www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-list.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po license-list.zh-cn.po
Date: Sun, 17 May 2020 01:43:29 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     20/05/17 01:43:29

Added files:
        licenses/po    : license-list.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-list.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: license-list.zh-cn.po
diff -N license-list.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-list.zh-cn.po       17 May 2020 05:43:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,5029 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/licenses/license-list.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-list.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-22 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 13:41+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "各类许可证及其评论 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid "#legend blockquote:before { content: \"Code for the left border\"; }\n"
+msgstr "#legend blockquote:before { content: \"左边颜色代码的意义\"; 
}\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#legend dl.green dt:after {\n"
+"   content: \"Free licenses, compatible with the GNU GPL\";\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#legend dl.green dt:after {\n"
+"   content: \"自由许可证,和 GNU GPL 兼容\";\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#legend dl.purple dt:after {\n"
+"   content: \"Free licenses, compatible with the FDL\";\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#legend dl.purple dt:after {\n"
+"   content: \"自由许可证,和 FDL 兼容\";\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#legend dl.orange dt:after {\n"
+"   content: \"Free licenses, incompatible with the GNU GPL and FDL\";\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#legend dl.orange dt:after {\n"
+"   content: \"自由许可证,不兼容 GNU GPL 和 FDL\";\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid "#legend dl.red dt:after { content: \"Nonfree licenses\"; }\n"
+msgstr "#legend dl.red dt:after { content: \"非自由许可证\"; }\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid "#legend dl.blue dt:after { content: \"Licenses for works stating a 
viewpoint\"; }\n"
+msgstr "#legend dl.blue dt:after { content: 
\"表达观点之作品的许可证\"; }\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Various Licenses and Comments about Them"
+msgstr "各类许可证及其评论"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "目录"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Introduction\">Introduction</a>"
+msgstr "<a href=\"#Introduction\">简介</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">软件许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">兼容 GPL 
的自由软件许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
+"Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">不兼容 GPL 
的自由软件许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">Nonfree Software Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">非自由软件许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#DocumentationLicenses\">文档的许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">自由文档许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">非自由文档许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Other Works</a>"
+msgstr "<a href=\"#OtherLicenses\">其他作品的许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use besides "
+"Software and Documentation</a>"
+msgstr "<a 
href=\"#OtherLicenses\">除了软件和文档之外的实用作品之许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
+msgstr "<a href=\"#Fonts\">字体的许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., "
+"Opinion or Testimony)</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#OpinionLicenses\">表达观点之作品的许可证(比如,观点或声明)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Designs\">Licenses for Designs for Physical Objects</a>"
+msgstr "<a href=\"#Designs\">实体设计的许可证</a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "简介"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
+msgstr "我们有对许可证进行分类的一些关键标准:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> license."
+msgstr ""
+"许可证是否达标为 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 许可证。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
+msgstr ""
+"许可证是否是一个 <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> 
许可证。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible with the GNU GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible "
+"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr ""
+"许可证是否 <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">兼容 
GNU "
+"GPL</a>。除非特别说明,此处兼容是指同时兼容 GPLv2 和 
GPLv3。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Whether it causes any particular practical problems."
+msgstr "许可证是否有其他实际操作问题。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
+"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
+"free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses "
+"are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr ""
+"在这里,我们尽量列举最常见的自由软件许可证,但是我们不能å
…¨éƒ¨éƒ½åˆ—举完;我们会"
+"尽最大努力去回答å…
³äºŽè‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯çš„问题,不管问题涉及的自由软件许可证是否列"
+"在这里。许可证会大致按照字母顺序在每个章节列出。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
+"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"如果你发现有对我们许可证的违反事例,请参看 <a 
href=\"/licenses/gpl-violation."
+"html\">违反许可证页面</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+"如果你有一个新项目,而你还没有确定使用哪个许可证,<a 
href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\">&ldquo;如何为你
的作品选择一份许可证&rdquo;</"
+"a> 是我们提供的一份简便易行的详细建议。"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
+msgstr "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have questions about free software licenses, you can email us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Because "
+"our resources are limited, we do not answer questions that are meant to "
+"assist proprietary software development or distribution, and you'll likely "
+"get an answer faster if you ask a specific question that isn't already "
+"covered here or in <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our FAQ</a>.  We <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome knowledgeable volunteers</a> "
+"who want to help answer licensing questions."
+msgstr ""
+"如果你对自由软件许可证有问题,请发邮件到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。由于资源有限,我们不会回答辅
助专有软件开发"
+"或发布的问题。如果你的问题比较å…
·ä½“而且没有列在本页或 <a href=\"/licenses/gpl-"
+"faq.html\">GNU许可证常见问题</a>,那么对你
的回答就会快些。我们 <a href="
+"\"http://www.fsf.org/volunteer\";>欢迎有能力的志愿者</a> 
帮助我们回答许可证相"
+"关的问题。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The "
+"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
+"in the free software community today, both for users and developers.  We "
+"will do our best to help you find an existing free software license that "
+"meets your needs."
+msgstr ""
+"如果你正在考虑撰写一个新的许可证,请也联系我们 <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>。不同自由软件许可证数目的增"
+"长今天已经成为自由软件社区的重要问题,无
论是对用户,还是对开发者。我们会尽最"
+"大努力按你所需找到一个现有的自由软件许可证。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are wondering what license a particular software package is using, "
+"please visit the <a href=\"https://directory.fsf.org\";>Free Software "
+"Directory</a>, which catalogs thousands of free software packages and their "
+"licensing information."
+msgstr ""
+"如果你不确定某个软件包的许可证,请访问 <a 
href=\"https://directory.fsf.org\";>"
+"自由软件目录</a>,那里分类列出了上万个自由软件包
以及它们的许可证信息。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Software Licenses"
+msgstr "软件许可证"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "<span id=\"FreeLicenses\"></span> GPL-Compatible Free Software Licenses"
+msgstr "<span id=\"FreeLicenses\"></span>兼容 GPL 的自由软件许可证"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses"
+"\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses"
+"\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a> licenses, and are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatDoesCompatMean\">compatible</a> with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU "
+"GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>以下许可证达标为 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 许"
+"可证,而且 <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">å…
¼å®¹</a> <a "
+"href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>。</strong>"
+
+#.  both generic and version-specific anchors 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License (GPL) version 3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPLv3\">#GNUGPLv3</"
+"a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
通用"
+"公共许可证 (GPL) 版本 3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPLv3\">#GNUGPLv3</a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend it for most software packages."
+msgstr ""
+"这是 GNU GPL 的最新版本:它是自由软件许可证,也是 
copyleft 许可证。我们建议大"
+"多数软件使用该许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"请注意 GPLv3 本身和 GPLv2 并不兼容。不过,大多数使用 GPLv2 
发布的软件也允许你"
+"使用 GPL 的以后版本。这样的话,你就能够按照 GPLv3 
做合理的代码合并。如果需要"
+"了解 GNU 许可证兼容的更多信息,请参看 <a 
href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">GNU 许可证常见问题</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU 通用公å…
±è®¸å¯"
+"证 (GPL)版本 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
+"for most software."
+msgstr ""
+"这是 GNU GPL 的上一版本:它是自由软件许可证,也是 
copyleft 许可证。我们建议大"
+"多数软件使用 <a href=\"#GNUGPL\">此许可证的最新版本</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"请注意 GPLv2 本身不兼容 GPLv3。不过,大多数使用 GPLv2 
发布的软件也允许你使用 "
+"GPL 的以后版本。这样的话,你就能够按照 GPLv3 
做合理的代码合并。如果需要了解 "
+"GNU 许可证 GNU 许可证之间的兼容性,请参看 <a 
href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">GNU 许可证常见问题</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPLv3\">#LGPLv3</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU 
宽通用"
+"公共许可证 (LGPL) 版本 3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPLv3\">#LGPLv3</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.  "
+"It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr ""
+"这是 LGPL 的最新版:它是自由软件许可证,但不是严格的 
copyleft 许可证,因为它"
+"允许连接非自由的模块。它兼容 GPLv3。我们建议 <a 
href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">只在特殊情况下</a> 使用该许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"请注意 LGPLv3 本身不兼容 GPLv2。不过,大多数使用 GPLv2 
许可证的软件也允许你使"
+"用 GPL 以后版许可证的条款。在这种情况下,你可以使用 
GPLv3 的条款来做代码合"
+"并。如果需要了解 GNU 许可证之间的兼容性,请参看 <a 
href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">GNU 许可证常见问题</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU 
宽通用"
+"公共许可证 (LGPL) 版本 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href="
+"\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.  "
+"It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a href="
+"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"这是上一版的 LGPL:它是自由软件许可证,但不是严格的 
copyleft 许可证,因为它允"
+"许连接非自由的模块。它兼容 GPLv2 和 GPLv3。我们一般建议 
<a href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl.html\">只在特殊情况下</a> 使用  <a 
href=\"#LGPL\">最新版 LGPL</"
+"a>。如果要了解更多 LGPLv2.1 和其他 GNU 许可证的å…
¼å®¹ä¿¡æ¯ï¼Œè¯·å‚看 <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">GNU 许可证常见问题</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero 通用公共许可证 (AGPL) 版本 3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software, copyleft license.  Its terms effectively consist of "
+"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
+"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
+"source for that program.  We recommend that developers consider using the "
+"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,也是 copyleft 许可证。å…
¶æ¡æ¬¾å®žé™…上是由 GPLv3 的条款加"
+"上在第 13 节增加的一个段落,该段落å…
è®¸ç½‘络软件用户可以通过网络获得使用以此许"
+"可证授权的软件源代码。我们建议开发者
考虑为正常是通过网络使用的软件采取 GNU "
+"AGPL 许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2.  It is also "
+"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
+"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
+"under the terms of GPLv3, or vice versa.  However, you are allowed to "
+"combine separate modules or source files released under both of those "
+"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
+"the permission they need to make the programs they want.  See section 13 of "
+"both licenses for details."
+msgstr ""
+"请注意 GNU AGPL 和 GPLv2 不兼容。从技术上说,它也不严格å…
¼å®¹ GPLv3:你无法随意"
+"将按照 GNU AGPL 发布的软件按照 GPLv3 
的条款输送或修改,反之也不行。不过,你可"
+"以把按照这两种许可证发布的独立模块或源代ç 
åˆå¹¶ä¸ºä¸€ä¸ªå•ä¸€çš„项目,这样就为其他"
+"程序员提供了一个可以随意修改的程序。参看两个许可证的第
 13 节来了解详情。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\">GNU 全权许可许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive free software license, compatible with the GNU "
+"GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small "
+"supporting files.  All developers can feel free to use it in similar "
+"situations."
+msgstr ""
+"这是一个松散的、纵容型自由软件许可证,它兼容 GNU 
GPL。我们建议 GNU 软件包的 "
+"README 和å…
¶ä»–支持性文件使用该许可证。程序员可以在类似的情
形下按照自己的意愿使"
+"用该许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
+"express warranty disclaimer.  This same analysis applies to both versions."
+msgstr ""
+"该许可证较早的版本没有最新版的第二句清晰的å…
è´£å£°æ˜Žã€‚此处的分析适用于最新版和"
+"早期版。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";> "
+"Apache License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache2.0\">Apache 许可证,版本 2.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU GPL."
+msgstr "这是一个自由软件许可证,它兼容 GNU GPL v3。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
+"it has some requirements that are not in that GPL version.  These include "
+"certain patent termination and indemnification provisions.  The patent "
+"termination provision is a good thing, which is why we recommend the Apache "
+"2.0 license for substantial programs over other lax permissive licenses."
+msgstr ""
+"请注意该许可证不兼容 GPL v2,因为它的一些要求没有包
含在 GPL v2 中。这包括某些"
+"专利中止和侵害保护条款。å…
¶ä¸­çš„专利中止条款是不错的,因此我们推荐大型的软件可"
+"以使用 Apache 2.0 许可证而不是其他松散型许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ArtisticLicense2.0\"> Artistic License 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ArtisticLicense2.0\">Artistic 许可证 2.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
+"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,感谢其第 4 
节(c)(ii)中的再次授权选项,它兼容 GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ClarifiedArtistic\" href= \"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Clarified_Artistic_License_1.0\"> Clarified Artistic License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ClarifiedArtistic\">#ClarifiedArtistic</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ClarifiedArtistic\" href= \"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Clarified_Artistic_License_1.0\">澄清后的 Artistic 许可证</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ClarifiedArtistic\">#ClarifiedArtistic</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL.  It is the "
+"minimal set of changes needed to correct the vagueness of the <a href="
+"\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,它兼容 GPL。它是一个澄清了 <a 
href=\"#ArtisticLicense"
+"\">Artistic 许可证 1.0</a> 的最小修正集。"
+
+#.  misspelled id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
+"Sleepycat Software Product License)  <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Sleepycat\">Berkeley 数据库许可证</a>(又称为 
Sleepycat 软件"
+"产品许可证)<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB"
+"\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "这是一个自由软件许可证,它兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
+"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Boost1.0\">Boost 软件许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr "这是一个松散的、纵容型、非 copyleft 
的自由软件许可证,它兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_3Clause\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_3Clause\">修改版 BSD 许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+"clause.  It is a lax, permissive non-copyleft free software license, "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"这是删除了原始版 BSD 
许可证的广告条款之后的修改版许可证。它是一个松散的、纵容"
+"型、非 copyleft 的自由软件许可证,它兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
+msgstr "该许可证有时也被称为 3-clause BSD 许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, though "
+"the Apache 2.0 license is preferable.  However, it is risky to recommend use "
+"of &ldquo;the BSD license&rdquo;, even for special cases such as small "
+"programs, because confusion could easily occur and lead to use of the flawed "
+"<a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this "
+"risk, you can suggest the X11 license instead.  The X11 license and the "
+"modified BSD license are more or less equivalent."
+msgstr ""
+"作为松散的纵容型许可证,修改版的 BSD 
许可证并不差,虽然我们更推荐 Apache 2.0 "
+"许可证。不过,即使对诸如小型程序这样的情
形,推荐使用 &ldquo;BSD 许可证"
+"&rdquo; 也是有风险的,因
为它很容易产生混淆并导致使用有问题的 <a href="
+"\"#OriginalBSD\"><em>原始</em> BSD 许可证</a>。为了避å…
é£Žé™©ï¼Œå¯ä»¥æŽ¨èä½¿ç”¨ "
+"X11 许可证。X11 许可证和修改版 BSD 许可证大致是一样的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs, since it "
+"prevents patent treachery."
+msgstr "但是,Apache 2.0 对于大规模的程序来说更好,因
为它防止了专利背叛。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CeCILLv2\";> "
+"CeCILL version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CeCILLv2\">CeCILL 版本 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr "CeCILL 是一个自由软件许可证,明确兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+"avoided: <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\"> &ldquo;protection&rdquo;</a>; this decision was unfortunate, because "
+"reading the license tends to spread the presuppositions of those terms.  "
+"However, this does not cause any particular problem for the programs "
+"released under the CeCILL."
+msgstr ""
+"CeCILL 使用了一些有失偏颇的字眼,应该避免:<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">&ldquo;知识产权&rdquo;</a> 和 <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Protection\"> &ldquo;保护&rdquo;</a>;传阅
该许可证相当于在散布这些字眼的"
+"假设,这是一个令人遗憾的决定。不过,这不会对使用 
CeCILL 发布的程序产生特别的"
+"影响。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
+"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
+"patent.  You might look at that as a problem for the developer; however, if "
+"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
+"anyway, then it isn't a problem for you."
+msgstr ""
+"如果有人使用专利来攻击使用 CeCILL 
许可证的程序,那么它的第 9.4 节承诺了程序开"
+"发者和用户之间的某些合作。你可以把它看成是给开发者
带来的问题;但是,如果你确"
+"定自己将和用户进行相应的合作,那么这就不是问题。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\";> "
+"The Clear BSD License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD";
+"\">Clear BSD 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.  It "
+"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
+"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses.  Because "
+"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
+"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
+"you for patent infringement.  If the developer is refusing users patent "
+"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,它兼容 GPLv2 和 GPLv3。它根据 <a 
href=\"#ModifiedBSD"
+"\">修改版 BSD 许可证</a> 而作,添加了一个陈述它不授予你
任何专利许可证的条款。"
+"因此,我们奉劝你的软件在使用该许可证时要小心;你首å…
ˆè¦æƒ³ä¸€æƒ³è®¸å¯è¯æŽˆæƒæ–¹æ˜¯å¦"
+"会向你发起专利侵权诉讼。如果开发者
是在通过拒绝用户的专利许可证来设陷阱,那么"
+"避免使用该程序是明智之选。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CryptixGL\"> Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CryptixGL\">Cryptix 通用许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a "
+"href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. It is nearly identical to the <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD "
+"(also called &ldquo;2-clause BSD&rdquo;) license</a>."
+msgstr ""
+"这是一个松散的、纵容型、非 copyleft 
的自由软件许可证,它兼容 GNU GPL。它差不"
+"多和 <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD(又称为 &ldquo;2-clause 
BSD&rdquo;)许可证"
+"</a> 一样。"
+
+#.  without decimal, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:ECos2.0\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:ECos2.0\">eCos 许可证 2.0 版</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.  It "
+"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
+"under the GPL.  This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr ""
+"eCos 许可证 2.0 版是一个兼容 GPL 的自由软件许可证。它由 
GPL 加上允许连接非 "
+"GPL 软件的例外条款构成。此许可证有着和 LGPL 一样的 <a 
href=\"/philosophy/why-"
+"not-lgpl.html\">不足</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";> "
+"Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ECL2.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";>教育社"
+"区许可证 2.0 版</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It is "
+"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
+"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
+"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
+"recipients.  This patent license and the indemnification clause in "
+"section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,它兼容 GPLv3。它基于 <a 
href=\"#apache2\">Apache 许可"
+"证 2.0</a>;å…
¶ä¸­ä¸“利许可证部分做了修改。修改之后,当雇员从事项目工作时,雇主"
+"不必把其中所有的专利都授予接收方。这个位于第 9 
节的专利许可证和保护条款导致该"
+"许可证不兼容 GPLv2。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";> "
+"Eiffel Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";>Eiffel "
+"论坛许可证,版本 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GNU GPL.  <a href="
+"\"https://opensource.org/licenses/ver1_eiffel\";>Previous releases</a> of the "
+"Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,它兼容 GNU GPL。Eiffel 许可证的 
<a href=\"https://";
+"opensource.org/licenses/ver1_eiffel\">前期发布版</a> 并不兼容 GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid";
+"\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid";
+"\">EU DataGrid 软件许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";> Expat "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";>Expat 
许"
+"可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some people call this license &ldquo;the MIT License,&rdquo; but that term "
+"is misleading, since MIT has used many licenses for software.  It is also "
+"ambiguous, since the same people also call the <a href=\"#X11License\">X11 "
+"license</a> &ldquo;the MIT License,&rdquo; failing to distinguish them.  We "
+"recommend not using the term &ldquo;MIT License.&rdquo;"
+msgstr ""
+"有些人叫它 &ldquo;MIT 许可证&rdquo;,但这是误导,因为 MIT 
使用过多种软件许可"
+"证。这样叫也模棱两可,因为同一波人也把 <a 
href=\"#X11License\">X11 许可证</"
+"a> 叫做 &ldquo;MIT 许可证,&rdquo;,而不加
区分。我们建议不要使用 &ldquo;MIT 许"
+"可证&rdquo; 这种字眼。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license since it "
+"blocks patent treachery."
+msgstr ""
+"由于 Apache 2.0 许可证避å…
äº†ä¸“利背叛,所以我们建议大型程序使用 Apache 2.0 许"
+"可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD";
+"\"> FreeBSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD";
+"\">FreeBSD 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+"clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD "
+"license&rdquo;.)  It is a lax, permissive non-copyleft free software "
+"license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"这是把原始 BSD 许可证的广告条款和另一项条款删
除之后的版本。(它有时也被称为 "
+"&ldquo;2-clause BSD 许可证&rdquo;。)它是松散的、纵容型、非 
copyleft 的自由软"
+"件许可证,兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our comments about the <a href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD license</a> "
+"apply to this license too."
+msgstr ""
+"关于 <a href=\"#ModifiedBSD\">修改版 BSD 许可证</a> 
的评论也适用于该许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> "
+"Freetype Project License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType";
+"\">Freetype 项目许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has some "
+"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,它兼容 
GPLv3。它的一些归属要求使之不兼容 GPLv2。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"HPND\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Historical_Permission_Notice_and_Disclaimer\"> Historical Permission Notice "
+"and Disclaimer </a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HPND"
+"\">#HPND</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"HPND\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Historical_Permission_Notice_and_Disclaimer\">历史授权公告和å…
è´£å£°æ˜Ž</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HPND\">#HPND</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive, and weak free software license that is compatible "
+"with the GPL. It is similar to the license of <a href="
+"\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 and earlier versions</a>."
+msgstr ""
+"这是一个松散的、纵容型而且软弱的自由软件许可证,它å…
¼å®¹ GPL。它和 <a href="
+"\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 许可证及其更早版本</a> 类似。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\";> "
+"License of the iMatix Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL";
+"\">iMatix 标准函数库许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href="
+"\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
+msgstr "这是一个兼容 GPL 的自由软件许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> "
+"License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
+"\">#imlib</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";>imlib2 "
+"的许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#imlib\">#imlib</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and GPL-compatible.  The author has "
+"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
+"source has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,兼容 GPL。其作者向我们解释 GPL 
提供源代码的选项在这个"
+"许可证里就是 &quot;源代码公开可得&quot;。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";> "
+"Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ijg\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";>独立 "
+"JPEG 群组许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ijg"
+"\">#ijg</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL.  The "
+"authors have assured us that developers who document changes as required by "
+"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,兼容 GNU GPL。其作者让我们确信 
GPL 要求的开发者需注明"
+"修改也和他们的许可证一致。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"informal\">非正式许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An &ldquo;informal license&rdquo; means a statement such as &ldquo;do "
+"whatever you like with this&rdquo; or &ldquo;you can redistribute this code "
+"and change it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"一个 &ldquo;非正式许可证&rdquo; 是指诸如 &ldquo;对此作品你
可以随意处理"
+"&rdquo; 或 &ldquo;你可以再发布或修改此代码&rdquo; 
之类的声明。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the United States, these licenses are supposed to be interpreted based on "
+"what the author seems to intend.  So they probably mean what they appear to "
+"mean.  That would make them non-copyleft free software licenses and "
+"compatible with the GNU GPL.  However, an unlucky choice of wording could "
+"give it a different meaning."
+msgstr ""
+"在美国,此类许可证会按照作者
的意图来解读,所以它们有可能会按照字面意思解释。"
+"此时,它们就是非 copyleft 的自由软件许可证,并且兼容 GNU 
GPL。不过,选择不同"
+"的字眼也会带来不同的解释。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, many other countries have a more rigid approach to copyright "
+"licenses.  There is no telling what courts in those countries might decide "
+"an informal statement means.  Courts might even decide that it is not a "
+"license at all."
+msgstr ""
+"但是,许多国家对版权许可证有更严æ 
¼çš„处理方式。对非正式声明来说,我们无法预言"
+"在其他国家法庭会做何种解释。法庭甚至也会说这个æ 
¹æœ¬ä¸ç®—是许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your code to be free, don't invite gratuitous trouble for your "
+"users.  Please choose and apply an established free software license.  We "
+"offer <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> recommendations</"
+"a> that we suggest you follow."
+msgstr ""
+"如果你希望你的代码是自由软件,那么请不要无
谓地给用户带来麻烦。请选择使用一个"
+"已经确认地自由软件许可证。我们的 <a 
href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\">建议</a> 供你参考。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> "
+"Intel Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI";
+"\">Intel 开源许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#intel"
+"\">#intel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";>ISC 
许可证</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a free "
+"software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"该许可证有时也被称为 OpenBSD 
许可证。它是一个自由软件许可证,兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license had an unfortunate wording choice: it provided recipients with "
+"&ldquo;Permission to use, copy, modify, and distribute this software&hellip;"
+"&rdquo; This was the same language from the license of Pine that the "
+"University of Washington later claimed prohibited people from distributing "
+"modified versions of the software."
+msgstr ""
+"该许可证有一个不幸的措辞:它给予接收者 
&ldquo;使用、复制、修改和发布此软件的"
+"许可&hellip;&rdquo;这正是华盛顿大学为 Pine 
程序许可证使用的措辞,后来华盛顿大"
+"学宣称该措辞禁止人们发布软件的修改版。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
+"interpretation, and we have every reason to believe them. ISC also updated "
+"the license to read &ldquo;Permission to use, copy, modify, <strong>and/or</"
+"strong> distribute this software&hellip;&rdquo; While the inclusion of "
+"&ldquo;and/or&rdquo; doesn't completely solve the issue, there's no reason "
+"to avoid software released under this license. However, to help make sure "
+"this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
+"developers to choose a different license for their own works. The <a href="
+"\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> is similarly permissive and brief. However, "
+"if you want a lax, weak license, we recommend using the Apache 2.0 license."
+msgstr ""
+"ISC 
告诉我们他们并不认同华盛顿大学的解释,我们也坚信这一点。ISC
 也更新了该许"
+"可证:&ldquo;允许使用、复制、修改、<strong>和/或</strong> 
发布该软件&hellip;"
+"&rdquo;然而使用 &ldquo;和/或&rdquo; 并没有完å…
¨è§£å†³é—®é¢˜ï¼Œå°½ç®¡æˆ‘们没有更多的理"
+"由避å…
ä½¿ç”¨è¯¥è®¸å¯è¯å‘布软件。不过,为了不让措辞招来麻烦,我们还是建议开发è€
…为"
+"自己的作品选择一个别的许可证。<a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD 
许可证</a> 也是一"
+"样纵容而简洁。但是,如果你
要的是松散、弱势的许可证,我们推荐 Apache 2.0 许可"
+"证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"MPLv2.0\">Mozilla Public License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"MPLv2.0\">Mozilla 公共许可证(MPL)版本 2.0</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3, and all later versions of those "
+"licenses.  When you receive work under MPL 2.0, you may make a &ldquo;Larger "
+"Work&rdquo; that combines that work with work under those GNU licenses.  "
+"When you do, section 3.3 gives you permission to distribute the MPL-covered "
+"work under the terms of the same GNU licenses, with one condition: you must "
+"make sure that the files that were originally under the MPL are still "
+"available under the MPL's terms as well.  In other words, when you make a "
+"combination this way, the files that were originally under the MPL will be "
+"dual licensed under the MPL and the GNU license(s).  The end result is that "
+"the Larger Work, as a whole, will be covered under the GNU license(s).  "
+"People who receive that combination from you will have the option to use any "
+"files that were originally covered by the MPL under that license's terms, or "
+"distribute the Larger Work in whole or in part under the GNU licenses' terms "
+"with no further restrictions."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。它在第 3.3 节提供了间接兼容 
GNU GPL v2.0、GNU LGPL v "
+"2.1、GNU AGPL v 3 以及所有这些许可证以后版本的说明。当你
获得采用 MPL 2.0 许可"
+"证的作品,你可以把它和其他采用以上 GNU 
许可证的作品组合在一起,创作 &ldquo;较"
+"大作品&rdquo;。其第 3.3 节授权你可以使用和以上 GNU 
许可证一样的条款来发布组合"
+"了 MPL 的较大作品,但是有一个条件:原来按照 MPL 
发布的那些文件还是可以使用 "
+"MPL 条款的。换句话来说,当你做组合程序时,那些原先按ç…
§ MPL 发布的文件变成了 "
+"MPL 和 GNU 双重许可证。最终的结果是,较大作品整体上按ç…
§ GNU 许可证发布。收到"
+"组合程序的人,如果要使用原来遵循 MPL 
的文件,可以继续按照 MPL 使用这些文件;"
+"如果要按照 GNU 
许可证的条款整体或部分地发布较大作品,那么也没有限制。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work.  If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GPL and AGPL.  That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
+"your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
+"so.  If you receive a work under a GNU license where some files are also "
+"under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
+"a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+"这里的重点是,其中关于 MPL 的条款仅
适用于第一次创作和发布较大作品。如果此条款"
+"也必
须应用于后续作品,那么它就是一个额外限制条件,就不å…
¼å®¹ GPL 和 AGPL 了。理"
+"解了这一点,当你为已有项目做贡献时,我们通常 <a 
href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html#contributing\">建议你使用和项目一æ 
·çš„许可证</a>;即使没"
+"人要求你这样做,也是一样。如果你获得一个使用 GNU 
许可证的作品,其中有些文件同"
+"时也使用 MPL,那么你应该只移除那些非常必要的文件的 MPL 
许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way.  Parties who release original work under MPL 2.0 may "
+"choose to opt out of this compatibility by including a sentence in the "
+"license notices that says that the work is &ldquo;Incompatible With "
+"Secondary Licenses.&rdquo; Any software that includes this notice is "
+"<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+"在创作较大作品之前,请查看其中使用 MPL 
软件的许可证声明。有些使用 MPL 2.0 发"
+"布初始软件的贡献者可能会选择取消以上兼容条款,å…
¶è®¸å¯è¯å£°æ˜Žä¸­ä¼šåŠ ä¸€å¥è¯ï¼Œè¯´è¯¥"
+"作品 &ldquo;不å…
¼å®¹æ¬¡çº§è®¸å¯è¯&rdquo;。任何带有此声明的软件都 <strong>不</"
+"strong> 兼容 GPL 和 AGPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses.  This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+"使用前期 MPL 版本的软件可以升级到版本 
2.0,但是任何还没有使用以上 GNU 许可证"
+"的软件 <strong>必须</strong> 标记为不å…
¼å®¹æ¬¡çº§è®¸å¯è¯ã€‚这意味着仅使用早期 MPL "
+"许可证的软件仍然不兼容 GPL 和 AGPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\";> "
+"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA";
+"\">NCSA/伊利诺伊斯大学开源许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
+"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a lax, permissive "
+"non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"该许可证基于 <a href=\"#Expat\">Expat</a> and <a 
href=\"#ModifiedBSD\">修改"
+"版 BSD</a> 许可证。它是一个松散的、纵容型、非 copyleft 
的自由软件许可证,兼"
+"容 GNU GPL。"
+
+#.  lc `s', leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> License "
+"of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a>Netscape "
+"JavaScript 的许可证<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
+"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Because of that, it is "
+"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"这是一个 <a href=\"#NPL\">Netscape 公共许可证</a> 和 <a 
href=\"/licenses/gpl."
+"html\">GNU GPL</a> 的或组合。因
此,它是一个自由软件许可证,兼容 GNU GPL,但是"
+"不是强 copyleft。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\">OpenLDAP 许可证,版本 2.7</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr "这是一个纵容型、非 copyleft 的自由软件许可证,它å…
¼å®¹ GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PerlLicense\">Perl 5 及更低版的许可证</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
+"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>&mdash;in "
+"other words, you can choose either of those two licenses.  It qualifies as a "
+"free software license, but it may not be a real copyleft.  It is compatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
+"one of the alternatives."
+msgstr ""
+"该许可证是 <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic 许可证 1.0</a> 和 
<a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> 的或集&mdash;换句话说,你
可以在这两个许可"
+"证中任选一个。它是自由软件许可证,但并不是真正的 
copyleft 许可证。因为它选 "
+"GNU GPL 作为一个选项,所以它兼容 <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
+"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming.  Outside of "
+"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"我们建议你的 Perl 4 或 Perl 5 软件包使用该许可证,这æ 
·å¯ä»¥ä¿ƒè¿› Perl 程序的和"
+"谐和一致。除了 Perl 之外,我们强烈敦促你
不要使用该许可证;只使用 GNU GPL 更"
+"好。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PublicDomain\"> Public Domain</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PublicDomain\">公有领域</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
+"is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking, though, "
+"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
+"non-copyleft free software license.  Public domain material is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"属于公有领域并不是拥有一个许可证;而是反过来,属于å…
¬æœ‰é¢†åŸŸçš„材料是没有版权"
+"的,也没有必要有许可证。不过,实际
来说,如果一个作品属于公有领域,那么它也可"
+"能具有非 copyleft 的、全权的自由软件许可证。å…
¬æœ‰é¢†åŸŸçš„材料兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we encourage you to "
+"use formal tools to do so.  We ask people who make small contributions to "
+"GNU to sign a disclaimer form; that's one solution.  If you're working on a "
+"project that doesn't have formal contribution policies like that, <a href="
+"\"#CC0\">CC0</a> is a good tool that anyone can use.  It formally dedicates "
+"your work to the public domain, and provides a fallback license for cases "
+"where that is not legally possible."
+msgstr ""
+"如果你想要把自己的作品发布在公有领域,那么我们鼓励你
使用正式的工具来发布。我"
+"们请为 GNU 做出点滴贡献的人签署一份å…
è´£å£°æ˜Žï¼›è¿™å°±æ˜¯ä¸€ä¸ªè§£å†³æ–¹æ¡ˆã€‚如果你从事的"
+"项目没有此类正式的贡献者政策,那么 <a href=\"#CC0\">CC0</a> 
是一个人人可用的"
+"好工具。它正式确认你的作品属于公有领域,并为法律不å…
è®¸çš„情况提供一份保底的许"
+"可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\"> License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\">Python 2.0.1、2.1.1 及更高版本的许可证</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
+"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr ""
+"这是兼容 GNU GPL 的自由软件许可证。不过,请注意,Python 
的中间版本(从 1.6b1 "
+"直到 2.0 和 2.1)使用的是不同的许可证(<a 
href=\"#PythonOld\">参看下节</"
+"a>)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\"> License of Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\">Python 1.6a2 以及更早版本的许可证</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
+"above and below)."
+msgstr ""
+"这是一个兼容 GNU GPL 
的自由软件许可证。不过,请注意,Python 的更高版本使用另"
+"外的许可证(请参看上节及下节)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> License "
+"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";>Ruby 
的许"
+"可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
+"dual-licensing clause."
+msgstr 
"这是一个自由软件许可证,它通过一个明确的双重许可证条款å
…¼å®¹ GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SGIFreeBv2\">SGI 自由软件许可证 B,版本 2.0</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.  It "
+"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
+"with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr ""
+"SGI 自由软件许可证 B 版本 2.0 
是一个自由软件许可证。它基本上等同于 <a href="
+"\"#X11License\">X11 
许可证</a>,只是带有一个可选的提供许可证声明的额外方式。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
+"licenses, despite their name.  However, they all included clauses that allow "
+"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.  As a "
+"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
+"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr ""
+"尽管名字里使用了自由一词,SGI 自由软件许可证 B 
的早期版本并不是自由软件许可"
+"证。不过,这些版本里都包含了å…
è®¸å‡çº§åˆ°æ–°ç‰ˆè®¸å¯è¯çš„条款,如果你决定这样做的"
+"话。作为结果,如果不管软件是按照 SGI 自由许可证 B 
的哪个版本发布,你都可以按"
+"照此自由版本的条款来使用。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\">新泽西版权许可证的标准 ML</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> "
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode";
+"\">Unicode, Inc. 的数据文件和软件许可证协议</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
+"Database&mdash;various data files that developers can use to help implement "
+"the Unicode standard in their own programs.  It is a lax permissive license, "
+"compatible with all versions of the GPL."
+msgstr ""
+"这是 Unicode, Inc. 对 Unicode 
字符数据库采用的许可证&mdash;&mdash;此数据库是"
+"帮助开发者在其程序中实现 Unicode æ 
‡å‡†çš„各种数据文件。这是一个松散的纵容型许可"
+"证,并和所有版本的 GPL 兼容。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
+"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
+"include a full copy of its text.  Some of the files contain alternative "
+"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
+"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
+"others want to distribute your software.  Of course, you'll also need to "
+"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
+"but those are very straightforward."
+msgstr ""
+"ä½ 
在自己的软件中使用按该许可证协议授权的文件,应该没有任何问题,但是我们建议"
+"你在软件中包含该协议的全文拷贝。因
为有些文件带有另外的非自由许可证条款、或者"
+"没有任何许可证信息,所以全文拷贝会让其他想要分发你
的软件的人避免混淆。当然,"
+"你也应该按ç…
§è¯¥è®¸å¯è¯åè®®çš„条款分发这些文件,但是这就比较直接了当了。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
+"License Agreement.  Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
+"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
+"same page but covers different files.  A short explanation at the top of "
+"this License Agreement details which files it covers."
+msgstr ""
+"请注意弄清楚你
使用的文件确实使用的是该许可证协议。Unicode, Inc. 发布的å…
¶ä»–æ–‡"
+"件使用的是 Unicode Terms of 
Use,这是一个不同的、非自由的许可证,这两个许可证"
+"出现在同一个页面,但是授权给不同的文件。此许可证协议的最上部写明了它授权的文"
+"件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please do not use this License Agreement for your own software.  If you want "
+"to use a lax permissive license for your project, please use the <a href="
+"\"#Expat\">Expat license</a> for a small program and the Apache 2.0 license "
+"for a substantial program.  These are far more common, and widely recognized "
+"in the free software community."
+msgstr ""
+"你自己的软件请不要使用该许可证协议。如果你
要的是松散的纵容型许可证,请对小型"
+"项目使用 <a href=\"#Expat\">Expat 许可证</a>,对大型项目使用 
Apache 2.0 许可"
+"证。这些才是更通用、在自由软件社区被更广泛认同的许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"UPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Universal_Permissive_License\"> Universal Permissive License (UPL)</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UPL\">#UPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Universal_Permissive_License\">通用纵容许可证(UPL)</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UPL\">#UPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. The license does provide the ability to license patents "
+"along with the software work, however, we still recommend the Apache 2.0 "
+"license for avoiding patent treachery when choosing to put your work under a "
+"lax license."
+msgstr ""
+"这是一个松散的、纵容型非 copyleft 的自由软件许可证,它å…
¼å®¹ GNU GPL。该许可证"
+"提供了对软件作品的专利许可证能力,不过如果要用松散许可证的话,我们还是推荐
 "
+"Apache 2.0 许可证,它可以避免专利背叛。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense";
+"\"> The Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense";
+"\">Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense"
+"\">#Unlicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Unlicense is a public domain dedication.  A work released under the "
+"Unlicense is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law, and also comes with an additional lax license that helps cover any "
+"cases where the dedication is inadequate.  Both public domain works and the "
+"lax license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Unlicense 是对公有领域的献礼。按照 Unlicense 授权的作品按ç…
§æ³•å¾‹å…è®¸çš„最大限度"
+"奉献给公有领域,并且它还有一个附加
的松散型许可证,用来覆盖法律奉献不足的地"
+"方。Unlicense 的公有领域条款和附加松散型许可证都兼容 GNU 
GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"<a href=\"#CC0\">CC0</a>.  CC0 also provides a public domain dedication with "
+"a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
+msgstr ""
+"如果你想把自己的作品奉献给公有领域,那么我们建议你
使用 <a href=\"#CC0\">CC0</"
+"a>。CC0 也是对å…
¬æœ‰é¢†åŸŸçš„献礼,也带有一个保底许可证,不过它比 Unlicense 
更全面"
+"和更成熟。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";> License "
+"of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";>Vim 
许可"
+"证,版本 6.1 及以后版</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Vim"
+"\">#Vim</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
+"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,不是真正意义的 copyleft 
许可证。它使用一个明确的转换"
+"条款兼容 GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
+"W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"W3C_31Dec2002\">W3C 软件声明和许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> License "
+"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";>WebM 
的许"
+"可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#WebM\">#WebM</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Google's WebM implementation is covered by the <a href=\"#ModifiedBSD"
+"\">Modified BSD License</a>.  Google also provides a separate patent license "
+"(confusingly called an &ldquo;Additional IP Rights Grant&rdquo;) for patents "
+"that Google owns or controls that are necessarily infringed by their "
+"implementation of WebM.  GPL-covered software can be distributed in "
+"compliance with this license's terms: it allows distributors to exercise all "
+"of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions.  "
+"Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Google 的 WebM 实现使用 <a href=\"#ModifiedBSD\">修改版 BSD 
许可证</a>。"
+"Google 也为å…
¶æ‹¥æœ‰æˆ–控制的专利提供了单独的专利许可证(令人困惑地称之为
 &ldquo;"
+"附加 IP 授权&rdquo;),这些专利涉及其 WebM 的实现。GPL 
软件可以和此许可证条款"
+"兼容:它允许分发者运用 GPL 赋予的权利,同时满足所有 
GPL 的条件。因此,WebM 许"
+"可证是自由的,并兼容 GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:WTFPL-2\";> "
+"WTFPL, Version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL"
+"\">#WTFPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"WTFPL-2\">WTFPL,版本 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL."
+msgstr "这是一个松散的、纵容型、非 copyleft 
的自由软件许可证,它兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do not recommend this license.  If you want a lax permissive license for "
+"a small program, we recommend the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>.  "
+"A larger program usually ought to be copyleft; but if you are set on using a "
+"lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
+"protects users from patent treachery."
+msgstr ""
+"我们并不推荐使用此许可证。如果你
要为小型程序使用松散的纵容型许可证,我们建议"
+"使用 <a href=\"#X11License\">X11 
许可证</a>。更大型的程序通常就应该是 "
+"copyleft 的;不过,如果你
坚持使用松散的纵容型许可证,我们建议你使用 Apache "
+"2.0 许可证,它可以保护用户不受专利背叛的侵害。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"WxWindows_Library_Licence-3.1\"> WxWidgets Library License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"WxWindows_Library_Licence-3.1\">WxWidgets 库许可证</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The WxWidgets license is a GPL-compatible free software license. It consists "
+"of the <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU Lesser GPL 2.0</"
+"a> or any later version, plus an additional permission allowing binary "
+"distributions that use the library to be licensed under terms of the "
+"distributor's choice (including proprietary).  It is a weak copyleft, even "
+"weaker than the LGPL, so we recommend it <a href=\"/licenses/why-not-lgpl."
+"html\"> only in special circumstances</a>."
+msgstr ""
+"WxWidgets 许可证是一个兼容 GPL 的自由软件许可证。它由 <a 
href=\"/licenses/"
+"old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU Lesser GPL 2.0</a> 或者å…
¶ä»»ä½•ä»¥åŽç‰ˆæœ¬ï¼ŒåŠ ä¸Š"
+"一个额外的允许分发者按照自选的许可证(包
括专有)发布使用该库的二进制的条款。"
+"它是弱 copyleft 的,甚至比 LGPL 还要弱,所以我们建议 <a 
href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">只在特殊情况下</a> 使用它。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"WxWindows Library License <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Wxwind\">#Wxwind</a>)</span>"
+msgstr ""
+"WxWindows 库许可证<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Wxwind"
+"\">#Wxwind</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "An older name for the <a href=\"#Wx\">WxWidgets Library license</a>."
+msgstr "<a href=\"#Wx\">WxWidgets 库许可证的</a> 老名字。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> X11 "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";>X11 "
+"许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same license, and some of "
+"the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
+"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgstr ""
+"这是一个松散的、纵容型非 copyleft 自由软件许可证,它å…
¼å®¹ GNU GPL。老版本的 "
+"XFree86 使用同样的许可证,现在还有些 XFree86 
的变种也在使用该许可证。后来的 "
+"XFree86 版本使用的是 <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 
许可证</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some people call this license &ldquo;the MIT License,&rdquo; but that term "
+"is misleading, since MIT has used many licenses for software.  It is also "
+"ambiguous, since the same people also call the <a href=\"#Expat\">Expat "
+"license</a> &ldquo;the MIT License,&rdquo; failing to distinguish them.  We "
+"recommend not using the term &ldquo;MIT License.&rdquo;"
+msgstr ""
+"有些人称之为 &ldquo;MIT 许可证&rdquo;,但是这样是误导,因
为 MIT 使用多种软件"
+"许可证。这样也很含糊,因为同一批人也把 <a 
href=\"#Expat\">Expat 许可证</a> 叫"
+"做 &ldquo;MIT 许可证&rdquo;,不做区分。我们建议不要使用 
&ldquo;MIT 许可证"
+"&rdquo; 一词。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a fine license for a small program.  A larger program usually ought "
+"to be copyleft; but if you are set on a lax permissive license for one, we "
+"recommend the Apache 2.0 license since it protects users from patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"对小型程序来说,这个许可证没问题。较大的程序通常就应该是
 copyleft 的;但是如"
+"果你要为大型程序使用松散的、纵容型许可证,我们建议你
使用 Apache 2.0 许可证,"
+"它会保护软件用户不被专利背叛侵害。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"XFree86_1.1\"> XFree86 1.1 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"XFree86_1.1\">XFree86 1.1 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with version 3 of the GPL."
+msgstr "这是一个松散的、纵容型非 copyleft 
的自由软件许可证,它兼容 GPL v3。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
+"because of its requirements that apply to all documentation in the "
+"distribution that contain acknowledgements."
+msgstr ""
+"请注意此许可证不兼容 GPL v2,这是因为它对所有包
含致谢的文档有额外要求。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
+"this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
+"a>."
+msgstr ""
+"目前有好几个 XFree86 的变种,只有å…
¶ä¸­ä¸€éƒ¨åˆ†ä½¿ç”¨è¯¥è®¸å¯è¯ã€‚还有些继续使用 <a "
+"href=\"#X11License\">X11 许可证</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> License "
+"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";>ZLib 
的许"
+"可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
+msgstr "这是一个自由软件许可证,它兼容 GPL。"
+
+#.  without decimal, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?";
+"title=License:ZopePLv2.1\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?";
+"title=License:ZopePLv2.1\">Zope 公共许可证,版本 2.0 和 2.1</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr "这是一个松散的、纵容型非 copyleft 
的自由软件许可证,它兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "GPL-Incompatible Free Software Licenses"
+msgstr "不兼容 GPL 的自由软件许可证"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>以下许可证是 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 许可"
+"证,但是它们 <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>不兼容</"
+"em></a> <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>。</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\";> "
+"Affero General Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AGPLv1\">Affero 通用公共许可证版本 1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  It consists of the GNU GPL version 2, with "
+"one additional section that Affero added with FSF approval.  The new "
+"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
+"services or computer networks."
+msgstr ""
+"Affero 通用公å…
±è®¸å¯è¯æ˜¯ä¸€ä¸ªè‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯ã€copyleft,它不兼容 GNU 
GPL。它包"
+"含 GNU GPL 版本 2,但是 Affero 添加了 FSF 
批准过的额外一节。新的一节是 2(d),"
+"它覆盖通过网络服务或计算机网络发布的应用程序。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
+"General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr ""
+"该许可证已经被 <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero 通用公å…
±è®¸å¯è¯ç‰ˆæœ¬ 3</a> 替"
+"代;请使用新版本。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AFLv3\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AFLv3\">Academic 自由许可证,一直到 3.0 的所有版本</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense\">#AcademicFreeLicense</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  Recent versions contain contract clauses "
+"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
+"avoided for the same reasons."
+msgstr ""
+"Academic 自由在扩展是一个自由软件许可证,非 copyleft,不å…
¼å®¹ GNU GPL。其最近"
+"的一些版本带有类似 <a href=\"#OSLRant\">开放软件许可证</a> 
的条款,因此应该避"
+"免使用这些版本。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.1\"> Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.1\">Apache 许可证,版本 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license.  It has a few "
+"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
+"prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr ""
+"这是一个纵容型非 copyleft 
的自由软件许可证。它带有一些条款使之不兼容 GNU "
+"GPL,比如它强烈禁止使用和 Apache 相关的名称。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\";> "
+"Apache License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.0\">Apache 许可证,版本 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with an "
+"advertising clause.  This creates <a href=\"/licenses/bsd.html\">practical "
+"problems</a> like those of the original BSD license, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"这是一个松散的、纵容型非 copyleft 
的自由软件许可证,带有一个广告条款。该条款"
+"造成了和原始 BSD 类似的 <a href=\"/licenses/bsd.html\">实际
问题</a>,这也造成"
+"它不兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"APSLv2.0\">Apple 公共源代码许可证(APSL),版本 2</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We "
+"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
+"it is ok to use and improve the software released under this license.  <a "
+"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,它不兼容 GNU 
GPL。我们不建议对新写的软件使用该许可"
+"证,但是对已经使用该许可证的软件进行改进没有问题。<a 
href=\"/philosophy/apsl."
+"html\">更多解释。</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BitTorrentOSL1.1\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BitTorrentOSL1.1\">BitTorrent 开放源代码许可证</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
+"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,但是它不兼容 GPL,理由同 <a 
href=\"#josl\">Jabber 开"
+"放源代码许可证</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_4Clause\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_4Clause\">原始 BSD 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a "
+"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is also sometimes called the &ldquo;4-clause BSD license&rdquo;."
+msgstr "它有时也被叫做 &ldquo;4-段论 BSD 许可证&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with a serious "
+"flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The flaw is not "
+"fatal; that is, it does not render the software nonfree.  But it does cause "
+"<a href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a>, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"它是一个松散的、纵容型非 copyleft 
的自由软件在扩展,带有严重漏洞:&ldquo;让人"
+"恼火的 BSD 
广告条款&rdquo;。这个漏洞并不致命;就是说,它并不让软件变成非自由"
+"的软件。但是却带来 <a href=\"/licenses/bsd.html\">实际
的问题</a>,并使之不兼"
+"容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the original BSD license for software you write.  If "
+"you want to use a lax, permissive non-copyleft free software license, it is "
+"much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, "
+"the X11 license or the Expat license.  Even better, for a substantial "
+"program, use the Apache 2.0 license since it takes action against patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"我们强烈不建议你的软件使用原始 BSD 许可证。如果你
想要一个松散的、纵容型非 "
+"copyleft 的自由软件许可证,那么使用 <a 
href=\"#ModifiedBSD\">修改版 BSD 许可"
+"证</a>、X11 许可证或 Expat 
许可证都要好得多。对大型程序,使用带专利背叛保护"
+"的 Apache 2.0 许可证更好。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there is no reason not to use programs that have been released "
+"under the original BSD license."
+msgstr "不过,我们也没什么理由不使用已经按照原始 BSD 
许可证发布的软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL-B\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CeCILL-B\";> "
+"CeCILL-B version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CeCILL-B\">#CeCILL-B</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL-B\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CeCILL-B";
+"\">CeCILL-B 版本 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CeCILL-B\">#CeCILL-B</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The CeCILL-B is a free software license. It is incompatible with the GPL "
+"because it has requirements that are not present in the GPL. The credit "
+"requirements in section 5.3.4 exceed those of the GPL. It also has a strange "
+"requirement that you use your &ldquo;best efforts&rdquo; to get third "
+"parties to agree &ldquo;to comply with the obligations set forth in this "
+"Article.&rdquo;"
+msgstr ""
+"CeCILL-B 是一个自由软件许可证。它不兼容 GPL,因为å…
¶ä¸­å¸¦æœ‰ GPL 没有的要求,其 "
+"5.3.4 节中的荣誉要求超出了 GPL 
的范围。它还有一个奇怪的要求:你需要 &ldquo;极"
+"力&rdquo; 让第三方同意 &ldquo;遵守本文定义的义务&rdquo;。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Please do not release software under this license."
+msgstr "请不要使用该许可证发布软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL-C\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CeCILL-C\";> "
+"CeCILL-C version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CeCILL-C\">#CeCILL-C</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL-C\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CeCILL-C";
+"\">CeCILL-C 版本 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CeCILL-C\">#CeCILL-C</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The CeCILL-C is a free software license with a weak copyleft somewhat like "
+"the <a href=\"#LGPL\">GNU Lesser General Public License</a>.  It is "
+"incompatible with the GNU GPL because it does not contain the explicit GPL-"
+"compatibility clause of the <a href=\"#CeCILL\">basic CeCILL</a>."
+msgstr ""
+"CeCILL-C 是一个自由软件许可证,带有和 <a href=\"#LGPL\">GNU 
宽通用公共许可证"
+"</a> 差不多的弱 copyleft 属性。因为它没有带有 <a 
href=\"#CeCILL\">基础 "
+"CeCILL</a> 中明确的兼容条款,所以它不兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";> "
+"Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";>å…
±åŒå¼€"
+"发和发布许可证(CDDL),版本 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a weak per-file copyleft (like "
+"version 1 of the Mozilla Public License) which makes it incompatible with "
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This means a module covered "
+"by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked "
+"together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。它是一个按文件的弱 copyleft 
许可证(类似 Mozilla 公共"
+"许可证 1),这就使之不兼容 <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</a>。这意味"
+"着一个使用 GPL 的模块和一个使用 CDDL 
不能合法的连接到一起。我们因此强烈建议你"
+"不要使用 CDDL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For an illustrative example of why you should not combine CDDL-licensed "
+"works with the GPL-licensed works, see the FSF's statement, <a href="
+"\"https://www.fsf.org/licensing/zfs-and-linux\";> <em>Interpreting, enforcing "
+"and changing the GNU GPL, as applied to combining Linux and ZFS</em></a>."
+msgstr ""
+"关于为什么不能组合 CDDL 许可证作品和 GPL 
许可证作品的举例说明,请看自由软件基"
+"金会的表述,<a 
href=\"https://www.fsf.org/licensing/zfs-and-linux\";><em>解"
+"释、执行和改变 GNU GPL,在组合 Linux 和 ZFS 情
况下的应用</em></a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"另外,CDDL 也不幸使用了 &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">知识产权"
+"</a>&rdquo; 这个术语。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Common_Public_Attribution_License_Version_1.0\"> Common Public Attribution "
+"License 1.0 (CPAL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL"
+"\">#CPAL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Common_Public_Attribution_License_Version_1.0\">普通公共属性许可证 
1.0 "
+"(CPAL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It is based on the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
+"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
+"do not exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of the "
+"program if you allow others to use it."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。它以 <a href=\"#MPL\">Mozilla 公å…
±è®¸å¯è¯</a> 版本 1 "
+"为基础,因此不兼容 GPL:它对软件的修改版有好几个 GPL 
没有的要求。它还要求如果"
+"你允许其他人使用软件,你需要公布程序的源代码。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CPLv1.0\"> Common Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CPLv1.0\">普通公共许可证版本 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and "
+"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。不幸的是,它的弱 copyleft 
属性和选择使用法律条款使之"
+"不兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Condor1.1\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Condor1.1\">Condor 公共许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a "
+"href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use this "
+"license."
+msgstr ""
+"Condor 的最新版(从 6.9.5 开始)使用 <a href=\"#apache2\">Apache 
许可证 2.0</"
+"a> 发布。只有老版的 Condor 还在使用此许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Condor Public License is a free software license.  It has a couple of "
+"requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
+"restrictions on the use of Condor-related names, and requires redistributors "
+"to &ldquo;represent and warrant&rdquo; that they will comply with United "
+"States export laws.  (If it made compliance an actual condition of the "
+"license, it would not be a free software license.)"
+msgstr ""
+"Condor 公共许可证是一个自由软件许可证。它有几
个要求使之不兼容 GNU GPL,其中包"
+"括强烈限制使用 Condor 相关的名称,并要求再发布者 
&ldquo;代表并承诺&rdquo; 遵"
+"守美国出口法律。(如果真的这æ 
·è¦æ±‚的话,它就不是一个自由软件许可证。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> "
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";>Eclipse "
+"公共许可证版本 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#EPL"
+"\">#EPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"Eclipse 公共许可证和 <a href=\"#CommonPublicLicense10\">普通公å…
±è®¸å¯è¯</a> ç±»"
+"似,我们对 CPL 的评论也适用于 EPL。唯一的变化是 EPL 删
除了针对 EPL 程序贡献者"
+"的专利侵权案例中较为宽泛的专利报复性语言。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EPL2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv2.0\";> "
+"Eclipse Public License Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EPL2\">#EPL2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"EPLv2.0\">Eclipse 公共许可证版本 2.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EPL2\">#EPL2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In terms of GPL compatibility, the Eclipse Public License version 2.0 is "
+"essentially equivalent to version 1.0. The only change is that it explicitly "
+"offers the option of designating the GNU GPL version 2 or later as a &ldquo;"
+"secondary license&rdquo; for a certain piece of code."
+msgstr ""
+"就它们对 GPL 的兼容性而言,Eclipse 公共许可证版本 2.0 和 
1.0 基本是一样的。唯"
+"一的变化是版本 2.0 为某些代码明确提供了可以使用 GNU GPL 
版本 2 或以后版作为 "
+"&ldquo;次级许可证&rdquo; 的选项。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If an initial contributor releases a specific piece of code and designates "
+"GNU GPL version 2 or later as a secondary license, that provides explicit "
+"compatibility with those GPL versions for that code. (Doing so is roughly "
+"equivalent, for users, to releasing that piece of code under a dual license, "
+"EPL | GPL.) However, the EPL2 without this designation remains incompatible "
+"with the GPL."
+msgstr ""
+"如果原始贡献者将某些代码发布,并指明以 GNU GPL 版本 2 
或以后版本作为次级许可"
+"证,那么这个代码就兼容 GPL 的 
这些版本。(对用户来说,这样做大致相当于把这些"
+"代码按照 EPL | GPL 
双许可证发布。)不过,不带该指示条款的 EPL2 还是不兼容 "
+"GPL。"
+
+#.  old id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUPL\"></a> <a id=\"EUPL-1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:EUPLv1.1\"> European Union Public License (EUPL) version 1.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL-1.1\">#EUPL-1.1</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUPL\"></a> <a id=\"EUPL-1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:EUPLv1.1\">欧盟公共许可证(EUPL)版本 1.1</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#EUPL-1.1\">#EUPL-1.1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's, and incompatible with it.  However, it gives recipients ways to "
+"relicense the work under the terms of other selected licenses, and some of "
+"those&mdash;the <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> and the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular&mdash;"
+"only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this license "
+"to provide a strong copyleft."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。就该许可证本身而言,它å…
·æœ‰å’Œ GPL 类似的 copyleft 属"
+"性,但并不å…
¼å®¹ã€‚不过,它给了许可证接受方重新选择某些再授权许可证的方法,å
…¶ä¸­"
+"&mdash;&mdash;<a href=\"#EPL\">Eclipse 公共许可证</a> 和 <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">普通公共许可证</a>&mdash;&mdash;只是弱 
copyleft 的"
+"许可证。因此,开发者不能依赖此许可证来保证强 
copyleft。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The EUPL allows relicensing to GPLv2, because that is listed as one of the "
+"alternative licenses that users may convert to.  It also, indirectly, allows "
+"relicensing to GPL version 3, because there is a way to relicense to the "
+"CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
+"GNU GPL."
+msgstr ""
+"EUPL 允许使用 GPLv2 再授权,因为 GPLv2 列在å…
¶å¯å†æŽˆæƒè®¸å¯è¯é‡Œã€‚它也非直接地允"
+"许使用 GPLv3 再授权,因为它可以使用 CeCILL v2 再授权,而 
CeCILL v2 可以再授权"
+"给任何版本的 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of code "
+"which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module already "
+"available that way, and add it to the program.  Adding that code to the EUPL-"
+"covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2.  Then you "
+"need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or "
+"find a suitable module already available that way, and add it to the "
+"program.  Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
+"relicense it to GPLv3+."
+msgstr ""
+"要完成此两步再授权,你首先要让代码的许可证支持 CeCILL 
v2,把该代码添加到使用 "
+"EUPL 许可证的程序中,做好再授权到 CeCILL v2 
的准备。然后,然后你再找到或撰写"
+"按照 GPLv3+ 许可证授权的代码,并添加到程序中。这æ 
·ï¼Œæœ€åŽä½¿ç”¨ CeCILL 许可证的"
+"程序就有了再授权到 GPLv3+ 的基础。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.2\";> "
+"European Union Public License (EUPL) version 1.2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#EUPL-1.2\">#EUPL-1.2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUPL-1.2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.2\";>欧"
+"盟公共许可证(EUPL)版本 1.2</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#EUPL-1.2\">#EUPL-1.2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's, and incompatible with it. However, it gives recipients ways to "
+"relicense the work under the terms of other selected licenses, and some of "
+"those&mdash;the Eclipse Public License in particular&mdash;only provide a "
+"weaker copyleft. Thus, developers can't rely on this license to provide a "
+"strong copyleft."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。就该许可证本身而言,它å…
·æœ‰å’Œ GPL 类似的 copyleft 属"
+"性,但并不å…
¼å®¹ã€‚不过,它给了许可证接受方重新选择某些再授权许可证的方法,å
…¶ä¸­"
+"&mdash;&mdash;<a href=\"#EPL\">Eclipse 公å…
±è®¸å¯è¯</a>&mdash;&mdash;只是弱 "
+"copyleft 的许可证。因此,开发者
不能依赖此许可证来保证强 copyleft。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The EUPL allows relicensing to GPLv2 only and GPLv3 only, because those "
+"licenses are listed as two of the alternative licenses that users may "
+"convert to. It also, indirectly, allows relicensing to GPL version&nbsp;3 or "
+"any later version, because there is a way to relicense to the CeCILL v2, and "
+"the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"EUPL 只允许再授权到 GPLv2 或 GPLv3 中的一个,因
为这两个许可证是可再授权许可证"
+"中的两个选项。它还间接地允许再授权到 GPL 版本&nbsp;3 
或者以后版本,因为你可以"
+"再授权到 CeCILL v2,而 CeCILL v2 
有方法可以再授权到任何版本的 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of code "
+"which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module already "
+"available that way, and add it to the program. Adding that code to the EUPL-"
+"covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2. Then you "
+"need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or "
+"find a suitable module already available that way, and add it to the "
+"program. Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
+"relicense it to GPLv3+."
+msgstr ""
+"要完成此两步再授权,你首先要让代码的许可证支持 CeCILL 
v2,把该代码添加到使用 "
+"EUPL 许可证的程序中,做好再授权到 CeCILL v2 
的准备。然后,然后你再找到或撰写"
+"按照 GPLv3+ 许可证授权的代码,并添加到程序中。这æ 
·ï¼Œæœ€åŽä½¿ç”¨ CeCILL 许可证的"
+"程序就有了再授权到 GPLv3+ 的基础。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"fdk\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:fdk\";> Fraunhofer "
+"FDK AAC license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#fdk"
+"\">#fdk</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"fdk\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:fdk\";>Fraunhofer "
+"FDK AAC 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#fdk"
+"\">#fdk</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license as far as it goes. It is incompatible with "
+"any version of the GNU GPL."
+msgstr "这是一个自由软件许可证。它不兼容任何版本的 GNU 
GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It has a special danger in the form of a term expressly stating it does not "
+"grant you any patent licenses, with an invitation to buy some.  Because of "
+"this, and because the license author is a known patent aggressor, we "
+"encourage you to be careful about using or redistributing software under "
+"this license: you should first consider whether the licensor might aim to "
+"lure you into patent infringement.  If you conclude that the program is bait "
+"for a patent trap, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+"该许可证有一个危险,它表述了它不授权给你
任何专利许可,并希望你购买专利。因"
+"此,而且因为该许可证的作者是周知的专利侵略者
,我们建议你使用该许可证发布或再"
+"发布软件时要小心:首å…
ˆè¦è€ƒè™‘许可证发布方是否可能在诱惑你进å…
¥ä¸“利侵权。如果你"
+"判断相å…
³ç¨‹åºæ˜¯ä¸“利陷阱的诱饵,那么避开该程序是明智之选。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible that the pertinent patents have expired.  Depending on "
+"whether Fraunhofer still has active patents covering the work, the software "
+"might be a trap now, or not.  (Of course, any program is potentially "
+"threatened by patents, and the only way to end that is to change patent law "
+"to <a href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\"> make software safe from "
+"patents</a>.)"
+msgstr ""
+"相关的专利也有可能已经失效。根据 Fraunhofer 
是否还有有效的专利保护这些作品,"
+"相å…
³è½¯ä»¶å¯èƒ½æ˜¯é™·é˜±ï¼Œä¹Ÿå¯èƒ½ä¸æ˜¯ã€‚(当然,任何程序都可能被专利威胁,唯一的方法"
+"是把专利法改成 <a 
href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">对软件是安全"
+"的专利法</a>。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"gnuplot\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot\";> "
+"Gnuplot license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnuplot"
+"\">#gnuplot</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"gnuplot\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot";
+"\">Gnuplot 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#gnuplot"
+"\">#gnuplot</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "这是一个自由软件许可证,它不兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";> "
+"IBM Public License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";>IBM "
+"公共许可证,版本 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law "
+"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。不幸的是,它有一个法律条款选择使之不å
…¼å®¹ GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\";> "
+"Jabber Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"JabberOSLv1.0\">Jabber 开源许可证,版本 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license is a free software license, incompatible with the GPL.  It "
+"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
+"all the requirements of the Jabber license.  The GPL is not a member of that "
+"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  "
+"Therefore, it is not compatible."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,它不兼容 GPL。它å…
è®¸ä½¿ç”¨æŸç±»çš„许可证再授权,这类许可"
+"证要包含 Jabber 许可证的全部要求。GPL 
不属于此类许可证,所以 Jabber 许可证不"
+"允许再授权给 GPL。因此,二者不兼容。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a";
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a";
+"\">LaTeX 项目公共许可证 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a "
+"href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
+"software license, with less stringent requirements on distribution than "
+"LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL "
+"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
+"unmodified version."
+msgstr ""
+"虽然我们没有为之撰写å…
¨é¢çš„许可证分析,但这是一个自由软件许可证,它对发布的要"
+"求没有 LPPL&nbsp;1.2(按照描述语言)严格。由于修改版必
须包含原始版或者包含原"
+"始版的出处,所以它不兼容 GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\";> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LPPLv1.2\">LaTeX 项目公共许可证 1.2</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
+"LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
+"requirements that are not in the GPL."
+msgstr ""
+"这是 LaTeX 发布条款的不完å…
¨è¡¨è¿°ã€‚它是一个自由软件许可证,由于它带有多个 GPL "
+"没有的要求,所以它不兼容 <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
+"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
+"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
+"have a new name."
+msgstr ""
+"该许可证包
含复杂的并且是令人恼火的发布修改版的限制,å…
¶ä¸­ä¸€ä¸ªè¦æ±‚是:修改过的"
+"文件必
须有一个新名称。这个要求虽然可以接受,可是只有字面上的好处。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
+"facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when "
+"file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely "
+"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
+"obstacle, and we would have to conclude it makes the program nonfree."
+msgstr ""
+"对 LaTeX 可以接受以上新名称要求的原因是 TeX 有映
射文件名的工具,它可以指定 "
+"&ldquo;在需要文件 foo 时,使用文件 bar&rdquo;。有这样的工å…
·æ”¯æŒï¼Œè¯¥éœ€æ±‚只是引"
+"起不必而已;如果没有这样的工å…
·ï¼Œè¯¥éœ€æ±‚可能导致严重的障碍,我们可能不得不把它"
+"归类到是让程序变成非自由软件的许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This condition may cause trouble with some major modifications.  For "
+"example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that "
+"lacked a similar remapping facility, but still required users to request "
+"this file by name, you would need to implement a remapping facility too to "
+"keep this software free.  That would be a nuisance, but the fact that a "
+"license would make code nonfree if transplanted into a very different "
+"context does not make it nonfree in the original context."
+msgstr ""
+"该条件对某些重要的修改也会造成麻烦。比如,如果你
想把一个 LPPL 许可证的作品移"
+"植到另一个不支持文件名映
射的系统上,但是仍然需要用户要求使用此作品的文件名,"
+"那么你就需要实现一套文件名映射工å…
·æ¥ä¿æŒæ­¤ä½œå“è¿˜æ˜¯è‡ªç”±è½¯ä»¶ã€‚这是令人讨厌的事"
+"情,一个许可证在å…
¶åˆå§‹çŽ¯å¢ƒä¸‹æ²¡æœ‰è®©ç¨‹åºå˜æˆéžè‡ªç”±è½¯ä»¶ï¼Œä½†æ˜¯åœ¨éžå¸¸ä¸åŒçš„环境下"
+"却会让程序变成非自由软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
+"additional restrictions, which could render them nonfree.  For this reason, "
+"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
+"software."
+msgstr ""
+"LPPL 还说,有些特定 LaTeX 
版本下的文件,会有额外的限制,也会使这些文件是非自"
+"由的。因此,可能需要认真检查才能输出一个自由版的 
LaTeX。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
+"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
+"distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
+"good for people to start making the claim."
+msgstr ""
+"LPPL 还有一个引起争议的主张:只是把文件放在一个有几
个人可以登录和访问的机器上"
+"就构成发布。我们相信法庭是不会支持该主张
的,但是做出这样的主张总不是一件好"
+"事。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Please do not use this license for any other project."
+msgstr "请不要在其他项目中使用该许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
+msgstr "说明:这些评论针对的是 LPPL 版本 1.2(1999 年 9 月 3 
日版)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LucentPLv1.02\">Lucent 公共许可证 1.02(Plan 9 许可证)</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
+"because of its choice of law clause.  We recommend that you not use this "
+"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
+"Plan&nbsp;9 under this license."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,因为法律条款的选择它不兼容 
GNU GPL。我们建议你不要对"
+"自己写的新软件使用该许可证,但是在此许可证之下改进 
Plan&nbsp;9 没有问题。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\";> "
+"Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\";>微软å…
Œɱ"
+"许可证(Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ms-pl"
+"\">#ms-pl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
+"incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证;它不是强 copyleft,但是不兼容 
GNU GPL。因此,我们敦促"
+"你不要使用 Ms-PL 许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";> "
+"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-rl\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";>微软互惠"
+"许可证(Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ms-rl"
+"\">#ms-rl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It's based on the <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
+"copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the GNU "
+"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。它以 <a href=\"#ms-pl\">微软公å…
±è®¸å¯è¯</a> 为基础,添"
+"加了一些略微增强 copyleft 的条款。它也不兼容 GNU GPL,因
此我们敦促你不要使用 "
+"Ms-RL 许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";> "
+"Mozilla Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";>Mozilla "
+"公共许可证(MPL)版本 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
+"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>.  That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
+"cannot legally be linked together.  We urge you not to use the MPL 1.1 for "
+"this reason."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,不是强 copyleft;不像 <a 
href=\"#X11License\">X11 许"
+"可证</a>,该许可证有一些复杂的限制使之不兼容 <a 
href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU GPL</a>。就是说,一个 GPL 模块和一个 MPL 
模块不能合法连接到一起。因此"
+"我们敦促你不要使用 MPL 1.1 许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
+"parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a "
+"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
+"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
+"GPL-compatible license."
+msgstr ""
+"不过,MPL 1.1 有一个条款(section 13)å…
è®¸ç¨‹åºï¼ˆæˆ–程序的一部分)选择另一个许"
+"可证。如果程序的某个部分允许 GNU GPL 或其他兼容 GPL 
的许可证作为另一个许可"
+"证,那么该部分程序兼容。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"MPL version 2.0 has a number of improvements, including GPL-compatibility by "
+"default.  <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for details."
+msgstr ""
+"MPL 版本 2.0 有一些改进,包括默认兼容 GPL。<a 
href=\"#MPL-2.0\">请参看该条目"
+"</a> 了解详情。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\";> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"NOSLv1.0\">Netizen 开源许可证(NOSL),版本 1.0</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
+"together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,基本上和 Mozilla 公å…
±è®¸å¯è¯ç‰ˆæœ¬ 1.1 一样。也如 MPL,"
+"NOSL 有一些复杂的限制使之不兼容 GNU GPL。就是说,一个 GPL 
模块和一个 NOSL 模"
+"块不能合法连接在一起。因此我们敦促你不要使用 NOSL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\";> "
+"Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"NPLv1.1\">Netscape 公共许可证(NPL)</a>,版本 1.0 和 1.1<span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+"with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way.  <a href=\"/philosophy/netscape-npl\">We urge you not to use the NPL.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,不是强 copyleft,不兼容 GNU 
GPL。它是 Mozilla 公共许"
+"可证版本 1.1 加上一个条款允许 Netscape 使用你添加的代ç 
ï¼Œ<em>即使是用在他们的"
+"专有软件里</em>。当然,他们并没有对等地给 <em>你</em> 
许可来使用 <em>他们的</"
+"em> 代码。<a href=\"/philosophy/netscape-npl\">我们敦促你不要使用 
NPL。</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\";> "
+"Nokia Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a";
+"\">Nokia 开源许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Nokia"
+"\">#Nokia</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"它和 Mozilla 公共许可证版本 1 类似:是一个不兼容 GNU GPL 
的自由软件许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.3\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.3\">旧版 OpenLDAP 许可证,版本 2.3</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
+"GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
+"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"这是一个纵容型、非 copyleft 
的自由软件许可证,它有一些要求(在第 4 和第 5 "
+"节)使之不兼容 GNU GPL。请注意最新版的 OpenLDAP 是一个 <a 
href=\"#newOpenLDAP"
+"\">不同的许可证</a>,它兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"我们敦促你不要为自己的软件使用老版的 OpenLDAP 
许可证。不过,运行已经使用该许"
+"可证的程序没什么问题。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";> Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OSL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";>开放软件"
+"许可证,一直到 3.0 的所有版本</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Software License is a free software license.  It is incompatible "
+"with the GNU GPL in several ways."
+msgstr "开放软件许可证是一个自由软件许可证。它从好几
个方面不兼容 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
+"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
+"license.  This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
+"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
+"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
+"would subject you to possible termination of the license.  Thus, the Open "
+"Software License makes it very difficult to develop software using the "
+"ordinary tools of free software development.  For this reason, and because "
+"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
+"used for any software."
+msgstr ""
+"<a 
id=\"OSLRant\"></a>开放软件许可证的最近版本有一个条款,它要求发布è€
…获取许"
+"可证的明确同意。这意味着通过普通 FTP 站点发布 OSL 
软件、通过邮件列表发送改进"
+"提交或者
把软件存放在普通的版本控制系统中都可能是违反了许可证并有让ä½
 ä¸­æ­¢è®¸å¯"
+"证的风险。因此,开放软件许可证让开发者
使用自由软件常用的工具开发变得非常困"
+"难。由于这个原因,也由于其不兼容 
GPL,我们建议不要在任何软件中使用任何 OSL 的"
+"版本。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the Open Software License for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"我们敦促你
不要在自己写的软件里使用开发软件许可证。不过,没有理由避å
…è¿è¡Œå·²ç»"
+"使用此许可证发布的软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\";> "
+"OpenSSL license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"\">#OpenSSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL";
+"\">OpenSSL 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
+"OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "
+"follow both.  The combination results in a copyleft free software license "
+"that is incompatible with the GNU GPL.  It also has an advertising clause "
+"like the <a href=\"#OriginalBSD\">original BSD license</a> and the <a href="
+"\"#apache1\">Apache&nbsp;1 license</a>."
+msgstr ""
+"OpenSSL 许可证是两个许可证的联合,一个是 &ldquo;OpenSSL 
许可证&rdquo;,另一个"
+"是 SSLeay 的许可证。你必
须遵守这两个许可证。这两个许可证联合的结果是该许可证"
+"是一个 copyleft 的自由软件许可证,它不兼容 GNU 
GPL。它还有一个广告条款,就像 "
+"<a href=\"#OriginalBSD\">原始 BSD 许可证</a> 和 <a href="
+"\"#apache1\">Apache&nbsp;1 许可证</a> 一样。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.  "
+"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
+"with OpenSSL."
+msgstr ""
+"我们建议你在软件中使用 GNUTLS 代替 
OpenSSL。不过,没有理由不能使用 OpenSSL 和"
+"已经使用 OpenSSL 的应用。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\";> "
+"Phorum License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Phorum2.0\">Phorum 许可证,版本 2.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible with "
+"the GPL."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,但是不兼容 <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>。其"
+"第 5 节使之不兼容 GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\";> "
+"PHP License, Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PHPv3.01\">PHP 许可证,版本 3.01</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
+"license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
+"restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
+msgstr ""
+"大多数 PHP4 使用此许可证。它是一个非 copyleft 
的自由软件许可证。由于它包含了"
+"衍生产品使用 &ldquo;PHP&rdquo; 名称的严格限制,所以它不å…
¼å®¹ GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
+msgstr "我们建议你除 PHP 附加组件外不要使用该许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Python1.6b1\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Python1.6b1\">Python 1.6b1 到 2.0 和 2.1 的许可证</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.  The "
+"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
+"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,它不兼容 GNU GPL。主要的不å…
¼å®¹æ€§åœ¨äºŽæ­¤ Python 许可证"
+"受美国弗吉尼亚州法律管辖,而 GPL 不允许这样。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Q "
+"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";>Q 公å…
±è®¸"
+"可证(QPL),版本 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#QPL"
+"\">#QPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
+"GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified "
+"sources can only be distributed as patches."
+msgstr ""
+"这是一个非 copyleft 的自由软件许可证,它不兼容 GNU GPL。因
为它要求更改只能以 "
+"patch 的形式发布,所以它还带来严重的实际
使用的不便利。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
+"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, "
+"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"我们建议你不要为自己的软件使用 QPL,而且只在绝对必
要时再使用 QPL 软件包。不"
+"过,此建议不再适用于 Qt 本身,因为 Qt 也按照 GNU GPL 
发布了。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
+"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
+"how."
+msgstr ""
+"由于 QPL 不兼容 GNU GPL,所以你不能把 GPL 程序和 QPL 
程序连接到一起,无论如何"
+"都不行。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
+"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
+"do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
+"notice like this to it:"
+msgstr ""
+"不过,如果你写的程序使用了 QPL 库(比如 FOO),如果你
想把你的程序按照 GNU "
+"GPL 发布,那么这个比较容易。你可以添加以下声明解决 
<em>你的程序</em> 面临的问"
+"题:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  As a special exception, you have permission to link this program\n"
+"  with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
+"  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
+"  software in the executable aside from FOO.\n"
+msgstr ""
+"  作为一个特别的例外,你有权将此程序和 FOO 
库连接,并发布可执行文件,\n"
+"  只要除 FOO 之外的所有可执行文件都符合 GNU GPL 
的要求。\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program.  "
+"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
+"covered by the GNU GPL."
+msgstr ""
+"如果你时程序的版权所有者,你就可以合法地这æ 
·åšã€‚请把这个说明添加在源文件里,"
+"就放在声明本程序使用 GNU GPL 许可证的下面。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\";> "
+"RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"RPSLv1.0\">RealNetworks 公共源代码许可证(RPSL),版本 1.0</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
+"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
+"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
+msgstr ""
+"RPSL 是一个自由软件许可证,它由于这几点不兼容 
GPL:它要求衍生作品使用 RPSL 条"
+"款,并要求在华盛顿州西雅图处理诉讼。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:SISSL-1.1\";> "
+"Sun Industry Standards Source License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SISSL-1.1\">Sun 工业标准源代码许可证 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
+"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
+"policy."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证,不是强 copyleft,它不兼容 GNU 
GPL,只是因为细节而不是"
+"因为主要政策。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";> Sun "
+"Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL"
+"\">#SPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";>Sun 公å…
±"
+"许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SPL\">#SPL</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
+msgstr ""
+"它基本和 Mozilla 公共许可证版本 1 一样:是一个不兼容 GNU 
GPL 的自由软件许可"
+"证。请不要把它和 <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun 
社区源代码许可证"
+"</a> 混淆,后者不是自由软件许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\";> "
+"License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#xinetd"
+"\">#xinetd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd";
+"\">xinetd 的许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.  It is "
+"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
+"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr ""
+"这是一个 copyleft 的自由软件许可证,它不兼容 
GPL。它对修改版的发布做出了一些"
+"和 GPL 发布修改版相冲突的额外限制,所以它不兼容 GPL。."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:YPLv1.1\";> "
+"Yahoo! Public License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"YPLv1.1\">Yahoo! 公共许可证 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one found "
+"in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
+"section&nbsp;7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The "
+"license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"这是一个自由软件许可证。它的 copyleft 属性和 Mozilla 公å…
±è®¸å¯è¯ç±»ä¼¼ã€‚它在第 "
+"7 节还有一个法律条款的选择。这些都使之不兼容 
GPL。此许可证也不幸地使用了 "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">知识产权</a>&rdquo; 
这个术语。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ZELv2.0\";> Zend "
+"License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ZELv2.0\";>Zend 
许"
+"可证,版本 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by one part of PHP4.  It is a non-copyleft free "
+"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
+"licenses/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
+"license."
+msgstr ""
+"PHP4 有一个部分使用了该许可证。它是一个非 copyleft 
地自由软件许可证,不兼容 "
+"GNU GPL,它有类似原始 BSD 许可证有的 <a 
href=\"/licenses/bsd.html\">实际操作"
+"问题</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
+msgstr "我们建议你自己的软件不要使用此许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:ZPL-1.3\";> "
+"Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ZPL-1.3\">Zimbra 公共许可证 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a "
+"href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of Yahoo!.  "
+"Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
+"copyleft free software license."
+msgstr ""
+"此许可证和 <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! 公共许可证 1.1</a> 一æ 
·ï¼Œåªæ˜¯å®ƒç”± "
+"VMWare 而不是由 Yahoo! 
提供。我们的评论适用于此许可证;它是不兼容 GPL 的部分 "
+"copyleft 的自由软件许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:ZPL-1.0\";> Zope "
+"Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:ZPL-1.0\";>Zope "
+"公共许可证版本 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Zope"
+"\">#Zope</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, fairly permissive non-copyleft free software license with <a "
+"href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"这是一个松散的、相当纵容的非 copyleft 
自由软件许可证,它有和原始 BSD 许可证类"
+"似的 <a href=\"/licenses/bsd.html\">实际操作问题</a>,它不兼容 
<a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.  However, "
+"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
+"this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr ""
+"我们建议你的软件不要使用 ZPL 版本 1。不过,没有理由避å…
è¿è¡Œå·²ç»æŒ‰ç…§è¯¥è®¸å¯è¯å‘"
+"布的软件,包括 Zope 以前的版本。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
+"compatible."
+msgstr "<a href=\"#Zope20\">Zope 公共许可证版本 2.0</a> 是兼容 GPL 
的许可证。"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "<span id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></span>"
+msgstr "<span id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></span>"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Nonfree Software Licenses"
+msgstr "非自由软件许可证"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A nonfree license is "
+"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>这些许可证 <em>不是</em> as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由"
+"软件</a> 许可证。非自由软件许可证当然不兼容 <a 
href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>。"
+"</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we urge you to avoid using nonfree software licenses, and to "
+"avoid nonfree software in general."
+msgstr "当然,我们敦促你避å…
ä½¿ç”¨éžè‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯ï¼Œå¹¶ä¸”整体避免非自由软件软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no way we could list all the known nonfree software licenses here; "
+"after all, every proprietary software company has its own.  We focus here on "
+"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
+"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr ""
+"我们无法在此列举å…
¨éƒ¨çš„非自由软件许可证;毕竟,每个专有软件å…
¬å¸éƒ½æœ‰è‡ªå·±çš„许可"
+"证。此处,我们å…
³æ³¨é‚£äº›ç»å¸¸è¢«è¯¯è§£ä¸ºæ˜¯è‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯ï¼Œè€Œå®žé™…
上,<strong>不是</"
+"strong> 自由软件许可证的许可证。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
+"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
+"encourage or facilitate the use of nonfree software packages.  The last "
+"thing we want to do is give any nonfree program some gratis publicity that "
+"might encourage more people to use it.  For the same reason, we have avoided "
+"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
+"specific reasons it won't backfire."
+msgstr ""
+"在不违反我们的常规政策的情
况下,我们会提供这些许可证的链接:我们不会链接促"
+"进、鼓励或帮助使用非自由软件包
的链接。我们不会做非自由软件的免费推广,并尽可"
+"能避免更多人使用非自由软件。同样地,除非有充
足的理由,我们避免指出使用这些许"
+"可证的程序名称。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NoLicense\">No license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NoLicense\">No license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If source code does not carry a license to give users the four essential "
+"freedoms, then unless it has been explicitly and validly placed in the "
+"public domain, it is not free software."
+msgstr ""
+"如果源代码没有带有给予å…
¶ç”¨æˆ·å››ä¸ªåŸºæœ¬è‡ªç”±çš„许可证,除非它明确并有效地说明是公"
+"有领域作品,那么它不是自由软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some developers think that code with no license is automatically <a href="
+"\"#PublicDomain\">in the public domain</a>.  That is not true under today's "
+"copyright law; rather, all copyrightable works are copyrighted by default.  "
+"This includes programs.  Absent a license to grant users freedom, they don't "
+"have any.  In some countries, users that download code with no license may "
+"infringe copyright merely by compiling it or running it."
+msgstr ""
+"有些开发者认为没有许可证的代码自动是 <a 
href=\"#PublicDomain\">公有领域作品</"
+"a>。在当今的版权法之下,这个不对;反之,任何可以有版权的作品默认是受版权法保"
+"护的。这些作品包
括程序。没有许可证不会给予用户自由。在有些国家,用户下载没有"
+"许可证的代码,仅仅是编译或运行这些代ç 
å°±å·²ç»ä¾µçŠ¯äº†ç‰ˆæƒã€‚"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order for a program to be free, its copyright holders must explicitly "
+"grant users the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> four essential "
+"freedoms</a>.  The document with which they do so is called a <em>free "
+"software license</em>.  This is what free software licenses are for."
+msgstr ""
+"为了使程序自由,其版权所有者必须明确赋予用户 <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">四个基本自由</a>。他们提供一个叫做 a 
<em>自由软件许可证</em> 的文档达"
+"到这一点。这就是自由软件许可证的目的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some countries allow authors to put code in the public domain, but that "
+"requires explicit action.  If you wish to do that, the method we recommend "
+"is to use <a href=\"#CC0\">CC0</a>, which also works in other countries by "
+"putting on a license that is more or less equivalent to public domain.  "
+"However, in most cases it is <a href=\"/licenses/license-recommendations.html"
+"\"> better to copyleft your code</a> to assure that freedom reaches all "
+"users of the code."
+msgstr ""
+"有些国家允许作者将代码放到å…
¬æœ‰é¢†åŸŸï¼Œä½†æ˜¯éœ€è¦æ˜Žç¡®çš„操作。如果你想这么做,我们"
+"建议的方法是使用 <a 
href=\"#CC0\">CC0</a>,通过使用一个大致和公有领域一样的许"
+"可证,在其他国家也可以达到同æ 
·çš„目的。不过,在大多数情况下,<a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html\">最好使你的代码 
copyleft</a>,这样的代"
+"码可以让所有用户都获得自由。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Code written by employees of the US government is a special exception, since "
+"US copyright law explicitly puts that in the public domain; but this does "
+"not apply to works that the US pays a company to write.  It also does not "
+"apply to other countries, many of which do allow the state to have a "
+"copyright on government writings."
+msgstr ""
+"由美国政府雇员编写的代码是特例,因
为美国版权法明确把这些代码放到公有领域;但"
+"是这个不包括美国政府付钱让某个å…
¬å¸åšçš„工作。它也不适用于其他国家,许多国家允"
+"许政府拥有自己写的代码的版权。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Aladdin\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Aladdin\";> "
+"Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Aladdin\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Aladdin";
+"\">Aladdin 自由公共许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
+"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
+"software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr ""
+"尽管名字里有自由的字眼,这不是一个自由软件许可证;因
为它不允许对发布收费,而"
+"且很大程度上禁止即使是简单将按ç…
§æ­¤è®¸å¯è¯å‘布的软件和任何收费项目打包在一起。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Anti-996\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:996\";> "
+"Anti-996 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Anti-996\">#Anti-996</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Anti-996\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:996\";>反"
+"对-996 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Anti-996\">#Anti-996</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license. It places <a href=\"/philosophy/"
+"programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">restrictions on the freedom to "
+"use the program for any purpose</a>."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证。它 <a 
href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-"
+"freedom-to-run.html\">限制了自由软件允许按ç…
§ç”¨æˆ·æ„æ„¿ä½¿ç”¨çš„自由。</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please do not use this license for your own software. We will avoid using "
+"software under this license, as we do all other nonfree software."
+msgstr ""
+"你的软件请不要使用此许可证。我们会避å…
ä½¿ç”¨ä»¥æ­¤è®¸å¯è¯å‘布的软件,就像对待所有"
+"非自由软件一样。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x";
+"\">Apple 公共源代码许可证(APSL),版本 1.x</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">not free software licenses</a>.  Please don't use these licenses, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under them.  <a href="
+"\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"版本 1.0、1.1 和 1.2 都 <a 
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">不是自由"
+"软件许可证</a>。请不要使用这些许可证。我们敦促大家避å…
ä½¿ç”¨ä»¥è¿™äº›è®¸å¯è¯å‘布的"
+"软件。<a href=\"#apsl2\">APSL 版本 2.0</a> 
是一个自由软件许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Artistic_v1.0\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Artistic_v1.0\">Artistic 许可证 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
+"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
+"clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
+"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr ""
+"因
为此许可证太含糊,我们不能说它是一个自由软件许可证;å…
¶ä¸­ä¸€äº›æ®µè½å¤ªè¿‡ç²¾æ˜Žï¼Œ"
+"而意思不明确。我们敦促大家避å…
ä½¿ç”¨è¯¥è®¸å¯è¯ï¼Œé™¤éžæ˜¯ä½œä¸º <a href=\"#PerlLicense"
+"\">Perl 许可证或集的一部分</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;T Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;T 公共许可证</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The AT&amp;T Public License is a nonfree license.  It has several serious "
+"problems:"
+msgstr "AT&amp;T 公共许可证是一个非自由许可证。它有几
个严重的问题:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
+"the pertinent code."
+msgstr "任何修改都导致专利许可证无效,无论是对相关代ç 
å¤šä¹ˆå°çš„修改。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
+"patches."
+msgstr "当你发布源代码或修改文件时,你必
须要求书面许可。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "It requires notifying AT&amp;T if you distribute a patch."
+msgstr "当你发布修改文件时,你要通知 AT&amp;T。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
+msgstr "按照第 8/3 节,即使你没有错误,你
的许可证也会被中止。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
+msgstr "该许可证还要求符合出口管制法。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "Some versions of the license require you to provide support."
+msgstr "该许可证的有些版本要求你提供技术支持。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
+"more than the expense of distribution."
+msgstr "该许可证的有些版本声称你
软件的售价不能比发行成本高。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The license has two other obnoxious features:"
+msgstr "该许可证还有另外两个令人反感的特点:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond the "
+"use of your code, even your code modified."
+msgstr ""
+"它给予 AT&amp;T 一个非常宽泛的回退许可证,其范围远远超
出使用你的代码,甚至超"
+"出使用你修改过的代码。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It asserts one needs a license from AT&amp;T to make a link to their web "
+"site.  This is not an immediate practical problem, since the license says it "
+"gives permission to make such a link.  (Anyway, people shouldn't make links "
+"to sites about nonfree software.)  But such a claim should not be made or "
+"propagated."
+msgstr ""
+"它要求如果要链接到 AT&amp;T 
的网站,也需要许可证。这并不构成实际操作的问题,"
+"因为该许可证已经授权此链接。(无论怎æ 
·ï¼Œäººä»¬ä¸åº”该增加指向非自由软件的链"
+"接。)但是这种要求不合理,也不应该被推广。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"cpol\">代码项目开放许可证,版本 1.02</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Code Project Open License is not a free software license.  Section 5.6 "
+"restricts how you can use the work.  Section 5.4 prohibits commercial "
+"distribution of the software by itself&mdash;and depending on how you read "
+"section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
+"itself at all."
+msgstr ""
+"代码项目开放许可证不是一个自由软件许可证。其第 5.6 
节限制人们使用其作品。其"
+"第 5.4 节本身就禁止其软件的商业发布&mdash;&mdash;根据你
对第 3.4 的不同解读,"
+"你可能根本无权发布其软件本身。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"comclause\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Commons-";
+"Clause\">Commons Clause</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#comclause\">#comclause</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"comclause\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Commons-";
+"Clause\">Commons Clause</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#comclause\">#comclause</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Commons Clause&rdquo; is a nonfree license because it forbids "
+"selling copies of the program, and even running the program as part of "
+"implementing any commercial service.  Adding insult to injury, it also "
+"twists the words &ldquo;commons&rdquo; and &ldquo;sell.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;Commons Clause(常规条款)&rdquo; 
不是自由软件许可证,因为它禁止销售程"
+"序拷贝,甚至禁止以任何商业服务的一部分来运行程序。更离谱的是,它还曲解
 "
+"&ldquo;commons(常规)&rdquo; 和 &ldquo;sell(销售)。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge people to reject programs under this license and to develop free "
+"replacements.  Where a previous version was available as free software, "
+"continuing development of that version is an option."
+msgstr ""
+"我们敦促人们拒绝使用此许可证的程序并开发å…
¶è‡ªç”±è½¯ä»¶æ›¿ä»£ã€‚如果程序以前的版本是"
+"自由软件,那么继续在以前版本上开发也是一个选项。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"DOR\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CNRI\";> CNRI "
+"Digital Object Repository License Agreement</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"DOR\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CNRI\";>CNRI 
数字"
+"对象集合许可证协议</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#DOR"
+"\">#DOR</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is non-free because of Article 3, which arguably includes a "
+"requirement not to violate the license of <em>any</em> program that the user "
+"runs&mdash;even proprietary programs."
+msgstr ""
+"这是一个非自由的许可证,因为其第 3 条有争议地包
含了不许违背 <em>任何</em> 被"
+"运行程序的许可证的要求&mdash;&mdash;即使是专有软件的许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ECosPLv1.1\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ECosPLv1.1\">eCos 公共许可证,波拿巴 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was the old license of eCos.  It is not a free software license, "
+"because it requires sending every published modified version to a specific "
+"initial developer.  There are also some other words in this license whose "
+"meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr ""
+"这是 eCos 的老许可证。它不是自由软件许可证,因
为它要求把每个已发布的修改版都"
+"发送给特定的初始开发者。å…
¶ä¸­è¿˜æœ‰ä¸€äº›æŽªè¾žçš„意思我们不是太清除,也可能会是个问"
+"题。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
+"additional permission for linking with nonfree programs."
+msgstr ""
+"现今,<a href=\"#eCos20\">eCos 使用</a> GNU GPL 加上å…
è®¸è¿žæŽ¥éžè‡ªç”±è½¯ä»¶çš„额外"
+"许可。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"firstdonoharm\" href=\"https://firstdonoharm.dev/version/1/1/license.";
+"txt\"> First Do No Harm License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#firstdonoharm\">#firstdonoharm</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"firstdonoharm\" href=\"https://firstdonoharm.dev/version/1/1/license.";
+"txt\">First Do No Harm 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
"
+"href=\"#firstdonoharm\">#firstdonoharm</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/philosophy/"
+"programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">restricts what jobs users can "
+"use the software for</a>.  That denies freedom 0."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证,因为它 <a 
href=\"/philosophy/programs-must-not-"
+"limit-freedom-to-run.html\">限制了用户使用软件的目的</a>。这一点违背了自由之"
+"零。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";> GPL "
+"for Computer Programs of the Public Administration</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";>公å…
±ç®¡"
+"理计算机软件的 GPL</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPL-"
+"PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a "
+"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) "
+"is nonfree for several reasons:"
+msgstr ""
+"GPL-PA(其原始名称是葡萄牙语 &ldquo;Licen&ccedil;a P&uacute;blica 
Geral para "
+"Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;)由于以下原因
不是自由软件许"
+"可证:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It permits use only in &ldquo;normal circumstances&rdquo;."
+msgstr "它只允许在 &ldquo;普通情形下&rdquo; 使用。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
+msgstr "它不允许发布没有二进制的源代码。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Its permissions lapse after 50 years."
+msgstr "它以 50 年为一个循环。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:HESSLA\";> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:HESSLA";
+"\">Hacktivismo 增强源代码软件许可证协议</a>(HESSLA)<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
+"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
+"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证,因为它 <a 
href=\"/licenses/hessla.html\">限制用户使"
+"用软件的目的,并大量限制软件修改版的使用目的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:JahiaCSL\";> "
+"Jahia Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:JahiaCSL";
+"\">Jahia 社区源代码许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use of "
+"the source code is limited to research purposes."
+msgstr "Jahia 社区源代码许可证不是一个自由软件许可证。å…
¶æºä»£ç ä»…限于研究使用。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";> The JSON "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";>JSON 
许可"
+"证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license of the original implementation of the JSON data "
+"interchange format.  This license uses the Expat license as a base, but adds "
+"a clause mandating: &ldquo;The Software shall be used for Good, not Evil."
+"&rdquo; This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom 0.  "
+"The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.  Thus, "
+"the license is nonfree."
+msgstr ""
+"这是 JSON 数据交换格式最初实现时使用的许可证。它使用 
Expat 许可证作为基础,但"
+"是加
了一项强制条款:&ldquo;此软件应该做善事,而不能做坏事。&rdquo;这个条款违"
+"反了自由之零:它限制软件的使用目的。虽然此条款可能很难强制执行,但是我们也不"
+"能如此假设。因此,这是一个非自由的许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ksh93\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Old_ksh93\";> "
+"Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ksh93\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Old_ksh93\">ksh93 的老许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
+"software license.  One reason for this is that it required that all changes "
+"be sent to the developer."
+msgstr ""
+"ksh93 常常是按照其老的许可证来传
播的,这不是一个自由软件许可证。其中一个原因"
+"是它要求所有的改动都要发给其开发者。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";> License "
+"of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";>Lha 
的许可"
+"证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The lha license must be considered nonfree because it is so vague that you "
+"cannot be sure what permissions you have."
+msgstr ""
+"lha 许可证因为太过模糊以至于你
都不知道自己有什么权利,所以必须当作是一个非自"
+"由软件许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";> "
+"Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";>微软å…
±"
+"享源代码 CLI、C# 和 Jscript 许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
+"commercial use under certain circumstances."
+msgstr "该许可证不允许商业发布,而且只允许特定情
况下的商业使用。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared "
+"Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
+msgstr ""
+"微软还有一些描述 &ldquo;共享源代码&rdquo; 的许可证,å…
¶ä¸­ä¸€äº›è¿˜æœ‰ä¸åŒçš„限制。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\";> "
+"NASA Open Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-";
+"OSA_v1.3\">NASA 开源协议</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
+"because it includes a provision requiring changes to be your &ldquo;original "
+"creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
+"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr ""
+"NASA 开源协议,版本 1.3,不是一个自由软件许可证,因
为它的一个要求是你的修改"
+"是 &ldquo;原创&rdquo;。自由软件的开发依赖合并第三方代ç 
ï¼Œè€Œ NASA 许可证不允"
+"许。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use this license.  In addition, if you are a United "
+"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
+"software license."
+msgstr ""
+"我们敦促你不要使用此许可证。另外,如果你是美国å…
¬æ°‘,请写信告知 NASA 应该使用"
+"一个真正的自由软件许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OculusRift\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Oculus_VR_Rift_SDK_License\"> Oculus Rift SDK License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OculusRiftSDK\">#OculusRiftSDK</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OculusRift\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Oculus_VR_Rift_SDK_License\">Oculus Rift SDK 许可证</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OculusRiftSDK\">#OculusRiftSDK</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is not a free software license; it has several fatal flaws."
+msgstr "这不是一个自由软件许可证;它有几个致命的漏洞。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "One can't redistribute anything less than the whole program libOVR."
+msgstr "你不能发布比整个 libOVR 程序少的东西。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "One's distribution rights can be terminated on vague conditions."
+msgstr "你的发布权利会在模糊的条件下被中止。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Those who make modified versions are required to send them to Oculus on "
+"demand."
+msgstr "修改版的作者要按需把修改版发给 Oculus。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Use is allowed only with their product."
+msgstr "只能在他们的产品里使用发布的程序。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"New license versions totally supplant old versions, which means that "
+"permissions already given can be withdrawn."
+msgstr "新版许可证会完全取代旧版许可证,这就是说你
已经获得的权利会被剥夺。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There might be additional fatal flaws; after seeing this many, we stopped "
+"looking for more."
+msgstr 
"可能还有更多漏洞;已经看到这么多,我们就没有再看下去。"
+
+#.  old id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:OpenPLv1.0\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:OpenPLv1.0\">开放公共许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it requires sending every "
+"published modified version to a specific initial developer.  There are also "
+"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
+"also be problematic."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证,因
为它要求把每个已发布的修改版发送给特定的初始开发"
+"者。该许可证里还有许多我们不清
楚含义的词语,它们也可能有问题。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\";>Peer-"
+"Production License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL"
+"\">#PPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\";>Peer-"
+"Production 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL"
+"\">#PPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Peer-Production License is not a free software license because it "
+"restricts who can redistribute the program and for what purpose.  It also "
+"does not give anyone permission to run the program."
+msgstr ""
+"Peer-Production 许可证不是一个自由软件许可证,因
为它限制谁可以发布程序以及为"
+"什么目的发布。它也没有给予人们可以运行程序的权利。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The PPL has several provisions designed specifically for artistic "
+"performances, and we have nothing against its use for art works; however, "
+"people reportedly advocate its use for software too.  The PPL should not be "
+"used for software, manuals, or other works that ought to be free."
+msgstr ""
+"PPL 有好几
个条款是特别为艺术表演设计的,我们并不反对把它用于艺术作品;但是,"
+"人们反映支持它用于软件。PPL 不应该用于软件、手册或å…
¶ä»–应该是自由的作品。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PPL3a\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:PPL3a\"> Personal "
+"Public License Version 3a</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PPL3a\">#PPL3a</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PPL3a\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:PPL3a\">个人公å…
±è®¸å¯"
+"证版本 3a</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PPL3a"
+"\">#PPL3a</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Personal Public License Version 3a is a nonfree license because it "
+"denies some users (organizations, governments, businesses) the four freedoms."
+msgstr ""
+"个人公共许可证版本 3a 不是一个自由软件许可证,因
为它剥夺某些用户(组织、政"
+"府、商业)的四项基本自由。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>License "
+"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>PINE 
的许"
+"可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#PINE\">#PINE</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
+"prohibits the distribution of modified versions.  It also restricts the "
+"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
+"copies</a>."
+msgstr ""
+"PINE 的许可证不是自由软件许可证,因
为大体是禁止发布修改版软件的。它还限制可以"
+"用来 <a href=\"/philosophy/selling.html\">销售拷贝</a> 的载体。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr ""
+"请注意,Pine 的后续软件是 Alpine,它是按照 <a 
href=\"#apache2\">Apache 许可"
+"证,版本 2.0</a> 发布的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Plan9\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Old-plan9\";> "
+"Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Plan9\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:Old-plan9\";>老"
+"版 Plan 9 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
+"right to make and use private changes.  Of course you should not use this "
+"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
+"it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
+"license is also available</a>."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证;它缺少一些基本的自由,比如制作和使用个人修改版的权"
+"利。当然,你不应该使用该许可证,而且我们敦促你避å…
ä½¿ç”¨æŒ‰ç…§æ­¤è®¸å¯è¯å‘布的任何"
+"软件。<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">这里是å…
³äºŽæ­¤è®¸å¯è¯çš„详细讨论。</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In September 2002 it was observed that the published license for Plan&nbsp;9 "
+"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
+"said 09/20/00.  However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
+"2003 made Plan&nbsp;9 free software</a>."
+msgstr ""
+"在 2002 年 9 月,Plan&nbsp;9 的发布许可证被修改了,增加
了更多的限制,但是日期"
+"还是 09/20/00。不过,<a href=\"#lucent102\">在 2003 
年修改的许可证使 "
+"Plan&nbsp;9 成为自由软件</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ReciprocalPLv1.3\"> Reciprocal Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ReciprocalPLv1.3\">互惠公共许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Reciprocal Public License is a nonfree license because of three "
+"problems.  1.&nbsp;It puts limits on prices charged for an initial copy.  2."
+"&nbsp;It requires notification of the original developer for publication of "
+"a modified version.  3.&nbsp;It requires publication of any modified version "
+"that an organization uses, even privately."
+msgstr ""
+"互惠公å…
±è®¸å¯è¯ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªè‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯ã€‚它有三个问题。1.&nbsp;它限制了初始拷贝"
+"的价格。2.&nbsp;它要求修改版的发布要通知初始开发者
。3.&nbsp;它要求公开机构使"
+"用的任何修改版,即使是自用的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old";
+"\">Scilab license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab"
+"\">#Scilab</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old";
+"\">Scilab 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Scilab"
+"\">#Scilab</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"distribution of a modified version.  Thankfully, starting from version "
+"5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL "
+"version&nbsp;2."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证,因为它不å…
è®¸å•†ä¸šå‘布修改版。该感谢的是,从版本 "
+"5.0.0 起,Scilab 软件按照 CeCILL 版本&nbsp;2 
发布,变成了自由软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Scratch\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scratch";
+"\">Scratch 1.4 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Scratch\">#Scratch</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Scratch\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scratch";
+"\">Scratch 1.4 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Scratch\">#Scratch</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"redistribution.  In addition, condition 4 substantively restricts the "
+"functionality of modified versions."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证,因为它不å…
è®¸å•†ä¸šå†å‘布。另外,其条件 4 很大程度上限"
+"制了修改版的功能。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Newer versions Scratch software are distributed under the GNU GPL, but some "
+"of those newer version we do not recommend, because they depend on the "
+"proprietary software, Adobe Air."
+msgstr ""
+"较新版的 Scratch 软件按照 GNU GPL 发布,但是我们不建议å…
¶ä¸­ä¸€äº›æ–°ç‰ˆæœ¬ï¼Œå› ä¸ºå®ƒ"
+"们依赖于专有软件,Adobe Air。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\";> Simple "
+"Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SML"
+"\">#SML</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SML\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\";>简单机器"
+"许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SML\">#SML</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's nonfree for several "
+"reasons:"
+msgstr ""
+"尽管名字里有机器字æ 
·ï¼Œè¿™è¿˜æ˜¯ä¸€ä¸ªè½¯ä»¶è®¸å¯è¯ï¼Œå®ƒä¸æ˜¯è‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯ï¼Œå› 
为以下几"
+"个原因:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You must get the licensor's permission before distributing the software."
+msgstr "在发布软件之前,你必
须要获得许可证授权方的许可。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
+"a>."
+msgstr "ä½  <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">不能销售该软件的拷贝</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+"如果你从其他未遵守å…
¶è®¸å¯è¯æ¡æ¬¾çš„人手中获得软件,那么你
的许可证可能会被中止。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old";
+"\">Old Squeak license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old\";>旧"
+"版 Squeak 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Squeak"
+"\">#Squeak</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The original Squeak license, as applied to software, is not a free software "
+"license because it requires all users in whatever country to obey US export "
+"control laws.  As applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr ""
+"初始的 Squeak 许可证,用于软件,不是自由软件许可证。因
为它要求所有用户,无论"
+"是在哪个国家,都要遵守美国出口管制法。用户字体,它还不å
…è®¸ä¿®æ”¹ã€‚"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
+"which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr ""
+"另外,它要求用户补偿开发者
,这就足以让很多用户考虑是不是使用此许可证了。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
+"\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
+"<a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
+msgstr ""
+"最新版本的 Squeak(从 4.0 开始)<a href=\"#Expat\">Expat-style 
License</a>其"
+"部分代码<a href=\"#apache2\"> 使用 Apache 许可证&nbsp;2.0</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:SunCSLv2.8\">Sun Community Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:SunCSLv2.8\">Sun 社区源代码许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">#SunCommunitySourceLicense</"
+"a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
+"publication of modified versions.  Please don't use this license, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证;它缺少诸如发布修改版这æ 
·çš„基本自由。请不要使用此许"
+"可证,我们敦促你避免使用按照此许可证发布的软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SSSCFR-1.1\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version "
+"1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunSolarisSourceCode"
+"\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SSSCFR-1.1\">Sun Solaris 源代码(基础发布)许可证,版本 
1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunSolarisSourceCode"
+"\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits redistribution, "
+"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证。此许可证禁止在发布,禁止软件商用,而且还能够撤回。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:Watcom-1.0\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:Watcom-1.0\">Sybase Open Watcom 公共许可证版本 1.0</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license. It requires you to publish the source "
+"code publicly whenever you &ldquo;Deploy&rdquo; the covered software, and "
+"&ldquo;Deploy&rdquo; is defined to include many kinds of private use."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证。它要求无论什么时候 
&ldquo;部署&rdquo; 软件,都要公"
+"开发布源代码,而 &ldquo;部署&rdquo; 的定义包
含诸多个人使用的情形。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SCOSL-3.0\"> SystemC &ldquo;Open Source&rdquo; License, Version 3.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SCOSL-3.0\">SystemC &ldquo;开源&rdquo; 许可证,版本 3.0</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
+"enforce its trademarks.  This is an unreasonable condition to place on "
+"users' rights, so the license is nonfree.  It also has other practical "
+"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"该许可证要求其所有的接受者帮助授予者强化其商æ 
‡ã€‚这是加给用户的无理要求,所以"
+"它不是自由软件许可证。它还其他实际
问题:有些要求很含糊,它还使用了 <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;知识产权&rdquo;</a> 这一字眼。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, it is not clear whether this license would qualify as "
+"&ldquo;open source&rdquo;.  However, our judgment of it is not based on that."
+msgstr ""
+"尽管使用了开源的名称,这个许可证是否符合 
&ldquo;开源&rdquo; 并不清楚。不过,"
+"我们并不以此为判断依据。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Truecrypt-3.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"TrueCrypt\"> Truecrypt license 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Truecrypt-3.0\">#Truecrypt-3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Truecrypt-3.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"TrueCrypt\">Truecrypt 许可证 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Truecrypt-3.0\">#Truecrypt-3.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is nonfree for several reasons.  It says that if you don't "
+"understand the license you may not use the program.  It puts conditions on "
+"allowing others to run your copy.  It puts conditions on separate programs "
+"that &ldquo;depend on&rdquo; Truecrypt.  The trademark condition applies to "
+"&ldquo;associated materials&rdquo;."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证。因为几个原因,它说如果你
不理解该许可证,你就不能使"
+"用该程序。这让其他人运行你的软件拷贝有了条件。它给å…
¶ä»– &ldquo;依赖&rdquo; "
+"Truecrypt 的独立软件加了条件。其商标条款可以覆盖到 
&ldquo;关联的材料&rdquo;。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other points in the license which seem perhaps unacceptable, and "
+"in our uncertainty about them we delayed in posting our evaluation.  We have "
+"posted it now to explain why we do not mourn the demise of Truecrypt.  There "
+"are <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki?search=disk+encryption\";>free "
+"programs that do the same job</a>."
+msgstr ""
+"该许可证还有一些看似可以接受的条款,但是原å…
ˆç¡®å®šä¹‹å‰æˆ‘们没有发表评论。现在我"
+"们把评论说出来,用来解释为什么我们不为 Truecrypt 
的消亡而悲伤。已经有了 <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki?search=disk+encryption\";>完成同æ 
·å·¥ä½œçš„"
+"自由软件</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"UnivUtahRFPL\"> University of Utah Research Foundation Public License</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense"
+"\">#UtahPublicLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"UnivUtahRFPL\">犹他大学研究基金会公共许可证</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The University of Utah Research Foundation Public License is a nonfree "
+"license because it does not allow commercial redistribution.  It also "
+"purports to restrict commercially running the software and even commercially "
+"giving consultation about it.  Those restrictions are probably not legally "
+"enforceable under US copyright law, but they might be in some countries; "
+"even asserting them is outrageous."
+msgstr ""
+"犹他大学研究基金会公å…
±è®¸å¯è¯ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªè‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯ï¼Œå› ä¸ºå®ƒä¸å…
è®¸å•†ä¸šå†å‘布。"
+"它还主张
限制软件的商业运行,甚至是商业性的软件咨询。虽然这些限制可能在美国版"
+"权法之下很难执行,但是有可能在å…
¶ä»–国家执行;就算是评估也是令人恼火的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
+"\"http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2000/03/the-kept-";
+"university/306629/?single_page=true\">dangerous trend for universities to "
+"restrict knowledge</a> rather than contributing it to the public."
+msgstr ""
+"犹他大学使用该许可证是 <a 
href=\"http://www.theatlantic.com/magazine/";
+"archive/2000/03/the-kept-university/306629/?single_page=true\">大学限制知识这"
+"一危险趋势</a> 的例证,而不是为公众做贡献。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
+"writing, don't give up hope.  <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
+"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
+"over money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr ""
+"如果有大学想要把类似的许可证强加到你
的软件上,请不要放弃希望。<a href=\"/"
+"philosophy/university.html\">只要有毅力和坚定的立场,加
上前瞻性思考,你可以战"
+"胜财迷心窍的大学管理人员。</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The earlier you raise the issue, the better."
+msgstr "越早提出此问题,对你越有利。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"YaST\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:YaST-license\";> "
+"YaST License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#YaST"
+"\">#YaST</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"YaST\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:YaST-license";
+"\">YaST 许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#YaST"
+"\">#YaST</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits distribution for "
+"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
+"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
+"organizations."
+msgstr ""
+"这不是一个自由软件许可证。它禁止收费发行软件,这使å…
¬å¸å’Œæœºæž„无法把它纳入用 "
+"CD-ROM 发布自由软件的方式并销售。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
+"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr ""
+"它在第 2a 
节也有问题,但是看来该节缺失了一个字,所以很难确定它究竟是什么意"
+"思。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(The YaST software itself no longer uses this nonfree YaST license; happily, "
+"it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"(YaST 软件本身不再使用此非自由的 YaST 
许可证;它现在是幸福的自由软件,使用 "
+"GNU GPL。)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Licenses For Documentation"
+msgstr "文档的许可证"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Free Documentation Licenses"
+msgstr "自由文档许可证"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>以下许可证是 <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">自由文档</a> 许可"
+"证。</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU 自由文档许可证</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license intended for use on copylefted <a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">free documentation</a>.  We plan to <a href=\"/licenses/using-"
+"gfdl.html\">adopt it</a> for all GNU manuals.  It is also suitable for other "
+"kinds of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  "
+"Its applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
+msgstr ""
+"该许可证目的是用于 copyleft 的 <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">自由文档"
+"</a>。我们计划 <a href=\"/licenses/using-gfdl.html\">使之可用于</a> 
所有 GNU "
+"手册。它也适合其他多种有用作品(比如课本和字典)。å…
¶åº”用范围不限于文本作品"
+"(&ldquo;书籍&rdquo;)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"FreeBSD\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"FreeBSD\">FreeBSD 文档许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a "
+"href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
+"compatible with the GNU FDL."
+msgstr "这是一个纵容型、非 copyleft 的自由文档许可证,它å…
¼å®¹ GNU FDL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\">Apple 普通文档许可证,版本 1.0</a> 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free documentation license that is incompatible with the GNU FDL.  "
+"It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You add no other "
+"terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
+"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr ""
+"这是一个自由文档许可证,它不兼容 GNU 
FDL。它的第&nbsp;(2c) 节说 &ldquo;你不能"
+"在此许可证上添加其他条款&rdquo;,而 GNU FDL 
有一些额外的条款普通文档许可证没"
+"有,所以二者不兼容。"
+
+#.  old id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"https://opencontent.";
+"org/openpub/\"> Open Publication License, Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"https://opencontent.";
+"org/openpub/\">开放发行许可证,版本 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license.  "
+"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
+"copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE OPTIONS&rdquo; "
+"listed in Section VI of the license.  But if either of the options is "
+"invoked, the license becomes nonfree.  In any case, it is incompatible with "
+"the GNU FDL."
+msgstr ""
+"此许可证 <strong>可以</strong> 
作为自由文档许可证使用。它是一个 copyleft 的自"
+"由文档许可证,<strong>如果</strong> 其版权持有者
不执行列在此许可证第 VI 节的"
+"任何 
&ldquo;许可证可选项&rdquo;。但是,如果执行了任何一项,该许可证就不是自由"
+"许可证了。总之,它不兼容 GNU FDL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
+"you recommend &ldquo;Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
+"enable the options&rdquo;, it would be easy for the second half of that "
+"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
+"options, making a manual nonfree, and yet think he or she is following your "
+"advice."
+msgstr ""
+"这就造成了使用或推荐此许可证的一个实际陷阱:如果你
建议 &ldquo;使用开放发行许"
+"可证,版本 1.0,但是不要那些选项&rdquo;,那么你
建议的后半部分很容易被遗忘;有"
+"人就可能使用此许可证并带着选项,这导致手册是非自由的,但是使用è€
…还认为她是遵"
+"循建议执行的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
+"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
+"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
+"would be that his or her manual is nonfree."
+msgstr ""
+"类似地,如果你使用该许可证并不带选项,而有人要学你
,然后改了关于选项的部分,"
+"以为这只是细节;结果是她的文档不是自由文档。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
+"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
+"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
+"astray."
+msgstr ""
+"因此,尽管无论是否使用选项,按ç…
§è¯¥è®¸å¯è¯å‘行的文档是自由文档,我们最好还是使"
+"用 GNU 自由文档许可证并避免导致他人误入歧途。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>.  These two licenses are frequently confused, as the "
+"Open Content License is often referred to as the &ldquo;OPL&rdquo;.  For "
+"clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;OPL&rdquo; for "
+"either license.  It is worth spelling their names in full to make sure "
+"people understand what you say."
+msgstr ""
+"请主要此许可证和 <a href=\"#OCL\">开放内容许可证</a> 
不同。它们经常被混淆,因"
+"为开放内容许可证通常简写为 
&ldquo;OPL&rdquo;。为了明确,请不要使用 &ldquo;"
+"OPL&rdquo; 这个简写来指代任何一个许可证。用å…
¨ç§°æ˜¯å€¼å¾—的,它有助于人们了解你的"
+"所指。"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Nonfree Documentation Licenses"
+msgstr "非自由的文档许可证"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
+"licenses:</strong>"
+msgstr "<strong>以下许可证 licenses <em>不是</em> 
自由文档许可证:</strong>"
+
+#.  brief id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"https://web.archive.org/";
+"web/19981206111937/http://www.opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content "
+"License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"https://web.archive.org/";
+"web/19981206111937/http://www.opencontent.org/opl.shtml\";>开放内
容许可证,版"
+"本 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL"
+"\">#OpenContentL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
+msgstr ""
+"这不是一个自由文档许可证,因
为限制对拷贝收费。我们建议你不要使用此许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>.  The practice of abbreviating &ldquo;Open "
+"Content License&rdquo; as &ldquo;OPL&rdquo; leads to confusion between "
+"them.  For clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;"
+"OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
+"make sure people understand what you say."
+msgstr ""
+"请注意此许可证和 <a href=\"#RealOPL\">开放发行许可证</a> 
不同。常用的 &ldquo;"
+"开放内容许可证&rdquo; 缩写是 
&ldquo;OPL&rdquo;,它使大家对两者产生混淆。为了"
+"明确起见,最好不要使用 &ldquo;OPL&rdquo; 这个缩写。说出å…
¨ç§°æœ‰åŠ©äºŽå¤§å®¶çš„理解一"
+"致,所以是值得的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CC-BY-NC\" href=\"//creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\"> "
+"Creative Commons NonCommercial, any version</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-NC\">#CC-BY-NC</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CC-BY-NC\" href=\"//creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
+"\">Creative Commons NonCommercial,所有版本</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-NC\">#CC-BY-NC</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies.  Thus, we recommend you do not use this license "
+"for documentation."
+msgstr ""
+"这不是一个自由文档许可证,因
为它限制对拷贝收费。所以,我们不建议你对自己的文"
+"档使用该许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, it has a drawback for any sort of work: when a modified version "
+"has many authors, in practice getting permission for commercial use from all "
+"of them would become infeasible."
+msgstr ""
+"此外,它有一个弱点:如果修改版有许多作者
,那么为了商用要获得所有人的许可是不"
+"现实的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CC-BY-ND\" href=\"//creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\"> "
+"Creative Commons Noderivatives, any version</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CC-BY-ND\" href=\"//creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
+"\">Creative Commons Noderivatives,所有版本</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"distributing modified versions.  We recommend you do not use this license "
+"for documentation."
+msgstr ""
+"这不是一个自由文档许可证,因
为它限制发行修改版。所以,我们不建议你对自己的文"
+"档使用该许可证。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Licenses for Other Works"
+msgstr "其他作品的许可证"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Licenses for Works of Practical Use besides Software and Documentation"
+msgstr "软件和文档之外的实用作品的许可证"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 通用公共许可证</a> 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
+"software, as long as one can determine what the definition of &ldquo;source "
+"code&rdquo; refers to in the particular case.  As it turns out, the DSL (see "
+"below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
+"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr ""
+"GNU GPL <strong>可以</strong> 
用于非软件类的通用数据,只要对实际场景定义好 "
+"&ldquo;源代码&rdquo; 
的含义就行。可以看到,DSL(见下文)也要求你定义什么是 "
+"&ldquo;源代码&rdquo;,这和 GPL 的用法类似。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU 自由文档许可证</a> 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
+"topics.  (&ldquo;Documentation&rdquo; simply means textbooks and other "
+"teaching materials for using equipment or software.)  We also recommend the "
+"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
+"information for practical use."
+msgstr ""
+"GNU FDL 被推荐用于所有课本和教学资料。(&ldquo;文档&rdquo; 
简单来说就是课本和"
+"其他使用仪器设备或软件的教学资料。)我们还建议 GNU FDL 
用于字典、百科全书,以"
+"及任何其他为实用目的提供信息的作品。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";> CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";>CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"CC0 is a public domain dedication from Creative Commons.  A work released "
+"under CC0 is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law.  If that is not possible for any reason, CC0 also provides a lax, "
+"permissive license as a fallback.  Both public domain works and the lax "
+"license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"CC0 是来自 Creative Commons 的对公有领域的奉献。按照 CC0 
发布的作品会以法律许"
+"可的最大限度成为å…
¬æœ‰é¢†åŸŸçš„作品。如果这个做不到,那么 CC0 
还提供了一个松散的、"
+"纵容型许可证作为兜底。其公有领域作品和松散许可证都å…
¼å®¹ GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your non-software work to the public domain, we "
+"recommend you use CC0.  For works of software it is not recommended, as CC0 "
+"has a term expressly stating it does not grant you any patent licenses."
+msgstr ""
+"如果你希望自己的非软件作品置于å…
¬æœ‰é¢†åŸŸï¼Œé‚£ä¹ˆæˆ‘们建议使用 CC0。我们不建议软件"
+"作品使用 CC0,因为其条款明确表达不会授予你
任何专利许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because of this lack of patent grant, we encourage you to be careful about "
+"using software under this license; you should first consider whether the "
+"licensor might want to sue you for patent infringement.  If the developer is "
+"refusing users patent licenses, the program is in effect a trap for users "
+"and users should avoid the program."
+msgstr ""
+"也因为缺少专利授予,我们恳请你
小心使用遵循该许可证的软件;你应当首先考虑软件"
+"的许可证授权方是否会控告你侵犯专利。如果开发者
拒绝授予用户专利许可证,那么其"
+"程序实际上就是一个陷阱,用户应该避免使用。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode";
+"\"> Creative Commons Attribution 4.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode";
+"\">Creative Commons Attribution 4.0 许可证</a>(又称 CC&nbsp;BY)<span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
+"works, and educational works.  It is compatible with all versions of the GNU "
+"GPL; however, like all CC licenses, <a href=\"https://creativecommons.org/";
+"faq/#can-i-apply-a-creative-commons-license-to-software\">it <em>should not "
+"be used on software</em></a>."
+msgstr ""
+"这是一个非 copyleft 
的自由许可证,它适用于艺术和娱乐作品以及教育作品。它å…
¼å®¹ "
+"GNU GPL 的所有版本;不过,象全部 CC 许可证一样,<a 
href=\"https://";
+"creativecommons.org/faq/#can-i-apply-a-creative-commons-license-to-software"
+"\">它<em> 不应该用于软件</em></a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span> Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
+"Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; "
+"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered.  "
+"When you see such a statement in a work, please ask the author to change the "
+"work to state clearly and visibly <em>which</em> of the Creative Commons "
+"license it uses.  And if someone proposes to &ldquo;use a Creative Commons "
+"license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask &ldquo;Which Creative "
+"Commons license?&rdquo; before proceeding any further."
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span>Creative Commons 发布了许多非常不同的许可证。因
此,说一个作品 &ldquo;使"
+"用 Creative Commons 许可证&rdquo; å…
¶å®žå¹¶æ²¡æœ‰å›žç­”该作品究竟使用什么许可证这个"
+"重要的问题。当你看到这样的情况,请要求作者清
晰可见地陈述其作品究竟使用的是 "
+"<em>哪个</em> Creative Commons 
许可证。如果有人建议某个作品应该 &ldquo;使用 "
+"Creative Commons 许可控制&rdquo;,那么在执行之前问清楚 
&ldquo;使用哪个 "
+"Creative Commons 许可证?&rdquo; 是非常关键的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 4.0 license</a> (a.k.a. "
+"CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+"\">#ccbysa</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/";
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 4.0 
许可证</a>(又称 "
+"CC&nbsp;BY-SA)<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+"\">#ccbysa</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
+"works, and educational works.  Like all CC licenses, <a href=\"https://";
+"creativecommons.org/faq/#can-i-apply-a-creative-commons-license-to-software"
+"\">it <em>should not be used on software</em></a>."
+msgstr ""
+"这是一个 copyleft 
的自由许可证,它适用于艺术和娱乐作品以及教育作品。象å…
¨éƒ¨çš„ "
+"CC 许可证一样,<a 
href=\"https://creativecommons.org/faq/#can-i-apply-a-";
+"creative-commons-license-to-software\">它<em> 
不应该用于软件</em></a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"CC BY-SA 4.0 is one-way compatible with the GNU GPL version 3: this means "
+"you may license your modified versions of CC BY-SA 4.0 materials under GNU "
+"GPL version 3, but you may not relicense GPL 3 licensed works under CC BY-SA "
+"4.0."
+msgstr ""
+"CC BY-SA 4.0 单向兼容 GNU GPL 版本 3:就是说你对 CC BY-SA 4.0 
作品的修改版可"
+"以使用 GNU GPL 版本 3,但是 GPL 3 许可证的作品可能无
法再使用 CC BY-SA 4.0 许"
+"可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because Creative Commons lists only version 3 of the GNU GPL on its <a href="
+"\"http://creativecommons.org/compatiblelicenses\";>compatible licenses</a> "
+"list, it means that you can not license your adapted CC BY-SA works under "
+"the terms of &ldquo;GNU GPL version 3, or (at your option)  any later "
+"version.&rdquo; However, Section 14 of the GNU GPL version 3 allows "
+"licensors to specify a proxy to determine whether future versions of the GNU "
+"GPL can be used. Therefore, if someone adapts a CC BY-SA 4.0 work and "
+"incorporates it into a GNU GPL version 3 licensed project, <a href=\"https://";
+"wiki.creativecommons.org/wiki/ShareAlike_compatibility:"
+"_GPLv3#Option_to_comply_with_later_versions\">they can specify Creative "
+"Commons as their proxy</a> (via <a href=\"http://creativecommons.org/";
+"compatiblelicenses\">http://creativecommons.org/compatiblelicenses</a>)  so "
+"that if and when Creative Commons determines that a future version of the "
+"GNU GPL is a compatible license, the adapted and combined work could be used "
+"under that later version of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"由于 Creative Commons 只把 GNU GPL 版本 3 列在其 <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/compatiblelicenses\">兼容许可证</a> 
列表里,所以这就意味"
+"着你不能让修改过的 CC BY-SA 作品使用 &ldquo;GNU GPL 版本 
3,或(按你的选择)"
+"任何以后版本。&rdquo;。不过,GNU GPL 版本 3 的第 14 节å…
è®¸è®¸å¯è¯æŽˆäºˆæ–¹å®šä¹‰å†³"
+"定是否使用 GNU GPL 以后版本的代理。因
此,如果有人修改了一个 CC BY-SA 4.0 作品"
+"并把它用于一个使用 GNU GPL 版本 3 的项目,<a 
href=\"https://wiki.";
+"creativecommons.org/wiki/ShareAlike_compatibility:"
+"_GPLv3#Option_to_comply_with_later_versions\">那么他们可以定义 
Creative "
+"Commons 作为他们的代理</a>(通过 <a 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"compatiblelicenses\">http://creativecommons.org/compatiblelicenses</a>),这"
+"样当 Creative Commons 决定某个将来版本的 GNU GPL 是å…
¼å®¹è®¸å¯è¯ï¼Œé‚£ä¹ˆä¿®æ”¹ç‰ˆæœ¬å’Œ"
+"合并后的作品就可以使用那个版本的 GNU GPL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
+"license is being used</a>."
+msgstr ""
+"请 <a href=\"#which-cc\">具体说明使用的是哪个 Creative Commons 
许可证</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science 
许可证(DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for general data.  Please don't "
+"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
+"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
+msgstr ""
+"这是一个针对常规数据的自由和 copyleft 
许可证。请不要用于软件和文档,因为它不"
+"兼容 GNU GPL 和 GNU FDL;不过,它可以用于其他数据。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"> "
+"Free Art License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">"
+"自由艺术许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
+"commercial distribution, as any free license must.  It is a copyleft license "
+"because any larger work that includes part of the work you received must be "
+"released, as a whole, either under the same license or under a similar "
+"license that meets stated criteria.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"这是一个针对艺术作品的自由和 copyleft 
许可证。象任何自由许可证一样,它允许商"
+"业发布。它是一个 copyleft 许可证,因为任何包含å…
¶ä½œå“çš„较大作品或者使用此许可"
+"证发布,或者必须使用符合已知æ 
‡å‡†çš„类似许可证发布。请不要用于软件或文档,因为"
+"它不兼容 GNU GPL 和 GNU FDL。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\";> Open "
+"Database license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ODbl"
+"\">#ODbl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ODbl\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\";>开放数据库"
+"许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ODbl\">#ODbl</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for data.  It is incompatible with "
+"the GNU GPL. Please don't use it for software or documentation, since it is "
+"incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL. It makes inconvenient "
+"requirements about signing contracts which try to create an effect like "
+"copyleft for data that is not copyrightable, so we don't recommend using it; "
+"however, there is no reason to avoid using data released this way."
+msgstr ""
+"这是一个针对数据的自由和 copyleft 许可证。它不兼容 GNU 
GPL。请不要用于软件或"
+"文档,因为它不兼容 GNU GPL 和 GNU 
FDL。它提出不太便利的要求——通过签署合同来达"
+"到数据的 copyleft 效果,而数据å…
¶å®žä¸èƒ½ç‰ˆæƒåŒ–,所以我们不建议使用此许可证;不"
+"过,没有理由避免使用已经按此发布的数据。"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Licenses for Fonts"
+msgstr "字体的许可证"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The licenses below apply to an instantiation of a design in a computer file, "
+"not the artistic design.  As far as we know, an implementation of a design "
+"is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
+"complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr ""
+"以下许可证用于计算机文件的设计,而不是艺术设计。就我们所知,设计的实现总是可"
+"以版权化的。艺术设计的法律状态就比较复杂,随着法律体系而变化。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 通用公共许可证</a> 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that it "
+"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
+"also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  See also this <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory "
+"essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr ""
+"GNU GPL <strong>能</strong> 用于字体。不过,请注意它不å…
è®¸å°†å­—体嵌入到文档"
+"中,除非文档也是 GPL 的。如果你想这样做,请使用 <a 
href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#FontException\">字体例外</a>。请同时参看 <a 
href=\"http://www.fsf.org/";
+"blogs/licensing/20050425novalis\">关于 GPL 字体例外的解释文章
</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\">Arphic 公共许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
+"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
+"a problem."
+msgstr ""
+"这是一个自由和 copyleft 许可证,不兼容 
GPL。它正常用于字体,在这种情况下,不"
+"兼容不造成问题。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
+"\">LaTex ec 字体的许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license covers the European Computer Modern Fonts and Text Companion "
+"Fonts, commonly used with LaTeX.  Depending on how it is used, it may be "
+"free or not.  If the package says that some fonts in the package may not be "
+"modified, then the package is nonfree.  Otherwise the package is free.  The "
+"original fonts have no restrictions on modification, so they are free."
+msgstr ""
+"该许可证覆盖到 European Computer Modern 字体和 Text Companion 
字体,它们在 "
+"LaTeX 中常用。æ 
¹æ®ä½¿ç”¨çš„方式,它可能是自由的,也可能不是。如果字体包
说某些字"
+"体不能修改,那么该字体包是非自由的。其他情况,字体包
是自由的。初始的字体不限"
+"制修改,故是自由的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much like <a href=\"#LPPL-1.2\">the LaTeX Project Public License 1.2</a>, "
+"this license requires modified versions of the work to use a name that's "
+"different from the name of any prior version.  This is acceptable for work "
+"meant to be used with LaTeX, since TeX allows you to create filename "
+"mappings for your programs, but it's very annoying and could be overly "
+"burdensome in other contexts."
+msgstr ""
+"很像 <a href=\"#LPPL-1.2\">LaTeX 项目公共许可证 
1.2</a>,本许可证要求修改版作"
+"品使用和所有以前版本都不同的名称。这对要和 LaTeX 
一起使用的作品是可接受的,因"
+"为 TeX 允许你创建文件名映射,但是对å…
¶ä»–使用场景就非常讨厌并且可能工作量巨大。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IPAFONT\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"IPA_Font_License\"> IPA Font License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IPAFONT\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"IPA_Font_License\">IPA 字体许可证</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. It has "
+"an unfortunate condition requiring that derivative works not use or include "
+"the name of the original work as a program name, font name or file name. "
+"This is acceptable for fonts as fonts can be aliased or renamed using free "
+"software tools, but it's very annoying and could be overly burdensome in "
+"other contexts."
+msgstr ""
+"这是一个自由和 copyleft 许可证,不兼容 
GPL。它有一个不幸的条件,它要求衍生作"
+"品不能以程序名、字体名或文件名使用或包
括初始的作品。这对字体还可以接受,因为"
+"字体可以使用自由软件工具改名或提供昵称,但是在å…
¶ä»–使用场景下就非常讨厌并且可"
+"能工作量巨大。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"SIL_Open_Font_License_1.1\"> SIL Open Font License 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"SIL_Open_Font_License_1.1\">SIL 开放字体许可证 1.1</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Font License (including its original release, version 1.0)  is a "
+"free copyleft license for fonts.  Its only unusual requirement is that when "
+"selling the font, you must redistribute it bundled with some software, "
+"rather than alone.  Since a simple Hello World program will satisfy the "
+"requirement, it is harmless.  Neither we nor SIL recommend the use of this "
+"license for anything other than fonts."
+msgstr ""
+"开放字体许可证(包括其初始版,版本 
1.0)是一个针对字体的自由和 copyleft 许可"
+"证。其唯一的不寻常要求是,当你销售字体时,你必
须绑定某些软件,而不能单独销"
+"售。因为一个简单的 Hello World 
程序也满足此要求,所以这条也算无害。我们和 "
+"SIL 都不建议将此许可证用于字体之外的其他作品。"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., Opinion or Testimony)"
+msgstr "阐述观点之作品的许可证(比如,观点或声明)"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Works that express someone's opinion&mdash;memoirs, editorials, and so "
+"on&mdash;serve a fundamentally different purpose than works for practical "
+"use like software and documentation.  Because of this, we expect them to "
+"provide recipients with a different set of permissions: just the permission "
+"to copy and distribute the work verbatim.  <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr ""
+"表达人们观点的作品&mdash;&mdash;备忘录、评论等&mdash; 
on&mdash;其目的和实用性"
+"作品如软件和文档有根本区别。因
此,我们期望它们为接收方提供不同的许可:就是全"
+"文复制和发布作品的权限。在演说中,<a 
href=\"/philosophy/copyright-and-"
+"globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what rights "
+"the public should have for works of opinion\">Richard Stallman å…
ˆç”Ÿç»å¸¸è®¨è®ºæ­¤"
+"问题</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.  If "
+"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
+"recommend:"
+msgstr ""
+"因为有许多许可证满足以上标准,所以我们无
法在此一一列举。如果你需要这样的许可"
+"证,我们有两个建议:"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
+"Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU å…
¨"
+"文逐字复制许可证</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was the license used throughout the GNU web site for many years.  It is "
+"very simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr "这曾是 GNU 
网站使用了多年的许可证。它非常简洁,特别适用于书面作品。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 license (a.k.a. "
+"CC&nbsp;BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd"
+"\">#ccbynd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 许可证(又称 
CC&nbsp;"
+"BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd"
+"\">#ccbynd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.  This license "
+"provides much the same permissions as our verbatim copying license, but it's "
+"much more detailed. We particularly recommend it for audio and/or video "
+"works of opinion.  Previous versions of this license are also OK to use, but "
+"we do recommend upgrading to this version if you can.  Please <a href="
+"\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons license is being "
+"used</a>."
+msgstr ""
+"这是 GNU 网站和 FSF 
网站现在使用的许可证。此许可证提供的许可基本和å…
¨æ–‡é€å­—复"
+"制许可证一æ 
·ï¼Œä½†æ˜¯è¯¦ç»†å¾—多。我们特别建议对表达观点的音视频作品使用该许可证。"
+"å…
¶ä»¥å‰ç‰ˆæœ¬ä¹Ÿå¯ä»¥ç”¨ï¼Œä¸è¿‡æˆ‘们建议如果可能,升级到此版本。请
 <a href=\"#which-"
+"cc\">明确陈述你使用哪个 Creative Commons 许可证</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Licenses for Designs for Physical Objects"
+msgstr "设计物理实体的许可证"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Designs\">#Designs</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Designs\">#Designs</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Circuits are meant for practical use, so circuit designs should carry a free "
+"license.  We recommend releasing them under the GNU General Public License, "
+"version 3 or later.  Version 3 was designed for such use."
+msgstr ""
+"电路图有实际
目的,所以电路图应该带有自由许可证。我们建议使用 GNU 
通用公共许可"
+"证,版本 3 或以后版本。版本 3 就是为此设计的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"3D-printer plans for objects meant for practical use should also be free.  "
+"We recommend the GNU GPL or one of the Creative Commons licenses that are "
+"free: CC-BY, CC-BY-SA, or CC0."
+msgstr ""
+"3D 
打印物体的设计也是有实用目的的,也应该有自由许可证。我们建议使用
 GNU GPL "
+"或一个自由版的 Creative Commons 许可证:CC-BY、CC-BY-SA 或 
CC0。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"3D-printer plans for decorative objects are artistic works; any of the "
+"Creative Commons licenses is ok for them."
+msgstr ""
+"装饰性 3D 打印设计时艺术作品;它们可以使用任一个 
Creative Commons 许可证。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">更多å…
³äºŽè®¸å¯è¯çš„信息</a></strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2020。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]