www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po basic-freedoms.it.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po basic-freedoms.it.po
Date: Sat, 6 Feb 2021 09:56:38 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   21/02/06 09:56:38

Added files:
        philosophy/po  : basic-freedoms.it.po 

Log message:
        New translation by Enrico Bella.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: basic-freedoms.it.po
===================================================================
RCS file: basic-freedoms.it.po
diff -N basic-freedoms.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ basic-freedoms.it.po        6 Feb 2021 14:56:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,209 @@
+# Italian translation of https://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html
+# Copyright (C) 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Enrico Bella, 2017.
+# Dora Scilipoti, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-04 07:07-0500\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet - Progetto GNU 
- "
+"Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
+msgstr "Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
+"association on the Internet.  Please check out:"
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation appoggia la libertà  di parola, di stampa e di "
+"associazione su Internet. Si faccia riferimento a:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";
+"\">Citizens Internet Empowerment Coalition</a> at the Wayback Machine "
+"(archived April 24, 1999) came together to oppose Congress' first attempt to "
+"regulate material published on the Internet, the Communications Decency Act, "
+"which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their "
+"site is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
+msgstr ""
+"La <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";
+"\"><cite>Citizens Internet Empowerment Coalition</cite></a> (Coalizione per "
+"l''emancipazione dei cittadini su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback "
+"Machine</cite> il 24 Aprile 1999) che si è unita per opporsi al primo "
+"tentativo del congresso di regolare la pubblicazione di materiale su "
+"Internet tramite la <cite>Communications Decency Act</cite><a href="
+"\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>, che fu dichiarata "
+"incostituzionale dalla Corte Suprema degli Stati Uniti d'America il 26 "
+"Giugno 1997. Il loro sito è stato archiviato per ricordare questo primo 
caso."
+
+#.  activating this link… site is archived as of July 09, 1998 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
+"\">Voters Telecommunications Watch</a> at the Wayback Machine (archived July "
+"09, 1998) and their excellent announcement electronic mailing list."
+msgstr ""
+"La <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
+"\"><cite>Voters Telecommunications Watch</cite></a> (gruppo di cittadini per "
+"i diritti civili su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> "
+"il 9 Luglio 1998) e la loro eccellente <cite>mailing list</cite> elettronica "
+"per gli annunci."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
+"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
+"censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
+"effect that the censors wanted."
+msgstr ""
+"L'articolo &ldquo;<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">La censura "
+"del mio software</a>&rdquo; descrive come il <cite>Communications Decency "
+"Act</cite> ha costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha "
+"paradossalmente avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-"
+"profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
+"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
+"speech, and privacy rights."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> è un'organizzazione 
"
+"senza scopo di lucro che fornisce sintesi di documenti pubblicati su "
+"Internet, servizi di notizie, una biblioteca, un centro di dialogo e un "
+"archivio dedicato alla promozione e alla difesa a livello internazionale "
+"della libertà di pensiero, della libertà di parola e del diritto alla "
+"privacy."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
+"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
+msgstr ""
+"La <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";><cite>Blue Ribbon "
+"Campaign</cite></a> (campagna nastro blu) per la libertà di parola, di "
+"stampa e di associazione su Internet."
+
+#.  activating this link… site is archived as of December 01, 2001 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You can read <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.";
+"vtw.org/speech/\">the June 1996 appeals court decision</a> at the Wayback "
+"Machine (archived December 01, 2001) rejecting censorship of the Internet. "
+"But remember, this decision is <em>not</em> final! First, the Supreme Court "
+"will agree or disagree; then Congress gets a chance to look for another "
+"method of censorship."
+msgstr ""
+"É possibile leggere la <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/";
+"http://www.vtw.org/speech/\";>decisione della Corte di Appello del giugno "
+"1996</a> sulla <cite>Wayback Machine</cite> (archiviato il 1 dicembre 2001) "
+"che vieta la censura di Internet. É importante tenere a mente che questa "
+"decisione <em>non</em> è definitiva! Innazitutto la Corte Suprema può "
+"approvarla o meno, poi il Congresso potrà trovare un nuovo sistema di "
+"censura."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
+"Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Salvare l'Europa dai brevetti sul "
+"software</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
+"work for freedom in computer development and electronic communications."
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizzazioni</a> che "
+"lottano per la libertà nello sviluppo dei computer e nelle comunicazioni "
+"elettroniche."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Note di traduzione</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> Legge sul decoro nelle communicazioni."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr " "
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+"2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+"2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr " "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]