www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po quick-guide-gplv3.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po quick-guide-gplv3.zh-cn.po
Date: Fri, 22 May 2020 00:02:07 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     20/05/22 00:02:07

Added files:
        licenses/po    : quick-guide-gplv3.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: quick-guide-gplv3.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: quick-guide-gplv3.zh-cn.po
diff -N quick-guide-gplv3.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ quick-guide-gplv3.zh-cn.po  22 May 2020 04:02:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,676 @@
+# Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/quick-guide-gplv3.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-08 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-22 11:58+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GPLv3 快速指导 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Quick Guide to GPLv3"
+msgstr "GPLv3 快速指导"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <img>
+msgid "[GPLv3 Logo]"
+msgstr "[GPLv3 标识]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Brett Smith</strong>"
+msgstr "<strong>Brett Smith</strong> 著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This article is also available in <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.pdf"
+"\">PDF</a> and <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz"
+"\">reStructuredText</a> formats.]"
+msgstr ""
+"[本文还有 <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.pdf\">PDF</a> 和 <a 
href=\"/"
+"licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz\">reStructuredText</a> 格式。]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After a year and a half of public consultation, thousands of comments, and "
+"four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a class="
+"\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) was "
+"finally published on June&nbsp;29, 2007.  While there's been a lot of "
+"discussion about the license since the first draft appeared, not many people "
+"have talked about the benefits that it provides developers.  We've published "
+"this guide to fill that gap.  We'll start with a brief refresher on free "
+"software, copyleft, and the goals of the GPL.  We'll then review the major "
+"changes in the license to see how they advance those goals and benefit "
+"developers."
+msgstr ""
+"经过一年半的公开咨询、数以千计的评论和四个草案,GNU 
通用公共许可证版本 "
+"3( class=\"reference external\" 
href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>)"
+"终于在 2007 年 6 月 29 
日最后发布。虽然从第一个草案开始,该许可证就带来大量的"
+"讨论,但是对其给开发者
带来的好处并没有太多人论及。这个指导就是为了补足这块。"
+"我们将简要地回顾一下自由软件、copyleft 和 GPL 的目æ 
‡ã€‚然后,我们审阅此版许可"
+"证的主要修改,看看它们如何推进这些目标并给开发者
带来什么好处。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Foundations of the GPL"
+msgstr "GPL 的基础"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Nobody should be restricted by the software they use.  There are four "
+"freedoms that every user should have:"
+msgstr "软件不应限制å…
¶ç”¨æˆ·ã€‚每个用户都应该有四项基本自由:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to use the software for any purpose,"
+msgstr "有自由按自己的意愿使用软件,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to change the software to suit your needs,"
+msgstr "有自由按自己的需要修改软件,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to share the software with your friends and neighbors, and"
+msgstr "有自由把软件分享给友邻,以及"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to share the changes you make."
+msgstr "有自由分享自己对软件的修改。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When a program offers users all of these freedoms, we call it <a class="
+"\"reference external\" href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
+msgstr ""
+"当一个程序为其用户提供所有这些自由时,我们称之为 <a 
class=\"reference "
+"external\" href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Developers who write software can release it under the terms of the GNU "
+"GPL.  When they do, it will be free software and stay free software, no "
+"matter who changes or distributes the program.  We call this copyleft: the "
+"software is copyrighted, but instead of using those rights to restrict users "
+"like proprietary software does, we use them to ensure that every user has "
+"freedom."
+msgstr ""
+"软件的开发者可以使用 GNU GPL 发布自己的软件。当他们这æ 
·åšäº†ä¹‹åŽï¼Œè¯¥è½¯ä»¶å°±æ˜¯è‡ª"
+"由软件,并且一直是自由软件,无
论是谁修改或发布该软件。我们称之为 copyleft:该"
+"软件有版权,但是该版权不是象专有软件那æ 
·ç”¨æ¥é™åˆ¶ç”¨æˆ·ï¼Œæˆ‘们用它来保证所有用户"
+"的自由。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We update the GPL to protect its copyleft from being undermined by legal or "
+"technological developments.  The most recent version protects users from "
+"three recent threats:"
+msgstr ""
+"我们会升级 GPL 以免法律或技术的发展对其造
成逐步的削弱。最新版许可证保护用户不"
+"再受三个新到威胁的侵害:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Tivoization: Some companies have created various different kinds of devices "
+"that run GPLed software, and then rigged the hardware so that they can "
+"change the software that's running, but you cannot.  If a device can run "
+"arbitrary software, it's a general-purpose computer, and its owner should "
+"control what it does.  When a device thwarts you from doing that, we call "
+"that tivoization."
+msgstr ""
+"Tivoization:有些公司制造了许多不同的运行 GPL 
软件的设备,然后他们操纵这些硬"
+"件使之可以运行他们的软件,而你
的却不行。如果一个设备可以运行任何软件,那么它"
+"是通用计算机,而其所有者
应该控制计算机的所作所为。如果一个设备不让你这么做,"
+"我们就称之为 tivoization。"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Laws prohibiting free software: Legislation like the Digital Millennium "
+"Copyright Act and the European Union Copyright Directive make it a crime to "
+"write or share software that can break DRM (Digital Restrictions Management; "
+"see <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-"
+"forbidding-drm\">below</a>).  These laws should not interfere with the "
+"rights the GPL grants you."
+msgstr ""
+"禁止自由软件的法律:诸如数字千禧版权法案(Digital 
Millennium Copyright Act)"
+"和 欧盟版权命令(European Union Copyright 
Directive)等法律使编写或分享破解 "
+"DRM(数字限制管理;参看 <a 
href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-"
+"software-but-not-forbidding-drm\">下文</a>)的软件非法。这些法律不应当干扰
 "
+"GPL 赋予你的权利。"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Discriminatory patent deals: Microsoft has recently started telling people "
+"that they will not sue free software users for patent infringement&mdash;as "
+"long as you get the software from a vendor that's paying Microsoft for the "
+"privilege.  Ultimately, Microsoft is trying to collect royalties for the use "
+"of free software, which interferes with users' freedom.  No company should "
+"be able to do this."
+msgstr ""
+"歧视性专利交易:微软最近开始宣传他们不会因
为专利侵害而控告自由软件用户&mdash;"
+"&mdash;只要你
是从向微软付费的供应商那里获得的软件。最终,微软试图为使用自由软"
+"件收取版税,这个干预了用户的自由。任何å…
¬å¸éƒ½ä¸åº”该这么做。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Version 3 also has a number of improvements to make the license easier for "
+"everyone to use and understand.  But even with all these changes, GPLv3 "
+"isn't a radical new license; instead it's an evolution of the previous "
+"version.  Though a lot of text has changed, much of it simply clarifies what "
+"GPLv2 said.  With that in mind, let's review the major changes in GPLv3, and "
+"talk about how they improve the license for users and developers."
+msgstr ""
+"版本 3 也做一些改进,使之更容易理解和使用。但是即使加
上这些改进,GPLv3 也不是"
+"一个å…
¨æ–°è®¸å¯è¯ï¼›å®ƒæ˜¯ä»¥å‰ç‰ˆæœ¬çš„演进。虽然文本改了很多,但是大多数只是澄æ¸
… "
+"GPLv2 的内容。考虑到这些之后,我们来审阅一下 GPLv3 
的主要改进,探讨一下它们如"
+"何为用户和开发者改善了许可证。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid ""
+"Neutralizing Laws That Prohibit Free Software &mdash; But Not Forbidding DRM"
+msgstr "中立化禁止自由软件的法律&mdash;&mdash;但不是禁止DRM"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You're probably familiar with the Digital Restrictions Management (DRM) on "
+"DVDs and other media.  You're probably also familiar with the laws that make "
+"it illegal to write your own tools to bypass those restrictions, like the "
+"Digital Millennium Copyright Act and the European Union Copyright "
+"Directive.  Nobody should be able to stop you from writing any code that you "
+"want, and GPLv3 protects this right for you."
+msgstr ""
+"你也许熟悉和 DVD 等多媒体有关的数字限制管理(DRM)。你
也许还熟悉与之相关的法"
+"律,比如数字千禧版权法案和欧盟版权命令,它们使自己编写软件跳过
 DRM 限制变得非"
+"法。没有人能够阻止你编写任何软件,GPLv3 保护你
的权利。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It's always possible to use GPLed code to write software that implements "
+"DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section 3 "
+"says that the system will not count as an effective technological &quot;"
+"protection&quot; measure.  This means that if you break the DRM, you'll be "
+"free to distribute your own software that does that, and you won't be "
+"threatened by the DMCA or similar laws."
+msgstr ""
+"你可以使用 GPL 代码来实现 DRM。不过,如果有人编写了受 
GPLv3 保护的代码,其第 "
+"3 节说这个代码并不构成一个有效的技术 &quot;保护&quot; 
措施。这就意味着如果你"
+"破解了 DRM,那么你有权发布你的软件,而且你
不会受到数字千禧版权法案(DMCA)或"
+"类似法律的威胁。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software; it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr "一直以来,GNU GPL 
不限制人们用软件做什么;它只是阻止人们限制其他人。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Protecting Your Right to Tinker"
+msgstr "保护你修改的权利"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Tivoization is a dangerous attempt to curtail users' freedom: the right to "
+"modify your software will become meaningless if none of your computers let "
+"you do it.  GPLv3 stops tivoization by requiring the distributor to provide "
+"you with whatever information or data is necessary to install modified "
+"software on the device.  This may be as simple as a set of instructions, or "
+"it may include special data such as cryptographic keys or information about "
+"how to bypass an integrity check in the hardware.  It will depend on how the "
+"hardware was designed&mdash;but no matter what information you need, you "
+"must be able to get it."
+msgstr ""
+"Tivoization 
是剥夺用户自由的危险行为:如果计算机不能运行你
修改的软件,那么修"
+"改的权利就没有意义。GPLv3 通过要求发布者提供安装
和运行修改版本的信息或数据来"
+"阻止 tivoization。这可以是一些简单的指令,或者包
括一些帮助跳过硬件检查的密钥"
+"数据和信息。它依赖于硬件设计&mdash;&mdash;但无论你
需要的是什么信息,你都应该"
+"得到。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This requirement is limited in scope.  Distributors are still allowed to use "
+"cryptographic keys for any purpose, and they'll only be required to disclose "
+"a key if you need it to modify GPLed software on the device they gave you.  "
+"The GNU Project itself uses GnuPG to prove the integrity of all the software "
+"on its FTP site, and measures like that are beneficial to users.  GPLv3 does "
+"not stop people from using cryptography; we wouldn't want it to.  It only "
+"stops people from taking away the rights that the license provides you&mdash;"
+"whether through patent law, technology, or any other means."
+msgstr ""
+"这个要求是有范围限制的。发布者
还是可以使用密钥,他们只是在你需要修改他们提供"
+"的 GPL 软件时被要求公布一个密钥。GNU 工程本身也使用 
GnuPG 来证明它放在 FTP 站"
+"点的软件是正确的。GPLv3 并不阻止人们使用加
密;这个我们想都没想过。它只是要阻"
+"止人们剥夺该许可证赋予你
的权利&mdash;&mdash;不管他们是通过专利法剥夺、通过技"
+"术剥夺,还是通过其他手段剥夺。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Stronger Protection Against Patent Threats"
+msgstr "针对专利威胁的更强保护"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the 17 years since GPLv2 was published, the software patent landscape has "
+"changed considerably, and free software licenses have developed new "
+"strategies to address them.  GPLv3 reflects these changes too.  Whenever "
+"someone conveys software covered by GPLv3 that they've written or modified, "
+"they must provide every recipient with any patent licenses necessary to "
+"exercise the rights that the GPL gives them.  In addition to that, if any "
+"licensee tries to use a patent suit to stop another user from exercising "
+"those rights, their license will be terminated."
+msgstr ""
+"从 GPLv2 发布依赖的 17 
年来,软件专利的版图已经发生了很大的变化,自由软件许可"
+"证也发展了对应的新策略。GPLv3 也反映了这些改变。无
论何时,只要有人输送了自写"
+"或修改版的 GPLv3 软件,他们就必须为每个接收者
提供他们实际操作需要的、GPL 赋予"
+"他们的任何专利许可证。此外,如果有专利授权者
想要通过专利诉讼阻止其他用户实现"
+"他们的权利,那么她的许可证就会被中止。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"What this means for users and developers is that they'll be able to work "
+"with GPLv3-covered software without worrying that a desperate contributor "
+"will try to sue them for patent infringement later.  With these changes, "
+"GPLv3 affords its users more defenses against patent aggression than any "
+"other free software license."
+msgstr ""
+"这个对于用户和开发者来说,就是他们能够从事 GPLv3 
的工作而无需担心有孤注一掷的"
+"发行者想要通过专利侵权来告他们。有了这些改变,GPLv3 
给用户提供了比其他自由软"
+"件许可证更多的对付专利攻击的保护。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Clarifying License Compatibility"
+msgstr "澄清许可证兼容性"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you found some code and wanted to incorporate it into a GPLed project, "
+"GPLv2 said that the license on the other code was not allowed to have any "
+"restrictions that were not already in GPLv2.  As long as that was the case, "
+"we said the license was GPL-compatible."
+msgstr ""
+"如果你想把某个代码组合到一个 GPL 项目中,GPLv2 说该代ç 
çš„许可证不允许有任何 "
+"GPLv2 还没有包含的限制。如果是这æ 
·ï¼Œé‚£ä¹ˆæˆ‘们说该许可证兼容 GPL。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"However, some licenses had requirements that weren't really restrictive, "
+"because they were so easy to comply with.  For example, some licenses say "
+"that they don't give you permission to use certain trademarks.  That's not "
+"really an additional restriction: if that clause wasn't there, you still "
+"wouldn't have permission to use the trademark.  We always said those "
+"licenses were compatible with GPLv2, too."
+msgstr ""
+"不过,有些许可证的要求其实并不是限制,因
为这些要求非常容易满足。例如,有些许"
+"可证不允许你使用某些商æ 
‡ã€‚这个并不是一个额外的限制:即使没有这个要求,你也没"
+"有获得使用这些商标的授权。你还是不能使用这些商æ 
‡ã€‚我们说这种许可证也兼容 "
+"GPLv2。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Now, GPLv3 explicitly gives everyone permission to use code that has "
+"requirements like this.  These new terms should help clear up "
+"misunderstandings about which licenses are GPL-compatible, why that is, and "
+"what you can do with GPL-compatible code."
+msgstr ""
+"现在,GPLv3 明确授权每个人都可以使用带有此类要求的代ç 
ã€‚这些条款应该可以帮助"
+"澄清许可证兼容 GPL 的问题,为什么兼容,以及你
可以如何处理兼容 GPL 的代码。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "New Compatible Licenses"
+msgstr "新的兼容许可证"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In addition to clarifying the rules about licenses that are already GPL-"
+"compatible, GPLv3 is also newly compatible with a few other licenses.  The "
+"Apache License 2.0 is a prime example.  Lots of great free software is "
+"available under this license, with strong communities surrounding it.  We "
+"hope that this change in GPLv3 will foster more cooperation and sharing "
+"within the free software community.  The chart below helps illustrate some "
+"common compatibility relationships between different free software licenses:"
+msgstr ""
+"除了澄清已经兼容 GPL 的许可证,GPLv3 还新增一些å…
¼å®¹è®¸å¯è¯ã€‚Apache 许可证 2.0 "
+"就是一个重要的例子。许多伟大的软件是基于该许可证的,而且å
…¶ç¤¾åŒºä¹Ÿå¾ˆå¼ºå¤§ã€‚我们"
+"希望 GPLv3 
的这个改变能够支持自由软件社区之间更多的合作和分享。下面的表æ
 ¼ç”¨æ¥"
+"帮助讲解不同自由软件许可证之间的一些通用兼容性å…
³ç³»ã€‚"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+msgid ""
+"A chart illustrating compatibility relationships between different free "
+"software licenses.  For details, see the FSF's license list page."
+msgstr ""
+"这是一个讲解不同自由软件许可证之间的兼容关系的表æ 
¼ã€‚更多细节,请参看 FSF 的许"
+"可证列表页面。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Arrows pointing from one license to another indicate that the first license "
+"is compatible with the second.  This is true even if you follow multiple "
+"arrows to get from one license to the other; so, for example, the ISC "
+"license is compatible with GPLv3.  GPLv2 is compatible with GPLv3 if the "
+"program allows you to choose &quot;any later version&quot; of the GPL, which "
+"is the case for most software released under this license.  This diagram is "
+"not comprehensive (see <a class=\"reference external\" href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">our licenses page</a> for a more complete list of "
+"licenses compatible with GPLv2 and GPLv3), but plainly illustrates that "
+"GPLv3 is compatible with just about everything GPLv2 is, and then some."
+msgstr ""
+"从一个许可证指向另一个许可证的箭头表示第一个许可证å…
¼å®¹ç¬¬äºŒä¸ªè®¸å¯è¯ã€‚这个对从"
+"一个许可证指向多个许可证的情况也适用;因
此,比如,ISC 许可证兼容 GPLv3。如果"
+"某个 GPLv2 程序允许你选择 GPL 的 
&quot;任何以后版本&quot;,那么 GPLv2 就兼容 "
+"GPLv3,使用 GPLv2 的大多数软件都是这æ 
·åšçš„。这个图并不详尽(参看 <a class="
+"\"reference external\" 
href=\"/licenses/license-list.html\">我们的许可证页面"
+"</a> 了解兼容 GPLv2 和 GPLv3 的更å…
¨é¢çš„许可证列表),但是它表达了 GPLv3 兼容 "
+"GPLv2 的所有,并更多。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The GNU Affero GPL version 3 has also been brought into the fold.  The "
+"original Affero GPL was designed to ensure that all users of a web "
+"application would be able to receive its source.  The GNU Affero GPL version "
+"3 broadens this goal: it is applicable to all network-interactive software, "
+"so it will also work well for programs like game servers.  The additional "
+"provision is also more flexible, so that if someone uses AGPLed source in an "
+"application without a network interface, they'll only have to provide source "
+"in the same sort of way the GPL has always required.  By making these two "
+"licenses compatible, developers of network-interactive software will be able "
+"to strengthen their copyleft while still building on top of the mature body "
+"of GPLed code available to them."
+msgstr ""
+"GNU Affero GPL 版本 3 被加了进来。初始 Affero GPL 
的设计是用来保证网络应用的"
+"用户可以获得源代码。GNU Affero GPL 版本 3 拓宽了这个目æ 
‡ï¼šå®ƒå¯ä»¥ç”¨äºŽæ‰€æœ‰ç½‘络"
+"交互软件,所以它也适用于诸如游戏服务器之类的程序。å…
¶å¢žåŠ çš„条款也更灵活,如果"
+"某人要在没有网络接口的程序里使用 AGPL 源代ç 
ï¼Œé‚£ä¹ˆå¥¹åªéœ€æŒ‰ç…§ GPL 的要求提供源"
+"代码。通过使这两个许可证兼容,网络交互软件的开发者
能够增强 copyleft,同时能够"
+"在成熟的 GPL 代码基础之上进行发展。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "More Ways for Developers to Provide Source"
+msgstr "开发者有更多提供源代码的途径"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One of the fundamental requirements of the GPL is that when you distribute "
+"object code to users, you must also provide them with a way to get the "
+"source.  GPLv2 gave you a few ways to do this, and GPLv3 keeps those intact "
+"with some clarification.  It also offers you new ways to provide source when "
+"you convey object code over a network.  For instance, when you host object "
+"code on a web or FTP server, you can simply provide instructions that tell "
+"visitors how to get the source from a third-party server.  Thanks to this "
+"new option, fulfilling this requirement should be easier for many small "
+"distributors who only make a few changes to large bodies of source."
+msgstr ""
+"GPL 的一个基本要求就是当你向用户提供目标代码时,你
也必须提供获取源代码的方"
+"法。GPLv2 提供了几个方法,而 GPLv3 
维持这些方法并做了澄清。它还为你通过网络输"
+"送目标代码时提供了给出源代码的新方法。例如,当你
在网络或 FTP 服务器上托管目标"
+"代码时,你可以简要地向访问者
提供如何从第三方服务器获取源代码地指令。感谢这个"
+"新的选项,它让众多只对代码做出少许改动的微小发布者
更容易达成提供源代码的要"
+"求。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The new license also makes it much easier to convey object code via "
+"BitTorrent.  First, people who are merely downloading or seeding the torrent "
+"are exempt from the license's requirements for conveying the software.  "
+"Then, whoever starts the torrent can provide source by simply telling other "
+"torrent users where it is available on a public network server."
+msgstr ""
+"新许可证还让大家通过 BitTorrent 输送目标代码更容易。首å…
ˆï¼Œä»…在 torrent 下载或"
+"播种的人被排除在许可证的输送软件要求之外。å…
¶æ¬¡ï¼Œå‘èµ· torrent 的人可以通过告知"
+"其他 torrent 用户源代码在哪个公å…
±ç½‘络服务器上的方式提供源代码。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"These new options help keep the GPL in line with community standards for "
+"offering source, without making it harder for users to get."
+msgstr ""
+"新选项既保持了 GPL 提供源代码的社区æ 
‡å‡†ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰è®©ç”¨æˆ·èŽ·å¾—源代码变得更困难。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Less Source to Distribute: New System Libraries Exception"
+msgstr "发布更少的源代码:新的系统库例外"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL require you to provide all the source necessary to "
+"build the software, including supporting libraries, compilation scripts, and "
+"so on.  They also draw the line at System Libraries: you're not required to "
+"provide the source for certain core components of the operating system, such "
+"as the C library."
+msgstr ""
+"这两个版本的 GPL 都要求你提供构建软件所必须的å…
¨éƒ¨æºä»£ç ï¼ŒåŒ…括支持库、编译脚本"
+"等等。它们也都对系统库做了区分:你无
需提供操作系统相关的某些核心部件的源代"
+"码,比如 C 库。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 has adjusted the definition of System Library to include software that "
+"may not come directly with the operating system, but that all users of the "
+"software can reasonably be expected to have.  For example, it now also "
+"includes the standard libraries of common programming languages such as "
+"Python and Ruby."
+msgstr ""
+"GPLv3 对系统库的定义做了调整,使之包
含了操作系统不一定直接带有、但是全体软件"
+"用户都合理期待的软件。比如,它现在也包含了象 Python 和 
Ruby 等通用编程语言的"
+"标准库。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The new definition also makes it clear that you can combine GPLed software "
+"with GPL-incompatible System Libraries, such as OpenSolaris' C library, and "
+"distribute them both together.  These changes will make life easier for free "
+"software distributors who want to provide these combinations to their users."
+msgstr ""
+"新的定义还澄清了你可以组合 GPL 软件与不兼容 GPL 
的系统库,比如 OpenSolaris "
+"的 C 
库,并合在一起发布。这大大方便了想为用户提供此类组合的自由软件发布è€
…。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "A Global License"
+msgstr "成为一个全球许可证"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv2 talks about &quot;distribution&quot; a lot&mdash;when you share the "
+"program with someone else, you're distributing it.  The license never says "
+"what distribution is, because the term was borrowed from United States "
+"copyright law.  We expected that judges would look there for the "
+"definition.  However, we later found out that copyright laws in other "
+"countries use the same word, but give it different meanings.  Because of "
+"this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a judge "
+"in the United States."
+msgstr ""
+"GPLv2 很多次使用 &quot;发布&quot; 一词&mdash;&mdash;当你
和他人分享软件时,你"
+"是在发布。但该许可证没有说明发布是什么,因
为这个词是从美国版权法里借用过来"
+"的。我们原本想法官会到美国版权法里查找这个定义。后来我们发现å
…¶ä»–国家的法律也"
+"使用这个词,但是意义不同。因此,在这个国家的法官对 
GPLv2 的分析可能就会和美国"
+"法官不同。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 uses a new term, &quot;convey,&quot; and provides a definition for "
+"that term.  &quot;Convey&quot; has the same meaning we intended for &quot;"
+"distribute,&quot; but now that this is explained directly in the license, it "
+"should be easy for people everywhere to understand what we meant.  There are "
+"other minor changes throughout the license that will also help ensure it is "
+"applied consistently worldwide."
+msgstr ""
+"GPLv3 
使用了新的术语,&quot;输送&quot;,并提供了定义。&quot;输送&quot;
 和我们"
+"使用的 &quot;发布,&quot; 意思一æ 
·ï¼Œä½†æ˜¯å®ƒåœ¨è®¸å¯è¯é‡Œæœ‰ç›´æŽ¥çš„解释,这样任何地方"
+"的人都容易理解我们的意思。整个许可证还有一些小的改动,它们也有助于在å
…¨çƒèŒƒå›´"
+"内使用该许可证。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
+msgstr "当发生违规时:走向合规的坦途"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Under GPLv2, if you violated the license in any way, your rights were "
+"automatically and permanently lost.  The only way to get them back was to "
+"petition the copyright holder.  While a strong defense against violations is "
+"valuable, this policy could cause a lot of headache when someone "
+"accidentally ran afoul of the rules.  Asking all the copyright holders for a "
+"formal restoration of the license could be burdensome and costly: a typical "
+"GNU/Linux distribution draws upon the work of thousands."
+msgstr ""
+"在 GPLv2,如果你违反任何许可证的要求,你将自动永久
失去许可证权利。恢复权利的"
+"唯一办法是请求版权持有者。虽然对违规的有力防御有å…
¶ä»·å€¼ï¼Œä½†æ˜¯è¿™ä¸ªæ”¿ç­–在有人不"
+"经意犯错时就可能导致很多麻烦。请求所有版权持有者
正式恢复许可证权利会是代价昂"
+"贵的负担:一个典型的 GNU/Linux 
发行版会是数千人工作的集合。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 offers a reprieve for good behavior: if you violate the license, "
+"you'll get your rights back once you stop the violation, unless a copyright "
+"holder contacts you within 60 days.  After you receive such a notice, you "
+"can have your rights fully restored if you're a first-time violator and "
+"correct the violation within 30 days.  Otherwise, you can work out the issue "
+"on a case-by-case basis with the copyright holders who contacted you, and "
+"your rights will be restored afterward."
+msgstr ""
+"GPLv3 为悔过自新提供了缓期执行:如果你
违反了许可证,一旦你停止违反,你就立即"
+"重新获得许可证权利,除非有版权所有者在 60 天内和你
联系。在你收到通知之后,如"
+"果你是初犯并且在 30 天内修正了错误,那么你
可以恢复权利。否则,你要和与你联系"
+"的版权所有者具体问题具体解决,完成之后再恢复权利。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Compliance with the GPL has always been the top priority of the FSF "
+"Compliance Lab and other groups enforcing the license worldwide.  These "
+"changes ensure that compliance remains the top priority for enforcers, and "
+"gives violators incentive to comply."
+msgstr ""
+"维护 GPL 合规一直是 FSF 合规实验室和世界上å…
¶ä»–许可证执法组织的首要任务。这些"
+"改变保证了维护合规仍然是执法者
的首要任务,并且给予违反者愿意悔过自新的理由。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Latest and Greatest"
+msgstr "压轴好戏"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of these changes probably seem less important to you than others.  "
+"That's okay.  Every project is different, and needs different things from "
+"its license.  But odds are that a number of these improvements will help you "
+"and your work."
+msgstr ""
+"这些改变可能对你不如对å…
¶ä»–人那么重要。不要紧。项目五花八门,每个都需要许可证"
+"里面的不同营养。但是这里的改进大概率会帮到你和你
的项目。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"And taken as a whole, all these upgrades represent something more: we made a "
+"better copyleft.  It does more to protect users' freedom, but it also "
+"enables more cooperation in the free software community.  But updating the "
+"license is only part of the job: in order for people to get the benefits it "
+"offers, developers need to use GPLv3 for their projects, too.  By releasing "
+"your own software under the new license, everyone who deals with it&mdash;"
+"users, other developers, distributors, even lawyers&mdash;will benefit.  We "
+"hope you'll use GPLv3 for your next release."
+msgstr ""
+"整体来看,所有这些升级代表:我们做出了一个更好的 
copyleft。它对用户自由的保护"
+"更多,但是也会促进更多的自由软件社区合作。升级许可证只是部分工作:为了让人们"
+"受益 GPLv3,开发者
应该在项目中使用它。使用此新许可证发布你
的软件,所有收到软"
+"件的人&mdash;&mdash;用户、其他开发者、发布者
、甚至是律师&mdash;&mdash;都会受"
+"益。我们期待你的下一个发布使用的是 GPLv3。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the FSF "
+"Compliance Lab would be happy to assist you.  On <a class=\"reference "
+"external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>our web site</a>, you can "
+"find <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-howto.html\">basic instructions for using the license</a>, and "
+"an <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-faq.html\">FAQ addressing common concerns</a> that people have "
+"about it.  If your situation is more complicated than that, please <a class="
+"\"reference external\" href=\"mailto:licensing&#64;fsf.org\";>contact us</a> "
+"and we'll do what we can to help you with your transition.  Together, we can "
+"help protect freedom for all users."
+msgstr ""
+"如果你想要把你的项目升级到 GPLv3,FSF 合规实验室很高å…
´å¸®åŠ©ä½ ã€‚在 <a class="
+"\"reference external\" 
href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>我们的网站</"
+"a>,你可以找到 <a class=\"reference external\" 
href=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing/licenses/gpl-howto.html\">使用此许可证的基本指导</a>,以及人们提出"
+"的 <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-faq.html\">常见问题的解答</a>。如果你的情
况比较复杂,请 <a "
+"class=\"reference external\" 
href=\"mailto:licensing&#64;fsf.org\";>联系我们</"
+"a>,我们会努力帮助你
进行升级。在一起,我们保护所有用户的自由。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2020。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]