www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu po/gnu-structure.translist gnu-structur...


From: GNUN
Subject: www/gnu po/gnu-structure.translist gnu-structur...
Date: Sun, 19 Apr 2020 07:58:39 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/04/19 07:58:39

Modified files:
        gnu/po         : gnu-structure.translist 
Added files:
        gnu            : gnu-structure.es.html 
        gnu/po         : gnu-structure.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-structure.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/gnu-structure.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-structure.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/gnu-structure.translist  28 Mar 2020 15:30:08 -0000      1.5
+++ po/gnu-structure.translist  19 Apr 2020 11:58:39 -0000      1.6
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/gnu-structure.en.html">English</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[es]&nbsp;<a lang="es" hreflang="es" 
href="/gnu/gnu-structure.es.html">español</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/gnu-structure.fr.html">français</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/gnu-structure.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/gnu-structure.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
@@ -10,6 +11,7 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/gnu/gnu-structure.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/gnu-structure.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/gnu/gnu-structure.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/gnu-structure.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/gnu-structure.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/gnu-structure.zh-cn.html" title="简体中文" />

Index: gnu-structure.es.html
===================================================================
RCS file: gnu-structure.es.html
diff -N gnu-structure.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-structure.es.html       19 Apr 2020 11:58:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,431 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title> La estructura y administración del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>La estructura y administración del Proyecto GNU</h2>
+
+<p class="byline">por Brandon Invergo y Richard Stallman</p>
+
+<p class="big"><strong>Versión 1.0.1</strong></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>Este documento también está disponible en el <a
+href="/gnu/gnu-structure.org">formato Org</a>.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>El Proyecto GNU desarrolla y mantiene el <a
+href="/gnu/about-gnu.html">sistema operativo GNU</a>. Mediante esta labor y
+otras actividades relacionadas, el Proyecto GNU defiende y promueve la <a
+href="/philosophy/philosophy.html">libertad del software</a>, filosofía
+central del movimiento del software libre.</p>
+
+<p>Un sistema operativo está formado por muchos componentes de software que,
+juntos, permiten que un ordenador realice tareas útiles. Entre dichos
+componentes se incluye, por ejemplo, código para funcionalidades de bajo
+nivel tales como el núcleo y los controladores, bibliotecas de sistema y
+también programas (utilidades, herramientas, aplicaciones y juegos) que los
+usuarios ejecutan expresamente. El sistema operativo GNU abarca software
+dentro de todo ese espectro. Muchos de los programas son desarrollados y
+publicados específicamente por el Proyecto GNU. A estos se les denomina
+«paquetes de GNU». El sistema GNU también incluye <a
+href="/philosophy/categories.html">programas libres</a> publicados por otros
+desarrolladores fuera del Proyecto GNU.</p>
+
+<p>Así como los programas que componen un sistema operativo deben funcionar
+juntos de una manera coherente, el Proyecto GNU también debe funcionar con
+coherencia. La mayor parte del trabajo consiste en desarrollar programas
+específicos, pero estos programas no son proyectos independientes: deben
+encajar correctamente para conformar el sistema GNU que deseamos. Por ello,
+a lo largo de décadas, hemos desarrollado una estructura para el
+proyecto. Nada de esto es nuevo, pero es la primera vez que reunimos toda la
+información en un solo documento.</p>
+
+<p>La Free Software Foundation proporciona asistencia al Proyecto GNU de muchas
+maneras (instalaciones, servicios). Los pormenores de esta asistencia quedan
+fuera del ámbito de este documento.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Estructura del desarrollo del 
software</h3>
+
+<p>La mayor parte de la actividad del Proyecto GNU consiste en el desarrollo de
+paquetes de software. A continuación veremos cómo se estructura el
+desarrollo del software de GNU.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">El Jefe GNUisance<a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a></h4>
+
+<p>El Proyecto GNU está liderado por Richard Stallman, su fundador y Jefe
+GNUisance. En principio, el Jefe GNUisance es responsable de todas las
+decisiones importantes, incluidas la filosofía global y las normas, y dirige
+el proyecto a fin de llevarlas a cabo. El Jefe GNUisance certifica los
+paquetes de software como paquetes de GNU, o los excluye cuando es
+necesario, además de designar a sus mantenedores.</p>
+
+<p>En la práctica, el Jefe GNUisance delega en otras personas muchas de estas
+decisiones y la mayoría de las tareas, y solo de vez en cuando interviene en
+detalles concretos del desarrollo de un paquete de GNU, cosa que suele hacer
+mediante sugerencias.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Los Asistentes GNUisance</h4>
+
+<p>Este equipo, que se encuentra en <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, está disponible
+como un primer punto de contacto para los mantenedores del software de
+GNU. Ellos llevan el registro de las actividades de desarrollo en todo el
+proyecto, aseguran que los programas se publiquen a tiempo, comprueban que
+los mantenedores sigan la <a href="/philosophy/">filosofía</a> y las pautas
+de GNU, y resuelven los conflictos que pudieran surgir. Los Asistentes
+GNUisance también se ocupan de los casos en que un mantenedor dimite o un
+nuevo voluntario se ofrece para mantener un paquete vigente (en cuyo caso
+pueden designar a un nuevo mantenedor en nombre del Jefe GNUisance).</p>
+
+<p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de
+GNU. Sin embargo, a menudo viene bien una ayuda extra para tareas
+específicas. Invitamos a los voluntarios de GNU interesados en ello a que se
+pongan en contacto con nosotros.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Los mantenedores de paquetes</h4>
+
+<p>Cada paquete de software de GNU tiene sus propios encargados del
+mantenimiento, designados por el Jefe GNUisance o por los Asistentes
+GNUisance. Los mantenedores de paquetes son responsables ante el Jefe
+GNUisance, bajo cuya autoridad son designados y, en raras ocasiones,
+destituidos. Ellos están al cargo del desarrollo de sus propios paquetes en
+nombre del Proyecto GNU.</p>
+
+<p>La designación inicial de los mantenedores se lleva a cabo cuando un
+programa es <a href="/help/evaluation.html">aceptado como paquete de
+GNU</a>. Normalmente, los mantenedores son algunos de los principales
+desarrolladores que acordaron convertir ese programa en paquete de GNU.</p>
+
+<p>Con el paso del tiempo, algunos mantenedores abandonan su tarea. Si esto
+ocurre en un paquete que tiene un solo mantenedor, dicho paquete queda
+desatendido. El Jefe GNUisance suele delegar en los Asistentes GNUisance las
+tareas de búsqueda y de designación de nuevos mantenedores. <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Véase la lista de paquetes que
+actualmente están sin mantenimiento</a>. Pedimos a los mantenedores
+precedentes que recomienden a nuevos encargados del mantenimiento. Por
+nuestra parte, agradecemos y tenemos en cuenta dichas sugerencias.</p>
+
+<p>Los mantenedores suelen reclutar a otras personas para que contribuyan al
+desarrollo del paquete, y delegan en ellas algunas decisiones técnicas. No
+obstante, los mantenedores conservan la autoridad sobre la totalidad del
+paquete y así pueden cumplir con su responsabilidad para con el Proyecto
+GNU.</p>
+
+<p>La responsabilidad principal de un mantenedor es realizar un buen trabajo
+práctico en el desarrollo y mantenimiento del programa de acuerdo con la
+filosofía, la misión, las políticas y las decisiones globales del Proyecto
+GNU. Los mantenedores también deben asegurarse de que sus paquetes funcionen
+correctamente con el resto del sistema GNU. Para más información, <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">lea acerca de los deberes básicos de
+los mantenedores y sobre lo que significa que un programa sea un paquete de
+GNU</a>.</p>
+
+<p>En general, los mantenedores determinan la orientación técnica de los
+paquetes, por lo que son ellos quienes toman las decisiones del día a día
+relativas a los mismos. Los mantenedores también pueden trabajar
+conjuntamente para que sus respectivos paquetes funcionen bien entre sí, y
+nosotros los animamos a que lo hagan. En raras ocasiones el Jefe GNUisance
+toma alguna decisión que afecta directamente a uno o más paquetes. En esos
+casos, los mantenedores de los paquetes afectados deberán ejecutar esa
+decisión en nombre del Proyecto GNU.</p>
+
+<p>Puede encontrar información más detallada sobre las responsabilidades
+específicas de los mantenedores, así como documentación técnica para el
+mantenimiento del software de GNU, en <a href="/prep/maintain">Información
+para mantenedores del software de GNU</a> y <a href="/prep/standards">Normas
+de programación de GNU</a>.</p>
+
+<p>No exigimos a los mantenedores de los paquetes de GNU que estén de acuerdo
+con nuestra filosofía o que aprueben nuestras políticas, solo que las
+sigan. Los mantenedores y los colaboradores deben aplicar nuestra filosofía,
+nuestras políticas y ocasionales decisiones específicas durante el desempeño
+de su trabajo en el software de GNU.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Apoyo al desarrollo de los paquetes de 
GNU</h3>
+
+<p>Existen varios equipos que brindan asistencia en diferentes áreas del
+desarrollo y la gestión de los paquetes de GNU. Casi todos tienen a un
+coordinador que los dirige y que en la mayoría de casos responde
+directamente ante el Jefe GNUisance, salvo que se indique lo contrario. En
+caso de duda, puede ponerse en contacto con los <a
+href="mailto:address@hidden";>coordinadores de los voluntarios de GNU</a> para
+solicitar asesoramiento.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Evaluación del software</h4>
+
+<p>El equipo de evaluación del software, disponible en <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, evalúa los paquetes de
+software que se proponen como paquetes de GNU. Esto implica una cuidadosa
+evaluación de la funcionalidad del software, así como cuestiones relevantes
+relacionadas con la libertad del software y con la integración el programa
+en el sistema GNU.</p>
+
+<p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de
+GNU, con preferencia por quienes posean experiencia previa en la evaluación
+de software que no es de GNU en Savannah.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Evaluación de la seguridad del software</h4>
+
+<p>El equipo de evaluación de la seguridad del software, disponible en <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, trabaja
+con el equipo de evaluación del software. Ellos comprueban si hay algún
+problema de seguridad en el software que se haya ofrecido a GNU.</p>
+
+<p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de
+GNU.</p>
+
+<h4 id="security">El equipo de seguridad</h4>
+
+<p>El <a href="mailto:address@hidden";>equipo de seguridad</a> ayuda a
+resolver fallos de seguridad en el menor tiempo posible. Si el mantenedor de
+un paquete de GNU no responde a un informe sobre un fallo de seguridad, se
+puede elevar el asunto al equipo de seguridad. Si este decide que el asunto
+es urgente, puede desarrollar un parche y publicar una versión corregida del
+paquete. Los mantenedores también pueden pedir consejo al equipo de
+seguridad sobre cómo hacer que sus paquetes sean seguros.</p>
+
+<p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de
+GNU.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Los probadores de plataformas</h4>
+
+<p>Los voluntarios de la lista de correo <a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">address@hidden</a>
+prueban las versiones preliminares del software de GNU en diferentes
+plataformas de hardware para asegurarse de que funcionen correctamente.</p>
+
+<p>Se aceptan nuevos voluntarios.</p>
+
+<h4 id="mentors">Los mentores</h4>
+
+<p>Los mentores de GNU (<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>)
+ofrecen, de forma voluntaria, orientación a los nuevos mantenedores de
+software.</p>
+
+<p>Pedimos a los mantenedores veteranos de GNU que se presenten 
voluntarios.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Los correctores</h4>
+
+<p>La lista de correctores está disponible para ayudar a los mantenedores de
+los paquetes de GNU mediante la corrección de sus textos en inglés. Para
+solicitar una corrección, escriba a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Otros equipos y servicios</h3>
+
+<p>Existen otros tantos equipos que facilitan o gestionan las actividades
+diarias dentro del Proyecto GNU, o que promueven objetivos específicas del
+proyecto.</p>
+
+<h4 id="gac">El Comité Consultivo de GNU</h4>
+
+<p>El <a href="/contact/gnu-advisory.html">Comité Consultivo de GNU (<abbr
+title="GNU Advisory Committee">GAC</abbr>)</a> ofrece asesoramiento al Jefe
+GNUisance, quien designa a los miembros que lo componen. Por lo general, el
+comité supervisa el estado del Proyecto GNU en nombre del Jefe GNUisance y
+plantea posibles problemas para su deliberación.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Los hackers de Savannah</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> es la forja de software del
+Proyecto GNU. Aloja repositorios de código, herramientas para el informe de
+errores, interfaces para listas de correo y mucho más. Savannah es
+administrada por los <a
+href="mailto:address@hidden";>hackers de Savannah</a>,
+quienes se ocupan del funcionamiento correcto e ininterrumpido de la
+forja. Además de asegurarse de que el servicio aloje adecuadamente el
+software de GNU, los hackers de Savannah también evalúan el software que,
+sin ser de GNU, solicita alojamiento en la forja.</p>
+
+<p>Se aceptan nuevos voluntarios.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Los webmasters</h4>
+
+<p>Los <a href="/people/webmeisters.html">webmasters de GNU</a> se encargan del
+mantenimiento y la actualización de las páginas web del sitio <a
+href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Los webmasters también responden a cuestiones de diversa índole enviadas 
por
+el público sobre temas como el software libre y las licencias (siempre que
+la respuesta no dé lugar a dudas). Ellos realizan un filtro previo de las
+peticiones de evaluación de las distros, evalúan a las personas que desean
+convertirse en webmasters y actualizan la lista de espejos.</p>
+
+<p>El grupo de webmasters del sitio web de GNU está liderado por el&nbsp;<a
+href="mailto:address@hidden";>Jefe Webmaster</a>, quien responde
+ante el&nbsp; Jefe GNUisance. Véase <a
+href="/server/standards/webmaster-quiz.html">el cuestionario para
+administradores voluntarios del sitio web</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Los traductores del sitio web</h4>
+
+<p>Cada lengua tiene un equipo de traducción dirigido por un coordinador. Para
+más información, véase <a
+href="/server/standards/README.translations.html">la guía de traducción de
+las páginas web de www.gnu.org</a>. Los coordinadores de equipo responden
+ante el&nbsp;<a href="mailto:address@hidden";>administrador de
+traducciones de GNU</a>, quien, a su vez,&nbsp;responde ante el Jefe
+GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">Los ayudantes de las listas</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>
+es un sistema para la gestión semiautomática del spam enviado a las listas
+de correo de GNU. La mayor parte del spam queda atrapado en los filtros de
+spam, pero los moderadores humanos también tienen la posibilidad de
+administrar la cola de mensajes que presuntamente no son spam.</p>
+
+<p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de
+GNU.</p>
+
+<h4 id="gvc">Los coordinadores de voluntarios de GNU</h4>
+
+<p>Los coordinadores de voluntarios de GNU (<a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) ayudan a los nuevos 
voluntarios
+en la elección de las tareas más adecuadas para cada uno.</p>
+
+<p>Se acepta la colaboración de nuevos coordinadores, preferiblemente con
+experiencia previa dentro de GNU (y, por lo tanto, con amplios conocimientos
+sobre el Proyecto GNU).</p>
+
+<h4 id="education">El equipo de educación de GNU</h4>
+
+<p>El <a href="/education/">equipo de educación de GNU</a> promueve la 
adopción
+del sistema operativo GNU en el ámbito educativo. También evalúa a las
+escuelas y habla con los administradores de los centros educativos.</p>
+
+<p>Se aceptan nuevos voluntarios.</p>
+
+<h4 id="standards">El grupo de normas de GNU</h4>
+
+<p>El grupo de normas de GNU evalúa las propuestas para la actualización de 
las
+normas de programación de GNU. Cualquier persona puede enviar una propuesta
+a través de la lista de correo <a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>. El
+grupo discute y evalúa la propuesta examinando todos los detalles e
+implicaciones. Luego presenta la propuesta acompañada de una sugerencia al
+Jefe GNUisance, quien toma la decisión final. El grupo también se encarga de
+introducir las modificaciones en el documento y de actualizarlo en la web.</p>
+
+<p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de
+GNU.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Corrección de errores</h3>
+
+<p>En el caso de que encontremos errores u omisiones en esta descripción de la
+estructura vigente (lo cual es posible, ya que anteriormente la
+documentación sobre este tema no estaba centralizada), actualizaremos este
+documento en los formatos <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org</a> y <a
+href="/gnu/gnu-structure.html">HTML</a>, incrementando la tercera cifra de
+la versión. Las versiones anteriores quedarán disponibles en un <a
+href="/gnu/old-gnu-structure/">subdirectorio</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Futuros cambios en la estructura administrativa</h3>
+
+<p>Los cambios en la estructura administrativa del Proyecto GNU los decide el
+Jefe GNUisance, previas consultas con los colaboradores de GNU, normalmente
+en las listas de discusión del Proyecto GNU. El objetivo de estas consultas
+es barajar las posibles alternativas y prever los efectos positivos y
+negativos que podrían tener los cambios, para así tomar la decisión más
+acertada.</p>
+
+<p>Para informar de los cambios que se adopten, actualizaremos este documento
+en los formatos Org y HTML (véase la sección anterior), incrementando la
+primera y/o segunda cifra de la versión.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas del traductor</strong><br /><br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> GNUisance es un juego de palabras en inglés creado
+mediante el cruce de los vocablos <cite>gnu</cite> (ñu) y
+<cite>nuisance</cite> (molestia, fastidio).</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES";>Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/04/19 11:58:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: po/gnu-structure.es-en.html
===================================================================
RCS file: po/gnu-structure.es-en.html
diff -N po/gnu-structure.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-structure.es-en.html 19 Apr 2020 11:58:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,397 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<title>The Structure and Administration of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The Structure and Administration of the GNU Project</h2>
+
+<p class="byline">by Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
+document is also available.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>The GNU Project develops and maintains the
+<a href="/gnu/about-gnu.html">GNU operating system</a>.  Through this
+work, and other related activities, the GNU Project advocates and
+promotes <a href="/philosophy/philosophy.html">software freedom</a>,
+the core philosophy of the free software movement.</p>
+
+<p>An operating system consists of many software components that
+together make a computer do useful jobs.  It includes code for
+low-level functionality, such as the kernel and drivers, plus system
+libraries, as well as the programs (utilities, tools, applications,
+and games) that users explicitly run.  The GNU operating system
+comprises software across this entire spectrum.  Many of the programs
+are specifically developed and released by the GNU Project; these are
+termed &ldquo;GNU packages&rdquo;.  The GNU system also includes
+components that are <a href="/philosophy/categories.html">free
+programs</a> released by other developers, outside of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>Just as the programs composing an operating system must work
+together coherently, the GNU Project must operate coherently.  Most of
+the work consists of developing specific programs, but these programs
+are not independent projects; they must fit well together to
+constitute the GNU system we wish for.  Therefore, over the course of
+decades, we have developed structure for the project.  None of it is
+new, but this is the first time we have documented all of it in one
+place.</p>
+
+<p>The Free Software Foundation provides many kinds of support
+(facilities, services) to the GNU Project.  How that works is outside
+the scope of this document.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Software Development Structure</h3>
+
+<p>Most of the GNU Project's activity consists of development of
+software packages.  Here is how GNU software development is
+structured.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">The Chief GNUisance</h4>
+
+<p>The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman,
+the founder of the project.  The Chief GNUisance is responsible in
+principle for all significant decisions, including the overall
+philosophy and standards, and directs the project in carrying them
+out.  The Chief GNUisance dubs software packages as GNU packages, or
+decommission one when necessary, and appoints their maintainers.</p>
+
+<p>In practice, the Chief GNUisance delegates many of these decisions
+and most of the tasks to others, and only rarely intervenes in the
+specifics of development of a GNU package&mdash;and usually that is
+with a suggestion.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Assistant GNUisances</h4>
+
+<p>This team, residing at
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, is
+available as a first point-of-contact for maintainers of GNU Software.
+They keep track of development activity across the entire project,
+ensuring timely releases, checking that the maintainers follow
+GNU's <a href="/philosophy/">philosophy</a> and guidelines, and
+resolving any conflicts that might arise.  They also handle cases when
+a maintainer steps down or when a new volunteer steps up to maintain
+an existing package (in which case they can appoint a new maintainer
+on behalf of the Chief GNUisance).</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+However, help is often welcome for specific tasks and interested GNU
+volunteers are welcome to get in touch.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Package maintainers</h4>
+
+<p>Each GNU software package has specific maintainers, appointed by
+the Chief GNUisance or the assistant GNUisances.  The package
+maintainers are responsible to the Chief GNUisance, under whose
+authority they are appointed and on rare occasions dismissed, and they
+are in charge of developing their packages on behalf of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>The initial appointment of maintainers is done when a program is
+<a href="/help/evaluation.html">accepted as a GNU package</a>.  These
+are normally some of the main developers who agreed to make the
+program a GNU package.</p>
+
+<p>Over time, maintainers occasionally step down.  In some cases, the
+sole maintainer steps down from the role, leaving the package
+unmaintained.  The Chief GNUisance usually delegates finding and
+appointing new maintainers to the assistant GNUisances.
+<a href="/server/takeaction.html#unmaint">See the list of currently
+unmaintained packages</a>.  We ask the old maintainers to recommend
+new maintainers, and we consider those suggestions appreciatively.</p>
+
+<p>The maintainers of a package often recruit others to contribute to
+its development, and delegate some technical decisions to them.
+However, the maintainers retain authority over the whole of the
+package so they can carry out their responsibility to the GNU
+Project.</p>
+
+<p>A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical
+job of developing and maintaining the program in accord with the GNU
+Project's philosophy, mission, policies, and general decisions.
+Maintainers must also ensure that their packages work well with the
+rest of the GNU System.  For more information,
+<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">read about maintainers'
+basic duties and what it means for a program to be a GNU
+package</a>.</p>
+
+<p>In general, maintainers determine the technical directions that the
+software packages take and thus they make the day-to-day decisions for
+the packages.  Likewise, in making their packages work well together,
+maintainers can work directly with each other, and we encourage them
+to do so.  Rarely, the Chief GNUisance will make a decision that
+directly affects one or more GNU packages.  The maintainers of the
+affected packages have the responsibility to execute the decision on
+behalf of the GNU Project.</p>
+
+<p>More complete information about the specific responsibilities of
+maintainers and technical guidance for maintaining GNU software can be
+found in the <a href="/prep/maintain">Information for Maintainers of
+GNU Software</a> and <a href="/prep/standards">GNU Coding
+Standards</a> documents.</p>
+
+<p>We do not require that GNU package maintainers agree with our
+philosophy, or approve of our policies&mdash;only to follow them.
+Maintainers and contributors must carry out our philosophy, policies
+and occasional specific decisions in their work on GNU software.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Support for GNU Package Development</h3>
+
+<p>Several teams provide various kinds of support to the development
+and management of GNU packages.  Most of these teams have a
+coordinator to direct them; in most cases, the coordinator reports
+directly to the Chief GNUisance unless otherwise stated.  When in
+doubt, you can contact the <a href="mailto:address@hidden";>GNU Volunteer
+Coordinators</a> for advice.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Software Evaluation</h4>
+
+<p>The software evaluation team at
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> evaluates
+software packages proposed as GNU packages.  This involves a careful
+assessment of the software's functionality as well as pertinent issues
+related to software freedom and how the program fits with the GNU
+system.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+Prior experience with non-GNU software evaluation on Savannah is
+preferable.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Software Security Evaluation</h4>
+
+<p>The software security evaluation team at
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
+works with the software evaluation team.  They determine whether there
+are any security concerns in software that has been offered to
+GNU.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="security">Security Team</h4>
+
+<p>The <a href="mailto:address@hidden";>Security Team</a> helps to
+resolve security bugs in a timely fashion.  If the maintainer of a GNU
+package fails to respond to a report of a security flaw, the reporter
+can escalate the issue to the security team.  If it decides the issue
+is urgent, it can develop a patch and publish a fixed release of the
+package.  Maintainers can also ask the security team for advice in
+securing their packages.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Platform Testers</h4>
+
+<p>Volunteers behind the
+<a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">address@hidden</a>
+mailing list test GNU software pre-releases on different hardware
+platforms to ensure that it functions correctly.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="mentors">Mentors</h4>
+
+<p>The GNU Mentors
+(<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) volunteer to
+provide guidance for new software maintainers.</p>
+
+<p>We ask long-time GNU maintainers to volunteer.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Proofreaders</h4>
+
+<p>The proofreaders list is available to help GNU package maintainers
+by proofreading English text.  To request proofreading, write to
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Other Teams and Services</h3>
+
+<p>Several other teams facilitate or manage the day-to-day operations
+within the GNU Project, or advance specific goals of the project.</p>
+
+<h4 id="gac">GNU Advisory Committee</h4>
+
+<p>The <a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU Advisory Committee</a>
+(GAC) exists to provide advice to the Chief GNUisance.  Members of the
+Advisory Committee are appointed by the Chief GNUisance.  The Advisory
+Committee generally monitors the health of the GNU Project on behalf
+of the Chief GNUisance and they raise potential issues for
+discussion.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Savannah Hackers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> is the GNU Project's
+software forge.  It hosts code repositories, bug reporting tools,
+mailing list interfaces and more.  Savannah is administered by the
+<a href="mailto:address@hidden";>Savannah Hackers</a>.
+They keep the forge software up and running.  In addition to ensuring
+that GNU software is properly hosted in the service, the Savannah
+Hackers also evaluate non-GNU software that applies to be hosted on
+the forge.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Webmasters</h4>
+
+<p>The <a href="/people/webmeisters.html">GNU Webmasters</a> maintain
+and update the web pages at <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Webmasters also answer various kinds of questions sent by the
+public, regarding topics such as free software and licenses (when the
+answer is clear).  They do initial filtering of requests to evaluate a
+distro, evaluate people who would like to become webmasters, and
+update the list of mirrors.</p>
+
+<p>The GNU Webmaster Group is led by
+the&nbsp;<a href="mailto:address@hidden";>Chief Webmaster</a>
+who reports to&nbsp; the Chief GNUisance.  New volunteers are welcome.
+See <a href="/server/standards/webmaster-quiz.html">the Volunteer
+Webmaster Quiz</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Web Translators</h4>
+
+<p>Each language has a translation team, directed by a team
+coordinator.
+See <a href="/server/standards/README.translations.html">the Guide to
+Translating Web Pages on www.gnu.org</a> for more information.  The
+team coordinators report to
+the&nbsp;<a href="mailto:address@hidden";>GNU Translations
+Manager</a>, who&nbsp;reports to the Chief GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">List Helpers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>
+is a system for semi-automatically managing spam sent to GNU mailing
+lists.  Most spam is caught by spam filters, but human moderators are
+also available to manage the queue of messages predicted not to be
+spam.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="gvc">GNU Volunteer Coordinators</h4>
+
+<p>The GNU Volunteer Coordinators
+(<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) help to guide new
+volunteers towards suitable jobs within the GNU Project</p>
+
+<p>New GVC volunteers are welcome, but prior experience volunteering
+within GNU (and thus broad knowledge of the GNU Project) is highly
+recommended.</p>
+
+<h4 id="education">GNU Education Team</h4>
+
+<p>The <a href="/education/">GNU Education Team</a> promotes the
+adoption of the GNU Operating System in educational environments.  It
+also evaluates schools and speaks to school administrators.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="standards">GNU Standards Group</h4>
+
+<p>The GNU Standards Group evaluates proposals to update the GNU
+coding standards.  Anyone can submit a proposal via the
+<a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>
+mailing list.  The group then discusses and evaluates the proposal to
+work out all the details and implications.  They then present the
+proposal and a recommendation to the Chief GNUisance, who makes the
+decision.  The group is also responsible for installing changes to the
+document as well as updating the document on the web.</p>
+
+<p>New volunteers are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Correcting Errors</h3>
+
+<p>If we find errors or omissions in this description of the existing
+structure, which are possible since it previously had no centralized
+documentation, we will update this document, both
+<a href="/gnu/gnu-structure.org">the Org version</a> and
+<a href="/gnu/gnu-structure.html">the HTML version</a>, advancing the
+third version number.  We will keep older versions available
+in <a href="/gnu/old-gnu-structure/">a subdirectory</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Future Changes in Administrative Structure</h3>
+
+<p>Changes in the GNU Project administrative structure are decided on
+by the Chief GNUisance after starting consultations with GNU
+contributors, usually on appropriate GNU Project discussion lists.
+The aim of these consultations is to consider possible alternatives
+and anticipate what good and bad effects they would have, so as to
+make a wise decision.</p>
+
+<p>To report changes that are adopted, we will update this document, 
+both the Org version and the HTML version (see previous section), 
+advancing the first and/or second version number.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/04/19 11:58:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]