[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.tr.p...
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.tr.p... |
Date: |
Sun, 3 May 2020 03:59:26 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 20/05/03 03:59:26
Added files:
philosophy/po : whats-wrong-with-youtube.tr.po
why-audio-format-matters.tr.po
Log message:
New translations by The FLOSS Information, review by T. E. Kalayci
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: whats-wrong-with-youtube.tr.po
===================================================================
RCS file: whats-wrong-with-youtube.tr.po
diff -N whats-wrong-with-youtube.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ whats-wrong-with-youtube.tr.po 3 May 2020 07:59:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Turkish translation of
https://www.gnu.org/philosophy/whats-wrong-with-youtube.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# The FLOSS Information <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-07 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:38+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "YouTube'de Neler YanlıŠ- GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's Wrong with YouTube"
+msgstr "YouTube'de Neler YanlıÅ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't use YouTube as the place to post videos of my talks, and please "
+"don't cite YouTube for that purpose. If the talk is available in <a href="
+"\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a>, please cite that "
+"site."
+msgstr ""
+"Lütfen YouTube'yi konuÅmalarımın videolarını yayımlamak için bir yer
olarak "
+"kullanmayın ve lütfen bu amaçla YouTube'den alıntı yapmayın. KonuÅma
<a href="
+"\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a>'da mevcutsa lütfen "
+"bu siteden alıntı yapın."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As of 2019 there is free software that permits access to YouTube from some "
+"browsers. It is an add-on which is preinstalled in the GNU browser, IceCat, "
+"and can be loaded into Firefox. The free program youtube-dl is also "
+"available; it gets data out of the site's Javascript code but doesn't run "
+"that code."
+msgstr ""
+"2019 itibarıyla bazı tarayıcılardan YouTube'ye eriÅime izin veren
özgür bir "
+"yazılım var. O; GNU tarayıcısı IceCat'ta kurulu gelen ve Firefox'a "
+"yüklenebilen bir eklentidir. Ãzgür program youtube-dl de mevcuttur;
sitenin "
+"Javascript kodundan veri alır ancak bu kodu çalıÅtırmaz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, posting videos on YouTube does not currently put them entirely "
+"off limits to the free world."
+msgstr ""
+"Sonuç olarak YouTube'de video yayımlamak Åu anda o videoları özgür
dünya "
+"için tamamen yasaklanmıŠbir duruma sokmaz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, we cannot count on this to keep working. The add-on already broke "
+"once in 2019. This time, a corrected add-on was released after a few "
+"weeks. Next time, who knows? Thus, posting on YouTube is a fragile solution."
+msgstr ""
+"Ancak bunun sürekli çalıÅıyor olacaÄına güvenemeyiz. Eklenti 2019'da
zaten "
+"bir kez bozuldu. O zaman birkaç hafta sonra düzeltilmiŠbir eklenti "
+"yayımlandı. Bir sonraki sefere ne olacaÄını kim bilebilir? Bu nedenle "
+"YouTube'de yayımlamak, kırılgan bir çözümdür."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, most people will watch YouTube by running the nonfree software "
+"that Google sends to users. Let's not encourage people to do that."
+msgstr ""
+"Ayrıca çoÄu kiÅi Google'nin kullanıcılara gönderdiÄi özgür olmayan
yazılımı "
+"çalıÅtırarak YouTube'yi izleyecektir. Ä°nsanları bunu yapmaya teÅvik "
+"etmeyelim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As of mid-July, 2019, the add-on works for vimeo.com also, but not for most "
+"other sites."
+msgstr ""
+"2019'un temmuz ayı ortası itibarıyla eklenti vimeo.com için de
çalıÅır ancak "
+"diÄer çoÄu site için çalıÅmaz."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What else <em>Was</em> Wrong with YouTube"
+msgstr "YouTube'de BaÅka Neler <em>YanlıÅtı</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is what we formerly said, until 2019, about YouTube as a place to post "
+"videos or refer to videos."
+msgstr ""
+"Video yayımlamak veya videolara atıfta bulunmak için bir yer olarak
YouTube "
+"hakkında önceden, 2019'a kadar söylediklerimiz aÅaÄıdadır."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Normal use of YouTube involves use of nonfree software."
+msgstr ""
+"YouTube'nin normal kullanımı, özgür olmayan yazılımların
kullanımını "
+"gerektirir."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the HTML5 mode, it involves running a <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">nonfree JavaScript program</a>. For some videos, it also "
+"requires the nonfree Adobe DRM software that has been incorporated into "
+"proprietary browsers and Firefox, but not into the GNU browsers including <a "
+"href=\"/software/icecat\">IceCat</a>."
+msgstr ""
+"HTML5 modunda <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">özgür olmayan
bir "
+"JavaScript programı</a> çalıÅtırmayı gerektirir. Bazı videolar için
ayrıca "
+"özel mülk tarayıcılara ve Firefox'a dâhil edilen ancak <a
href=\"/software/"
+"icecat\">IceCat</a> dâhil GNU tarayıcılarına dâhil olmayan özgür
olmayan "
+"Adobe DRM yazılımını da gerektirir."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the (deprecated) non-HTML5 mode, it involves use of Flash Player, which "
+"is nonfree. It even tells users to install Flash Player."
+msgstr ""
+"(Modası geçmiÅ) HTML5 olmayan modda özgür olmayan Flash Player'in "
+"kullanımını gerektirir. Kullanıcılara Flash Player kurmalarını bile
söyler."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Without the nonfree software, you can't even see the YouTube pages. "
+"Nowadays, without running the nonfree JavaScript code, the browser window "
+"appears blank."
+msgstr ""
+"Ãzgür olmayan yazılım olmadan YouTube sayfalarını bile göremezsiniz. "
+"Günümüzde özgür olmayan JavaScript kodunu çalıÅtırmazsanız
tarayıcı "
+"penceresi boŠgörünüyor."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"YouTube tries to stop people from downloading copies. The nonfree "
+"JavaScript code for some videos does not allow the browser to save a copy. "
+"This is a form of DRM."
+msgstr ""
+"YouTube, insanların kopya indirmesini engellemeye çalıÅır. Bazı
videolar "
+"için özgür olmayan JavaScript kodu, tarayıcının bir kopyasını
kaydetmesine "
+"izin vermez. Bu, DRM'nin bir biçimidir."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"There is a free program, <a href=\"https://www.npmjs.com/package/ytdl"
+"\">ytdl</a>, which can download the video for some YouTube pages, but there "
+"is no complete free software solution for access in a browser."
+msgstr ""
+"Bazı YouTube sayfaları için videoyu indirebilen özgür bir program (<a
href="
+"\"https://www.npmjs.com/package/ytdl\">ytdl</a>) var ancak tarayıcıda
eriÅim "
+"için tam bir özgür yazılım çözümü yok."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"“ContentID is exactly the thing YouTube claims it doesn't do: <a href="
+"\"https://boingboing.net/2018/12/26/youtube-let-a-contentid-scamme.html\"> "
+"privately mediating ownership of [publications] without involving the law</"
+"a>.”"
+msgstr ""
+"“ContentID tam olarak YouTube'nin yapmadıÄını iddia ettiÄi
Åeydir: <a "
+"href=\"https://boingboing.net/2018/12/26/youtube-let-a-contentid-scamme.html"
+"\">Hukuku iÅe karıÅtırmadan [yayınların] sahipliÄine özel olarak
aracılık "
+"etmek</a>.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One thing about YouTube that is <em>not</em> a moral strike against it is "
+"nonfree software on YouTube servers — if there is any. We as possible "
+"users of YouTube can't tell whether the servers run any nonfree software, "
+"because that has no effect on us — therefore it doesn't do any wrong "
+"to us."
+msgstr ""
+"YouTube ile ilgili olarak, (eÄer varsa) YouTube sunucularındaki özgür "
+"olmayan yazılım ahlaki bir boykot nedeni <em>deÄildir</em>. Olası YouTube
"
+"kullanıcıları olarak sunucuların herhangi bir özgür yazılım
çalıÅtırıp "
+"çalıÅtırmadıklarını söyleyemeyiz, çünkü bunun bizim üzerimizde
hiçbir etkisi "
+"yoktur, bu nedenle bizim için herhangi bir yanlıÅa yol açmaz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they mistreat "
+"Google by denying Google control of that aspect of its computing. We hope "
+"that Google will reclaim its freedom by ceasing to use those nonfree "
+"programs, if any. But those programs do not mistreat the <em>users</em> of "
+"YouTube, so they are not a reason to refuse to <em>use</em> that service."
+msgstr ""
+"YouTube sunucularında çalıÅan herhangi bir özgür olmayan program varsa,
"
+"Google'nin kendi gerçekleÅtirdiÄi biliÅimin bu yönü üzerindeki Google "
+"denetimini reddederek Google'ye kötü davranırlar. Google'nin eÄer varsa
bu "
+"özgür olmayan programları kullanmayı bırakarak özgürlüÄünü geri
kazanmasını "
+"umuyoruz. Ancak bu programlar YouTube <em>kullanıcılarına</em> kötü "
+"davranmaz, bu yüzden onlar bu hizmeti <em>kullanmayı</em> reddetmek için
bir "
+"neden deÄildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible that all the software running on YouTube servers is "
+"free—either published free software or private unreleased free "
+"software."
+msgstr ""
+"YouTube sunucularında çalıÅan tüm yazılımların özgür olması da
mümkündür, ya "
+"yayımlanmıŠözgür yazılım ya da özel, yayımlanmamıŠözgür
yazılım."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To post a video without requiring nonfree software to view it, you can place "
+"the video as an Ogg Theora or WebM file on an ordinary web site. If you are "
+"concerned there will be a lot of download traffic, you can seed a torrent "
+"and suggest people download through that."
+msgstr ""
+"Videoyu görüntülemek amacıyla özgür olmayan bir yazılım gerektirmeden
"
+"yayımlamak için videoyu sıradan bir web sitesine Ogg Theora veya WebM "
+"dosyası olarak yerleÅtirebilirsiniz. Ãok fazla indirme trafiÄi
olacaÄından "
+"kaygılanıyorsanız bir torrent paylaÅabilirsiniz ve insanların bu
Åekilde "
+"indirmesini önerebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another way to publish videos on the web using free software is <a href="
+"\"http://mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>. Ideally you will set up <a "
+"href=\"http://docs.mediagoblin.org/\">your own server</a>, or run one for "
+"your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://wiki."
+"mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım kullanarak web'de video yayımlamanın baÅka bir yolu da
<a href="
+"\"http://mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>'dir. Ä°deal olarak <a href="
+"\"http://docs.mediagoblin.org/\">kendi sunucunuzu</a> kurarsınız veya "
+"aileniz ve arkadaÅlarınız için bir tane çalıÅtırırsınız ancak <a
href="
+"\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">genel sunucularda</a> da "
+"yayımlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">contribute to "
+"GNU MediaGoblin</a> if you can."
+msgstr ""
+"Lütfen, yapabiliyorsanız, <a
href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto"
+"\">GNU MediaGoblin'e katkıda bulunun</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, 2020.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
Index: why-audio-format-matters.tr.po
===================================================================
RCS file: why-audio-format-matters.tr.po
diff -N why-audio-format-matters.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-audio-format-matters.tr.po 3 May 2020 07:59:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,360 @@
+# Turkish translation of
https://www.gnu.org/philosophy/why-audio-format-matters.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# The FLOSS Information <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-audio-format-matters.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-25 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:57+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Audio Format Matters - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ses Biçimi Neden Ãnemli - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Audio Format Matters"
+msgstr "Ses Biçimi Neden Ãnemli"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "An invitation to audio producers to use Ogg Vorbis alongside MP3"
+msgstr "Ses yapımcılarına MP3 ile birlikte Ogg Vorbis kullanma çaÄrısı"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Karl Fogel"
+msgstr "yazan Karl Fogel"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://xiph.org/about/\">More information</a> about Xiph.org (the "
+"organization that created Ogg Vorbis) and the importance of free "
+"distribution formats <a href=\"http://xiph.org/about/\">is available</a>."
+msgstr ""
+"Xiph.org (Ogg Vorbis'i oluÅturan kuruluÅ) ve özgür daÄıtım
biçimlerinin "
+"önemi hakkında <a href=\"http://xiph.org/about/\">daha fazla</a> bilgi <a "
+"href=\"http://xiph.org/about/\">mevcuttur</a>."
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation have also produced <a href=\"http://playogg.org"
+"\">a user-friendly guide to installing Ogg Vorbis support in Microsoft "
+"Windows and Apple Mac OS X</a>."
+msgstr ""
+"Ãzgür Yazılım Vakfı; <a href=\"http://playogg.org\">Microsoft Windows ve
"
+"Apple Mac OS X'te Ogg Vorbis desteÄini kurmak için kullanıcı dostu bir "
+"kılavuz</a> da hazırladı."
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"The patents covering MP3 will reportedly all have expired by 2018, but "
+"similar problems will continue to arise as long as patents are permitted to "
+"restrict software development."
+msgstr ""
+"MP3'ü kapsayan patentlerin 2018 yılına dek sona ereceÄi bildiriliyor
ancak "
+"patentlerin yazılım geliÅtirmeyi kısıtlamasına izin verildiÄi sürece
benzer "
+"sorunlar sürecek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you produce audio for general distribution, you probably spend 99.9% of "
+"your time thinking about form, content, and production quality, and 0.1% "
+"thinking about what audio format to distribute your recordings in."
+msgstr ""
+"Genel daÄıtım için ses hazırlıyorsanız büyük olasılıkla
zamanınızın "
+"%99,9'unu biçim, içerik ve üretim kalitesi hakkında düÅünerek
harcıyorsunuz "
+"ve %0,1'ini kayıtlarınızı hangi ses biçiminde daÄıtacaÄınızı
düÅünerek "
+"harcıyorsunuz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And in an ideal world, this would be fine. Audio formats would be like the "
+"conventions of laying out a book, or like pitches and other building-blocks "
+"of music: containers of meaning, available for anyone to use, free of "
+"restrictions. You wouldn't have to worry about the consequences of "
+"distributing your material in MP3 format, any more than you would worry "
+"about putting a page number at the top of a page, or starting a book with a "
+"table of contents."
+msgstr ""
+"İdeal bir dünyada bu sorun olmayacaktır. Ses biçimleri; bir kitap
tasarlama "
+"geleneÄi gibi veya müzik notası ve diÄer yapı taÅları gibi olacaktı: "
+"Herhangi bir kısıtlama olmaksızın herhangi birisinin kullanabileceÄi
anlam "
+"kalıpları. Sayfa numarasını sayfanın üstüne yerleÅtirmek veya
kitabın baÅına "
+"içindekiler tablosu koymak için kaygılanmanızdan daha fazla materyalinizi
"
+"MP3 biçiminde daÄıtmanın sonuçları hakkında kaygılanmanıza gerek "
+"kalmayacaktı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, that is not the world we live in. MP3 is a patented format. "
+"What this means is that various companies have government-granted monopolies "
+"over certain aspects of the MP3 standard, such that whenever someone creates "
+"or listens to an MP3 file, <em>even with software not written by one of "
+"those companies</em>, the companies have the right to decide whether or not "
+"to permit that use of MP3. Typically what they do is demand money, of "
+"course. But the terms are entirely up to them: they can forbid you from "
+"using MP3 at all, if they want. If you've been using MP3 files and didn't "
+"know about this situation, then either a) someone else, usually a software "
+"maker, has been paying the royalties for you, or b) you've been unknowingly "
+"infringing on patents, and in theory could be sued for it."
+msgstr ""
+"Ne yazık ki içinde yaÅadıÄımız dünya, bu Åekilde ideal deÄil. MP3,
patentli "
+"bir biçim. Yani, çeÅitli Åirketlerin, MP3 standardının belli yönleri "
+"üzerinde hükûmet ayrıcalıklı tekelleri olması ki, birisi bir MP3
dosyası "
+"oluÅturduÄunda veya dinlediÄinde, <em>bu Åirketlerden biri tarafından "
+"yazılmamıŠyazılımla bile</em> olsa, Åirketler MP3 kullanımına izin
verip "
+"izin vermeyeceÄine karar verme hakkına sahiptir. Tipik olarak yaptıkları "
+"kuÅkusuz para talep etmektir. Ancak koÅullar tamamen onlara baÄlı: "
+"İstedikleri takdirde MP3 kullanmanızı yasaklayabilirler. MP3 dosyaları "
+"kullanıyorsanız ve bu durumu bilmiyorsanız o zaman ya a) baÅka birisi, "
+"genellikle bir yazılım üreticisi, sizin için telif hakkı ücreti
ödüyor ya da "
+"b) farkında olmayarak patentleri ihlal ediyorsunuz ve teoride bunun için "
+"dava açılabilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The harm here goes deeper than just the danger to you. A software patent "
+"grants one party the exclusive right to use a certain mathematical fact. "
+"This right can then be bought and sold, even litigated over like a piece of "
+"property, and you can never predict what a new owner might do with it. This "
+"is not just an abstract possibility: MP3 patents have been the subject of "
+"multiple lawsuits, with damages totalling more than a billion dollars."
+msgstr ""
+"Buradaki zarar yalnızca senin için olan tehlikeden daha derine iner.
Yazılım "
+"patenti, bir tarafa belli bir matematiksel gerçeÄi kullanma özel hakkını
"
+"verir. Bu hak daha sonra satın alınabilir ve satılabilir, hatta bir mülk "
+"parçası gibi dava açılabilir ve yeni bir sahibin ne yapabileceÄini asla "
+"öngöremezsiniz. Bu yalnızca soyut bir olasılık deÄildir: MP3 patentleri
"
+"çoklu davalara konu olmuÅtur ve toplam zarar bir milyar dolardan fazladır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important issue here is not about the fees, it's about the freedom "
+"to communicate and to develop communications tools. Distribution formats "
+"such as MP3 are the containers of information exchange on the Internet. "
+"Imagine for a moment that someone had a patent on the modulated vibration of "
+"air molecules: you would need a license just to hold a conversation or play "
+"guitar for an audience. Fortunately, our government has long held that old, "
+"familiar methods of communication, like vibrating air molecules or writing "
+"symbols on pieces of paper, are not patentable: no one can own them, they "
+"are free for everyone to use. But until those same liberties are extended "
+"to newer, less familiar methods (like particular standards for representing "
+"sounds via digital encoding), we who generate audio works must take care "
+"what format we use — and require our listeners to use."
+msgstr ""
+"Buradaki en önemli sorun ücretler deÄildir, iletiÅim ve iletiÅim
araçları "
+"geliÅtirme özgürlüÄü hakkındadır. MP3 gibi daÄıtım biçimleri,
Ä°nternet'teki "
+"bilgi alıÅveriÅinin kalıplarıdır. Bir an için birisinin hava
moleküllerinin "
+"ayarlanmıŠtitreÅimi hakkında bir patenti olduÄunu hayal edin: Yalnızca
bir "
+"konuÅma yapmak ve bir dinleyici için gitar çalmak amacıyla bir lisansa "
+"gereksiniminiz olacak. Neyse ki hükûmetimiz uzun zamandır bilindik
iletiÅim "
+"yöntemlerinin, hava moleküllerini titreÅtirmek veya kâÄıt parçalarına
simge "
+"yazmak gibi, patentlenebilir olmadıÄına inanıyordu: Hiç kimse onlara
sahip "
+"olamaz, onlar herkesin kullanması için özgürdür. Ancak bu aynı
özgürlükler "
+"daha yeni, daha az bilindik yöntemlere (dijital kodlama yoluyla sesleri "
+"betimlemek için belirli standartlar gibi) geniÅletilene dek ses yapıtları
"
+"üreten bizler hangi biçimi kullandıÄımıza dikkat etmeli , ve "
+"dinleyicilerimizin kullanmasını istemeliyiz."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "A way out: Ogg Vorbis format"
+msgstr "Bir çıkıŠyolu: Ogg Vorbis biçimi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ogg Vorbis is an alternative to MP3. It gets high sound quality, can "
+"compress down to a smaller size than MP3 while still sounding good (thus "
+"saving you time and bandwidth costs), and best of all, is designed to be "
+"completely free of patents."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis, MP3'e bir alternatiftir. Yüksek ses kalitesine ulaÅır, hâlâ
iyi "
+"bir ses verirken MP3'ten daha küçük bir boyuta sıkıÅtırabilir
(böylece size "
+"zamandan ve bant geniÅliÄi maliyetlerinden tasarruf saÄlar) ve en
önemlisi "
+"tamamen patentsiz olacak Åekilde tasarlanmıÅtır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You won't sacrifice any technical quality by encoding your audio in Ogg "
+"Vorbis. The files sound fine, and most players know how to play them. But "
+"you will increase the total number of people who can listen to your tracks, "
+"and at the same time help the push for patent-free standards in distribution "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis'te ses kodlayarak herhangi bir teknik kaliteden ödün
vermezsiniz. "
+"Dosyalar iyi ses çıkarır ve çoÄu oynatıcı onları nasıl
oynatacaÄını bilir. "
+"Ancak parçalarınızı dinleyebilecek toplam kiÅi sayısını artıracak ve
aynı "
+"zamanda daÄıtım biçimlerinde patentsiz standartları kabul ettirmeye
yardımcı "
+"olacaksınız."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Ogg Vorbis home page, <a href=\"http://www.vorbis.com/\" >www.vorbis."
+"com</a>, has all the information you need to both listen to and produce "
+"Vorbis-encoded files. The safest thing, for you and your listeners, would "
+"be to offer Ogg Vorbis files exclusively. But since there are still some "
+"players that can only handle MP3, and you don't want to lose audience, a "
+"first step is to offer both Ogg Vorbis and MP3, while explaining to your "
+"downloaders (perhaps by linking to this article) exactly why you support Ogg "
+"Vorbis."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis ana sayfası, <a href=\"http://www.vorbis.com/\">www.vorbis.com</"
+"a>, Vorbis olarak kodlanmıŠdosyaları hem dinlemek hem de üretmek için "
+"gereksiniminiz olan tüm bilgilere sahiptir. Siz ve dinleyicileriniz için en
"
+"güvenli Åey, Ogg Vorbis dosyalarını yalnızca sunmaktır. Ancak hâlâ
yalnızca "
+"MP3'ü çalıÅtırabilen bazı oynatıcılar olduÄundan ve dinleyiciyi
kaybetmek "
+"istemediÄiniz için ilk adım hem Ogg Vorbis'i hem de MP3'ü sunmaktır
ancak "
+"indirenlere (belki bu yazıya baÄlantı vererek) tam olarak neden Ogg
Vorbis'i "
+"desteklediÄinizi açıklayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And with Ogg Vorbis, you'll even <em>gain</em> some audience. Here's how:"
+msgstr ""
+"Ve Ogg Vorbis ile bir miktar dinleyici bile <em>kazanacaksınız</em>. Bunu "
+"yapmanın yolu:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Up till now, the MP3 patent owners have been clever enough not to harass "
+"individual users with demands for payment. They know that would stimulate "
+"popular awareness of (and eventually opposition to) the patents. Instead, "
+"they go after the makers of products that implement the MP3 format. The "
+"victims of these shakedowns shrug wearily and pay up, viewing it as just "
+"another cost of doing business, which is then passed on invisibly to users. "
+"However, not everyone is in a position to pay: some of your listeners use "
+"free software programs to play audio files. Because this software is freely "
+"copied and downloaded, there is no practical way for either the authors or "
+"the users to pay a patent fee — that is, to pay for the "
+"right to use the mathematical facts that underly the MP3 format. As a "
+"result, these programs cannot legally implement MP3, even though the tracks "
+"the users want to listen to may themselves be perfectly free! Because of "
+"this situation, some distributors of the GNU/Linux computer operating "
+"system — which has millions of users worldwide —"
+" have been unable to include MP3 players in their software "
+"distributions."
+msgstr ""
+"MP3 patent sahipleri Åimdiye kadar bireysel kullanıcılara ödeme talepleri
"
+"ile rahatsız etmeyecek kadar akıllıydılar. Bunun patentler hakkında
kamunun "
+"bilinçlendirilmesini (ve sonunda muhalefeti) teÅvik edeceÄini biliyorlar. "
+"Bunun yerine MP3 biçimini uygulayan ürünlerin yapımcılarının peÅine "
+"düÅerler. Bu Åantajların kurbanları bitkin bir Åekilde omuz silkiyor ve
"
+"ödüyor, bu da daha sonra kullanıcılara gizli bir Åekilde aktarılıyor.
Ancak "
+"herkes ödeme yapacak bir konumda deÄildir: Dinleyicilerinizden bazıları
ses "
+"dosyalarını oynatmak için özgür yazılım programlarını kullanır. Bu
yazılım "
+"özgürce kopyalandıÄından ve indirildiÄinden ya yazarların ya da "
+"kullanıcıların patent ücreti ödemeleri , yani MP3 biçiminin "
+"altında yatan matematiksel gerçekleri kullanma hakkını ödemeleri için "
+"kullanıÅlı hiçbir yol yoktur. Sonuç olarak kullanıcıların dinlemek "
+"istedikleri parçalar kendileri mükemmel bir Åekilde özgür olsalar bile
bu "
+"programlar bu programlar yasal olarak MP3'ü gerçekleÅtiremez! Bu durum "
+"nedeniyle dünya çapında milyonlarca kullanıcısı
olan , GNU/Linux "
+"iÅletim sisteminin bazı daÄıtıcıları , MP3 oynatıcıları
yazılım "
+"daÄıtımlarına dâhil edememiÅtir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Luckily, you don't have to require such users to engage in civil "
+"disobedience every time they want to listen to your works. By offering Ogg "
+"Vorbis, you ensure that no listeners have to get involved with a patented "
+"distribution format unless they choose to, and that your audio works will "
+"never be hampered by unforseen licensing requirements. Eventually, the "
+"growing acceptance of Ogg Vorbis as a standard, coupled with increasingly "
+"unpredictable behavior by some of the MP3 patent holders, may make it "
+"impractical to offer MP3 files at all. But even before that day comes, Ogg "
+"Vorbis remains the only portable, royalty-free audio format on the Internet, "
+"and it's worth a little extra effort to support."
+msgstr ""
+"Neyse ki bu gibi kullanıcıların yapıtlarınızı her dinlemek
istediklerinde "
+"sivil itaatsizliÄe girmelerini istemenize gerek yoktur. Ogg Vorbis'i sunarak
"
+"hiçbir dinleyicinin seçmedikçe patentli bir daÄıtım biçimine müdahil "
+"olmasına gerek kalmamasını ve ses yapıtlarınızın fark edilmeyen
lisanslama "
+"zorunluluklarıyla hiçbir zaman engellenmemesini saÄlarsınız. Sonunda Ogg
"
+"Vorbis'in standart olarak kabulünün artması, MP3 patent sahiplerinin "
+"bazılarının gitgide daha öngörülemez davranıÅları ile
birleÅtiÄinde MP3 "
+"dosyaları sunmayı herhangi bir Åekilde elveriÅsiz hâle getirebilir.
Ancak o "
+"gün gelmeden önce bile Ogg Vorbis; Ä°nternet'teki tek taÅınabilir, telif "
+"ücreti olmayan ses biçimi olmayı sürdürüyor ve desteklemek için biraz
ek "
+"çabaya deÄer."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2007 Karl Fogel"
+msgstr "Copyright © 2007 Karl Fogel"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Tüm bu yazının tıpkı kopyası ve daÄıtımına dünya çapında
herhangi bir telif "
+"hakkı ücreti olmadan, herhangi bir ortamda, bu uyarının ve telif hakkı "
+"uyarısının korunması Åartıyla izin verilmiÅtir."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, 2020.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.tr.p...,
T. E. Kalaycı <=