www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.es.po translations.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/licenses/po licenses.es.po translations.es.po
Date: Sat, 11 Jul 2020 06:22:38 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        20/07/11 06:22:38

Modified files:
        licenses/po    : licenses.es.po translations.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.164&r2=1.165

Patches:
Index: licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- licenses.es.po      9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.85
+++ licenses.es.po      11 Jul 2020 10:22:38 -0000      1.86
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2009-2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2009-2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Fernando A. Naranjo Molina <fanm@telefonica.net>. 2003
 # Luis Bustamante, 2003.
@@ -8,23 +8,22 @@
 # Gabriel Franco <find.the.error@gmail.com>, 2009.
 # Xavier Reina <xreina@fsfe.org>, 2009-2012.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2016.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2015, 2016, 2018.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2015, 2016, 2018, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-19 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 11:31+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -560,21 +559,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
-# | version; hence the standard URLs such as
-# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
-# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
-# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
-# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
-# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
-#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
-#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
-#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
-#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
@@ -583,8 +567,8 @@
 "can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Para enlazar a nuestras licencias, lo mejor es hacerlo apuntando a la última 
"
-"versión, es por esto que las direcciones estándar como <tt>http://www.gnu.";
-"org/licenses/gpl.html</tt> no tienen número de versión. Sin embargo, puede "
+"versión, es por esto que las direcciones estándar como 
<code>http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl.html</code> no tienen número de versión. Sin embargo, 
puede "
 "que en alguna ocasión quiera crear el enlace a una versión especifica de la 
"
 "licencia. En esos casos puede usar las siguientes direcciones [<a href="
 "\"#urlskip\">Saltar los enlaces</a>]:"
@@ -802,21 +786,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
-# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
-# | method for making a program free software and requiring all modified and
-# | extended versions of the program to be free software as well.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
-#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><i>copyleft</i></a> es un método general 
"
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><i>Copyleft</i></a> es un método general 
"
 "para hacer que un programa sea software libre y requerir que todas las "
 "versiones modificadas  y extendidas del programa sean también software 
libre."
 
@@ -1051,10 +1026,10 @@
 "\" id=\"TransNote1\">[1]</a> <strong>Traducción no oficial:</strong> Se "
 "permite la copia literal y distribución de este artículo en su totalidad, 
en "
 "todo el mundo, sin regalías y en cualquier medio, siempre y cuando se "
-"conserve esta nota. <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]"
-"</a> Se trata de un juego de palabras en inglés: «<cite>right</cite>» "
-"significa derecha, indica una dirección;  «<cite>left</cite>» significa "
-"«izquierda» e indica la dirección opuesta."
+"conserve esta nota. <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" id="
+"\"TransNote2\">[2]</a> Se trata de un juego de palabras en inglés: "
+"«<cite>right</cite>» significa derecha, indica una dirección;  
«<cite>left</"
+"cite>» significa «izquierda» e indica la dirección opuesta."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1098,14 +1073,10 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1128,11 +1099,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."

Index: translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.164
retrieving revision 1.165
diff -u -b -r1.164 -r1.165
--- translations.es.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.164
+++ translations.es.po  11 Jul 2020 10:22:38 -0000      1.165
@@ -11,14 +11,13 @@
 "Project-Id-Version: translations.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 11:35+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -177,20 +176,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
-# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
-# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
-# | the name of that language, and &ldquo;GNU General Public License&rdquo;
-# | and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and abbreviation of the license you're
-# | translating, if it's not the GPL:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
-#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
-#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
-#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
-#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
-#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -200,8 +185,8 @@
 msgstr ""
 "Para etiquetar su traducción como no oficial, por favor añada el siguiente "
 "texto al inicio, tanto en inglés como en el idioma de la traducción. "
-"Reemplace <tt>language</tt> por el nombre de ese idioma, y «<cite>GNU "
-"General Public License</cite>» y «GPL» por el nombre y la abreviación de 
la "
+"Reemplace «<var>language</var>» por el nombre de ese idioma, y «<cite>GNU "
+"General Public License</cite>» y «GPL» por el nombre y la abreviatura de 
la "
 "licencia que esté traduciendo, si no es la GPL:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
@@ -213,21 +198,6 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
-# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
-# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
-# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
-# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
-# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
-# | understand the GNU GPL better.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
-#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
-#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
-#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
-#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -237,11 +207,11 @@
 "speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "<cite>This is an unofficial translation of the GNU General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU GPL better.</cite><br /><br />Esta es una "
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU GPL better.</cite><br /><br />Esta es una "
 "traducción no oficial de la Licencia Pública General de GNU al español. No 
"
 "ha sido publicada por la <cite>Free Software Foundation</cite> y no "
 "establece los términos jurídicos de distribución del software publicado 
bajo "
@@ -832,130 +802,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
-#~ "French</a> translation of the GPL (PDF)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fr]</code> Traducción de la GPL (PDF) al <a href=\"http://dachary.";
-#~ "org/loic/gpl-french.pdf\">francés</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[da]</code> Danish translation of the GPL - <a href=\"http://";
-#~ "netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.html\">HTML</a>, <a href=\"http://";
-#~ "netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt\">plain text</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[da]</code>Traducción de la GPL al danés - <a href=\"http://";
-#~ "netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.html\">HTML</a>, <a href=\"http://";
-#~ "netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt\">texto simple</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[it]</code> Italian translation of the GFDL - <a href=\"http://home.";
-#~ "gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html\">HTML</a>, <a href=\"http://home.gna.";
-#~ "org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">plain text</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> Traducción de la GFDL al italiano - <a href=\"http://";
-#~ "home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html\">HTML</a>, <a href=\"http://home.";
-#~ "gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">texto simple</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[gl]</code> Galician translation of the GPL - <a href=\"http://www.";
-#~ "mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\">HTML</a>, <a href=\"http://www.";
-#~ "mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a href=\"http://www.";
-#~ "mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[gl]</code> Traducción de la GPL al gallego - <a href=\"http://www.";
-#~ "mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\">HTML</a>, <a href=\"http://www.";
-#~ "mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">texto simple</a>, <a href=\"http://";
-#~ "www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a "
-#~ "href=\"https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/";
-#~ "~ruankunliang/gpl3.html\">HTML</a>, <a href=\"https://web.archive.org/";
-#~ "web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> Traducción de la GPL al chino (simplificado): <a "
-#~ "href=\"https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/";
-#~ "~ruankunliang/gpl3.html\">HTML</a>, <a href=\"https://web.archive.org/";
-#~ "web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
-#~ "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
-#~ "a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
-#~ "guidelines and make a link to it from this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si usted hace una traducción, por favor notifique a los administradores "
-#~ "de las traducciones de GNU enviando un correo electrónico a la siguiente "
-#~ "dirección: <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-#~ "translators@gnu.org&gt;</a>. Ellos comprobarán la traducción para "
-#~ "cerciorarse de que siga las pautas antedichas y, de ser así, colocarán 
en "
-#~ "esta página un enlace a la traducción."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html";
-#~ "\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Traducción de la GCC RLE al <a href=\"http://www.";
-#~ "chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\">chino (tradicional)</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid "<code>[ru]</code> <a href=\"http://rusgpl.ru/\";>Russian</a>"
-#~ msgstr "<code>[ru]</code> <a href=\"http://rusgpl.ru/\";>Ruso</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
-#~ "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ar]</code> Traducción de la GPL  al <a href=\"http://fairsultan.";
-#~ "files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\"> árabe</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[fr]</code> <a href=\"https://web.archive.org/web/20080617161935/";
-#~ "http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";> French</a> translation of the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fr]</code> Traducción de la GPL al <a href=\"https://web.archive.";
-#~ 
"org/web/20080617161935/http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";>francés</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[da]</code> <a href=\"http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt";
-#~ "\">Danish</a>, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> &lt;web-"
-#~ "translators@gnu.org&gt;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[da]</code> <a href=\"http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt";
-#~ "\">Danés</a>, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> &lt;web-"
-#~ "translators@gnu.org&gt;</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[ar]</code> <a href=\"http://web.archive.org/web/20131225032212/";
-#~ "http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.html\";> Arabic</a> "
-#~ "translation of the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ar]</code> Traducción de la GFDL al <a href=\"http://web.archive.";
-#~ "org/web/20131225032212/http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.";
-#~ "html\">árabe</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[fr]</code> <a href=\"http://juliensanchez.org/fdl_1_3_fr.html\";> "
-#~ "French</a> translation of the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fr]</code> Traducción de la GFDL al <a 
href=\"http://juliensanchez.";
-#~ "org/fdl_1_3_fr.html\">francés</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
-#~ "Commons Attribution-NoDerivs license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Que en la página se mencione que está publicada bajo una versión de la "
-#~ "licencia <cite>Creative Commons Attribution-Noderivs</cite>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]