www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.tr.p...


From: T. E. Kalaycı
Subject: www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.tr.p...
Date: Sun, 3 May 2020 03:59:26 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     T. E. Kalaycı <tekrei> 20/05/03 03:59:26

Added files:
        philosophy/po  : whats-wrong-with-youtube.tr.po 
                         why-audio-format-matters.tr.po 

Log message:
        New translations by The FLOSS Information, review by T. E. Kalayci

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: whats-wrong-with-youtube.tr.po
===================================================================
RCS file: whats-wrong-with-youtube.tr.po
diff -N whats-wrong-with-youtube.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ whats-wrong-with-youtube.tr.po      3 May 2020 07:59:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Turkish translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/whats-wrong-with-youtube.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# The FLOSS Information <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-07 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:38+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "YouTube'de Neler Yanlış - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's Wrong with YouTube"
+msgstr "YouTube'de Neler Yanlış"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't use YouTube as the place to post videos of my talks, and please "
+"don't cite YouTube for that purpose.  If the talk is available in <a href="
+"\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>, please cite that "
+"site."
+msgstr ""
+"Lütfen YouTube'yi konuşmalarımın videolarını yayımlamak için bir yer 
olarak "
+"kullanmayın ve lütfen bu amaçla YouTube'den alıntı yapmayın. Konuşma 
<a href="
+"\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>'da mevcutsa lütfen "
+"bu siteden alıntı yapın."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As of 2019 there is free software that permits access to YouTube from some "
+"browsers.  It is an add-on which is preinstalled in the GNU browser, IceCat, "
+"and can be loaded into Firefox.  The free program youtube-dl is also "
+"available; it gets data out of the site's Javascript code but doesn't run "
+"that code."
+msgstr ""
+"2019 itibarıyla bazı tarayıcılardan YouTube'ye erişime izin veren 
özgür bir "
+"yazılım var. O; GNU tarayıcısı IceCat'ta kurulu gelen ve Firefox'a "
+"yüklenebilen bir eklentidir. Özgür program youtube-dl de mevcuttur; 
sitenin "
+"Javascript kodundan veri alır ancak bu kodu çalıştırmaz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, posting videos on YouTube does not currently put them entirely "
+"off limits to the free world."
+msgstr ""
+"Sonuç olarak YouTube'de video yayımlamak şu anda o videoları özgür 
dünya "
+"için tamamen yasaklanmış bir duruma sokmaz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, we cannot count on this to keep working.  The add-on already broke "
+"once in 2019.  This time, a corrected add-on was released after a few "
+"weeks.  Next time, who knows? Thus, posting on YouTube is a fragile solution."
+msgstr ""
+"Ancak bunun sürekli çalışıyor olacağına güvenemeyiz. Eklenti 2019'da 
zaten "
+"bir kez bozuldu. O zaman birkaç hafta sonra düzeltilmiş bir eklenti "
+"yayımlandı. Bir sonraki sefere ne olacağını kim bilebilir? Bu nedenle "
+"YouTube'de yayımlamak, kırılgan bir çözümdür."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, most people will watch YouTube by running the nonfree software "
+"that Google sends to users.  Let's not encourage people to do that."
+msgstr ""
+"Ayrıca çoğu kişi Google'nin kullanıcılara gönderdiği özgür olmayan 
yazılımı "
+"çalıştırarak YouTube'yi izleyecektir. İnsanları bunu yapmaya teşvik "
+"etmeyelim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As of mid-July, 2019, the add-on works for vimeo.com also, but not for most "
+"other sites."
+msgstr ""
+"2019'un temmuz ayı ortası itibarıyla eklenti vimeo.com için de 
çalışır ancak "
+"diğer çoğu site için çalışmaz."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What else <em>Was</em> Wrong with YouTube"
+msgstr "YouTube'de Başka Neler <em>Yanlıştı</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is what we formerly said, until 2019, about YouTube as a place to post "
+"videos or refer to videos."
+msgstr ""
+"Video yayımlamak veya videolara atıfta bulunmak için bir yer olarak 
YouTube "
+"hakkında önceden, 2019'a kadar söylediklerimiz aşağıdadır."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Normal use of YouTube involves use of nonfree software."
+msgstr ""
+"YouTube'nin normal kullanımı, özgür olmayan yazılımların 
kullanımını "
+"gerektirir."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the HTML5 mode, it involves running a <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">nonfree JavaScript program</a>.  For some videos, it also "
+"requires the nonfree Adobe DRM software that has been incorporated into "
+"proprietary browsers and Firefox, but not into the GNU browsers including <a "
+"href=\"/software/icecat\">IceCat</a>."
+msgstr ""
+"HTML5 modunda <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">özgür olmayan 
bir "
+"JavaScript programı</a> çalıştırmayı gerektirir. Bazı videolar için 
ayrıca "
+"özel mülk tarayıcılara ve Firefox'a dâhil edilen ancak <a 
href=\"/software/"
+"icecat\">IceCat</a> dâhil GNU tarayıcılarına dâhil olmayan özgür 
olmayan "
+"Adobe DRM yazılımını da gerektirir."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the (deprecated) non-HTML5 mode, it involves use of Flash Player, which "
+"is nonfree.  It even tells users to install Flash Player."
+msgstr ""
+"(Modası geçmiş) HTML5 olmayan modda özgür olmayan Flash Player'in "
+"kullanımını gerektirir. Kullanıcılara Flash Player kurmalarını bile 
söyler."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Without the nonfree software, you can't even see the YouTube pages.  "
+"Nowadays, without running the nonfree JavaScript code, the browser window "
+"appears blank."
+msgstr ""
+"Özgür olmayan yazılım olmadan YouTube sayfalarını bile göremezsiniz. "
+"Günümüzde özgür olmayan JavaScript kodunu çalıştırmazsanız 
tarayıcı "
+"penceresi boş görünüyor."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"YouTube tries to stop people from downloading copies.  The nonfree "
+"JavaScript code for some videos does not allow the browser to save a copy.  "
+"This is a form of DRM."
+msgstr ""
+"YouTube, insanların kopya indirmesini engellemeye çalışır. Bazı 
videolar "
+"için özgür olmayan JavaScript kodu, tarayıcının bir kopyasını 
kaydetmesine "
+"izin vermez. Bu, DRM'nin bir biçimidir."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"There is a free program, <a href=\"https://www.npmjs.com/package/ytdl";
+"\">ytdl</a>, which can download the video for some YouTube pages, but there "
+"is no complete free software solution for access in a browser."
+msgstr ""
+"Bazı YouTube sayfaları için videoyu indirebilen özgür bir program (<a 
href="
+"\"https://www.npmjs.com/package/ytdl\";>ytdl</a>) var ancak tarayıcıda 
erişim "
+"için tam bir özgür yazılım çözümü yok."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"&ldquo;ContentID is exactly the thing YouTube claims it doesn't do: <a href="
+"\"https://boingboing.net/2018/12/26/youtube-let-a-contentid-scamme.html\";> "
+"privately mediating ownership of [publications] without involving the law</"
+"a>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;ContentID tam olarak YouTube'nin yapmadığını iddia ettiği 
şeydir: <a "
+"href=\"https://boingboing.net/2018/12/26/youtube-let-a-contentid-scamme.html";
+"\">Hukuku işe karıştırmadan [yayınların] sahipliğine özel olarak 
aracılık "
+"etmek</a>.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One thing about YouTube that is <em>not</em> a moral strike against it is "
+"nonfree software on YouTube servers &mdash; if there is any.  We as possible "
+"users of YouTube can't tell whether the servers run any nonfree software, "
+"because that has no effect on us &mdash; therefore it doesn't do any wrong "
+"to us."
+msgstr ""
+"YouTube ile ilgili olarak, (eğer varsa) YouTube sunucularındaki özgür "
+"olmayan yazılım ahlaki bir boykot nedeni <em>değildir</em>. Olası YouTube 
"
+"kullanıcıları olarak sunucuların herhangi bir özgür yazılım 
çalıştırıp "
+"çalıştırmadıklarını söyleyemeyiz, çünkü bunun bizim üzerimizde 
hiçbir etkisi "
+"yoktur, bu nedenle bizim için herhangi bir yanlışa yol açmaz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they mistreat "
+"Google by denying Google control of that aspect of its computing.  We hope "
+"that Google will reclaim its freedom by ceasing to use those nonfree "
+"programs, if any.  But those programs do not mistreat the <em>users</em> of "
+"YouTube, so they are not a reason to refuse to <em>use</em> that service."
+msgstr ""
+"YouTube sunucularında çalışan herhangi bir özgür olmayan program varsa, 
"
+"Google'nin kendi gerçekleştirdiği bilişimin bu yönü üzerindeki Google "
+"denetimini reddederek Google'ye kötü davranırlar. Google'nin eğer varsa 
bu "
+"özgür olmayan programları kullanmayı bırakarak özgürlüğünü geri 
kazanmasını "
+"umuyoruz. Ancak bu programlar YouTube <em>kullanıcılarına</em> kötü "
+"davranmaz, bu yüzden onlar bu hizmeti <em>kullanmayı</em> reddetmek için 
bir "
+"neden değildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible that all the software running on YouTube servers is "
+"free&mdash;either published free software or private unreleased free "
+"software."
+msgstr ""
+"YouTube sunucularında çalışan tüm yazılımların özgür olması da 
mümkündür, ya "
+"yayımlanmış özgür yazılım ya da özel, yayımlanmamış özgür 
yazılım."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To post a video without requiring nonfree software to view it, you can place "
+"the video as an Ogg Theora or WebM file on an ordinary web site.  If you are "
+"concerned there will be a lot of download traffic, you can seed a torrent "
+"and suggest people download through that."
+msgstr ""
+"Videoyu görüntülemek amacıyla özgür olmayan bir yazılım gerektirmeden 
"
+"yayımlamak için videoyu sıradan bir web sitesine Ogg Theora veya WebM "
+"dosyası olarak yerleştirebilirsiniz. Çok fazla indirme trafiği 
olacağından "
+"kaygılanıyorsanız bir torrent paylaşabilirsiniz ve insanların bu 
şekilde "
+"indirmesini önerebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another way to publish videos on the web using free software is <a href="
+"\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up <a "
+"href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or run one for "
+"your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://wiki.";
+"mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım kullanarak web'de video yayımlamanın başka bir yolu da 
<a href="
+"\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>'dir. Ä°deal olarak <a href="
+"\"http://docs.mediagoblin.org/\";>kendi sunucunuzu</a> kurarsınız veya "
+"aileniz ve arkadaşlarınız için bir tane çalıştırırsınız ancak <a 
href="
+"\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances\";>genel sunucularda</a> da "
+"yayımlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\";>contribute to "
+"GNU MediaGoblin</a> if you can."
+msgstr ""
+"Lütfen, yapabiliyorsanız, <a 
href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto";
+"\">GNU MediaGoblin'e katkıda bulunun</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2020.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"

Index: why-audio-format-matters.tr.po
===================================================================
RCS file: why-audio-format-matters.tr.po
diff -N why-audio-format-matters.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-audio-format-matters.tr.po      3 May 2020 07:59:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,360 @@
+# Turkish translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/why-audio-format-matters.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# The FLOSS Information <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-audio-format-matters.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-25 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:57+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Audio Format Matters - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ses Biçimi Neden Önemli - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Audio Format Matters"
+msgstr "Ses Biçimi Neden Önemli"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "An invitation to audio producers to use Ogg Vorbis alongside MP3"
+msgstr "Ses yapımcılarına MP3 ile birlikte Ogg Vorbis kullanma çağrısı"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Karl Fogel"
+msgstr "yazan Karl Fogel"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://xiph.org/about/\";>More information</a> about Xiph.org (the "
+"organization that created Ogg Vorbis) and the importance of free "
+"distribution formats <a href=\"http://xiph.org/about/\";>is available</a>."
+msgstr ""
+"Xiph.org (Ogg Vorbis'i oluşturan kuruluş) ve özgür dağıtım 
biçimlerinin "
+"önemi hakkında <a href=\"http://xiph.org/about/\";>daha fazla</a> bilgi <a "
+"href=\"http://xiph.org/about/\";>mevcuttur</a>."
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation have also produced <a href=\"http://playogg.org";
+"\">a user-friendly guide to installing Ogg Vorbis support in Microsoft "
+"Windows and Apple Mac OS X</a>."
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım Vakfı; <a href=\"http://playogg.org\";>Microsoft Windows ve 
"
+"Apple Mac OS X'te Ogg Vorbis desteğini kurmak için kullanıcı dostu bir "
+"kılavuz</a> da hazırladı."
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"The patents covering MP3 will reportedly all have expired by 2018, but "
+"similar problems will continue to arise as long as patents are permitted to "
+"restrict software development."
+msgstr ""
+"MP3'ü kapsayan patentlerin 2018 yılına dek sona ereceği bildiriliyor 
ancak "
+"patentlerin yazılım geliştirmeyi kısıtlamasına izin verildiği sürece 
benzer "
+"sorunlar sürecek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you produce audio for general distribution, you probably spend 99.9% of "
+"your time thinking about form, content, and production quality, and 0.1% "
+"thinking about what audio format to distribute your recordings in."
+msgstr ""
+"Genel dağıtım için ses hazırlıyorsanız büyük olasılıkla 
zamanınızın "
+"%99,9'unu biçim, içerik ve üretim kalitesi hakkında düşünerek 
harcıyorsunuz "
+"ve %0,1'ini kayıtlarınızı hangi ses biçiminde dağıtacağınızı 
düşünerek "
+"harcıyorsunuz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And in an ideal world, this would be fine.  Audio formats would be like the "
+"conventions of laying out a book, or like pitches and other building-blocks "
+"of music: containers of meaning, available for anyone to use, free of "
+"restrictions.  You wouldn't have to worry about the consequences of "
+"distributing your material in MP3 format, any more than you would worry "
+"about putting a page number at the top of a page, or starting a book with a "
+"table of contents."
+msgstr ""
+"İdeal bir dünyada bu sorun olmayacaktır. Ses biçimleri; bir kitap 
tasarlama "
+"geleneği gibi veya müzik notası ve diğer yapı taşları gibi olacaktı: "
+"Herhangi bir kısıtlama olmaksızın herhangi birisinin kullanabileceği 
anlam "
+"kalıpları. Sayfa numarasını sayfanın üstüne yerleştirmek veya 
kitabın başına "
+"içindekiler tablosu koymak için kaygılanmanızdan daha fazla materyalinizi 
"
+"MP3 biçiminde dağıtmanın sonuçları hakkında kaygılanmanıza gerek "
+"kalmayacaktı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, that is not the world we live in.  MP3 is a patented format.  "
+"What this means is that various companies have government-granted monopolies "
+"over certain aspects of the MP3 standard, such that whenever someone creates "
+"or listens to an MP3 file, <em>even with software not written by one of "
+"those companies</em>, the companies have the right to decide whether or not "
+"to permit that use of MP3.  Typically what they do is demand money, of "
+"course.  But the terms are entirely up to them: they can forbid you from "
+"using MP3 at all, if they want.  If you've been using MP3 files and didn't "
+"know about this situation, then either a) someone else, usually a software "
+"maker, has been paying the royalties for you, or b)  you've been unknowingly "
+"infringing on patents, and in theory could be sued for it."
+msgstr ""
+"Ne yazık ki içinde yaşadığımız dünya, bu şekilde ideal değil. MP3, 
patentli "
+"bir biçim. Yani, çeşitli şirketlerin, MP3 standardının belli yönleri "
+"üzerinde hükûmet ayrıcalıklı tekelleri olması ki, birisi bir MP3 
dosyası "
+"oluşturduğunda veya dinlediğinde, <em>bu şirketlerden biri tarafından "
+"yazılmamış yazılımla bile</em> olsa, şirketler MP3 kullanımına izin 
verip "
+"izin vermeyeceğine karar verme hakkına sahiptir. Tipik olarak yaptıkları "
+"kuşkusuz para talep etmektir. Ancak koşullar tamamen onlara bağlı: "
+"İstedikleri takdirde MP3 kullanmanızı yasaklayabilirler. MP3 dosyaları "
+"kullanıyorsanız ve bu durumu bilmiyorsanız o zaman ya a) başka birisi, "
+"genellikle bir yazılım üreticisi, sizin için telif hakkı ücreti 
ödüyor ya da "
+"b) farkında olmayarak patentleri ihlal ediyorsunuz ve teoride bunun için "
+"dava açılabilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The harm here goes deeper than just the danger to you.  A software patent "
+"grants one party the exclusive right to use a certain mathematical fact.  "
+"This right can then be bought and sold, even litigated over like a piece of "
+"property, and you can never predict what a new owner might do with it.  This "
+"is not just an abstract possibility: MP3 patents have been the subject of "
+"multiple lawsuits, with damages totalling more than a billion dollars."
+msgstr ""
+"Buradaki zarar yalnızca senin için olan tehlikeden daha derine iner. 
Yazılım "
+"patenti, bir tarafa belli bir matematiksel gerçeği kullanma özel hakkını 
"
+"verir. Bu hak daha sonra satın alınabilir ve satılabilir, hatta bir mülk "
+"parçası gibi dava açılabilir ve yeni bir sahibin ne yapabileceğini asla "
+"öngöremezsiniz. Bu yalnızca soyut bir olasılık değildir: MP3 patentleri 
"
+"çoklu davalara konu olmuştur ve toplam zarar bir milyar dolardan fazladır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important issue here is not about the fees, it's about the freedom "
+"to communicate and to develop communications tools.  Distribution formats "
+"such as MP3 are the containers of information exchange on the Internet.  "
+"Imagine for a moment that someone had a patent on the modulated vibration of "
+"air molecules: you would need a license just to hold a conversation or play "
+"guitar for an audience.  Fortunately, our government has long held that old, "
+"familiar methods of communication, like vibrating air molecules or writing "
+"symbols on pieces of paper, are not patentable: no one can own them, they "
+"are free for everyone to use.  But until those same liberties are extended "
+"to newer, less familiar methods (like particular standards for representing "
+"sounds via digital encoding), we who generate audio works must take care "
+"what format we use&nbsp;&mdash;&nbsp;and require our listeners to use."
+msgstr ""
+"Buradaki en önemli sorun ücretler değildir, iletişim ve iletişim 
araçları "
+"geliştirme özgürlüğü hakkındadır. MP3 gibi dağıtım biçimleri, 
Ä°nternet'teki "
+"bilgi alışverişinin kalıplarıdır. Bir an için birisinin hava 
moleküllerinin "
+"ayarlanmış titreşimi hakkında bir patenti olduğunu hayal edin: Yalnızca 
bir "
+"konuşma yapmak ve bir dinleyici için gitar çalmak amacıyla bir lisansa "
+"gereksiniminiz olacak. Neyse ki hükûmetimiz uzun zamandır bilindik 
iletişim "
+"yöntemlerinin, hava moleküllerini titreştirmek veya kâğıt parçalarına 
simge "
+"yazmak gibi, patentlenebilir olmadığına inanıyordu: Hiç kimse onlara 
sahip "
+"olamaz, onlar herkesin kullanması için özgürdür. Ancak bu aynı 
özgürlükler "
+"daha yeni, daha az bilindik yöntemlere (dijital kodlama yoluyla sesleri "
+"betimlemek için belirli standartlar gibi) genişletilene dek ses yapıtları 
"
+"üreten bizler hangi biçimi kullandığımıza dikkat etmeli&nbsp;,&nbsp;ve "
+"dinleyicilerimizin kullanmasını istemeliyiz."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "A way out: Ogg Vorbis format"
+msgstr "Bir çıkış yolu: Ogg Vorbis biçimi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ogg Vorbis is an alternative to MP3.  It gets high sound quality, can "
+"compress down to a smaller size than MP3 while still sounding good (thus "
+"saving you time and bandwidth costs), and best of all, is designed to be "
+"completely free of patents."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis, MP3'e bir alternatiftir. Yüksek ses kalitesine ulaşır, hâlâ 
iyi "
+"bir ses verirken MP3'ten daha küçük bir boyuta sıkıştırabilir 
(böylece size "
+"zamandan ve bant genişliği maliyetlerinden tasarruf sağlar) ve en 
önemlisi "
+"tamamen patentsiz olacak şekilde tasarlanmıştır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You won't sacrifice any technical quality by encoding your audio in Ogg "
+"Vorbis.  The files sound fine, and most players know how to play them.  But "
+"you will increase the total number of people who can listen to your tracks, "
+"and at the same time help the push for patent-free standards in distribution "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis'te ses kodlayarak herhangi bir teknik kaliteden ödün 
vermezsiniz. "
+"Dosyalar iyi ses çıkarır ve çoğu oynatıcı onları nasıl 
oynatacağını bilir. "
+"Ancak parçalarınızı dinleyebilecek toplam kişi sayısını artıracak ve 
aynı "
+"zamanda dağıtım biçimlerinde patentsiz standartları kabul ettirmeye 
yardımcı "
+"olacaksınız."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Ogg Vorbis home page, <a href=\"http://www.vorbis.com/\"; >www.vorbis."
+"com</a>, has all the information you need to both listen to and produce "
+"Vorbis-encoded files.  The safest thing, for you and your listeners, would "
+"be to offer Ogg Vorbis files exclusively.  But since there are still some "
+"players that can only handle MP3, and you don't want to lose audience, a "
+"first step is to offer both Ogg Vorbis and MP3, while explaining to your "
+"downloaders (perhaps by linking to this article) exactly why you support Ogg "
+"Vorbis."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis ana sayfası, <a href=\"http://www.vorbis.com/\";>www.vorbis.com</"
+"a>, Vorbis olarak kodlanmış dosyaları hem dinlemek hem de üretmek için "
+"gereksiniminiz olan tüm bilgilere sahiptir. Siz ve dinleyicileriniz için en 
"
+"güvenli şey, Ogg Vorbis dosyalarını yalnızca sunmaktır. Ancak hâlâ 
yalnızca "
+"MP3'ü çalıştırabilen bazı oynatıcılar olduğundan ve dinleyiciyi 
kaybetmek "
+"istemediğiniz için ilk adım hem Ogg Vorbis'i hem de MP3'ü sunmaktır 
ancak "
+"indirenlere (belki bu yazıya bağlantı vererek) tam olarak neden Ogg 
Vorbis'i "
+"desteklediğinizi açıklayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And with Ogg Vorbis, you'll even <em>gain</em> some audience.  Here's how:"
+msgstr ""
+"Ve Ogg Vorbis ile bir miktar dinleyici bile <em>kazanacaksınız</em>. Bunu "
+"yapmanın yolu:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Up till now, the MP3 patent owners have been clever enough not to harass "
+"individual users with demands for payment.  They know that would stimulate "
+"popular awareness of (and eventually opposition to)  the patents.  Instead, "
+"they go after the makers of products that implement the MP3 format.  The "
+"victims of these shakedowns shrug wearily and pay up, viewing it as just "
+"another cost of doing business, which is then passed on invisibly to users.  "
+"However, not everyone is in a position to pay: some of your listeners use "
+"free software programs to play audio files.  Because this software is freely "
+"copied and downloaded, there is no practical way for either the authors or "
+"the users to pay a patent fee&nbsp;&mdash;&nbsp;that is, to pay for the "
+"right to use the mathematical facts that underly the MP3 format.  As a "
+"result, these programs cannot legally implement MP3, even though the tracks "
+"the users want to listen to may themselves be perfectly free! Because of "
+"this situation, some distributors of the GNU/Linux computer operating "
+"system&nbsp;&mdash;&nbsp;which has millions of users worldwide&nbsp;&mdash;"
+"&nbsp;have been unable to include MP3 players in their software "
+"distributions."
+msgstr ""
+"MP3 patent sahipleri şimdiye kadar bireysel kullanıcılara ödeme talepleri 
"
+"ile rahatsız etmeyecek kadar akıllıydılar. Bunun patentler hakkında 
kamunun "
+"bilinçlendirilmesini (ve sonunda muhalefeti) teşvik edeceğini biliyorlar. "
+"Bunun yerine MP3 biçimini uygulayan ürünlerin yapımcılarının peşine "
+"düşerler. Bu şantajların kurbanları bitkin bir şekilde omuz silkiyor ve 
"
+"ödüyor, bu da daha sonra kullanıcılara gizli bir şekilde aktarılıyor. 
Ancak "
+"herkes ödeme yapacak bir konumda değildir: Dinleyicilerinizden bazıları 
ses "
+"dosyalarını oynatmak için özgür yazılım programlarını kullanır. Bu 
yazılım "
+"özgürce kopyalandığından ve indirildiğinden ya yazarların ya da "
+"kullanıcıların patent ücreti ödemeleri&nbsp;,&nbsp;yani MP3 biçiminin "
+"altında yatan matematiksel gerçekleri kullanma hakkını ödemeleri için "
+"kullanışlı hiçbir yol yoktur. Sonuç olarak kullanıcıların dinlemek "
+"istedikleri parçalar kendileri mükemmel bir şekilde özgür olsalar bile 
bu "
+"programlar bu programlar yasal olarak MP3'ü gerçekleştiremez! Bu durum "
+"nedeniyle dünya çapında milyonlarca kullanıcısı 
olan&nbsp;,&nbsp;GNU/Linux "
+"işletim sisteminin bazı dağıtıcıları&nbsp;,&nbsp;MP3 oynatıcıları 
yazılım "
+"dağıtımlarına dâhil edememiştir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Luckily, you don't have to require such users to engage in civil "
+"disobedience every time they want to listen to your works.  By offering Ogg "
+"Vorbis, you ensure that no listeners have to get involved with a patented "
+"distribution format unless they choose to, and that your audio works will "
+"never be hampered by unforseen licensing requirements.  Eventually, the "
+"growing acceptance of Ogg Vorbis as a standard, coupled with increasingly "
+"unpredictable behavior by some of the MP3 patent holders, may make it "
+"impractical to offer MP3 files at all.  But even before that day comes, Ogg "
+"Vorbis remains the only portable, royalty-free audio format on the Internet, "
+"and it's worth a little extra effort to support."
+msgstr ""
+"Neyse ki bu gibi kullanıcıların yapıtlarınızı her dinlemek 
istediklerinde "
+"sivil itaatsizliğe girmelerini istemenize gerek yoktur. Ogg Vorbis'i sunarak 
"
+"hiçbir dinleyicinin seçmedikçe patentli bir dağıtım biçimine müdahil "
+"olmasına gerek kalmamasını ve ses yapıtlarınızın fark edilmeyen 
lisanslama "
+"zorunluluklarıyla hiçbir zaman engellenmemesini sağlarsınız. Sonunda Ogg 
"
+"Vorbis'in standart olarak kabulünün artması, MP3 patent sahiplerinin "
+"bazılarının gitgide daha öngörülemez davranışları ile 
birleştiğinde MP3 "
+"dosyaları sunmayı herhangi bir şekilde elverişsiz hâle getirebilir. 
Ancak o "
+"gün gelmeden önce bile Ogg Vorbis; İnternet'teki tek taşınabilir, telif "
+"ücreti olmayan ses biçimi olmayı sürdürüyor ve desteklemek için biraz 
ek "
+"çabaya değer."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Karl Fogel"
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Karl Fogel"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Tüm bu yazının tıpkı kopyası ve dağıtımına  dünya çapında 
herhangi bir telif "
+"hakkı ücreti olmadan, herhangi bir ortamda, bu uyarının ve telif hakkı "
+"uyarısının korunması şartıyla izin verilmiştir."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2020.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]