www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-structure.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po gnu-structure.zh-cn.po
Date: Sat, 28 Mar 2020 11:02:43 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     20/03/28 11:02:43

Added files:
        gnu/po         : gnu-structure.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-structure.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: gnu-structure.zh-cn.po
diff -N gnu-structure.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-structure.zh-cn.po      28 Mar 2020 15:02:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,679 @@
+# Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/gnu/gnu-structure.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nios34 <address@hidden>, 2020.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-structure.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-16 07:43+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-28 22:11+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Structure and Administration of the GNU Project - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "GNU 工程的结构和管理 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Structure and Administration of the GNU Project"
+msgstr "GNU 工程的结构和管理"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Brandon Invergo and Richard Stallman"
+msgstr "布兰登·因弗戈与理查德·斯托曼 著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Version 1.0.1</strong>"
+msgstr "<strong>Version 1.0.1</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"An <a href=\"/gnu/gnu-structure.org\">Org version</a> of this document is "
+"also available."
+msgstr "此文件还有一个 <a href=\"/gnu/gnu-structure.org\">旧版</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project develops and maintains the <a href=\"/gnu/about-gnu.html"
+"\">GNU operating system</a>.  Through this work, and other related "
+"activities, the GNU Project advocates and promotes <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html\">software freedom</a>, the core philosophy of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"GNU 工程开发并维护<a 
href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU操作系统</a>。通过这项工"
+"作和其他相关活动,GNU 工程倡导和促进<a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">"
+"软件自由</a>,这也是自由软件运动的核心理念。"
+
+# 这里把 package 翻译成 软件包,可能会好一点。
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system consists of many software components that together make "
+"a computer do useful jobs.  It includes code for low-level functionality, "
+"such as the kernel and drivers, plus system libraries, as well as the "
+"programs (utilities, tools, applications, and games) that users explicitly "
+"run.  The GNU operating system comprises software across this entire "
+"spectrum.  Many of the programs are specifically developed and released by "
+"the GNU Project; these are termed &ldquo;GNU packages&rdquo;.  The GNU "
+"system also includes components that are <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">free programs</a> released by other developers, outside of the GNU "
+"Project."
+msgstr ""
+"操作系统由许多软件组件组成,这些组件使计算机å…
±åŒå®Œæˆæœ‰ç”¨çš„工作。它包含用于底"
+"层功能的代码,比如内核和驱动加
系统库以及用户可明确运行的程序(实用程序、工"
+"具、应用程序和游戏)。GNU 操作系统包括全部这个范围内
的软件。许多程序是由 GNU "
+"工程专门开发和发布的;这些被称为“GNU 包”。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as the programs composing an operating system must work together "
+"coherently, the GNU Project must operate coherently.  Most of the work "
+"consists of developing specific programs, but these programs are not "
+"independent projects; they must fit well together to constitute the GNU "
+"system we wish for.  Therefore, over the course of decades, we have "
+"developed structure for the project.  None of it is new, but this is the "
+"first time we have documented all of it in one place."
+msgstr ""
+"正如组成操作系统的程序必须协调一致地工作一样,GNU 
工程也必须协调地工作。大多"
+"数工作包
括开发特定的程序,但是这些程序不是独立的项目。它们必
须很好地结合在一"
+"起,以构成我们希望的 GNU 系统。因此,在过去的几
十年中,我们已经开发了该项目的"
+"结构。此处所列并不是新创造
,而是我们第一次在统一的位置记录下这一切。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation provides many kinds of support (facilities, "
+"services) to the GNU Project.  How that works is outside the scope of this "
+"document."
+msgstr ""
+"自由软件基金会为 GNU 
工程提供许多种支持(设施、服务)。å…
¶ä¸­çš„工作方式不在本文"
+"的范围之内。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software Development Structure"
+msgstr "软件开发结构"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the GNU Project's activity consists of development of software "
+"packages.  Here is how GNU software development is structured."
+msgstr ""
+"GNU 工程的大部分活动都由括软件包的开发构成。下面是 GNU 
软件开发的结构。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "The Chief GNUisance"
+msgstr "首席 GNUisance"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman, the founder "
+"of the project.  The Chief GNUisance is responsible in principle for all "
+"significant decisions, including the overall philosophy and standards, and "
+"directs the project in carrying them out.  The Chief GNUisance dubs software "
+"packages as GNU packages, or decommission one when necessary, and appoints "
+"their maintainers."
+msgstr ""
+"GNU 工程由首席 
GNUisance,项目的创始人,理查德·斯托曼领导。首席 GNUisance 
在"
+"原则上负责所有重大决定,包括总体理念和æ 
‡å‡†ï¼Œå¹¶æŒ‡å¯¼é¡¹ç›®æ¥å®žçŽ°å®ƒä»¬ã€‚首席 "
+"GNUisance 把软件包戏称为 GNU 包,或在必
要时退役并任命他们的维护者。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In practice, the Chief GNUisance delegates many of these decisions and most "
+"of the tasks to others, and only rarely intervenes in the specifics of "
+"development of a GNU package&mdash;and usually that is with a suggestion."
+msgstr ""
+"在实践中,首席 GNUisance 
会将许多此类决定和大多数任务委托给他人,并且很少干"
+"预 GNU 软件包的开发细节&mdash;&mdash;通常只是一个建议。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Assistant GNUisances"
+msgstr "助理 GNUisances"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This team, residing at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>, is available as a first point-of-contact for "
+"maintainers of GNU Software.  They keep track of development activity across "
+"the entire project, ensuring timely releases, checking that the maintainers "
+"follow GNU's <a href=\"/philosophy/\">philosophy</a> and guidelines, and "
+"resolving any conflicts that might arise.  They also handle cases when a "
+"maintainer steps down or when a new volunteer steps up to maintain an "
+"existing package (in which case they can appoint a new maintainer on behalf "
+"of the Chief GNUisance)."
+msgstr ""
+"一个叫做 <a href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a> 的队"
+"伍,可作为 GNU 软件维护者
的第一联系点。他们跟踪整个项目的开发活动,确保及时发"
+"布,检查维护者遵循 GNU 的 <a href=\"/philosophy/\">哲学</a> 
和方针,并解决可"
+"能出现的任何冲突。他们也处理维护者卸任或新志愿者
自愿维护现有包的情况(在这种"
+"情况下,他们可以代表首席 GNUisance 任命新的维护者)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.  "
+"However, help is often welcome for specific tasks and interested GNU "
+"volunteers are welcome to get in touch."
+msgstr ""
+"新成员在需要时从现有的 GNU 志愿者
中招募。但是,为特定任务提供帮助也是欢迎的,"
+"有兴趣的 GNU 志愿者联系请联系我们。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Package maintainers"
+msgstr "包维护者"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each GNU software package has specific maintainers, appointed by the Chief "
+"GNUisance or the assistant GNUisances.  The package maintainers are "
+"responsible to the Chief GNUisance, under whose authority they are appointed "
+"and on rare occasions dismissed, and they are in charge of developing their "
+"packages on behalf of the GNU Project."
+msgstr ""
+"每个 GNU 软件包都有被首席 GNUisance 或助理 GNUisance 
任命的特别维护者。包维护"
+"者是对首席 GNUisance 负责的,在å…
¶ç®¡è¾–下被任命并在极少数情况下被解除,他们代"
+"表 GNU 项目负责开发软件包。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The initial appointment of maintainers is done when a program is <a href=\"/"
+"help/evaluation.html\">accepted as a GNU package</a>.  These are normally "
+"some of the main developers who agreed to make the program a GNU package."
+msgstr ""
+"当一个程序被 <a href=\"/help/evaluation.html\">接受为 GNU 包</a> 
时,维护人员"
+"的初始任命就完成了。他们通常是那些同意使该程序成为 
GNU 软件包的主要开发人员。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, maintainers occasionally step down.  In some cases, the sole "
+"maintainer steps down from the role, leaving the package unmaintained.  The "
+"Chief GNUisance usually delegates finding and appointing new maintainers to "
+"the assistant GNUisances.  <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">See "
+"the list of currently unmaintained packages</a>.  We ask the old maintainers "
+"to recommend new maintainers, and we consider those suggestions "
+"appreciatively."
+msgstr ""
+"随着时间的流逝,维护人员偶尔会下台。有时,唯一的维护è€
…会也退出该角色,从而使"
+"软件包变得无人维护。首席 GNUisance 通常会委托助理 
GNUisance 寻找并任命新的维"
+"护者。<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">请查看当前无
人维护的软件包"
+"列表</a>。我们会让原来的维护者推荐新维护者
,并感谢他们的建议。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The maintainers of a package often recruit others to contribute to its "
+"development, and delegate some technical decisions to them.  However, the "
+"maintainers retain authority over the whole of the package so they can carry "
+"out their responsibility to the GNU Project."
+msgstr ""
+"软件包的维护者通常会招募其他人来为软件包
的开发做出贡献,并将一些技术决策委托"
+"给他们。但是,维护者保留对整个程序包的主导全,这æ 
·ä»–们就能够履行对 GNU 工程的"
+"责任。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical job of "
+"developing and maintaining the program in accord with the GNU Project's "
+"philosophy, mission, policies, and general decisions.  Maintainers must also "
+"ensure that their packages work well with the rest of the GNU System.  For "
+"more information, <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">read about "
+"maintainers' basic duties and what it means for a program to be a GNU "
+"package</a>."
+msgstr ""
+"一个维护者的主要责任是根据 GNU 
工程的理念、使命、政策和常规决策做好程序的开发"
+"和维护。维护人员还必须确保其软件包与 GNU 系统的å…
¶ä½™éƒ¨åˆ†ä¸€èµ·æ­£å¸¸å·¥ä½œã€‚更多信"
+"息,<a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">请了解维护人员的基本职责以及"
+"将程序作为 GNU 软件包的含义</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, maintainers determine the technical directions that the software "
+"packages take and thus they make the day-to-day decisions for the packages.  "
+"Likewise, in making their packages work well together, maintainers can work "
+"directly with each other, and we encourage them to do so.  Rarely, the Chief "
+"GNUisance will make a decision that directly affects one or more GNU "
+"packages.  The maintainers of the affected packages have the responsibility "
+"to execute the decision on behalf of the GNU Project."
+msgstr ""
+"通常,维护人员决定软件包所采用的技术方向,因
此他们会为软件包做出日常决策。 同"
+"样,为了让程序包
能够很好地协同工作,维护人员可以彼此直接工作,我们鼓励他们这"
+"样做。在少数情况下,首席 GNUisance 
会做出直接影响一个或多个GNU软件包的决定。"
+"受到影响的软件包维护者有义务以 GNU 
工程的名义执行这些决定。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More complete information about the specific responsibilities of maintainers "
+"and technical guidance for maintaining GNU software can be found in the <a "
+"href=\"/prep/maintain\">Information for Maintainers of GNU Software</a> and "
+"<a href=\"/prep/standards\">GNU Coding Standards</a> documents."
+msgstr ""
+"有关维护人员的具体职责以及维护 GNU 
软件技术指导的更为完整的信息可以参看 <a "
+"href=\"/prep/maintain\">GNU 软件维护者须知</a> 和 <a 
href=\"/prep/standards"
+"\">GNU 代码规范</a> 等文档。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not require that GNU package maintainers agree with our philosophy, or "
+"approve of our policies&mdash;only to follow them.  Maintainers and "
+"contributors must carry out our philosophy, policies and occasional specific "
+"decisions in their work on GNU software."
+msgstr ""
+"我们不要求 GNU 软件包维护者
同意我们的理念或批准我们的政策——只需遵守它们。维护"
+"者和贡献者在为 GNU 软件工作时必
须执行我们的理念、政策和具体决定。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Support for GNU Package Development"
+msgstr "支持 GNU 包的开发"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several teams provide various kinds of support to the development and "
+"management of GNU packages.  Most of these teams have a coordinator to "
+"direct them; in most cases, the coordinator reports directly to the Chief "
+"GNUisance unless otherwise stated.  When in doubt, you can contact the <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>GNU Volunteer Coordinators</a> for advice."
+msgstr ""
+"多个团队会为 GNU 软件包
的开发和管理提供了各种支持。大多数团队都有协调员来指导"
+"他们;在大多数情
况下,除非另有说明,协调员直接向首席 GNUisance 
汇报。如有疑"
+"问,你可以联系 <a href=\"mailto:address@hidden\";>GNU 
志愿协调员</a> 来获得建议。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Evaluation"
+msgstr "软件评估"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The software evaluation team at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> evaluates software packages proposed as GNU "
+"packages.  This involves a careful assessment of the software's "
+"functionality as well as pertinent issues related to software freedom and "
+"how the program fits with the GNU system."
+msgstr ""
+"<a href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a> 
软件评估小组会对被推荐"
+"为 GNU 软件包
的软件进行评估。这涉及对该软件的功能、软件自由相å…
³é—®é¢˜ä»¥åŠå®ƒå¦‚何"
+"与 GNU 系统整体适应等方面的认真评价。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.  Prior "
+"experience with non-GNU software evaluation on Savannah is preferable."
+msgstr ""
+"需要时会从现有的 GNU 志愿者中招募新成员。最好具有在 
Savannah 上进行非 GNU 软"
+"件评估的经验。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Security Evaluation"
+msgstr "软件安全性评估"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The software security evaluation team at <a href=\"mailto:gnueval-";
+"address@hidden\">address@hidden</a> works with the software "
+"evaluation team.  They determine whether there are any security concerns in "
+"software that has been offered to GNU."
+msgstr ""
+"<a href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a> 软件"
+"安å…
¨æ€§è¯„估小组和软件评估小组一起工作。他们判断提供给 GNU 
的软件是否存在安全问"
+"题。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "New members are recruited from existing GNU volunteers when needed."
+msgstr "需要时从现有的 GNU 志愿者中招募新成员。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Security Team"
+msgstr "安全小组"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"mailto:address@hidden\";>Security Team</a> helps to resolve "
+"security bugs in a timely fashion.  If the maintainer of a GNU package fails "
+"to respond to a report of a security flaw, the reporter can escalate the "
+"issue to the security team.  If it decides the issue is urgent, it can "
+"develop a patch and publish a fixed release of the package.  Maintainers can "
+"also ask the security team for advice in securing their packages."
+msgstr ""
+" <a href=\"mailto:address@hidden\";>安全小组</a> 帮助及时解决安å…
¨æ¼æ´žã€‚如果 "
+"GNU 软件包的维护者未能响应有关安å…
¨æ¼æ´žçš„报告,则报告者可以将该问题上报给安全"
+"团队。如果它确定问题很紧急,则可以开发补丁程序并发布修复版本。维护è€
…还可以要"
+"求安全团队提供保护其软件包的建议。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Platform Testers"
+msgstr "平台测试"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Volunteers behind the <a href=\"//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-"
+"testers\">address@hidden</a> mailing list test GNU software pre-"
+"releases on different hardware platforms to ensure that it functions "
+"correctly."
+msgstr ""
+"<a href=\"//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-"
+"address@hidden</a> 邮件列表的志愿者
们在不同的硬件平台上测试 GNU 软件预发行"
+"版,以确保其正常运行。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "New volunteers are welcome."
+msgstr "欢迎新的志愿者。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Mentors"
+msgstr "导师"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Mentors (<a href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>) "
+"volunteer to provide guidance for new software maintainers."
+msgstr ""
+"GNU 导师(<a 
href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>)自愿为新软"
+"件维护者提供指导。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We ask long-time GNU maintainers to volunteer."
+msgstr "我们要求 GNU 的长期维护者自愿参加。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Proofreaders"
+msgstr "校对员"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proofreaders list is available to help GNU package maintainers by "
+"proofreading English text.  To request proofreading, write to <a href="
+"\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"校对者列表可通过校对英文文本来帮助 GNU 软件包维护者
。请写信给 <a href="
+"\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a> 来请求校对。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other Teams and Services"
+msgstr "其他小组和服务"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several other teams facilitate or manage the day-to-day operations within "
+"the GNU Project, or advance specific goals of the project."
+msgstr "其他几个团队支持或管理 GNU 
工程中的日常运作或推进项目的特定目标。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Advisory Committee"
+msgstr "GNU 咨询委员会"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory Committee</a> (GAC) "
+"exists to provide advice to the Chief GNUisance.  Members of the Advisory "
+"Committee are appointed by the Chief GNUisance.  The Advisory Committee "
+"generally monitors the health of the GNU Project on behalf of the Chief "
+"GNUisance and they raise potential issues for discussion."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU咨询委员会</a>(GAC)的存在是为了向"
+"首席 GNUisance 提供建议。咨询委员会委员由首席 GNUisance 
任命。咨询委员会通常"
+"代表首席 GNUisance 监视 GNU 
工程的运行状况,并提出潜在的问题进行讨论。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Savannah Hackers"
+msgstr "Savannah 黑客"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"//savannah.gnu.org\">Savannah</a> is the GNU Project's software "
+"forge.  It hosts code repositories, bug reporting tools, mailing list "
+"interfaces and more.  Savannah is administered by the <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">Savannah Hackers</a>.  They keep the forge "
+"software up and running.  In addition to ensuring that GNU software is "
+"properly hosted in the service, the Savannah Hackers also evaluate non-GNU "
+"software that applies to be hosted on the forge."
+msgstr ""
+"<a href=\"//savannah.gnu.org\">Savannah</a> 是 GNU 
工程的软件工厂。它托管代码"
+"存储库、错误报告工具、邮件列表界面等。Savannah 由 <a 
href=\"mailto:savannah-";
+"address@hidden\">Savannah 黑客</a> 
管理。他们保持软件工厂正常运转。除"
+"了确保 GNU 软件的正常托管服务之外,Savannah 
黑客还会评估申请托管的非 GNU 软"
+"件。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Webmasters"
+msgstr "网站管理员"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Webmasters</a> maintain and "
+"update the web pages at <a href=\"/\">https://www.gnu.org</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU 网站管理员</a> 维护并更新 
<a href="
+"\"/\">https://www.gnu.org</a> 网页。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Webmasters also answer various kinds of questions sent by the public, "
+"regarding topics such as free software and licenses (when the answer is "
+"clear).  They do initial filtering of requests to evaluate a distro, "
+"evaluate people who would like to become webmasters, and update the list of "
+"mirrors."
+msgstr ""
+"网站管理员还会回答公众发出的有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶å’Œè®¸å¯è¯ç­‰ä¸»é¢˜çš„各种问题(答案很明确"
+"时)。他们对发行版评估的请求进行初步筛选,审æ 
¸æƒ³è¦æˆä¸ºç½‘站管理员的人员,并更"
+"新镜像列表。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Webmaster Group is led by the&nbsp;<a href=\"mailto:chief-";
+"address@hidden\">Chief Webmaster</a> who reports to&nbsp; the Chief "
+"GNUisance.  New volunteers are welcome.  See <a href=\"/server/standards/"
+"webmaster-quiz.html\">the Volunteer Webmaster Quiz</a>."
+msgstr ""
+"GNU 网站管理员组由向首席 GNUisance 报告的 <a 
href=\"mailto:chief-";
+"address@hidden\">首席网管</a> 领导。欢迎新的志愿者。请查看 
<a href=\"/"
+"server/standards/webmaster-quiz.html\">网管志愿者测试</a>。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Web Translators"
+msgstr "网页翻译"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each language has a translation team, directed by a team coordinator.  See "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">the Guide to "
+"Translating Web Pages on www.gnu.org</a> for more information.  The team "
+"coordinators report to the&nbsp;<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">GNU Translations Manager</a>, who&nbsp;reports to the Chief GNUisance."
+msgstr ""
+"每种语言都有一个翻译团队,由团队协调员指导。请查看 
<a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">《www.gnu.org 网页翻译指南》</a> 
来了解"
+"更多信息。团队协调员报告给向首席 GNUisance 报告的 <a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden\">GNU 翻译经理</a>。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "List Helpers"
+msgstr "列表助手"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/\">Listhelper</"
+"a> is a system for semi-automatically managing spam sent to GNU mailing "
+"lists.  Most spam is caught by spam filters, but human moderators are also "
+"available to manage the queue of messages predicted not to be spam."
+msgstr ""
+"<a href=\"//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/\">Listhelper</"
+"a>(列表助手)是一个过滤 GNU 
邮件列表中的垃圾邮件的半自动系统。该过滤器会捕获"
+"大部分垃圾邮件,但是还需要人工来处理剩下的邮件队列。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Volunteer Coordinators"
+msgstr "GNU 志愿协调员"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Volunteer Coordinators (<a 
href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</"
+"a>) help to guide new volunteers towards suitable jobs within the GNU Project"
+msgstr ""
+"GNU 志愿协调员(<a 
href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>)帮助指导新志"
+"愿者在 GNU 工程中从事合适的工作"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New GVC volunteers are welcome, but prior experience volunteering within GNU "
+"(and thus broad knowledge of the GNU Project) is highly recommended."
+msgstr ""
+"欢迎新的 GVC 志愿者,但是强烈建议有 GNU 志愿者
经验的人(因此对 GNU 工程有广泛"
+"了解)担当。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Education Team"
+msgstr "GNU 教育小组"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/education/\">GNU Education Team</a> promotes the adoption of "
+"the GNU Operating System in educational environments.  It also evaluates "
+"schools and speaks to school administrators."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/\">GNU 教育小组</a> 促进在教育环境中采用 
GNU 操作系统。"
+"它还会评估学校并与学校管理人员对话。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Standards Group"
+msgstr "GNU 标准组"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Standards Group evaluates proposals to update the GNU coding "
+"standards.  Anyone can submit a proposal via the <a href=\"//lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/bug-standards\">bug-standards</a> mailing list.  The group "
+"then discusses and evaluates the proposal to work out all the details and "
+"implications.  They then present the proposal and a recommendation to the "
+"Chief GNUisance, who makes the decision.  The group is also responsible for "
+"installing changes to the document as well as updating the document on the "
+"web."
+msgstr ""
+"GNU 标准组评估更新 GNU 代码æ 
‡å‡†çš„建议。任何人都可以通过 <a href=\"//lists."
+"gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards\">bug-standards</a> 
邮件列表提交建议。"
+"然后,小组讨论并评估该建议,以澄清
所有细节和含义。然后,他们将建议提交给首席 "
+"GNUisance,由他做出决定。该小组还负责对文档实施更改以及更新网站文档。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "New volunteers are recruited from existing GNU volunteers when needed."
+msgstr "需要时,从现有 GNU 志愿者中招募。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Correcting Errors"
+msgstr "更正错误"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we find errors or omissions in this description of the existing "
+"structure, which are possible since it previously had no centralized "
+"documentation, we will update this document, both <a href=\"/gnu/gnu-"
+"structure.org\">the Org version</a> and <a href=\"/gnu/gnu-structure.html"
+"\">the HTML version</a>, advancing the third version number.  We will keep "
+"older versions available in <a href=\"/gnu/old-gnu-structure/\">a "
+"subdirectory</a>."
+msgstr ""
+"如果我们发现现有结构的描述有错误或遗漏,由于以前没有集中的文档,这是可能的,"
+"那么我们将做出更新,包括 <a href=\"/gnu/gnu-structure.org\">Org 
版本</a> 和 "
+"<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\">HTML 
版本</a>,并提高第三位版本号。老版本"
+"也会放到 <a href=\"/gnu/old-gnu-structure/\">此文件夹</a>。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Future Changes in Administrative Structure"
+msgstr "行政结构的未来变化"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Changes in the GNU Project administrative structure are decided on by the "
+"Chief GNUisance after starting consultations with GNU contributors, usually "
+"on appropriate GNU Project discussion lists.  The aim of these consultations "
+"is to consider possible alternatives and anticipate what good and bad "
+"effects they would have, so as to make a wise decision."
+msgstr ""
+"经过适当的 GNU 工程讨论列表与 GNU 贡献者
进行磋商之后,GNU 工程行政结构的改变"
+"由首席 GNUisance 
做出决定。这些磋商的目的是考虑可能的替代方案,并预测它们可能"
+"带来的好与坏的影响,从而做出明智的决定。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To report changes that are adopted, we will update this document, both the "
+"Org version and the HTML version (see previous section), advancing the first "
+"and/or second version number."
+msgstr ""
+"我们将通过更新此文档来报告更改是否被采纳,Org 
版文档和 HTML 版文档(参看以"
+"上)都会更新,并提高第一和/或第二位版本号。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性问题发送到 
<a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到 <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:<a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;Nios34&gt;</a>,2020。"
+"<br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2020。"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr " 最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]