüzden "
+"her bir geliştiriciye gelecekteki sürümlere izin vermeleri için bir 
seçenek "
+"sundum. Bunun anlamı şuydu, geliştiriciler isterlerse programı 
<b>sadece</b> "
+"GNU GPL sürüm 1 altında yayınlayabilirdi veya GPL sürüm 1 <b>ve daha 
sonraki "
+"bir sürüm</b> altında yayınlayabilirdi. Geliştiricilerin tercihlerini 
ifade "
+"ettikleri yer, her kaynak dosyanın başında yer alan <b>lisans 
bildirimiydi</"
+"b>. Bu GPL'nin karar ifade edilsin dediği yerdi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation urged developers to choose <b>or any later "
+"version</b>, since that meant users would be free to use that program under "
+"GNU GPL version 1, or under version 2 (once there was a version 2), or under "
+"version 3 (once there was a version 3). And they will be free to use it "
+"under version 4, if we ever have to make a version 4."
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım Vakfı geliştiricileri <b>veya sonraki bir sürümü</b> 
seçmeye "
+"teşvik etti, çünkü bu kullanıcıların GNU GPL sürüm 1 altında veya 
sürüm 2 "
+"(bir zamanlar sürüm 2 vardı) altında veya sürüm 3 altında bu programı 
"
+"kullanmakta özgür olacakları anlamına geliyordu. Ve eğer bir gün gelir 
de "
+"sürüm 4 çıkarırsak onu sürüm 4 altında da kullanmakta özgür 
olacaklardır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the FSF has released GNU GPL version 2 in 1991 and version 3 in "
+"2007. Each version offers developers the choice to insist on that one "
+"license version only, or permit use under future license versions. (GPL 3 "
+"also permits the &ldquo;proxy&rdquo; option, where a specified Web page can "
+"subsequently give permission to use a particular future version.)"
+msgstr ""
+"O zamandan beri FSF 1991'de GNU GPL sürüm 2'yi ve 2007 yılında sürüm 
3'ü "
+"yayınladı. Her sürüm geliştiricilere tek bir lisans sürümünde 
ısrarcı olma "
+"veya gelecek lisans sürümleri altında da kullanıma izin verme seçeneği "
+"sunuyor. (GPL 3 &ldquo;vekil&rdquo; [proxy] seçeneği de sunuyor, belirli 
bir "
+"web sayfası sonradan belirli bir gelecekteki sürümü kullanma izni 
verebilir.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishing programs with license upgrade permission is vital to avoid "
+"incompatibility between programs released under different GPL versions."
+msgstr ""
+"Lisans yükseltme izniyle program yayınlamak, farklı GPL sürümleri 
altında "
+"yayınlanmış programlar arasındaki uyumsuzluklardan kaçınmak için çok "
+"önemlidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Two different copyleft licenses are almost inevitably incompatible in the "
+"absence of some explicit compatibility mechanism. That is because each one "
+"necessarily requires modified versions of a program to be released under "
+"that very same license. As a consequence, code released under GPL version 2 "
+"only can't be merged with code released under GPL version 3 only."
+msgstr ""
+"İki farklı copyleft lisansı, bazı açık uyumluluk düzeneğinin 
yokluğunda "
+"neredeyse kaçınılmaz bir şekilde uyumsuzdur. Bunun nedeni, her birinin "
+"programın değiştirilmiş sürümlerinin tam da aynı lisansla 
dağıtılmasını "
+"gerektirmesidir. Sonuç olarak, sadece GPL sürüm 2 altında yayınlanmış 
bir "
+"kod, sadece GPL sürüm 3 altında yayınlanmış bir kodla birleştirilemez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism for compatibility between GPL versions is to release a program "
+"under &ldquo;version N or any later version.&rdquo; A program released under "
+"GPL-2.0-or-later can be merged with code under GPL-3.0-or-later, because "
+"&ldquo;3 or later&rdquo; is a subset of &ldquo;2 or later&rdquo;."
+msgstr ""
+"GPL sürümleri arasındaki uyumluluk için düzenek bir programı 
&ldquo;sürüm N "
+"veya daha sonraki bir sürüm&rdquo; altında yayınlamaktır. 
GPL-2.0-or-later "
+"[GPL-2.0-veya-sonraki] altında yayınlanmış bir program, GPL-3.0-or-later "
+"[GPL-3.0-veya-sonraki] altında yayınlanmış bir programla 
birleştirilebilir, "
+"çünkü &ldquo;3 veya sonraki&rdquo; &ldquo;2 veya sonraki&rdquo;'nin bir 
alt "
+"kümesidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some developers say, &ldquo;I will release now under GNU GPL version 3 "
+"only.  When I see GPL version 4, if I like it, I will relicense my program "
+"to allow use under version 4.&rdquo; That will work fine if you are the only "
+"author, provided you're still alive, healthy, contactable, and paying "
+"attention at that time. But copyright lasts an insanely long time nowadays; "
+"in the absence of major reforms, the copyright on your code will last 70 "
+"years after your death, in the US (and 100 years, in Mexico). Have you made "
+"arrangements for your heirs to consider the question of relicensing your "
+"code to GPL version 4 if you are no longer around to consider it?"
+msgstr ""
+"Bazı geliştiriciler &ldquo;Şimdi sadece GNU GPL sürüm 3 altında "
+"yayınlayacağım. GPL sürüm 4'ü gördüğümde, eğer onu beğenirsem, 
programımı "
+"sürüm 4 altında kullanılması için tekrar lisanslayacağım&rdquo; 
diyecekler. "
+"Bu eğer tek geliştirici sizseniz, hala hayattaysanız, sağlıklıysanız, 
temas "
+"kurulabilir durumdaysanız ve o dönem ilgileniyorsanız işe yarar. Ancak 
telif "
+"hakkı bu günlerde anlamsızca uzun süreler boyunca sürüyor; büyük 
reformların "
+"yokluğunda, kodunuzun telif hakkı ABD'de ölümünüzden 70 yıl sonraya 
kadar "
+"sürüyor (Meksika'da 100 yıl). Değerlendirmek için etrafta 
olmadığınızda "
+"kodunuzu GPL sürüm 4 altında yeniden lisanslamaları için varisleriniz 
için "
+"gerekli düzenlemeleri yaptınız mı?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But trouble will happen even during your lifetime. What if we release GNU "
+"GPL version 4 ten years from now, and by that time 50 others have added to "
+"your program, releasing their added code under GPL-3.0-only simply because "
+"you did? You could approve GPL 4 for the program you initially released, but "
+"it would be a big job to contact the 50 subsequent developers at that time "
+"to get their permission for GPL 4 usage of their additions."
+msgstr ""
+"Ancak yaşamınız sırasında da sorun çıkacaktır. Eğer GNU GPL sürüm 
4'ü 10 yıl "
+"sonra yayınlarsak ve diyelim 50 başka kişi programınıza katkıda 
bulundu, "
+"eklenmiş kodlarını, sırf yapabiliyorsunuz diye GPL-3.0-only [sadece GPL 
3.0] "
+"altında yayınladıysanız? İlk başta yayınladığınız program için 
GPL 4'ü "
+"onaylayabilirsiniz ama 50 sonradan gelen geliştiriciyle kendi ekledikleri "
+"kısımların GPL 4 kullanım iznini o zaman almak için bağlantıya geçmek 
büyük "
+"bir iş olacaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to avoid these problems is by approving future GPL versions in the "
+"license notice at the outset. Please put on each nontrivial file of the "
+"source release a license notice of the form shown at the end of the GPL "
+"version you are using."
+msgstr ""
+"Bu gibi sorunlardan kaçınmanın yolu, başlangıçta lisans bildiriminde "
+"gelecekteki GPL sürümlerini kabul etmektir. Lütfen yayınladığınız her 
önemli "
+"kaynak dosyaya kullandığınız GPL sürümünün sonunda gösterilmiş 
biçimdeki "
+"lisans bildirimini koyun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because we handle license compatibility this way, when people tell you a "
+"program is released &ldquo;under GNU GPL version 2,&rdquo; they are leaving "
+"the licensing of the program unclear. Is it released under GPL-2.0-only, or "
+"GPL-2.0-or-later? Can you merge the code with packages released under "
+"GPL-3.0-or-later?"
+msgstr ""
+"Lisans uyumluluğunu bu şekilde ele aldığımız için, insanlar bir 
programın "
+"&ldquo;GNU GPL sürüm 2&rdquo; altında yayınlandığını 
söylediklerinde, "
+"programın lisanslanması konusunu belirsiz bırakmış oluyorlar. 
GPL-2.0-only "
+"[sadece GPL-2.0] altında mı yoksa GPL-2.0-or-later [GPL-2.0-veya-sonraki] "
+"altında mı yayınlanmış? Kodu GPL-3.0-or-later [GPL-3.0-veya-sonraki] 
altında "
+"yayınlanmış paketlerle birleştirebilir misiniz?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sites such as GitHub invite developers to choose &ldquo;GPL 3&rdquo; or "
+"&ldquo;GPL 2&rdquo; among other license options, and don't raise the issue "
+"of future versions, this leads thousands of developers to leave their code's "
+"licensing unclear. Asking those users to choose between &ldquo;only&rdquo; "
+"and &ldquo;or later&rdquo; would lead them to make their code's licensing "
+"clear. It also provides an opportunity to explain how the latter choice "
+"avoids future incompatibility."
+msgstr ""
+"GitHub gibi siteler kullanıcıları diğer lisans seçeneklerinin yanında 
&ldquo;"
+"GPL 3&rdquo; veya &ldquo;GPL 2&rdquo; seçmeye davet ettiğinde ve gelecek "
+"sürümler sorununu ortaya koymadığında, bu durumda binlerce 
geliştiricinin "
+"kodlarının lisansını belirsiz bırakmasına yol açar. Bu 
kullanıcılardan "
+"&ldquo;only&rdquo; [sadece] veya &ldquo;or later&rdquo; [veya sonraki] "
+"arasından seçim yapmalarını istemek, kodlarının lisansını "
+"belirginleştirmelerine yol açar. Ayrıca ikinci seçeneğin gelecekteki "
+"uyumsuzluklardan nasıl kaçındığını açıklama imkanı da sunar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Abbreviated license indicators such as &ldquo;GPL-2.0&rdquo; or &ldquo;"
+"GPL-3.0&rdquo; will lead to confusion too. People and organizations that "
+"don't recognize the difference between &ldquo;2 only&rdquo; and &ldquo;2 or "
+"later&rdquo; will be prone to write &ldquo;GPL-2.0&rdquo; in both cases, not "
+"realizing there is a distinction to be made."
+msgstr ""
+"&ldquo;GPL-2.0&rdquo; veya &ldquo;GPL-3.0&rdquo; gibi kısaltılmış lisans "
+"tanımlayıcıları da karışıklığa yol açacaktır. &ldquo;2 only&rdquo; 
ve "
+"&ldquo;2 or later&rdquo; arasındaki farkı tanımayan insanlar ve 
kuruluşlar, "
+"bir ayrım yapılması gerektiğinin farkına varmadan her iki durumda da 
&ldquo;"
+"GPL-2.0&rdquo; yazmaya yatkın olacaklardır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Therefore, when you use SPDX license indicators, please use these:"
+msgstr ""
+"Bu yüzden, SPDX lisans tanımlayıcı kullanırken, şunlardan birini 
kullanın:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-2.0-only or GPL-2.0-or-later"
+msgstr "GPL-2.0-only veya GPL-2.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-3.0-only or GPL-3.0-or-later"
+msgstr "GPL-3.0-only veya GPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.0-only or LGPL-2.0-or-later"
+msgstr "LGPL-2.0-only veya LGPL-2.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.1-only or LGPL-2.1-or-later"
+msgstr "LGPL-2.1-only veya LGPL-2.1-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-3.0-only or LGPL-3.0-or-later"
+msgstr "LGPL-3.0-only veya LGPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AGPL-3.0-only or AGPL-3.0-or-later"
+msgstr "AGPL-3.0-only veya AGPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GFDL-1.3-only or GFDL-1.3-or-later"
+msgstr "GFDL-1.3-only veya GFDL-1.3-or-later"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please do not use the old, ambiguous license indicators, which will be "
+"deprecated:"
+msgstr ""
+"Lütfen aşağıdaki eski, muğlak lisans tanımlayıcılarını 
kullanmayın, zamanla "
+"bunlar kullanımdan kalkacaktır:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-2.0"
+msgstr "GPL-2.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-3.0"
+msgstr "GPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.0"
+msgstr "LGPL-2.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.1"
+msgstr "LGPL-2.1"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-3.0"
+msgstr "LGPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AGPL-3.0"
+msgstr "AGPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GFDL-1.3."
+msgstr "GFDL-1.3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Giving developers the choice of GPL version &ldquo;1 only&rdquo; or GPL "
+"version &ldquo;1 or later&rdquo; seemed obligatory in 1989, but it has "
+"created a complexity that we would be better off without. Meanwhile, several "
+"licenses that unconditionally give users the choice to upgrade to later "
+"license versions have become widely accepted. These include the Mozilla "
+"Public License and the Eclipse Public License.  Each version says that a "
+"user is free to use the work under later versions, if any, of the same "
+"license.  The Creative Commons copyleft license, CC BY-SA, permits users to "
+"upgrade the license version when they modify the work."
+msgstr ""
+"Geliştiricilere GPL sürüm &ldquo;1 sadece&rdquo; ve GPL sürüm &ldquo;1 
veya "
+"sonraki&rdquo; seçeneğini sunmak 1989'da mecburi gözükmüştü, ancak 
olmasaydı "
+"daha iyi olacak olan bir karmaşıklık yarattı. Bu esnada, kullanıcılara "
+"sonraki lisans sürümlerine koşulsuz yükseltme seçeneği sunan birçok 
lisans "
+"yaygın bir şekilde kabul gördü. Bunların arasında Mozilla Kamu Lisansı 
ve "
+"Eclipse Kamu Lisansı da var. Her sürüm, kullanıcının, eğer mevcutsa 
aynı "
+"lisansın sonraki sürümlerini kullanmakta özgür olduğunu söyler. 
Creative "
+"Commons copyleft lisansı, CC BY-SA, kullanıcıların çalışmayı "
+"değiştirdiklerinde lisans sürümünü yükseltmelerine de izin verir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perhaps we should switch to that approach for future versions of the GNU "
+"GPL. But that is something to think about in the future."
+msgstr ""
+"Belki de GNU GPL'nin gelecekteki sürümlerinde bu yaklaşıma geçmeliyiz. 
Ama "
+"bu gelecekte düşünmemiz gereken bir şey."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We thank SPDX for deciding to change the the short identifiers for the GNU "
+"family of licenses to make the &ldquo;or later&rdquo; versus &ldquo;"
+"only&rdquo; choice explicit. The upcoming version of the SPDX License List "
+"for license identifiers will use the identifiers recommended above. The "
+"confusing identifiers, such as &ldquo;GPL-2.0,&rdquo; will be deprecated. We "
+"ask people to replace them with the new unambiguous identifiers as soon as "
+"possible."
+msgstr ""
+"SPDX'e, &ldquo;veya sonraki&rdquo; ile &ldquo;sadece&rdquo; seçeneğini "
+"belirgin kılmak için GNU lisans ailesinin kısa tanımlayıcılarını "
+"değiştirmeye karar verdikleri için teşekkür ediyoruz. Lisans 
tanımlayıcılar "
+"için SPDX Lisans Listesinin gelecek sürümü yukarıda önerilen 
tanımlayıcıları "
+"kullanacak. &ldquo;GPL-2.0,&rdquo; gibi muğlak tanımlayıcılar 
kullanımdan "
+"kalkacak. İnsanları, bir an önce muğlak tanımlayıcılar yerine bu yeni "
+"belirsizliğe yer vermeyen tanımlayıcıları kullanmaya çağırıyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By using identifiers that are explicit as to <b>only</b> or <b>any later "
+"version</b>, we can make the community aware of the difference and encourage "
+"developers to state their decisions clearly."
+msgstr ""
+"Belirgin bir şekilde <b>sadece</b> veya <b>herhangi bir sonraki sürüm</b> "
+"şeklindeki tanımlayıcıları kullanarak topluluğun farklılıktan 
haberdar "
+"olmasını sağlayabilir ve geliştiricileri kararlarını açıkça beyan 
etmeye "
+"cesaretlendirebiliriz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
+"gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]