[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po identify-licenses-clearly.tr.po
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/licenses/po identify-licenses-clearly.tr.po |
Date: |
Sat, 13 Feb 2021 09:15:42 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 21/02/13 09:15:41
Added files:
licenses/po : identify-licenses-clearly.tr.po
Log message:
[tr] new translation by T. E. Kalaycı.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/identify-licenses-clearly.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: identify-licenses-clearly.tr.po
===================================================================
RCS file: identify-licenses-clearly.tr.po
diff -N identify-licenses-clearly.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ identify-licenses-clearly.tr.po 13 Feb 2021 14:15:40 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Turkish translation of
https://www.gnu.org/licenses/identify-licenses-clearly.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalaycı, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: identify-licenses-clearly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-24 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Don't Say “Licensed under GNU GPL 2”! - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"“GNU GPL 2 altında lisanslanmıÅtır” demeyin! - GNU Projesi - "
+"Ãzgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"For Clarity's Sake, Please Don't Say “Licensed under GNU GPL 2”!"
+msgstr ""
+"AnlaÅılabilirlik adına, lütfen “GNU GPL 2 altında "
+"lisanslanmıÅtır” demeyin!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"yazan <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I wrote the GNU General Public License (GNU GPL), in 1989, I recognized "
+"that changes might be necessary: the FSF might someday have reasons to "
+"publish a new version. So I called the license “version 1,” and "
+"set up a framework to enable users to upgrade programs to later license "
+"versions."
+msgstr ""
+"1989 ylında GNU Genel Kamu Lisansını (GNU GPL) yazdıÄımda,
deÄiÅikliklerin "
+"gerekli olabileceÄini farketmiÅtim: FSF'nin günün birinde yeni bir
sürüm "
+"yayınlamak için nedenleri olabilirdi. Bu yüzden lisansa “1. "
+"sürüm” dedim ve kullanıcıların programlarını sonraki lisans "
+"sürümlerine güncelleyebilmesi için bir çerçeve oluÅturdum."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There was no customary way of doing this with a free license; as far as I "
+"know, it had never been done before. Developers had released a new version "
+"of a program under a different license, and maybe they had made new releases "
+"of old versions offering use under a different license, but they had never "
+"set up a systematic way to offer users the choice of using a future license "
+"version for already-released versions of a program."
+msgstr ""
+"Ãzgür bir lisansla bunu yapmanın alıÅılmıŠbir yolu yoktu; bildiÄim "
+"kadarıyla, daha önce hiç yapılmamıÅtı. GeliÅtiriciler bir programın
yeni bir "
+"sürümünü farklı bir lisans altında yayınlayabilirdi ve belki de eski "
+"sürümlerin yeni daÄıtımlarını farklı bir lisans altında
yapabiliyorlardı. "
+"Ancak halihazırda yayınlanmıŠprogram sürümleri için gelecekteki bir
lisansı "
+"kullanma seçeneÄini kullanıcılara öneren sistematik bir yol
oluÅturulmamıÅtı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I did not know how developers would respond to this innovation, so I decided "
+"to give each developer a choice about allowing future versions. This meant "
+"developers could release a program under GNU GPL version 1 <b>only</b>, or "
+"release it under GPL version 1 <b>or any later version</b>. The way "
+"developers state their choice is in the <b>license notice</b> that goes at "
+"the start of each source file. That's where the GPL says the decision is "
+"stated."
+msgstr ""
+"GeliÅtiricilerin bu yeniliÄe nasıl tepki vereceÄini bilmiyordum, bu
yüzden "
+"her bir geliÅtiriciye gelecekteki sürümlere izin vermeleri için bir
seçenek "
+"sundum. Bunun anlamı Åuydu, geliÅtiriciler isterlerse programı
<b>sadece</b> "
+"GNU GPL sürüm 1 altında yayınlayabilirdi veya GPL sürüm 1 <b>ve daha
sonraki "
+"bir sürüm</b> altında yayınlayabilirdi. GeliÅtiricilerin tercihlerini
ifade "
+"ettikleri yer, her kaynak dosyanın baÅında yer alan <b>lisans
bildirimiydi</"
+"b>. Bu GPL'nin karar ifade edilsin dediÄi yerdi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation urged developers to choose <b>or any later "
+"version</b>, since that meant users would be free to use that program under "
+"GNU GPL version 1, or under version 2 (once there was a version 2), or under "
+"version 3 (once there was a version 3). And they will be free to use it "
+"under version 4, if we ever have to make a version 4."
+msgstr ""
+"Ãzgür Yazılım Vakfı geliÅtiricileri <b>veya sonraki bir sürümü</b>
seçmeye "
+"teÅvik etti, çünkü bu kullanıcıların GNU GPL sürüm 1 altında veya
sürüm 2 "
+"(bir zamanlar sürüm 2 vardı) altında veya sürüm 3 altında bu programı
"
+"kullanmakta özgür olacakları anlamına geliyordu. Ve eÄer bir gün gelir
de "
+"sürüm 4 çıkarırsak onu sürüm 4 altında da kullanmakta özgür
olacaklardır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the FSF has released GNU GPL version 2 in 1991 and version 3 in "
+"2007. Each version offers developers the choice to insist on that one "
+"license version only, or permit use under future license versions. (GPL 3 "
+"also permits the “proxy” option, where a specified Web page can "
+"subsequently give permission to use a particular future version.)"
+msgstr ""
+"O zamandan beri FSF 1991'de GNU GPL sürüm 2'yi ve 2007 yılında sürüm
3'ü "
+"yayınladı. Her sürüm geliÅtiricilere tek bir lisans sürümünde
ısrarcı olma "
+"veya gelecek lisans sürümleri altında da kullanıma izin verme seçeneÄi "
+"sunuyor. (GPL 3 “vekil” [proxy] seçeneÄi de sunuyor, belirli
bir "
+"web sayfası sonradan belirli bir gelecekteki sürümü kullanma izni
verebilir.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishing programs with license upgrade permission is vital to avoid "
+"incompatibility between programs released under different GPL versions."
+msgstr ""
+"Lisans yükseltme izniyle program yayınlamak, farklı GPL sürümleri
altında "
+"yayınlanmıŠprogramlar arasındaki uyumsuzluklardan kaçınmak için çok "
+"önemlidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Two different copyleft licenses are almost inevitably incompatible in the "
+"absence of some explicit compatibility mechanism. That is because each one "
+"necessarily requires modified versions of a program to be released under "
+"that very same license. As a consequence, code released under GPL version 2 "
+"only can't be merged with code released under GPL version 3 only."
+msgstr ""
+"Ä°ki farklı copyleft lisansı, bazı açık uyumluluk düzeneÄinin
yokluÄunda "
+"neredeyse kaçınılmaz bir Åekilde uyumsuzdur. Bunun nedeni, her birinin "
+"programın deÄiÅtirilmiÅ sürümlerinin tam da aynı lisansla
daÄıtılmasını "
+"gerektirmesidir. Sonuç olarak, sadece GPL sürüm 2 altında yayınlanmıÅ
bir "
+"kod, sadece GPL sürüm 3 altında yayınlanmıŠbir kodla birleÅtirilemez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism for compatibility between GPL versions is to release a program "
+"under “version N or any later version.” A program released under "
+"GPL-2.0-or-later can be merged with code under GPL-3.0-or-later, because "
+"“3 or later” is a subset of “2 or later”."
+msgstr ""
+"GPL sürümleri arasındaki uyumluluk için düzenek bir programı
“sürüm N "
+"veya daha sonraki bir sürüm” altında yayınlamaktır.
GPL-2.0-or-later "
+"[GPL-2.0-veya-sonraki] altında yayınlanmıŠbir program, GPL-3.0-or-later "
+"[GPL-3.0-veya-sonraki] altında yayınlanmıŠbir programla
birleÅtirilebilir, "
+"çünkü “3 veya sonraki” “2 veya sonraki”'nin bir
alt "
+"kümesidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some developers say, “I will release now under GNU GPL version 3 "
+"only. When I see GPL version 4, if I like it, I will relicense my program "
+"to allow use under version 4.” That will work fine if you are the only "
+"author, provided you're still alive, healthy, contactable, and paying "
+"attention at that time. But copyright lasts an insanely long time nowadays; "
+"in the absence of major reforms, the copyright on your code will last 70 "
+"years after your death, in the US (and 100 years, in Mexico). Have you made "
+"arrangements for your heirs to consider the question of relicensing your "
+"code to GPL version 4 if you are no longer around to consider it?"
+msgstr ""
+"Bazı geliÅtiriciler “Åimdi sadece GNU GPL sürüm 3 altında "
+"yayınlayacaÄım. GPL sürüm 4'ü gördüÄümde, eÄer onu beÄenirsem,
programımı "
+"sürüm 4 altında kullanılması için tekrar lisanslayacaÄım”
diyecekler. "
+"Bu eÄer tek geliÅtirici sizseniz, hala hayattaysanız, saÄlıklıysanız,
temas "
+"kurulabilir durumdaysanız ve o dönem ilgileniyorsanız iÅe yarar. Ancak
telif "
+"hakkı bu günlerde anlamsızca uzun süreler boyunca sürüyor; büyük
reformların "
+"yokluÄunda, kodunuzun telif hakkı ABD'de ölümünüzden 70 yıl sonraya
kadar "
+"sürüyor (Meksika'da 100 yıl). DeÄerlendirmek için etrafta
olmadıÄınızda "
+"kodunuzu GPL sürüm 4 altında yeniden lisanslamaları için varisleriniz
için "
+"gerekli düzenlemeleri yaptınız mı?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But trouble will happen even during your lifetime. What if we release GNU "
+"GPL version 4 ten years from now, and by that time 50 others have added to "
+"your program, releasing their added code under GPL-3.0-only simply because "
+"you did? You could approve GPL 4 for the program you initially released, but "
+"it would be a big job to contact the 50 subsequent developers at that time "
+"to get their permission for GPL 4 usage of their additions."
+msgstr ""
+"Ancak yaÅamınız sırasında da sorun çıkacaktır. EÄer GNU GPL sürüm
4'ü 10 yıl "
+"sonra yayınlarsak ve diyelim 50 baÅka kiÅi programınıza katkıda
bulundu, "
+"eklenmiŠkodlarını, sırf yapabiliyorsunuz diye GPL-3.0-only [sadece GPL
3.0] "
+"altında yayınladıysanız? Ä°lk baÅta yayınladıÄınız program için
GPL 4'ü "
+"onaylayabilirsiniz ama 50 sonradan gelen geliÅtiriciyle kendi ekledikleri "
+"kısımların GPL 4 kullanım iznini o zaman almak için baÄlantıya geçmek
büyük "
+"bir iŠolacaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to avoid these problems is by approving future GPL versions in the "
+"license notice at the outset. Please put on each nontrivial file of the "
+"source release a license notice of the form shown at the end of the GPL "
+"version you are using."
+msgstr ""
+"Bu gibi sorunlardan kaçınmanın yolu, baÅlangıçta lisans bildiriminde "
+"gelecekteki GPL sürümlerini kabul etmektir. Lütfen yayınladıÄınız her
önemli "
+"kaynak dosyaya kullandıÄınız GPL sürümünün sonunda gösterilmiÅ
biçimdeki "
+"lisans bildirimini koyun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because we handle license compatibility this way, when people tell you a "
+"program is released “under GNU GPL version 2,” they are leaving "
+"the licensing of the program unclear. Is it released under GPL-2.0-only, or "
+"GPL-2.0-or-later? Can you merge the code with packages released under "
+"GPL-3.0-or-later?"
+msgstr ""
+"Lisans uyumluluÄunu bu Åekilde ele aldıÄımız için, insanlar bir
programın "
+"“GNU GPL sürüm 2” altında yayınlandıÄını
söylediklerinde, "
+"programın lisanslanması konusunu belirsiz bırakmıŠoluyorlar.
GPL-2.0-only "
+"[sadece GPL-2.0] altında mı yoksa GPL-2.0-or-later [GPL-2.0-veya-sonraki] "
+"altında mı yayınlanmıÅ? Kodu GPL-3.0-or-later [GPL-3.0-veya-sonraki]
altında "
+"yayınlanmıŠpaketlerle birleÅtirebilir misiniz?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sites such as GitHub invite developers to choose “GPL 3” or "
+"“GPL 2” among other license options, and don't raise the issue "
+"of future versions, this leads thousands of developers to leave their code's "
+"licensing unclear. Asking those users to choose between “only” "
+"and “or later” would lead them to make their code's licensing "
+"clear. It also provides an opportunity to explain how the latter choice "
+"avoids future incompatibility."
+msgstr ""
+"GitHub gibi siteler kullanıcıları diÄer lisans seçeneklerinin yanında
“"
+"GPL 3” veya “GPL 2” seçmeye davet ettiÄinde ve gelecek "
+"sürümler sorununu ortaya koymadıÄında, bu durumda binlerce
geliÅtiricinin "
+"kodlarının lisansını belirsiz bırakmasına yol açar. Bu
kullanıcılardan "
+"“only” [sadece] veya “or later” [veya sonraki] "
+"arasından seçim yapmalarını istemek, kodlarının lisansını "
+"belirginleÅtirmelerine yol açar. Ayrıca ikinci seçeneÄin gelecekteki "
+"uyumsuzluklardan nasıl kaçındıÄını açıklama imkanı da sunar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Abbreviated license indicators such as “GPL-2.0” or “"
+"GPL-3.0” will lead to confusion too. People and organizations that "
+"don't recognize the difference between “2 only” and “2 or "
+"later” will be prone to write “GPL-2.0” in both cases, not "
+"realizing there is a distinction to be made."
+msgstr ""
+"“GPL-2.0” veya “GPL-3.0” gibi kısaltılmıŠlisans "
+"tanımlayıcıları da karıÅıklıÄa yol açacaktır. “2 only”
ve "
+"“2 or later” arasındaki farkı tanımayan insanlar ve
kuruluÅlar, "
+"bir ayrım yapılması gerektiÄinin farkına varmadan her iki durumda da
“"
+"GPL-2.0” yazmaya yatkın olacaklardır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Therefore, when you use SPDX license indicators, please use these:"
+msgstr ""
+"Bu yüzden, SPDX lisans tanımlayıcı kullanırken, Åunlardan birini
kullanın:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-2.0-only or GPL-2.0-or-later"
+msgstr "GPL-2.0-only veya GPL-2.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-3.0-only or GPL-3.0-or-later"
+msgstr "GPL-3.0-only veya GPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.0-only or LGPL-2.0-or-later"
+msgstr "LGPL-2.0-only veya LGPL-2.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.1-only or LGPL-2.1-or-later"
+msgstr "LGPL-2.1-only veya LGPL-2.1-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-3.0-only or LGPL-3.0-or-later"
+msgstr "LGPL-3.0-only veya LGPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AGPL-3.0-only or AGPL-3.0-or-later"
+msgstr "AGPL-3.0-only veya AGPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GFDL-1.3-only or GFDL-1.3-or-later"
+msgstr "GFDL-1.3-only veya GFDL-1.3-or-later"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please do not use the old, ambiguous license indicators, which will be "
+"deprecated:"
+msgstr ""
+"Lütfen aÅaÄıdaki eski, muÄlak lisans tanımlayıcılarını
kullanmayın, zamanla "
+"bunlar kullanımdan kalkacaktır:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-2.0"
+msgstr "GPL-2.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-3.0"
+msgstr "GPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.0"
+msgstr "LGPL-2.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.1"
+msgstr "LGPL-2.1"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-3.0"
+msgstr "LGPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AGPL-3.0"
+msgstr "AGPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GFDL-1.3."
+msgstr "GFDL-1.3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Giving developers the choice of GPL version “1 only” or GPL "
+"version “1 or later” seemed obligatory in 1989, but it has "
+"created a complexity that we would be better off without. Meanwhile, several "
+"licenses that unconditionally give users the choice to upgrade to later "
+"license versions have become widely accepted. These include the Mozilla "
+"Public License and the Eclipse Public License. Each version says that a "
+"user is free to use the work under later versions, if any, of the same "
+"license. The Creative Commons copyleft license, CC BY-SA, permits users to "
+"upgrade the license version when they modify the work."
+msgstr ""
+"GeliÅtiricilere GPL sürüm “1 sadece” ve GPL sürüm “1
veya "
+"sonraki” seçeneÄini sunmak 1989'da mecburi gözükmüÅtü, ancak
olmasaydı "
+"daha iyi olacak olan bir karmaÅıklık yarattı. Bu esnada, kullanıcılara "
+"sonraki lisans sürümlerine koÅulsuz yükseltme seçeneÄi sunan birçok
lisans "
+"yaygın bir Åekilde kabul gördü. Bunların arasında Mozilla Kamu Lisansı
ve "
+"Eclipse Kamu Lisansı da var. Her sürüm, kullanıcının, eÄer mevcutsa
aynı "
+"lisansın sonraki sürümlerini kullanmakta özgür olduÄunu söyler.
Creative "
+"Commons copyleft lisansı, CC BY-SA, kullanıcıların çalıÅmayı "
+"deÄiÅtirdiklerinde lisans sürümünü yükseltmelerine de izin verir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perhaps we should switch to that approach for future versions of the GNU "
+"GPL. But that is something to think about in the future."
+msgstr ""
+"Belki de GNU GPL'nin gelecekteki sürümlerinde bu yaklaÅıma geçmeliyiz.
Ama "
+"bu gelecekte düÅünmemiz gereken bir Åey."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We thank SPDX for deciding to change the the short identifiers for the GNU "
+"family of licenses to make the “or later” versus “"
+"only” choice explicit. The upcoming version of the SPDX License List "
+"for license identifiers will use the identifiers recommended above. The "
+"confusing identifiers, such as “GPL-2.0,” will be deprecated. We "
+"ask people to replace them with the new unambiguous identifiers as soon as "
+"possible."
+msgstr ""
+"SPDX'e, “veya sonraki” ile “sadece” seçeneÄini "
+"belirgin kılmak için GNU lisans ailesinin kısa tanımlayıcılarını "
+"deÄiÅtirmeye karar verdikleri için teÅekkür ediyoruz. Lisans
tanımlayıcılar "
+"için SPDX Lisans Listesinin gelecek sürümü yukarıda önerilen
tanımlayıcıları "
+"kullanacak. “GPL-2.0,” gibi muÄlak tanımlayıcılar
kullanımdan "
+"kalkacak. Ä°nsanları, bir an önce muÄlak tanımlayıcılar yerine bu yeni "
+"belirsizliÄe yer vermeyen tanımlayıcıları kullanmaya çaÄırıyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By using identifiers that are explicit as to <b>only</b> or <b>any later "
+"version</b>, we can make the community aware of the difference and encourage "
+"developers to state their decisions clearly."
+msgstr ""
+"Belirgin bir Åekilde <b>sadece</b> veya <b>herhangi bir sonraki sürüm</b> "
+"Åeklindeki tanımlayıcıları kullanarak topluluÄun farklılıktan
haberdar "
+"olmasını saÄlayabilir ve geliÅtiricileri kararlarını açıkça beyan
etmeye "
+"cesaretlendirebiliriz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><"
+"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+#. <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2021.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po identify-licenses-clearly.tr.po,
T. E. Kalaycı <=