www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po ...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po ...
Date: Tue, 31 Mar 2020 09:31:22 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   20/03/31 09:31:22

Modified files:
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.ja.po 
        licenses/po    : gpl-howto.ja.po gpl-violation.ja.po 
        philosophy/po  : surveillance-vs-democracy.ja.po 
                         whats-wrong-with-youtube.ja.po 
        graphics/po    : graphics.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.ja.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ja.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.ja.po?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120

Patches:
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  26 Jan 2020 02:59:34 -0000      
1.44
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  31 Mar 2020 13:31:19 -0000      
1.45
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 11:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-02 17:12+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-08-01 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -2619,6 +2618,11 @@
 "\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is &ldquo;"
 "compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
+"はい。なぜなら、そのプログラム
はそのライブラリにリンクするからです。この際、GPLの条é 
…が"
+"å…
¨ä½“の組み合わせに適用されます。そのライブラリとリンクするソフトウェアのモジュールは"
+"さまざまなGPLと両立するライセンスが可能ですが、作品å…
¨ä½“としてはGPLでライセンスされなければなりません。"
+"こちらもご覧ください: "
+""<a 
href=\"#WhatDoesCompatMean\">ライセンスが「GPLと両立する」とはどういう意味ですか?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2802,6 +2806,12 @@
 "establish intimate communication between them results in the plug-ins being "
 "a separate program."
 msgstr ""
+"それはメインプログラム
がどのようにプラグインを起動するかに依ります。もし、メインプログラãƒ
 ãŒ"
+"forkとexecでプラグインを起動し、複雑なデータ構造をå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とで親密な通信を設立したり、"
+"複雑なデータ構造をやりとりするå 
´åˆã€ãã†ã—たことはメインプログラムとプラグインを"
+"単一の組み合わせのプログラムとします。"
+"もし、メインプログラム
が単純なforkとexecを使ってプラグインを起動し、
+"その間で親密な通信を設立しないå 
´åˆã«ã¯ã€ãƒ—ラグインは別のプログラム
と考えられるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-howto.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/gpl-howto.ja.po 26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.20
+++ licenses/po/gpl-howto.ja.po 31 Mar 2020 13:31:20 -0000      1.21
@@ -184,14 +184,6 @@
 msgstr "著作権表示"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The copyright notice should include the year in which you finished "
-#| "preparing the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it "
-#| "until 1999, use 1998).  You should add the proper year for each release; "
-#| "for example, &ldquo;Copyright 1998, 1999 Terry Jones&rdquo; if some "
-#| "versions were finished in 1998 and some were finished in 1999.  If "
-#| "several people helped write the code, use all their names."
 msgid ""
 "The copyright notice should include the year in which you finished preparing "
 "the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until 1999, "
@@ -201,7 +193,7 @@
 "helped write the code, use all their names."
 msgstr ""
 
"著作権表示はリリースの準備を終えた年を含むべきです(1998年に出来上がり、1999年"
-"まで発表しなかったå 
´åˆã€1998を使います)。それぞれのリリースの適切な年を加
える"
+"まで発表しなかったå 
´åˆã€1998を使います)。それぞれの過去のリリースの適切な年をåŠ
 ãˆã‚‹"
 
"べきです。たとえば、あるバージョンが1998年にできて、1999年にもいくつかできた"
 "場合、&ldquo;Copyright 1998, 1999 Terry Jones&rdquo;と、加
えます。何人かの"
 "人々がコードを書くのを助けたå 
´åˆã€ã™ã¹ã¦ã®ã‹ã‚Œã‚‰ã®åå‰ã‚’使います。"
@@ -274,14 +266,6 @@
 "agpl.txt\">テキストバージョンのGNU AGPL</a>を使います。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are releasing your program under the LGPL, you should also include "
-#| "<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, usually "
-#| "in a file called COPYING.LESSER.  Please note that, since the LGPL is a "
-#| "set of additional permissions on top of the GPL, it's important to "
-#| "include both licenses so users have all the materials they need to "
-#| "understand their rights."
 msgid ""
 "If you are releasing your program under the Lesser GPL, you should also "
 "include <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, "
@@ -290,7 +274,7 @@
 "include both licenses so users have all the materials they need to "
 "understand their rights."
 msgstr ""
-"LGPLでプログラムをリリースする場合、<a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">テキスト"
+"劣等GPLでプログラムをリリースする場合、<a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">テキスト"
 
"バージョンのLGPL</a>を含めるべきです。通常、COPYING.LESSERと呼ばれるファイル"
 "です。LGPLはGPLの上に追加の許可のセットを加
えたものですから、ユーザがかれらの"
 "権利を理解するのに必
要なすべての資料を有するように両方のライセンスを含めるこ"
@@ -470,12 +454,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For interactive programs, it is usually a good idea to make the program "
-#| "print out a brief notice about copyright and copying permission when it "
-#| "starts up.  See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the "
-#| "GNU GPL</a> for more information about this."
 msgid ""
 "For interactive programs, it is usually a good idea to make the program "
 "display a brief notice about copyright and copying permission when it starts "
@@ -510,7 +488,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "そのほか"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -523,14 +501,6 @@
 "なんら関係しません。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no legal requirement to register your copyright with anyone; "
-#| "simply distributing the program makes it copyrighted.  However, it is a "
-#| "very good idea to register the copyright with the US Registry of "
-#| "Copyrights, because that puts you in a stronger position against anyone "
-#| "who violates the license in the US.  Most other countries have no system "
-#| "of copyright registration."
 msgid ""
 "There is no legal requirement to register your copyright with anyone; simply "
 "writing the program makes it copyrighted.  However, for the US, it is a good "
@@ -539,18 +509,12 @@
 "in the US.  Most other countries have no system of copyright registration."
 msgstr ""
 "法的には著作権を誰かに登録する必
要はまったくありません。単にそのプログラムを"
-"配布することはそれに著作権を与えます。しかし、US 
Registry of Copyrights (合衆"
+"書くことにより著作権は与えられます。しかし、US Registry 
of Copyrights (合衆"
 
"国著作権登録)に登録することはとても良い考えです。なぜなら、合衆国においてライ"
 
"センスを侵害する誰かに対しより強い地位を得ることができるからです。ほとんどの"
 "ほかの国では著作権登録のシステムはありません。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We would like to list all free software programs in the Free Software "
-#| "Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).  "
-#| "Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directory web page</"
-#| "a> for information and an online submission form."
 msgid ""
 "We would like to list all free software programs in the Free Software "
 "Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).  So "
@@ -560,18 +524,12 @@
 msgstr ""
 "すべての自由ソフトウェアのプログラム、GPL 
(どのバージョンでも)でライセンスさ"
 "れるすべてのプログラム
を含みます、を自由ソフトウェア・ディレクトリに掲載した"
-"いとわたしたちは考えています。情å 
±ã¨ã‚ªãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³æå‡ºãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒ ã«ã¤ã„て、<a href="
+"いとわたしたちは考えています。有用である時点に到達したら、ぜひ、あなたのプログラãƒ
 ã‚’"
+"エントリとして投稿してください。"
+"情報とオンライン提出フォームについて、<a href="
 
"\"http://directory.fsf.org/\";>ディレクトリのウェブページ</a>をご覧くã
 ã•ã„。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU "
-#| "Project.  (That's if we like the program&mdash;we have to look at it "
-#| "first, and decide.)  If you might be interested in joining up with the "
-#| "GNU Project in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html"
-#| "\">GNU software evaluation page</a> for more information and a short "
-#| "questionnaire."
 msgid ""
 "It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU "
 "Project.  If you might be interested in joining up with the GNU Project in "
@@ -580,10 +538,9 @@
 "respond and discuss the matter with you."
 msgstr ""
 "あなたのプログラム
を、GNUプロジェクトの一部、GNUパッケージとすることも可能で"
-"す。(そのプログラムをわたしたちが好むå 
´åˆã§ã™ã€‚わたしたちはまずそれを見て判断"
-"します。) GNUプロジェクトにこのような形で参加
することに関心がある場合、<a "
+"す。GNUプロジェクトにこのような形で参加
することに関心がある場合、<a "
 
"href=\"/help/evaluation.html\">GNUソフトウェア評価のページ</a>をご覧くã
 ã•"
-"い。さらなる情報と短い質問表があります。"
+"い。さらなる情å 
±ã¨çŸ­ã„質問表があります。わたしたちは対応し、あなたとその件を議論します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-violation.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.ja.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/gpl-violation.ja.po     14 Sep 2018 16:28:06 -0000      1.18
+++ licenses/po/gpl-violation.ja.po     31 Mar 2020 13:31:20 -0000      1.19
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <address@hidden>, 2001.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-14 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 21:47+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-03-02 20:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -36,12 +35,12 @@
 msgstr ""
 "もし<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>、<a href=\"/licenses/lgpl.html"
 "\">LGPL</a>、<a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>、あるいは<a 
href=\"/"
-"licenses/fdl.html\">FDL</a>)に違反すると思われる事例がありましたら、まず以下"
-"に挙げるような事実をもう一度確かめて見てください:"
+"licenses/fdl.html\">FDL</a>に対する違反を見つけたと思うå 
´åˆã€ã¾ãšã€"
+"あなたがすべきことは、以下に挙げる事実をもう一度確かめることです:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
-msgstr "配布にはライセンスの複写が含まれていますか。"
+msgstr "配布物はライセンスのコピーを含んでいますか。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -50,36 +49,36 @@
 "by the License when in fact it is not?"
 msgstr ""
 
"ライセンスで保護されているのはどのソフトウェアなのか、明確に示されています"
-"か。何か誤解を招く表現、たとえば事実としてはそうでないにも関わらず、何かがラ"
-"イセンスによって保護されているというような印象を与えるように言ってませんか。"
+"か。何かしら誤解を招くことを言ってませんか。たとえば、実際にはそうでないに"
+"もかかわらず、何かがライセンスによって保護されているような印象を与えていま"
+"せんか。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
-msgstr "配布にソースコードは含まれていますか。"
+msgstr "配布物にソースコードは含まれていますか。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is a written offer for source code included with a distribution of just "
 "binaries?"
 msgstr ""
-"バイナリしか入っていない配布だ
として、ソースコードを提供する旨を書かれたもの"
-"が付属していますか。"
+"バイナリのみのé…
å¸ƒç‰©ã«ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã®æ›¸é¢ã«ã‚ˆã‚‹ç”³ã—出は含まれていますか。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other non-free modules?"
 msgstr ""
-"入手可能なソースコードは完å…
¨ãªã‚‚のですか、それとも他の自由ではないモジュール"
-"とリンクするよう意図されたものでしょうか。"
+"入手可能なソースコードは完å…
¨ãªã‚‚のですか、それとも他の不自由なモジュールと"
+"リンクするよう設計されていますか。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
 "record the details carefully:"
 msgstr ""
-"もし本当に違反があるように思われたら、次にあなたがしなければならないことは詳"
-"細を注意深く記録することです:"
+"もし本当の違反のようなら、次にあなたがすべきことは詳細を注"
+"意深く記録することです:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
@@ -109,7 +108,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
-msgstr "ソースコードはどこにも見当たりませんか。"
+msgstr "ソースコードはまったく見当たりませんか。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -117,35 +116,29 @@
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
 "incorrect."
 msgstr ""
-"ソースコードの提供の書面があったとしても、不完å…
¨ã§ã¯ã‚りませんか。連絡先や"
-"ネットワークのURLがあってそれが正確ではないå 
´åˆã«èµ·ã“り得ます。"
+"ソースコードの書面による申し出があったとしても、なにかしら不完å
…¨ã§ã¯ã‚ã‚Š"
+"ませんか。これは連絡å…
ˆã‚„ネットワークのURLが提供されているけれども間違って"
+"いる場合に起こり得ます。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
-msgstr "配布にライセンスの複写は含まれていますか。"
+msgstr "配布物にライセンスのコピーは含まれていますか。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
 msgstr ""
-"ソースの一部は入手可能でも、完å…
¨ã§ã¯ç„¡ã„ですか。もしそうならば、提供されてい"
-"ないのはどの部分ですか。"
+"ソースの一部だけが入手可能で、å…
¨éƒ¨ã§ã¯ãªã„でしょうか。もしそうならば、どの部分が"
+"欠けていますか。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
 "holder to pursue the matter."
 msgstr ""
-"以上で挙げたよりも詳しい情å 
±ãŒã‚ればあるほど、著作権者が問題を追及するのが楽"
-"になります。"
+"これらの詳しい情報が多いほど、著作権者
は問題を追及しやすくなります。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have collected the details, you should send a precise report to "
-#| "the copyright holder of the packages that are being misused.  The "
-#| "copyright holder is the one who is legally authorized to take action to "
-#| "enforce the license."
 msgid ""
 "Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
 "copyright holders of the packages that are being wrongly distributed.  The "
@@ -153,9 +146,10 @@
 "copyright.  In most countries only the copyright holders are legally "
 "empowered to act against violations."
 msgstr ""
-"詳細を集めたら、それを正確なレポートとして、悪用されているパッケージの著作権"
-"者
に送りましょう。法的にライセンスの施行を強制する権利を持っているのは著作権"
-"者だからです。"
+"詳細を集めたら、それを正確なレポートとして、間違ってé
…å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„るパッケージの"
+"著作権者
等に送りましょう。GNUライセンスは著作権ライセンスです。一般に、自由な"
+"ライセンスは著作権に基づいています。ほとんどの国では、著作権è€
…等のみが違反に"
+"対して行動する法的権限を与えられています。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,17 +158,13 @@
 "is copyright Free Software Foundation, please send your report to <a href="
 "\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
+"フリーソフトウェアファウンデーションは、FSFが著作権を有するコードに対してå
 ±å‘Šã•ã‚ŒãŸ"
+"GPL違反に対処します。ですから、<strong>もし</strong>そのプログラãƒ
 ã«ãƒ•ãƒªãƒ¼"
+"ソフトウェアファウンデーションが著作権を有するコードが含まれているå
 ´åˆã¯ã€ãƒ¬"
+"ポートを<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;license-"
+"address@hidden&gt;</a>まで送信してください。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
-#| "please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  It's important that we be able "
-#| "to write back to you to get more information about the violation or "
-#| "product.  So, if you use an anonymous remailer, please provide a return "
-#| "path of some sort.  If you'd like to encrypt your correspondence, just "
-#| "send a brief mail saying so, and we'll make appropriate arrangements."
 msgid ""
 "It's important that we be able to write back to you to get more information "
 "about the violation and the product.  Thus, if you use an anonymous "
@@ -186,29 +176,25 @@
 "lead to punishing anyone for an innocent mistake who is willing to correct "
 "it."
 msgstr ""
-"もし著作権者
がフリーソフトウェアファウンデーション<strong>自身</strong>ã
 ã£ãŸ"
-"ならば、どうか<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;license-"
-"address@hidden&gt;</a>までごå 
±å‘Šä¸‹ã•ã„。製品あるいは違反の内容についてより"
-"多くの情å 
±ã‚’得るため、わたしたちからあなたへお返事を差し上げられることが重要"
-"です。ですので、匿名再メーラをお使いの方であっても、返信の手段をぜひ何らかの"
-"形で教えてください。連絡先を暗号化したいå 
´åˆã€é©åˆ‡ãªã‚¢ãƒ¬ãƒ³ã‚¸ã‚’しますので、そ"
-"の旨を記述したメールを送ってください。"
+"その違反と製品についてより多くの情å 
±ã‚’得るため、わたしたちからあなたへ返事"
+"を送れることが重要です。ですから、匿名転送メーラをお使いのå
 ´åˆã€"
+"何らかの返信の手段を教えてくだ
さい。連絡を暗号化したい場合には、その旨"
+"の手短なメールを送信してくだ
さい。そのための適切なアレンジをします。FSFは<a href="
+"\"https://www.fsf.org/licensing/enforcement-principles\";>コミュニティ指向の"
+"GPL執行の原則</a>を支持しているため、あなたのå 
±å‘ŠãŒé•åã‚’修正しようとする人の"
+"過失を罰することにはなりませんので安心してくだ
さい。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure "
-#| "to find out who the copyright holders of the software are before "
-#| "reporting a violation."
 msgid ""
 "The FSF offers assistance and advice to any other copyright holder who "
 "wishes to enforce GNU licenses.  But we cannot act on our own where we do "
 "not hold copyright.  Thus, be sure to find out who are the copyright holders "
 "of the software, and report the violation to them."
 msgstr ""
-"しかし、わたしたちは著作権を持っていないå 
´åˆã€è‡ªåˆ†ã§è¡Œå‹•ã™ã‚‹ã“とができませ"
-"ん。そこで、違反をå 
±å‘Šã™ã‚‹å‰ã«ãã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®è‘—作権者
は誰なのか調べるのを"
-"忘れないで下さい。"
+"FSFはGNUライセンスの執行を希望する外部の著作権者
に支援と助言を提供します。しか"
+"し、わたしたちが著作権を持っていないå 
´åˆã€å‹æ‰‹ã«è¡Œå‹•ã™ã‚‹ã“とはできません。"
+"ですから、ソフトウェアの著作権者
が誰であるのかをしっかりと確認した上で、"
+"著作権者に違反を報告してください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -220,6 +206,14 @@
 "compliance/\"> the Conservancy's copyleft compliance page</a> for the up-to-"
 "date list of programs it handles, and how to report violations."
 msgstr ""
+"わたしたちの仲間のSoftware Freedom Conservancyは、"
+"多くの自由プログラムのためにGPL執行を行っています。"
+"自身の著作権およびプログラムの著作権者
等との連携を通じてです。"
+"これらのプログラム
には、Linux、Git、Samba、QEMUなどが含まれます。これらのプログ"
+"ラムでGPL違反に出くわした場合、<a 
href=\"https://sfconservancy.org/copyleft-";
+"compliance/\">Conservancyのコピーレフトコンプライアンスのページ</a>にアクセス"
+"して、扱うプログラムの最新リストと違反のå 
±å‘Šæ–¹æ³•ã‚’確認することをお勧めしま"
+"す。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -263,16 +257,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po       5 Oct 2019 09:31:02 
-0000       1.59
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po       31 Mar 2020 13:31:21 
-0000      1.60
@@ -33,13 +33,10 @@
 msgstr "<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>著"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p><em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A version of this article was first published in Wired in October 2013."
 msgid ""
 "<em>A version of this article was first published in <cite>Wired</cite> in "
 "October&nbsp;2013."
-msgstr 
"この小論の版は最初にWiredで013年10月に発表されました。"
+msgstr 
"<em>この小論の版は最初に<cite>Wired</site>で013年10月に発表されました。"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -89,14 +86,6 @@
 "うな)告発者が捕まってしまうようなものでしょう。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers to "
-#| "<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\";>tell us "
-#| "what the state is doing</a>.  However, today's surveillance intimidates "
-#| "potential whistleblowers, which means it is too much.  To recover our "
-#| "democratic control over the state, we must reduce surveillance to the "
-#| "point where whistleblowers know they are safe."
 msgid ""
 "Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers to <a "
 "href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\";>tell us what "
@@ -111,25 +100,16 @@
 msgstr ""
 "政府の秘密厳守に対して、わたしたち市民は<a 
href=\"https://www.eff.org/";
 
"deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\">国が何をしているのかを伝えてくれる</a>告発"
-"者に依拠
しています。しかし、今日の監視は潜在的な告発者を脅
かしており、これは"
+"者に依拠
しています。(わたしたちは2029年、このことを思い起こされました。さまざまな告発è€
…"
+"が公衆に<a href=\"https://www.";
+"commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-shows-why-"
+"whistleblowers-are-so-vital-democracy\">ウクライナの大統é 
˜ã‚’振り回そうとする"
+"トランプの試みについての情報</a>を加えました。)"
+"しかし、今日の監視は潜在的な告発者を脅
かしており、これは"
 
"監視が程度を越えていることを意味します。国に対する民主的な制御を回復するに"
 "は、告発者が自分が安全だ
とわかる点まで監視を削減しなければなりません。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using free/libre software, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-#| "important.html\">as I've advocated for 30 years</a>, is the first step in "
-#| "taking control of our digital lives, and that includes preventing "
-#| "surveillance.  We can't trust nonfree software; the NSA <a href=\"https://";
-#| "web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-";
-#| "enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index."
-#| "htm\">uses</a> and even <a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/";
-#| "sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security "
-#| "weaknesses in nonfree software to invade our own computers and routers.  "
-#| "Free software gives us control of our own computers, but <a href=\"http://";
-#| "www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">that won't protect our privacy "
-#| "once we set foot on the Internet</a>."
 msgid ""
 "Using free/libre software, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
 "important.html\">as I've advocated since 1983</a>, is the first step in "
@@ -145,7 +125,7 @@
 "the Internet</a>."
 msgstr ""
 "自由/リブレのソフトウェアを使うのは、<a 
href=\"/philosophy/free-software-"
-"even-more-important.html\">わたしたちは30年そのように擁護していますが</a>、わ"
+"even-more-important.html\">わたしは1983年からそのように擁護していますが</a>、わ"
 
"たしたちがディジタルの暮らしのコントロールを把握する第一歩であり、それには監"
 
"視を阻止することも含まれます。不自由なソフトウェアを信用することはできませ"
 
"ん。不自由なソフトウェアのセキュリティの弱点を、NSAは<a
 href=\"https://web.";
@@ -1178,10 +1158,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ja.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ja.po        7 Jan 2020 14:00:49 
-0000       1.26
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ja.po        31 Mar 2020 13:31:21 
-0000      1.27
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Japanese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/whats-wrong-with-youtube.html.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the www.gnu.org articles.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2015, 2016.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2015, 2016, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-06-25 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,6 +32,10 @@
 "\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>, please cite that "
 "site."
 msgstr ""
+"YouTubeをわたくしの講演のビデオを投稿するå 
´æ‰€ã¨ã—て使わないでください。そして"
+"YouTubeをその目的として参照しないでください。<a href="
+"\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>で講演が利用できるå
 ´åˆã€"
+"そちらのサイトを参照するようにお願いします。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -42,12 +45,18 @@
 "available; it gets data out of the site's Javascript code but doesn't run "
 "that code."
 msgstr ""
+"2019年の時点で、YouTubeをブラウザからアクセスすることを許す自由ソフトウェアがあります。"
+"それはGNUブラウザのIceCatにプリインストールされたアドオンで、Firefoxにロードすることもできます。"
+"自由なプログラム youtube-dl 
も利用可能です。それはサイトのJavascriptのコードからデータを"
+"取得しますが、そのコードは実行しません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a result, posting videos on YouTube does not currently put them entirely "
 "off limits to the free world."
 msgstr ""
+"結果として、いまのところ、YouTubeにビデオを投稿することは自由な世界の境界の向こう側に置くこと"
+"にはなりません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,35 +64,37 @@
 "once in 2019.  This time, a corrected add-on was released after a few "
 "weeks.  Next time, who knows? Thus, posting on YouTube is a fragile solution."
 msgstr ""
+"しかし、これが動き続ける、とわたしたちは依拠
できません。そのアドオンは2019年に一度動かなくなりました。"
+"この時は、修正されたアドオンが数週間後にリリースされました。次回はどうでしょうか、誰にも"
+"わかりません。ですから、YouTubeに投稿することはこわれやすい解決方法です。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, most people will watch YouTube by running the nonfree software "
 "that Google sends to users.  Let's not encourage people to do that."
 msgstr ""
+"加えて、ほとんどの人々
はGoogleがユーザに送りつける不自由なソフトウェアを実行することによって"
+"YouTubeを視聴します。人々
がそうすることを奨励しないようにしましょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As of mid-July, 2019, the add-on works for vimeo.com also, but not for most "
 "other sites."
 msgstr ""
+"2019年7月中旬現在、当該アドオンはvimeo.comでも動きます。しかし、ほとんどのほかのサイト"
+"では動きません。"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "What's Wrong with YouTube"
 msgid "What else <em>Was</em> Wrong with YouTube"
-msgstr "YouTubeの何が間違いか"
+msgstr "そのほかにYouTubeの何が間違い<em>だった</em>か"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two problems with YouTube as a place to post videos or refer to "
-#| "videos."
 msgid ""
 "This is what we formerly said, until 2019, about YouTube as a place to post "
 "videos or refer to videos."
 msgstr ""
-"YouTubeには、動画をポストしたり動画を参照するå 
´æ‰€ã¨ã—て二つの問題があります。"
+"こちらがわたしたちが以前に、2019年まで、動画をポストしたり動画を参ç
…§ã™ã‚‹å ´æ‰€ã¨ã—ての"
+"YouTubeについて言っていたことです。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Normal use of YouTube involves use of nonfree software."
@@ -104,18 +115,12 @@
 "まれていません。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the non-HTML5 mode, it involves use of Flash Player, which is "
-#| "nonfree.  It even tells users to install Flash Player.  (This mode was "
-#| "deprecated by YouTube as of January 2015.)"
 msgid ""
 "In the (deprecated) non-HTML5 mode, it involves use of Flash Player, which "
 "is nonfree.  It even tells users to install Flash Player."
 msgstr ""
-"非HTML5モードでは、フラッシュプレイヤーの使用が伴いますが、これは不自由です。"
-"ユーザにフラッシュプレイヤーをインストールすることを指示さえします。(このモー"
-"ドは2015年1月、非推奨になりました。)"
+"(古いものとなった)非HTML5モードでは、フラッシュプレイヤーの使用が伴いますが、これは不自由です。"
+"ユーザにフラッシュプレイヤーをインストールすることを指示さえします。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -147,13 +152,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One thing about YouTube that is <em>not</em> a moral strike against it is "
-#| "nonfree software on YouTube servers &mdash; if there is any.  We as "
-#| "possible users of YouTube can't tell whether the servers run any nonfree "
-#| "software, because that has no effect on us &mdash; therefore it doesn't "
-#| "do wrong to us."
 msgid ""
 "One thing about YouTube that is <em>not</em> a moral strike against it is "
 "nonfree software on YouTube servers &mdash; if there is any.  We as possible "
@@ -165,7 +163,7 @@
 
"不自由なソフトウェアです(それが存在するとして)。YouTubeのユーザとしてのわたし"
 
"たちは、サーバでなにか不自由なソフトウェアが実行されているかどうか言うことは"
 
"できません。なぜなら、それはわたしたちになんの効果もなさないからです。ですか"
-"ら、わたしたちに向けて間違ったことをしないのです。"
+"ら、わたしたちに向けてなんら間違ったことをしないのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,22 +186,18 @@
 "free&mdash;either published free software or private unreleased free "
 "software."
 msgstr ""
+"YouTubeサーバで実行されるすべてのソフトウェアが自由であることもありえます。"
+"å…
¬é–‹ã•ã‚ŒãŸè‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‹ãƒ—ライベートなリリースされていない自由ソフトウェアとして。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To post a video without requiring nonfree software to view it, you can "
-#| "place the video as an Ogg or WebM file on an ordinary web site.  If you "
-#| "are concerned there will be a lot of download traffic, you can seed a "
-#| "torrent and suggest people download through that."
 msgid ""
 "To post a video without requiring nonfree software to view it, you can place "
 "the video as an Ogg Theora or WebM file on an ordinary web site.  If you are "
 "concerned there will be a lot of download traffic, you can seed a torrent "
 "and suggest people download through that."
 msgstr ""
-"視聴に際して不自由なソフトウェアを必
要としない動画をポストするには、動画をOgg"
-"かWebMファイルとして通常のウェブサイトに置くことができます。ダウンロードのト"
+"視聴に際して不自由なソフトウェアを必
要としない動画をポストするには、動画をOgg Theoraか"
+"WebMファイルとして通常のウェブサイトに置くことができます。ダウンロードのト"
 "ラヒックの量が問題となるå 
´åˆã€torrentを使って、それを通じてダウンロードするこ"
 "とを提案できるでしょう。"
 
@@ -271,15 +265,11 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -310,31 +300,6 @@
 #~ 
"video.gnu.org</a>がありますので、言及する際には、YouTubeではなく、こちらを"
 #~ "指すようにしてください。"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Dailymotion and Vimeo have the same problem as YouTube's HTML5 option: "
-#~| "viewing their videos in the normal way requires nonfree JavaScript "
-#~| "code.  If there is any commercial video-hosting platform that doesn't "
-#~| "have this problem, please inform us."
-#~ msgid ""
-#~ "Dailymotion and Vimeo have the same problem as YouTube's HTML5 option: "
-#~ "viewing their videos in the normal way requires nonfree JavaScript code.  "
-#~ "Archive.org at least permits viewing most videos without you're having to "
-#~ "run any nonfree software to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"DailymotionとVimeoにはYouTubeのHTML5オプションと同じ問題があります:
 普通の"
-#~ 
"方法で、その動画を見るには不自由なJavaScriptコードが必
要となります。もし、"
-#~ "商用の動画ホスティングのプラットフォーム
でこの問題がないものがあれば、わた"
-#~ "くしたちに連絡してください。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The free software community has made progress in overcoming these "
 #~ "problems.  It is getting easier to access YouTube videos (except those "
@@ -343,7 +308,7 @@
 #~ "though it occasionally breaks temporarily when sites change their "
 #~ "undocumented APIs."
 #~ msgstr ""
-#~ 
"自由ソフトウェアのコミュニティは、こういった問題を乗り越える進歩ををなして"
+#~ 
"自由ソフトウェアのコミュニティは、こういった問題を乗り越える進歩をなして"
 #~ 
"ます。YouTubeの動画(DRMが付いているもの以外)を不自由なソフトウェアを走らせ"
 #~ 
"ることなくアクセスすることは容易になってきています。FirefoxのためのHTML5
 "
 #~ "Video 
Everywhereアドオン(IceCatに含まれています)はこれを適切に扱います。文"

Index: graphics/po/graphics.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.ja.po,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- graphics/po/graphics.ja.po  23 Mar 2020 14:32:01 -0000      1.119
+++ graphics/po/graphics.ja.po  31 Mar 2020 13:31:21 -0000      1.120
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/graphics/graphics.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-23 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-25 15:47+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:23+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-09-14 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -180,16 +179,12 @@
 msgstr "最新情報"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-smiling.html\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-smiling.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Winking GNU Head]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Smiling GNU head]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[ウィンクするGNUの頭]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[微笑むGNUの頭]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "</a>"
@@ -197,116 +192,88 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "March 2020: GNU Smiling"
-msgstr ""
+msgstr "2020年3月: GNUの微笑み"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "<small>by Luk</small>"
 msgid "<small>by Las</small>"
-msgstr "<small>ルーク作</small>"
+msgstr "<small>ラース作</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/social.html\">"
 msgid "<a href=\"/graphics/holiday_deliveries.html\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/social.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/holiday_deliveries.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Statue of Liberty protecting software freedoms]&nbsp;"
 msgid ""
 "&nbsp;[Freedo, the gnu and the Libreboot deer deliver software freedom]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[ソフトウェアの自由を守る自由の女神]&nbsp;"
+msgstr ""
+"&nbsp;[Freedo とヌーと Libreboot 
の鹿がソフトウェアの自由をもたらす]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "September 2017: GNU Vaporwave Design"
 msgid "September 2019: Holiday Deliveries"
-msgstr "2017年9月: GNU蒸気の波デザイン"
+msgstr "2019年9月: 休みの配達"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "<small>by John Bokma</small>"
 msgid "<small>by Jason Self</small>"
-msgstr "<small>ジョン・ボクマ作</small>"
+msgstr "<small>ジェイソン・セルフ作</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">"
 msgid "<a href=\"/graphics/happy_gnu_year_2019.html\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/happy_gnu_year_2019.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid ""
 "&nbsp;[Freedo stands in place of the 0 of 2019, and the gnu is holding the "
 "9.]&nbsp;"
 msgstr ""
+"&nbsp;[Freedo が2019の0の場所に立ち、ヌーが9を持つ。]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "September 2018: GNU logo"
 msgid "September 2019: Happy GNU Year 2019!"
-msgstr "2018年9月: GNUのロゴ"
+msgstr "2019年9月: あけましておGNUめでとう 2019!"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">"
 msgid "<a href=\"/graphics/freedo_on_the_beach.html\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/freedom.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/freedo_on_the_beach.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Meditating GNU with Lisp on background]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Freedo taking a vacation on the beach]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[Lispと瞑想する 背景]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[ビーチで休暇を楽しむ Freedo]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "September 2019: Freedo on the beach"
-msgstr ""
+msgstr "2019年9月: Freedo オン・ザ・ビーチ"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">"
 msgid "<a href=\"/graphics/freedo.html\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/freedom.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/freedo.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Abstract art of the GNU]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[A penguin getting out of the shower]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[抽象GNUアート]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[シャワーから出てきたペンギン]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "September 2019: Freedo, the GNU Linux-libre mascot"
-msgstr ""
+msgstr "2019年9月: Freedo、GNU Linux-libreのマスコット "
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "<small>by Ruth Garc&iacute;a</small>"
 msgid "<small>by Rub&eacute;n Rodr&iacute;guez P&eacute;rez</small>"
-msgstr "<small>ルース・ガルシア作</small>"
+msgstr "<small>ルーベン・ロドリゲス・ペレス作</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">"
 msgid "<a href=\"/graphics/modern_art_gnu.html\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/modern_art_gnu.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Colored GNU head]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Modern-style GNU head]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[色付GNUの頭]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[モダンなスタイルのGNUの頭]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "September 2019: a representation of GNU head in modern art style"
-msgstr ""
+msgstr "2019年9月: モダン・アートのスタイルのGNUの頭"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "<small>by Sven H.</small>"
 msgid "<small>by Angelo A.</small>"
-msgstr "<small>スヴェン・H.作</small>"
+msgstr "<small>アンジェロ・A.作</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/barr-gnu.html\">"
@@ -773,18 +740,14 @@
 msgstr "<small>アーネスト・バザーノ作</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "Tux / Freedo"
 msgid "Freedo"
-msgstr "Tux / Freedo"
+msgstr "Freedo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "<small>by Ruth Garc&iacute;a</small>"
 msgid ""
 "<small>by Rub&eacute;n Rodr&iacute;guez P&eacute;rez (and other versions)</"
 "small>"
-msgstr "<small>ルース・ガルシア作</small>"
+msgstr "<small>ルーベン・ロドリゲス・ペレス作</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">"
@@ -808,7 +771,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Freedo on the beach"
-msgstr ""
+msgstr "Freedo オン・ザ・ビーチ"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/free-software-dealers.html\">"
@@ -1259,10 +1222,8 @@
 msgstr "<small>イモーゲン・マルリー作</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "September 2018: GNU logo"
 msgid "Happy GNU Year 2019!"
-msgstr "2018年9月: GNUのロゴ"
+msgstr "2019年9月: あけましておGNUめでとう 2019!"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">"
@@ -1297,10 +1258,8 @@
 msgstr "<small>Hitflipチーム作</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "September 2017: GNU Vaporwave Design"
 msgid "Holiday Deliveries"
-msgstr "2017年9月: GNU蒸気の波デザイン"
+msgstr "休みの配達"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">"
@@ -1411,10 +1370,8 @@
 msgstr "空中浮揚し瞑想しフルートを演奏するGnu"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Colored GNU head]&nbsp;"
 msgid "Modern-style GNU Head"
-msgstr "&nbsp;[色付GNUの頭]&nbsp;"
+msgstr "モダンなスタイルのGNUの頭"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">"
@@ -2146,13 +2103,10 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996-2007, 2010, 2012-2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-2007, 2010, 2012-2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2007, 2010, 2012-2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2010, 2012-2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]