www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/anonymous-response.translist ...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/anonymous-response.translist ...
Date: Sun, 21 Jun 2020 23:31:52 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/06/21 23:31:52

Modified files:
        philosophy/po  : anonymous-response.translist 
                         anonymous-response.zh-cn.po 
Added files:
        philosophy     : anonymous-response.zh-cn.html 
        philosophy/po  : anonymous-response.zh-cn-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/anonymous-response.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.zh-cn-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/anonymous-response.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/anonymous-response.translist     15 Mar 2020 18:34:45 -0000      1.9
+++ po/anonymous-response.translist     22 Jun 2020 03:31:52 -0000      1.10
@@ -10,6 +10,7 @@
 <span dir="ltr">[it]&nbsp;<a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/anonymous-response.it.html">italiano</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pl]&nbsp;<a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/anonymous-response.pl.html">polski</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/anonymous-response.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/anonymous-response.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" 
href="/philosophy/anonymous-response.html" hreflang="x-default" />
@@ -21,4 +22,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/anonymous-response.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/anonymous-response.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/anonymous-response.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/anonymous-response.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: po/anonymous-response.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/anonymous-response.zh-cn.po      22 Jun 2020 03:11:54 -0000      1.1
+++ po/anonymous-response.zh-cn.po      22 Jun 2020 03:31:52 -0000      1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: anonymous-response.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: anonymous-response.zh-cn.html
diff -N anonymous-response.zh-cn.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ anonymous-response.zh-cn.html       22 Jun 2020 03:31:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>针对 Word 作为邮件附件的回信 - GNU 工程 - 
自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, 自由软件基金会, Linux, 通用, 公共, 许可证, 
gpl, 通用公共许可证, 自由, 软件, 权力, 权利, word,
+附件, word 附件, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="本文解释为什么使用 Microsoft 
Word 
作为邮件附件是不好的,并描述了您应该如何阻止这件事情
。" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>针对 Word 作为邮件附件的回信</h2>
+
+<blockquote><p>
+本信推荐了 OpenOffice;当时还没有 LibreOffice。现在我们推荐 
<a
+href="https://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a>。
+</p></blockquote>
+
+<p>
+很抱歉,我无法阅读您发过来的 Microsoft Word 文档。从 
Microsoft Word(4.0、95、97、2000 和
+XP)发布以来,Microsoft 一直在不断地改变 .doc 的æ 
¼å¼ã€‚Microsoft 还一直故意拒绝向社区发布 .doc æ 
¼å¼çš„规范,从而使
+Microsoft Word 是唯一可以打开此文档的可靠应用。是有一个 
Microsoft Word 查看器的应用软件,但是它只运行在
+Microsoft Windows 操作系统上,而且也无法编辑 Word 文档。
+</p><p>
+我选择使用的软件(OpenOffice.org)的开发团队花费了很多功夫想要搞明白
 .doc
+æ 
¼å¼æ˜¯å¦‚何创建和解析的,希望能够让更多人使用它。他们坚信所有人都应该能够交换电子化的信息,而
 .doc 正是最通用的格式之一。因此,他们努力要使
+OpenOffice.org——Microsoft Office 
套件的主要竞争对手——尽可能兼容 Microsoft 的格式。但是 
Microsoft
+并不买账,因为这意味着没有购买 Microsoft Windows 和 Microsoft 
Office 的人也可以读写 .doc 格式。
+</p><p>
+不幸的是,看来 Microsoft 有时能够得逞。我的非 Microsoft 
应用无法打开您发过来的 .doc
+文档。结果是,我们无法交换信息,除非等到:
+</p><p>
+[0] 我要阅读和处理的信息使用一种人们无需 Microsoft Windows 
和 Microsoft Office 就可以打开的开放格式。
+</p><p>
+[1] 我折价购买和安装 Microsoft Windows、Microsoft Word 和其他 
Microsoft应用,以便完成我的工作。
+</p><p>
+因为采用后者绝无可能,所以我建议我们采用å…
¶ä»–方式来交换电子化信息。
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+又及:我希望您了解这并不是针对您个人。我只是无
法使用您发过来的文档,并且我想向您解释您假设我可以使用这些文档的前提是错的。
+</p><p>
+再及:当我用我的字处理软件尝试打开您的文档时,软件出问题了,显然它æ—
 æ³•è§£æž .doc 格式。当时,我的字处理软件还在处理另外 4
+个文档。其中两个是作业,而我未保存的更改都失去了。加
起来,因为 OpenOffice.org 的开发者无法克服 Microsoft
+设置的障碍来正常解析您的文档,我失去了大约两小时的工作。我相信最应该责备的人不是他们。
+</p><p>
+又再及:若要了解为什么 .doc 
不应该是进行电子化信息交换的格式之原因,我请您阅读 <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>。它可能有些长,但是它确实展示了您作为发送è€
…和我作为接收者使用
+Microsoft Word 作为信息交换文档所做的妥协。
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; 
GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有å…
³å¤±æ•ˆé“¾æŽ¥æˆ–其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至
 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å
…³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者
指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/";>&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/06/22 03:31:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/anonymous-response.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: po/anonymous-response.zh-cn-en.html
diff -N po/anonymous-response.zh-cn-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/anonymous-response.zh-cn-en.html 22 Jun 2020 03:31:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>A Response Letter to the Word Attachments
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, 
gpl, general public license, freedom, software, power, rights, word, 
attachment, word attachment, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="This essay explains why Microsoft 
Word attachments to email are bad, and describes what you can do to help stop 
this practice." />
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>A Response Letter to the Word Attachments</h2>
+
+<blockquote><p>
+This letter recommends OpenOffice; LibreOffice did not exist then.
+<a href="https://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a> is what we
+recommend.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent
+me. Microsoft has been steadily changing the .doc format over the
+releases of Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft
+has also intentionally refused to release the specification of the .doc
+format to the community, making Microsoft Word the only application
+that can reliably open this format. There is the Microsoft
+Word Viewer application, but it only runs on Microsoft Windows
+operating systems and does not allow one to edit the document.
+</p><p>
+The development team that designed the software I choose to use
+(OpenOffice.org), has tried hard to figure out how the .doc format is
+created and interpreted, in order to make it available to more people.
+They believe that all people should be able to exchange information
+electronically, and .doc is one of the most common formats. So, they
+tried to make OpenOffice.org, the main competitor to Microsoft's own
+Office suite, as compatible as possible with Microsoft's own formats.
+But Microsoft did not like this, because it would mean that people that
+have not bought Microsoft Windows and Microsoft Office would be able to
+read and write .doc documents.
+</p><p>
+Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My
+non-Microsoft application was unable to open the .doc document you sent
+me. As a result, we cannot exchange information, until one of the
+following happens:
+</p><p>
+[0] The information intended to be read/processed by me is converted to
+an open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft
+Office are able to process.
+</p><p>
+[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by
+deduction all other Microsoft applications necessary to do my work.
+</p><p>
+Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would
+suggest we find a different way of exchanging information
+electronically.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I
+just can't use the document you sent me, and I tried to explain why the
+implicit assumption that I would be able to read it, was mistaken.
+</p><p>
+PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor
+crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My
+word processor was handling 4 other documents at the time. Two of them
+were assignments, and all changes I had not saved were lost. On
+aggregate, about two hours of my work were lost because the
+OpenOffice.org developers were unable to overcome the barriers Microsoft
+put in place, and render the document properly. I believe they are the
+last to blame for this failure.
+</p><p>
+PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice
+when exchanging information electronically, I invite you to read
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.  It may be
+long, but it certainly exposes the compromises both you, as the
+sender, and I, as the receiver, are making by exchanging Microsoft
+Word documents.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/06/22 03:31:52 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]