www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education edu-schools.zh-tw.html po/edu-sch...


From: Ineiev
Subject: www/education edu-schools.zh-tw.html po/edu-sch...
Date: Mon, 1 Feb 2021 12:15:04 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 21/02/01 12:15:04

Modified files:
        education      : edu-schools.zh-tw.html 
Added files:
        education/po   : edu-schools.zh-tw.po 

Log message:
        Restore translation source file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.zh-tw.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.zh-tw.po?cvsroot=www&rev=1.14

Patches:
Index: edu-schools.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.zh-tw.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- edu-schools.zh-tw.html      31 May 2020 21:10:08 -0000      1.7
+++ edu-schools.zh-tw.html      1 Feb 2021 17:15:03 -0000       1.8
@@ -7,24 +7,8 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>為什麼學校只應採用自由軟體 - GNU 專案 - 
自由軟體基金會</title>
 
-<!-- TRANSLATORS: The PO for this file is in the CVS ATTIC. It was removed
-     on May 31st, 2020, when the edu-navbar was replaced with a side menu,
-     to make sure the page wouldn't break during the switch. It can be added 
-     back when you are ready to update education-menu.zh-tw.po along with it.
-     For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
-
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<div id="education-content">
-<ul id="edu-navigation">
-   <li><a href="/education/education.html">CONTENTS</a></li>
-   <li><a href="/education/edu-cases.html">CASE&nbsp;STUDIES</a></li>
-   <li><a href="/education/edu-resources.html">RESOURCES</a></li>
-   <li><a 
href="/education/edu-software.html">EDUCATIONAL&nbsp;SOFTWARE</a></li>
-   <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
-   <li><a href="/education/edu-team.html">OUR&nbsp;TEAM</a></li>
-</ul>
-</div> <!-- id="education-content" -->
 <p class="edu-breadcrumb">
 <a href="/education/education.html">教育</a> &rarr; <a
 href="/education/education.html#indepth">深入討論</a> &rarr; 為什麼學æ 
¡åªæ‡‰æŽ¡ç”¨è‡ªç”±è»Ÿé«”</p>
@@ -139,7 +123,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 更新時間︰
 
-$Date: 2020/05/31 21:10:08 $
+$Date: 2021/02/01 17:15:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/edu-schools.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: po/edu-schools.zh-tw.po
diff -N po/edu-schools.zh-tw.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-schools.zh-tw.po     1 Feb 2021 17:15:03 -0000       1.14
@@ -0,0 +1,337 @@
+# Traditional Chinese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-schools.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2018.
+# Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>, 2018, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-01 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-08 17:11+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <www-zh-tw-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Outdated-Since: 2020-05-31 04:33:50 +0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "為什麼學校只應採用自由軟體 - GNU 專案 - 
自由軟體基金會"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should "
+"Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">教育</a> &rarr; <a href=\"/education/"
+"education.html#indepth\">深入討論</a> &rarr; 為什麼學æ 
¡åªæ‡‰æŽ¡ç”¨è‡ªç”±è»Ÿé«”"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "為什麼學校只應採用自由軟體"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "作者為 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
+"university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
+"only free software.</a>"
+msgstr ""
+"教育事業,包含幼兒園到大學的各級學æ 
¡ï¼Œåœ¨é“義上有責任<a href=\"/education/"
+"education.html\">只應教授自由軟體</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
+"control their own computers&mdash;with proprietary software, the program "
+"does what its owner or developer wants it to do, not what the user wants it "
+"to do.  Free software also gives users the freedom to cooperate with each "
+"other, to lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do "
+"to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
+"additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"所有的電腦使用者都應該<a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\">堅持採用自由軟體</a>:自由軟體給予使用者
自由操控自己電腦的權"
+"利——至於專有軟體,這些程式只能按照其著作權擁有者
或開發者所希望的去做些什麼,"
+"而不是遵從使用者
想要拿它來做什麼。自由軟體同時也賦予使用者
彼此互助合作的權"
+"利,如此眾人都能過正直的生活。上述這些理由不只適用於所有人,也同樣適用於學"
+"校。不過,本篇文章
的目的是要專門介紹自由軟體為何適用於教育的其他理由。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
+"Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
+"the freedom to copy and redistribute the software; the school system can "
+"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
+"its computers, with no obligation to pay for doing so."
+msgstr ""
+"自由軟體可以為學校省錢,而這只是次要的好處。因
為自由軟體讓學校和其他使用者一"
+"樣,都能自由複製並轉散布這些軟體,所以可以省錢;教育體系可以將軟體副本發給每"
+"間學校,而每間學校都能夠在所有電腦上安裝該軟體,不必
再額外付費。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
+"it is shallow compared to the important ethical issues at stake.  Moving "
+"schools to free software is more than a way to make education a little "
+"&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
+"education.  So let's consider the deeper issues."
+msgstr ""
+"這個好處確實很實用,但我們絕不會將它認列在首要地位;å›
 ç‚ºä¸€æ—¦å’Œæ›´é‡è¦çš„道德議"
+"題相比,省錢顯得淺薄許多。學æ 
¡æŽ¡ç”¨è‡ªç”±è»Ÿé«”不只是個讓教育「更好」一點的辦法:"
+"事實上,這代表學æ 
¡èˆ‰è¾¦çš„是善的教育,而非惡的教育。接下來,我們深å…
¥æŽ¢è¨Žé€™å€‹è­°"
+"題。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote conservation and voting.  By "
+"teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in "
+"a free digital society.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated by megacorporations."
+msgstr ""
+"學校有å…
¶ç¤¾æœƒä½¿å‘½ï¼šæ•™å°Žå­¸ç”Ÿæˆç‚ºä¸€ä½å¼·å¥ã€æœ‰èƒ½åŠ›ã€ç¨ç«‹ã€æœƒåˆä½œä¸”體現自由社會的"
+"好公民。學æ 
¡æ‡‰è©²æŽ¨å»£ä½¿ç”¨è‡ªç”±è»Ÿé«”,正如他們推動永續的觀念與投票的權利一般。藉"
+"由自由軟體教育,他們能讓畢業的å…
¬æ°‘學生,準備好在自由的數位社會中展開生活。這"
+"有助於讓整體社會擺脫大型企業財團的支配。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
+"counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
+msgstr ""
+"相較之下,學æ 
¡æ•™æŽˆéžè‡ªç”±è»Ÿé«”,則是在灌輸學生對特定軟體的依賴,而這與學æ
 ¡çš„社"
+"會使命背道而馳。學校根本不該這麼做才對。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
+"copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
+"Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their "
+"products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school "
+"children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis copies to "
+"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
+"work for.  Once you're dependent, you're expected to pay, and future "
+"upgrades may be expensive."
+msgstr ""
+"追根究柢,為什麼專有軟體的開發商會為學æ 
¡æä¾›ä»–們開發的非自由軟體免費副本<a "
+"href=\"#note1\">(1)</a>?因為他們希望 <em>利用</em> å­¸æ 
¡åŽ»çŒè¼¸å­¸ç”Ÿå°ä»–們產品"
+"的依賴,就如同煙草公司發放免費的香煙給學生那樣<a 
href=\"#note2\">(2)</a>。只"
+"要這些學生畢業,他們可不會再向畢業生或者
畢業生所工作的公司,提供免費的軟體副"
+"本。一旦你依賴他們家的產品,那你
就需要付錢,而未來的升級費用可能會很昂貴。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
+"there is to know about their computer and its software.  They are intensely "
+"curious to read the source code of the programs that they use every day."
+msgstr ""
+"自由軟體能讓學生研究軟體是如何運作的。有一些å…
·æœ‰ç¨‹å¼è¨­è¨ˆå¤©è³¦çš„學生,他們才十"
+"幾歲時就渴望著學習所有與電è…
¦å’Œè»Ÿé«”相關的知識。他們有強烈的好奇心,想要研讀日"
+"常使用軟體的源始碼。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
+"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
+"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
+msgstr ""
+"專有軟體阻止了他們對知識的渴求,說:「你
想要瞭解的知識是個祕密——禁止學"
+"習!」。所以,專有軟體是教育精神的仇敵,學æ 
¡è£¡ä¸æ‡‰å®¹å¿å°ˆæœ‰è»Ÿé«”,除非拿來作逆"
+"向工程的研究對象才可以。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software encourages everyone to learn. The free software community "
+"rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
+"public in ignorance of how technology works; we encourage students of any "
+"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
+"know."
+msgstr ""
+"自由軟體向來鼓勵所有人學習。自由軟體社群反對「技術的聖職人員」主義,這讓大眾"
+"持續對技術茫然無知;我們鼓勵任何年齡的學生,在任何情
況下都能依其所願,閱讀源"
+"始碼來學習他們想知道的一切。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance.  How do natural-born programmers learn to be good programmers? They "
+"need to read and understand real programs that people really use.  You learn "
+"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
+"Only free software permits this."
+msgstr ""
+"採用自由軟體的學æ 
¡ï¼Œå°‡ä½¿æœ‰ç¨‹å¼è¨­è¨ˆå¤©ä»½çš„學生得以向前邁進。有天份的學生要如何"
+"成為優秀的程式設計師呢?他們需要閱讀並搞懂人們真正在用的程式。若要寫出優é›
…且"
+"清晰的程式碼,你
就得閱讀和撰寫大量的程式碼。只有自由軟體能讓你
這麼做。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing "
+"lots of changes in existing large programs.  Free Software lets you do this; "
+"proprietary software forbids this.  Any school can offer its students the "
+"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
+"school."
+msgstr ""
+"要怎樣才能學到對大型程式撰寫程式碼的經驗呢?你
可以為既有的大型程式編寫大量修"
+"改變更來達成此目的。自由軟體讓你
可以這麼做;但是專有軟體則禁止通行。任何學校"
+"都可以為學生提供掌握程式設計技巧的機會,而前提是學æ 
¡æŽ¡ç”¨è‡ªç”±è»Ÿé«”。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is only part of their job. The most fundamental task of "
+"schools is to teach good citizenship, including the habit of helping others. "
+"In the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their students, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"You must show the source code to the class, in case someone wants to learn.  "
+"Therefore bringing nonfree software to class is not permitted, unless it is "
+"for reverse-engineering work.&rdquo;"
+msgstr ""
+"學校應採用自由軟體的最深層原因,是道德教育。我們期待
學校教給學生基本的常識與"
+"實用的技術,但這只是學校功能的一部份。學æ 
¡æœ€é‡è¦çš„任務是要培育出好公民,其中"
+"包含幫助他人的習性。在電腦é 
˜åŸŸä¸­ï¼Œé€™ä»£è¡¨è¦æ•™å¤§å®¶åˆ†äº«è»Ÿé«”。從幼兒園起,學校應"
+"該告訴學生:「如果你帶軟體到學校來,你必須和å…
¶ä»–同學一起分享。你必須在課堂上"
+"展示源始碼給同學看,這樣一來其他人就可以從中學習。因
此,請不要將非自由軟體帶"
+"到課堂上,除非我們要教逆向工程技術。」"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
+"free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
+"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
+"home, and redistribute it further."
+msgstr ""
+"當然,學校必須先實踐自身宣揚的內容:學校必須只在課å 
‚上使用自由軟體(只有逆向"
+"工程的研究對象例外),並和學生分享軟體的副本,也包
含其源始碼,這樣學生才能複"
+"製軟體、帶回家用,甚至進一步轉發給其他人。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"教學生如何使用自由軟體,並參與自由軟體社群,就是親身參與的å
…¬æ°‘課。這也教育了"
+"學生公眾服務的角色典範,而不是軟體巨é 
­çš„樣子。各級學校都應該採用自由軟體。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a relationship with a school &mdash;if you are a student, a "
+"teacher, an employee, an administrator, a donor, or a parent&mdash; it's "
+"your responsibility to campaign for the school to migrate to free software.  "
+"If a private request doesn't achieve the goal, raise the issue publicly in "
+"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
+"and find allies for the campaign."
+msgstr ""
+"如果你與學校有關——例如你是學生、教師、職員、管理者
、捐贈者、家長……等——你有責"
+"任讓學æ 
¡æ”¹ç”¨è‡ªç”±è»Ÿé«”。如果私人請求無法實現這個目標,請在相關社群中å
…¬é–‹æèµ·é€™"
+"項議題;這是讓更多人意識到此議題,並在這å 
´é‹å‹•ä¸­æ‰¾åˆ°ç›Ÿå‹çš„方法。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
+"find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>警告:接受此類優惠的學æ 
¡ï¼Œä¸€èˆ¬æœƒç™¼ç¾å¾ŒçºŒå‡ç´šè²»ç”¨æ¥µ"
+"為昂貴。</cite>"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds 煙草公司於2002年在舉辦給å…
’童參與的活動"
+"中發放免費香煙樣品,而遭罰款一千五百萬美元。請參見 
<a href=\"http://www.bbc.";
+"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> http://";
+"www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</"
+"a>。</cite>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"請來信到 <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 
詢問有關自由"
+"軟體基金會(FSF)和 GNU 的一般問題;或者<a 
href=\"/contact/\">以其他方式</a>"
+"聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及å…
¶ä»–修正和建議,可以將之寄給 <a href="
+"\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意"
+"見評述與一般建議寄給 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+"translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照 <a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻譯讀我 README</a> 
來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事"
+"宜。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本頁面採用<a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.zh_TW\">創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 
國際</a>條款給予授權。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href=\"mailto:s8321414 (at) gmail (dot) 
com\">&lt;"
+"s8321414 (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.<br />\n"
+"<b>校對</b>:曾政嘉 <a href=\"mailto:zerngjia (at) gmail (dot) 
com\">&lt;"
+"zerngjia (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "更新時間︰"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]