www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www manual/po/blurbs.es.po server/po/home-pkgbl...


From: Dora Scilipoti
Subject: www manual/po/blurbs.es.po server/po/home-pkgbl...
Date: Fri, 21 Feb 2020 16:44:07 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   20/02/21 16:44:07

Added files:
        manual/po      : blurbs.es.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.es.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/blurbs.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: manual/po/blurbs.es.po
===================================================================
RCS file: manual/po/blurbs.es.po
diff -N manual/po/blurbs.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ manual/po/blurbs.es.po      21 Feb 2020 21:44:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,116 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/manual/blurbs.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: blurbs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-21 15:35-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-21 16:25-0500\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Package Blurbs - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Breve descripción de los paquetes de GNU - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Package Blurbs"
+msgstr "Breve descripción de los paquetes de GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This file gives short blurbs for all <a href=\"/software/software.html"
+"\">official GNU packages</a> with links to their home pages.  <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">More documentation of GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"Aquí se describen brevemente todos los <a href=\"/software/software.html"
+"\">paquetes oficiales de GNU</a> y se enlaza a sus respectivas páginas web. "
+"<a href=\"/manual/manual.html\">Más documentación de los paquetes de 
GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "See <a href=\"#topinfo\">info about this list at top</a>."
+msgstr ""
+"Véase la <a href=\"#topinfo\">información acerca de esta lista en la parte "
+"superior de la página</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a  href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Equipo de traductores al español de GNU</strong>, 2020."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"

Index: server/po/home-pkgblurbs.es.po
===================================================================
RCS file: server/po/home-pkgblurbs.es.po
diff -N server/po/home-pkgblurbs.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/home-pkgblurbs.es.po      21 Feb 2020 21:44:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,7053 @@
+# Spanish translation of https://www.gnu.org/server/home-pkgblurbs.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2020.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2020.
+# Daniel G. <address@hidden>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-21 16:13-0500\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for 3dldf"
+msgstr "logotipo de 3dldf"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU 3DLDF supports 3D drawing with output to the MetaPost format via a "
+"language similar to Metafont.  It is primarily intended to provide a means "
+"of creating 3D content for TeX documents, but it can also create animations "
+"containing text typeset by TeX.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#pkg_3dldf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU 3DLDF, mediante un lenguaje similar a Metafont, permite dibujar en 3D "
+"con formato de salida MetaPost. Su cometido principal es la creación de "
+"materiales en 3D para documentos TeX, aunque también puede crear animaciones 
"
+"que contengan tipografía generada por TeX. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#pkg_3dldf\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/8sync/\">8sync</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/8sync/\">8sync</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"8sync (pronounced <tt>eight-sync</tt>) is an asynchronous programming "
+"library for GNU Guile.  It makes use of delimited continuations to avoid a "
+"mess of callbacks, resulting in clean, easy-to-read, non-blocking code.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pkg_8sync\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"8sync (pronunciado «eit sinc») es una biblioteca de programación 
asíncrona "
+"para GNU Guile. Utiliza continuaciones delimitadas para evitar una confusión 
"
+"de <cite>callbacks</cite>, lo que da como resultado un código no bloqueante "
+"limpio y fácil de leer. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pkg_8sync"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU a2ps converts almost anything to a PostScript file, ready for printing.  "
+"It accomplishes this by being able to delegate files to external handlers, "
+"such as Groff and Gzip.  It handles as many steps as is necessary to produce "
+"a pretty-printed file.  It also includes some extra abilities for special "
+"cases, such as pretty-printing <tt>--help</tt> output.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#a2ps\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU a2ps convierte casi todo en un archivo PostScript listo para imprimir. "
+"Lo logra al poder delegar los archivos a manipuladores externos, como Groff "
+"y Gzip. Realiza tantos pasos como sea necesario para producir un archivo "
+"bien impreso. También incluye algunas habilidades extra para casos\n"
+"especiales, como la salida <tt>--help</tt> de Pretty Printing . <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#a2ps\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/acct/\">Acct</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/acct/\">Acct</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU acct provides a means for system administrators to determine system "
+"usage patterns.  It provides information on, for example, connections, "
+"programs executed, and system resources used.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#acct\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU acct proporciona un medio para que los administradores de sistemas "
+"determinen patrones de uso del sistema. Por ejemplo, aporta información "
+"sobre conexiones, programas ejecutados y recursos del sistema utilizados. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#acct\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/acm/\">Acm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/acm/\">Acm</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ACM is a flight simulator in which players can compete in aerial combat "
+"from different computers, piloting well-equipped jet aircraft similar to an "
+"F-16C Falcon or a MiG-29 Fulcrum.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#acm"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ACM es un simulador de vuelos en el que los jugadores pueden competir en "
+"combates aéreos desde diferentes ordenadores, piloteando aviones bien "
+"equipados similares al F-16C Falcon o el  MiG-29 Fulcrum.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#acm\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/adns/\">Adns</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/adns/\">Adns</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU adns is a C library that provides easy-to-use DNS resolution "
+"functionality.  The library is asynchronous, allowing several concurrent "
+"calls.  The package also includes several command-line utilities for use in "
+"scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU adns es una biblioteca de C que proporciona una funcionalidad de "
+"resolución DNS fácil de usar. La biblioteca es asíncrona, lo que permite "
+"varias llamadas simultáneas. El paquete también incluye varias utilidades 
de "
+"línea de órdenes para su uso en <cite>scripts</cite>. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#adns\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/alive/\">Alive</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/alive/\">Alive</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Alive sends periodic pings to a server, generally to keep a connection "
+"alive.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#alive\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Alive envía periódicamente <cite>pings</cite> a un servidor, "
+"generalmente para mantener activa una conexión. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#alive\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anubis is a daemon that sits between the Mail User Agent (MUA) and the Mail "
+"Transfer Agent (MTA).  When a mail is sent by a user in the MUA, it is first "
+"passed to Anubis, which performs additional processing to the message before "
+"passing it on for delivery by the MTA.  Anubis may, for example, modify the "
+"message headers or body, or encrypt or sign the message.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#anubis\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Anubis es un demonio que se sitúa entre el Agente de Usuario de Correo (MUA) 
"
+"y el Agente de Transferencia de Correo (MTA). Cuando un usuario envía un "
+"correo con el MUA, primero se pasa a Anubis, que realiza un procesamiento "
+"adicional al mensaje antes de enviarlo al MTA para su entrega. Anubis puede, "
+"por ejemplo, modificar las cabeceras o el cuerpo del mensaje, cifrar o "
+"firmar el mensaje. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU APL is a free interpreter for the programming language APL.  It is an "
+"implementation of the ISO standard 13751.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#apl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU APL es un intérprete de software libre para el lenguaje de programación 
"
+"APL. Es una implementación de la norma ISO 13751. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#apl\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Archimedes is a free package for semiconductor device simulations. It is "
+"intended to assist engineers in designing and simulating submicron and "
+"mesoscopic semiconductor devices based on the Ensemble Monte Carlo method.  "
+"It is able to handle a wide variety of materials and structures, which are "
+"described through simple scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#archimedes\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Archimedes es un paquete de software libre para simulaciones de dispositivos "
+"semiconductores. Está pensado para ayudar a los ingenieros a diseñar y "
+"simular dispositivos semiconductores submicrónicos y mesoscópicos basados 
en "
+"el método de <cite>Ensemble Monte Carlo</cite>. Es capaz de manejar una "
+"amplia variedad de materiales y estructuras, que se describen a través de "
+"sencillos <cite>scripts</cite>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#archimedes\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/aris/\">Aris</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aris/\">Aris</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aris is a program for performing logical proofs.  It supports propositional "
+"and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic.  In "
+"addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
+"supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Aris es un programa para realizar pruebas lógicas. Soporta lógica "
+"proposicional y predicativa, así como álgebra booleana y lógica 
aritmética. "
+"Además de sus reglas predefinidas de inferencia y equivalencia, Aris 
también "
+"soporta referencias a pruebas más antiguas. Su uso de símbolos lógicos "
+"estándar y su interfaz de deducción natural lo hacen fácil de usar para 
los "
+"principiante. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/artanis/\">Artanis</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/artanis/\">Artanis</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Artanis is a web application framework written in Guile Scheme.  A web "
+"application framework (WAF) is a software framework that is designed to "
+"support the development of dynamic websites, web applications, web services "
+"and web resources.  The framework aims to alleviate the overhead associated "
+"with common activities performed in web development.  Artanis provides "
+"several tools for web development: database access, templating frameworks, "
+"session management, URL-remapping for RESTful, page caching, and more.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#artanis\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Artanis es una estructura para aplicaciones web (WFA) escrito en Guile "
+"Scheme. Un WAF es una estructura de software diseñada para ayudar en el "
+"desarrollo de sitios web dinámicos, aplicaciones web, servicios web y "
+"recursos web. El objetivo de esta estructura es facilitar las tareas de "
+"rutina que se ealizan en el desarrollo web. Artanis proporciona varias "
+"herramientas de desarrollo: acceso a bases de datos, marcos para plantillas, "
+"gestión de sesiones, reordenación de URL para RESTful, almacenamiento en "
+"caché de páginas, y mucho más. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#artanis"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as a "
+"standalone program.  Notable features of Aspell include its full support of "
+"documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple "
+"dictionaries, including personal ones.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#aspell\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Aspell es un corrector ortográfico que se puede usar como una biblioteca o "
+"como un programa independiente. Entre las características más destacadas de 
"
+"Aspell está su total compatibilidad con documentos escritos en la "
+"codificación UTF-8 y su capacidad para utilizar múltiples diccionarios, "
+"incluidos los personales. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#aspell"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for auctex"
+msgstr "logotipo de auctex"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/auctex/\">AUCTeX</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/auctex/\">AUCTeX</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AUCTeX is an integrated environment for producing TeX documents in Emacs.  "
+"It allows many different standard TeX macros to be inserted with simple "
+"keystrokes or menu selection.  It offers an interface to external programs, "
+"enabling you to compile or view your documents from within Emacs.  AUCTeX "
+"also features the ability to place inline previews of complex TeX statements "
+"such as mathematical formulae.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#auctex"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"AUCTeX es un entorno integrado para producir documentos TeX en Emacs. "
+"Permite insertar muchas macros estándar de TeX con simples pulsaciones de "
+"teclas o selección en un menú. Ofrece una interfaz para programas externos, 
"
+"lo que permite compilar o ver los documentos desde Emacs. AUCTeX también "
+"ofrece la posibilidad de insertar en el documento vistas preliminares de "
+"declaraciones TeX complejas como fórmulas matemáticas. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#auctex\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Autoconf offers the developer a robust set of M4 macros which expand into "
+"shell code to test the features of Unix-like systems and to adapt "
+"automatically their software package to these systems.  The resulting shell "
+"scripts are self-contained and portable, freeing the user from needing to "
+"know anything about Autoconf or M4.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#autoconf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Autoconf ofrece al programador un robusto conjunto de macros M4 que se "
+"expanden en código <cite>shell</cite> para probar las características de 
los "
+"sistemas de tipo Unix y adaptar automáticamente su paquete de software a "
+"estos sistemas. Los <cite>scripts</cite> de <cite>shell</cite> resultantes "
+"son autónomos y compatibles, liberando al usuario de la necesidad de conocer 
"
+"Autoconf o M4. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/autoconf-archive/\">Autoconf-archive</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/autoconf-archive/\">Autoconf-archive</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Autoconf Archive is a collection of over 450 new macros for Autoconf, "
+"greatly expanding the domain of its functionality.  These macros have been "
+"contributed as free software by the community.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#autoconf-archive\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Autoconf Archive es una colección de más de 450 nuevas macros para Autoconf 
"
+"que expanden enormemente su funcionalidad. Estas macros han sido "
+"desarrolladas como software libre mediante contribuciones de la comunidad. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf-archive\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for autogen"
+msgstr "logotipo de autogen"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AutoGen is a program to ease the maintenance of programs that contain large "
+"amounts of repetitive text.  It automates the construction of these sections "
+"of the code, simplifying the task of keeping the text in sync.  It also "
+"includes an add-on package called AutoOpts, which is specialized for the "
+"maintenance and documentation of program options.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#autogen\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"AutoGen es un programa para facilitar el mantenimiento de programas que "
+"contienen grandes cantidades de texto repetitivo. Automatiza la construcción 
"
+"de estas secciones del código, simplificando la tarea de mantener el texto "
+"sincronizado. También incluye un paquete adicional llamado AutoOpts, que "
+"está especializado para el mantenimiento y la documentación de las opciones 
"
+"del programa. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#autogen\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Automake the part of the GNU build system for producing standards-compliant "
+"Makefiles.  Build requirements are entered in an intuitive format and then "
+"Automake works with Autoconf to produce a robust Makefile, simplifying the "
+"entire process for the developer.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#automake\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Automake es la parte del sistema de compilación de GNU para producir "
+"Makefiles que cumplan con los estándares. Los requisitos para la 
compilación "
+"se introducen en un formato intuitivo y luego Automake trabaja con Autoconf "
+"para producir un Makefile robusto, simplificando todo el proceso para el "
+"desarrollador. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#automake\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/avl/\">Avl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/avl/\">Avl</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"libavl provides a large collection of binary search tree and balanced tree "
+"routines for C.  These trees offer at least O(log n) performance for usually "
+"costly operations such as searching, inserting or deleting items from a data "
+"structure.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"libavl proporciona una gran colección de árboles de búsqueda binaria y "
+"rutinas de árboles equilibradas para C. Estos árboles ofrecen al menos un "
+"rendimiento O(log n) para operaciones normalmente costosas como la búsqueda, 
"
+"inserción o eliminación de elementos de una estructura de datos. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#avl\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ballandpaddle/\">Ball and Paddle</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ballandpaddle/\">Ball and Paddle</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ball and Paddle is a classic arcade game in which you use a paddle at the "
+"bottom of the screen to bounce a ball against bricks in the upper region, "
+"eliminating the bricks as they are hit.  As a novel twist, events and "
+"attributes of all the objects (bricks, ball, etc.) may be scripted with GNU "
+"Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Ball and Paddle (Pelota y raqueta) es un clásico juego para máquinas "
+"recreativas en el que el jugador utiliza una raqueta ubicada al fondo de la "
+"pantalla para hacer rebotar una pelota contra los ladrillos que están en la "
+"parte superior, eliminando los que se golpean. Como novedad, los sucesos y "
+"atributos de todos los objetos (ladrillos, pelota, etc.) pueden describirse "
+"mediante <cite>scripts</cite> con GNU Guile. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#ballandpaddle\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
+"strings.  It supports a variety of encoding standards and sizing "
+"measurements.  Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
+"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Barcode es una versátil herramienta para crear códigos de barras "
+"impresos a partir de cadenas de texto. Gestiona diversos estándares de "
+"codificación y gradaciones de tamaños. Los códigos de barras se pueden "
+"obtener en los formatos PostScript o PostScript Encapsulado. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bash is the shell, or command-line interpreter, of the GNU system.  It is "
+"compatible with the Bourne Shell, but it also integrates useful features "
+"from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own.  It "
+"allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
+"aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
+"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Bash es la consola, o intérprete de línea de órdenes, del sistema GNU. Es "
+"compatible con la Shell Bourne, pero también integra útiles 
características "
+"de la Shell Korn y la Shell C, además de nuevas mejoras propias. Permite la "
+"edición en la línea de órdenes, historial de órdenes ilimitado, funciones 
y "
+"alias de consola, y el control de tareas, a la vez que permite la ejecución "
+"sin modificaciones de la mayoría de los <cite>scripts</cite> sh. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bayonne is the telephony server of the GNU Telephony project.  It offers a "
+"scalable environment for the development and deployment of telephony "
+"solutions, with a focus on SIP.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bayonne\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Bayonne es el servidor de telefonía del proyecto <cite>GNU Telephony</cite>. 
"
+"Ofrece un entorno escalable para el desarrollo y la implementación de "
+"soluciones de telefonía, enfocado en el protocolo <abbr title=\"Session "
+"Initiation Protocol\">SIP</abbr>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bayonne\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for bazaar"
+msgstr "logotipo de bazaar"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bazaar/\">Bazaar</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bazaar/\">Bazaar</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Bazaar is a version control system that allows you to record changes to "
+"project files over time. It supports both a distributed workflow as well as "
+"the classic centralized workflow.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bazaar\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Bazaar es un sistema de control de versiones que permite registrar "
+"cambios en los archivos de los proyectos a lo largo del tiempo. Gestiona "
+"tanto procesos de trabajo distribuidos como el clásico proceso de trabajo "
+"centralizado. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bazaar\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"bc is an arbitrary precision numeric processing language.  It includes an "
+"interactive environment for evaluating mathematical statements.  Its syntax "
+"is similar to that of C, so basic usage is familiar.  It also includes "
+"<tt>dc</tt>, a reverse-polish calculator.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"bc es un lenguaje de procesamiento numérico de precisión arbitraria. 
Incluye "
+"un entorno interactivo para la evaluación de declaraciones matemáticas. Su "
+"sintaxis es similar a la de C, por lo que su uso básico es sencillo. Incluye 
"
+"también <tt>dc</tt>, una calculadora que utiliza notación polaca inversa. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#bc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bfd/\">BFD</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bfd/\">BFD</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#binutils\">binutils</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bfd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#binutils\">binutils</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bfd\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files. Perhaps "
+"the most notable are <tt>ld</tt>, a linker, and <tt>as</tt>, an assembler. "
+"Other tools include programs to display binary profiling information, list "
+"the strings in a binary file, and utilities for working with archives.  The "
+"<tt>bfd</tt> library for working with executable and object formats is also "
+"included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#binutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Binutils es un conjunto de herramientas para trabajar con archivos "
+"binarios. Quizá las más destacables sean <tt>ld</tt>, un enlazador, y "
+"<tt>as</tt>, un ensamblador. Otras herramientas incluyen programas para "
+"mostrar los resultados del perfilado de un binario, listar las cadenas de un "
+"archivo binario y utilidades para trabajar con archivos. También incluye la "
+"biblioteca <tt>bfd</tt> para trabajar con formatos de archivos ejecutables y "
+"objeto. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#binutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Bison is a general-purpose parser generator.  It can build a "
+"deterministic or generalized LR parser from an annotated, context-free "
+"grammar.  It is versatile enough to have many applications, from parsers for "
+"simple tools through complex programming languages.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#bison\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Bison es un generador polivalente de analizadores sintácticos. Puede "
+"construir un analizador LR determinista o generalista a partir de una "
+"gramática explicitada, sin contexto. Es lo bastante versátil como para 
tener "
+"numerosas aplicaciones, y permite construir desde analizadores sintácticos "
+"para herramientas sencillas hasta lenguajes de programación complejos. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#bison\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bool/\">Bool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bool/\">Bool</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Bool is a utility to perform text searches on files using Boolean "
+"expressions.  For example, a search for <tt>hello AND world</tt> would "
+"return a file containing the phrase <tt>Hello, world!</tt>.  It supports "
+"both AND and OR statements, as well as the NEAR statement to search for the "
+"occurrence of words in close proximity to each other.  It handles context "
+"gracefully, accounting for new lines and paragraph changes.  It also has "
+"robust support for parsing HTML files.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Bool es una utilidad para realizar búsquedas de texto en archivos "
+"utilizando expresiones booleanas. Por ejemplo, una búsqueda de <tt>hola AND "
+"mundo</tt> daría como resultado un archivo que contendría la frase "
+"<tt>¡Hola, mundo!</tt>. Entiende declaraciones  AND y OR, así como la  "
+"declaraci'on NEAR para buscar casos de palabras muy próximas entre sí. "
+"Maneja elegantemente el contexto, teniendo en cuenta los cambios en líneas y 
"
+"párrafos. También es capaz de analizar con gran fiabilidad archivos HTML. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#bool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for bpel2owfn"
+msgstr "logotipo de bpel2owfn"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU BPEL2oWFN translates a web service expressed in Web Service Business "
+"Process Execution Language (WS-BPEL) into an open Workflow Net (oWFN).  It "
+"may additionally convert a BPEL4Chor choreography to a Petri Net model.  "
+"Properties of Petri Nets may be analyzed efficiently, due to the use of "
+"static analysis to make the models compact.  Control and data flow analysis, "
+"as well as basic checks for deadlocks and other such properties are "
+"available.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bpel2owfn\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU BPEL2oWFN traduce un servicio web escrito en lenguaje <abbr title=\"Web "
+"Service Business Process Execution Language\">WS-BPEL</abbr> al lenguaje "
+"<abbr title=\"open Workflow Net\">oWFN</abbr>. Puede también convertir una "
+"coreografía BPEL4Chor en un modelo Petri Net. Las propiedades de los "
+"archivos Petri Net pueden analizarse eficientemente gracias a la utilización 
"
+"del análisis estático para hacer los modelos compactos. Incluye también el 
"
+"análisis del control y del flujo de datos, así como verificaciones básicas 
"
+"con relación a los bloqueos y otras propiedades similares. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#bpel2owfn\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for c-graph"
+msgstr "logotipo de c-graph"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/c-graph/\">C-graph</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/c-graph/\">C-graph</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU C-Graph is a tool for demonstrating the theory of convolution.  Thus, it "
+"can serve as an excellent aid to students of signal and systems theory in "
+"visualizing the convolution process.  Rather than forcing the student to "
+"write code, the program offers an intuitive interface with interactive "
+"dialogs to guide them.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#c-graph\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU C-Graph es una herramienta para demostrar el teorema de convolución. "
+"Puede ser una excelente ayuda para estudiantes de teoría de señales y "
+"sistemas, ya que permite visualizar el proceso de convolución. En lugar de "
+"obligar al estudiante a escribir código, el programa le ofrece una interfaz "
+"intuitiva con diálogos interactivos para guiarlo. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#c-graph\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccAudio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccAudio</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ccAudio2 is a portable C++ class for working with audio data from disk.  "
+"The classes are both endian and content aware; rather than treating audio as "
+"binary data, this library treats it as an sequence of samples.  It can also "
+"handle metadata information.  ccAudio2 supports sun audio, raw samples, and "
+"RIFF encoded audio data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccaudio"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ccAudio2 es una clase C++ compatible para trabajar con datos de audio "
+"grabados en disco. Las clases son a la vez <cite>endian</cite> y sensibles "
+"al contenido. En lugar de tratar el audio como datos binarios, esta "
+"biblioteca los trata como una secuencia de muestras. También maneja "
+"información de metadatos. ccAudio2 gestiona los formatos Sun para audio, "
+"muestras en bruto y datos de audio codificados en RIFF. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#ccaudio\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccd2cue/\">Ccd2cue</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccd2cue/\">Ccd2cue</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ccd2cue is a preprocessor for CD burning software that allows the "
+"conversion of the proprietary CCD format to the CUE format, which is well-"
+"supported by free software.  These files are commonly distributed with CD "
+"images and are used to describe how tracks are laid out on the image.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccd2cue\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ccd2cue es un preprocesador para software de grabación de CD que permite 
"
+"convertir el formato privativo CCD al formato CUE, que es bien gestionado "
+"por el software libre. Estos archivos se distribuyen habitualmente con las "
+"imágenes de CD y se utilizan para describir cómo se disponen las pistas en "
+"la imagen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccd2cue\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Ccide is a decision table code generator for the C language.  This helps "
+"to avoid unmanageable and error-prone chains of nested if-else statements.  "
+"Instead, decision tables are entered in an intuitive and easy-to-read "
+"format, which is then expanded into portable C code.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#ccide\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Ccide es un generador de código de árboles de decisión para el 
lenguaje "
+"C. Ayuda a evitar cadenas inmanejables de declaraciones <tt>if-else</tt> "
+"anidadas que probablemente contengan errores. En lugar de eso, los árboles "
+"de decisión se introducen en un formato intuitivo y de fácil lectura que "
+"luego se traduce en código C compatible. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ccide\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccRTP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccRTP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ccRTP is an implementation of RTP, the real-time transport protocol from "
+"the IETF.  It is suitable both for high capacity servers and personal client "
+"applications.  It is flexible in its design, allowing it to function as a "
+"framework for the framework, rather than just being a packet-manipulation "
+"library.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccrtp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ccRTP es una implementación de RTP, el protocolo de transporte en tiempo 
"
+"real de la <abbr title=\"Internet Engineering Task Force\">IETF</abbr>. Es "
+"apropiado tanto para servidores de alta capacidad como para aplicaciones "
+"cliente personales. Su diseño flexible le permite funcionar como "
+"infraestructura para la infraestructura RTP, en vez de ser una mera "
+"biblioteca de manipulación de paquetes.\"  \"<small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#ccrtp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccscript/\">ccScript</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccscript/\">ccScript</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ccScript3 is a library to add a virtual machine execution system for use "
+"with/as a scripting or assembler language for real-time, state-transition "
+"driven systems.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccscript\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU ccScript3 es una biblioteca que se utiliza para incorporar un sistema de "
+"ejecución en máquina virtual con el fin de programar sistemas en tiempo 
real "
+"que experimentan cambios de estado. Se emplea con/como un lenguaje de "
+"<cite>script</cite> o ensamblador. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ccscript\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cflow/\">Cflow</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cflow/\">Cflow</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
+"flow of the program.  It can output the graph in several styles and in "
+"either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU cflow analiza archivos fuente en C y genera un gráfico que muestra el "
+"flujo de control del programa. Puede generar el gráfico en diversos estilos "
+"y en formato POSIX o GNU extendido. cflow incluye también un modo mayor para 
"
+"Emacs que permite examinar los gráficos de flujo que produce. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for cgicc"
+msgstr "logotipo de cgicc"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cgicc/\">Cgicc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cgicc/\">Cgicc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU cgicc is an ANSI-compliant C++ library for writing CGI applications, "
+"featuring support for FastCGI.  The library supports several features, "
+"including handling both GET and POST data, handling a variety of form data "
+"types, and on-the-fly HTML generation.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#cgicc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU cgicc es una biblioteca C++ conforme a la norma ANSI para escribir "
+"aplicaciones <abbr title=\"Common Gateway Interface\">CGI</abbr>. Cuenta con "
+"soporte para FastCGI. Entre otras características, incluye la gestión de "
+"datos GET y POST, la manipulación de numerosos tipos de datos de formularios 
"
+"y la generación sobre la marcha de código HTML. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#cgicc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/chess/\">Chess</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/chess/\">Chess</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Chess is a chess engine.  It allows you to compete against the computer "
+"in a game of chess, either through the default terminal interface or via an "
+"external visual interface such as GNU XBoard.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#chess\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Chess es un motor de ajedrez. Permite al usuario jugar al ajedrez contra "
+"el ordenador por medio de la interfaz predefinida del terminal o mediante "
+"una interfaz visual externa como GNU XBoard. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#chess\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cim/\">Cim</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cim/\">Cim</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cim is the GNU compiler for Simula, the first object-oriented programming "
+"language.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cim\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Cim es el compilador de GNU para Simula, el primer lenguaje de programación "
+"orientado a objetos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cim\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/classpath/\">Classpath</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/classpath/\">Classpath</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Classpath provides essential libraries for Java virtual machines and "
+"compilers.  It is compatible with a large percentage of the language API "
+"specifications and provides a wide array of functionality.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Classpath proporciona bibliotecas esenciales para las máquinas virtuales 
"
+"y los compiladores de Java. Es compatible con gran parte de las "
+"especificaciones del lenguajes API y posee una amplia gama de "
+"funcionalidades. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for clisp"
+msgstr "logotipo de clisp"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU CLISP is an implementation of ANSI Common Lisp.  Common Lisp is a high-"
+"level, object-oriented functional programming language.  CLISP includes an "
+"interpreter, a compiler, a debugger, and much more.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#clisp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU CLISP es una implementación del lenguaje Common Lisp, estándar ANSI. "
+"Common Lisp es un lenguaje de programación funcional, orientado a objetos, "
+"de alto nivel. CLISP incluye un intérprete, un compilador, un depurador de "
+"fallos y mucho más. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#clisp\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/combine/\">Combine</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/combine/\">Combine</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU combine works to merge files based on a common key in a hash table. It "
+"can be seen as similar to, albeit much more powerful than, the standard "
+"<tt>join</tt> utility.  Unlike <tt>join</tt>, any number of files may be "
+"merged based on the matches found.  combine also has other advanced "
+"features, such as date parsing and directory traversal.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#combine\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU combine fusiona archivos basados en una misma clave dentro de una tabla "
+"<cite>hash</cite>. Puede entenderse como similar a la utilidad estándar "
+"<tt>join</tt>, aunque mucho más potente. A diferencia de <tt>join</tt>, "
+"puede fusionar todos los archivos correspondientes a la clave buscada, sea "
+"cual sea su número. combine posee también otras funcionalidades avanzadas "
+"tales como el análisis de datos y acceso a los directorios. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#combine\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/commoncpp/\">[u]Common C++</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/commoncpp/\">[u]Common C++</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Common C++ is an portable, optimized class framework for threaded "
+"applications, supporting concurrent synchronization, inter-process "
+"communications via sockets, and various methods for data handling, such as "
+"serialization and XML parsing.  It includes the uCommon C++ library, a "
+"smaller reimplementation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#commoncpp"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Common C++ es una estructura de clases compatible y optimizada para "
+"aplicaciones encadenadas. Gestiona la sincronización concurrente, la "
+"comunicación entre procesos mediante <cite>sockets</cite> y varios métodos "
+"para el manejo de datos, como la serialización y el análisis de código 
XML. "
+"Incluye la biblioteca uCommon C++, una implementación más reducida. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#commoncpp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/complexity/\">Complexity</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/complexity/\">Complexity</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU complexity provides tools for finding procedures that are convoluted, "
+"overly long or otherwise difficult to understand.  This may help in learning "
+"or reviewing unfamiliar code or perhaps highlighting your own code that "
+"seemed comprehensible when you wrote it.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#complexity\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU complexity proporciona herramientas para localizar procesos que son "
+"intrincados, demasiado largos o difíciles de comprender por alguna otra "
+"razón. Puede ser de ayuda para aprender o revisar código que resulte poco "
+"familiar, o quizá resaltar partes de nuestro propio código que parecían "
+"comprensibles cuando se escribió. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#complexity\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/config/\">Config</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/config/\">Config</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <tt>config.guess</tt> script tries to guess a canonical system triple, "
+"and <tt>config.sub</tt> validates and canonicalizes.  These are used as part "
+"of configuration in nearly all GNU packages (and many others).  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#config\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"El <cite>script</cite> <tt>config.guess</tt> intenta detectar un triple "
+"canónico en el sistema; luego <tt>config.sub</tt> lo verifica y ofrece el "
+"resultado de forma canónica. Estos <cite>scripts</cite> se utilizan como "
+"parte de la configuración en casi todos los paquetes de GNU (y de muchos "
+"otros). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#config\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are expected "
+"in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and text "
+"manipulation functions of the GNU system.  Most of these tools offer "
+"extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Coreutils incluye todas las herramientas básicas para la línea de "
+"órdenes que cabe esperar en un sistema POSIX. Proporciona las funciones "
+"básicas de manipulación de archivos, consola y texto. Muchas de estas "
+"herramientas ofrecen una funcionalidad ampliada que va más allá de lo "
+"establecido en el estándar POSIX. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#coreutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU cpio copies files into or out of cpio or tar archives. Indeed, many "
+"formats are supported, including legacy formats.  The format is determined "
+"automatically by the program and is handled appropriately.  Furthermore, the "
+"location of the archive is not important.  It can be another file on the "
+"drive, a tape, or data on a pipe.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cpio"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU cpio copia archivos en o desde archivos cpio o tar. Gestiona multitud de "
+"formatos, incluidos formatos heredados. El programa determina el formato "
+"automáticamente y lo maneja como corresponda. Más aún, no importa la "
+"localización del archivo, puede encontrarse en el disco duro, en un cassette 
"
+"o en datos de una tubería (<cite>pipe</cite>). <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#cpio\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cppi/\">Cppi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cppi/\">Cppi</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Cppi processes C source code files to properly indent the preprocessor "
+"directives to reflect their nesting.  It also performs other "
+"standardizations, such as correcting the number of spaces between directives "
+"and the text following them.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Cppi procesa archivos de código fuente en C para sangrar las directrices 
"
+"del preprocesador de forma que reflejen apropiadamente su anidamiento. Lleva "
+"a cabo también otras estandarizaciones, como la corrección del número de "
+"espacios entre las directrices y el texto subsiguiente. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#cppi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cssc/\">CSSC</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cssc/\">CSSC</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU CSSC provides a replacement for the legacy Unix source code control "
+"system SCCS.  This allows old code still under that system to be accessed "
+"and migrated on modern systems.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cssc"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU CSSC constituye una alternativa a SCCS, el antiguo sistema de control de "
+"código fuente de UNIX. Esto permite que se pueda acceder al código antiguo "
+"que esté bajo ese sistema y trasladarlo a sistemas modernos. <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#cssc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cursynth/\">Cursynth</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cursynth/\">Cursynth</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU cursynth is a polyphonic synthesizer that runs graphically in the "
+"terminal.  It is built on a full-featured subtractive synthesis engine.  "
+"Notes and parameter changes may be entered via MIDI or the computer's "
+"keyboard.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cursynth\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU cursynth es un sintetizador polifónico que funciona de manera gráfica 
en "
+"el terminal. Está construido sobre un motor de síntesis sonora sustractiva "
+"con una gran variedad de funciones. Las notas y modificaciones de parámetros 
"
+"se pueden introducir mediante la interfaz MIDI o el teclado del ordenador. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cursynth\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">Dap</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">Dap</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Dap is a statistics and graphics package.  It can read programs written "
+"for the proprietary statistics system SAS.  Its syntax is similar to, but "
+"simpler than C, making performing most tasks relatively easy while still "
+"providing advanced graphical capabilities.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#dap\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Dap es un paquete orientado a estadísticas y gráficos. Puede leer "
+"programas escritos para el sistema privativo de análisis estadístico SAS. 
Su "
+"sintaxis es similar a la del lenguaje C pero más simple, de modo que la "
+"mayoría de las tareas resultan relativamente sencillas, a la vez que "
+"proporciona funciones gráficas avanzadas. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#dap\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/datamash/\">Datamash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/datamash/\">Datamash</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perform basic numeric, textual and statistical operations on plain text "
+"files.  Designed to work within standard pipelines without additional code.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Efectúa operaciones numéricas, textuales y estadísticas en archivos de 
texto "
+"simple. Concebido para trabajar en tuberías normales sin código adicional. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dc/\">Dc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dc/\">Dc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#bc\">bc</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dc\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#bc\">bc</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dc"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for ddd"
+msgstr "logotipo de ddd"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ddd/\">DDD</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddd/\">DDD</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU DDD, the Data Display Debugger, is a graphical front-end for command-"
+"line debuggers.  Many back-end debuggers are supported, notably the GNU "
+"debugger, GDB.  In addition to usual debugging features such as viewing the "
+"source files, DDD has additional graphical, interactive features to aid in "
+"debugging.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ddd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU DDD, el visualizador de datos de depuración de fallos, es una interfaz "
+"gráfica para depuradores de fallos en línea de órdenes. Acepta numerosos "
+"depuradores, entre los que destaca GDB, el depurador de fallos de GNU. "
+"Además de las funcionalidades habituales de depuración, como la "
+"visualización de archivos fuente, DDD posee funciones gráficas interactivas 
"
+"de asistencia para la depuración de fallos. <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#ddd\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ddrescue is a fully automated data recovery tool.  It copies data from "
+"one file to another, working to rescue data in case of read errors.  The "
+"program also includes a tool for manipulating its log files, which are used "
+"to recover data more efficiently by only reading the necessary blocks.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ddrescue\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ddrescue es una herramienta para la recuperación de datos totalmente "
+"automatizada. Copia datos de un archivo a otro y trata de recuperar los "
+"datos en caso de que se produzcan errores de lectura. El programa incluye "
+"también una herramienta para manipular los archivos de registro, que se "
+"utilizan para recuperar datos de forma más eficiente al leer únicamente los 
"
+"bloques necesarios. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ddrescue\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for dejagnu"
+msgstr "logotipo de dejagnu"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dejagnu/\">DejaGnu</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dejagnu/\">DejaGnu</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"DejaGnu is a framework for testing software.  In effect, it serves as a "
+"front-end for all tests written for a program.  Thus, each program can have "
+"multiple test suites, which are then all managed by a single harness.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"DejaGnu es un conjunto de métodos para verificar software. Sirve de interfaz 
"
+"para todas las pruebas que se definan para un programa. De este modo, cada "
+"programa puede someterse a varias series de pruebas que luego se gestionan "
+"globalmente. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for denemo"
+msgstr "logotipo de denemo"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Denemo is a music notation editor that provides a convenient interface "
+"to the powerful music engraving program Lilypond.  Music can be typed in "
+"using the computer keyboard, played in using a MIDI keyboard, or even input "
+"via a microphone connected to the sound card. The final product is "
+"publication-quality music notation that is continuously generated in the "
+"background while you work.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#denemo"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Denemo es un editor de notación musical que proporciona una práctica "
+"interfaz para el potente programa de edición de partituras musicales "
+"Lilypond. Los datos musicales se pueden introducir utilizando el teclado del "
+"ordenador, mediante un teclado MIDI o incluso por medio de un micrófono "
+"conectado a la tarjeta de sonido. El resultado final es una notación musical 
"
+"lista para su publicación que es continuamente generada en segundo plano "
+"mientras se trabaja. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#denemo\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for dia"
+msgstr "logotipo de dia"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dia"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#dia\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dico/\">Dico</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dico/\">Dico</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Dico implements a flexible dictionary server and client according to RFC "
+"2229 (DICT Server).  It is able to access any database available, regardless "
+"of format, thanks to its modular structure. New modules may be written in C, "
+"Guile or Python.  Dico also includes a command-line client, which may be "
+"used to query remote dictionary databases.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#dico\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Dico implementa un servidor y un cliente de diccionario adaptable, "
+"conforme a la norma RFC 2229 (DICT Server). Gracias a su estructura modular, "
+"tiene la capacidad de acceder a cualquier base de datos disponible, "
+"independientemente de su formato. Se pueden escribir nuevos módulos en C, "
+"Guile o Python. Dico incluye también un cliente en línea de órdenes que "
+"puede utilizarse para hacer consultas a diccionarios remotos. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#dico\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/diction/\">Diction</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/diction/\">Diction</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A package providing two classic Unix commands, style and diction. Diction is "
+"used to identify wordy and commonly misused phrases in a body of text.  "
+"Style instead analyzes surface aspects of a written work, such as sentence "
+"length and other readability measures.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#diction\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Paquete que proporciona dos clásicos comandos de UNIX, <tt>style</tt> y "
+"<tt>diction</tt>. Diction se utiliza para identificar en el cuerpo de un "
+"texto expresiones largas y a menudo mal utilizadas. Style, por su parte, "
+"analiza aspectos formales del trabajo escrito, como la longitud de las "
+"frases y otros criterios de legibilidad. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#diction\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the differences "
+"between files.  The <tt>diff</tt> command is used to show how two files "
+"differ, while <tt>cmp</tt> shows the offsets and line numbers where they "
+"differ.  <tt>diff3</tt> allows you to compare three files.  Finally, "
+"<tt>sdiff</tt> offers an interactive means to merge two files.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#diffutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Diffutils es un paquete que contiene herramientas para encontrar las "
+"diferencias entre archivos. El comando <tt>diff</tt> se utiliza para mostrar "
+"las diferencias entre dos archivos, mientras que <tt>cmp</tt> indica las "
+"líneas y posiciones del cursor donde se encuentran las diferencias. "
+"<tt>diff3</tt> permite comparar tres archivos. Por último, <tt>sdiff'</tt> "
+"es una herramienta interactiva para fusionar dos archivos. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#diffutils\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dionysus/\">Dionysus</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dionysus/\">Dionysus</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Dionysus is a convenient system for quickly retrieving the values of "
+"mathematical constants used in science and engineering.  Values can be "
+"searched using a simple command-line tool, choosing from three databases: "
+"universal constants, atomic numbers, and constants related to "
+"semiconductors.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dionysus\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Dionysus es un práctico sistema para obtener rápidamente los valores de 
"
+"constantes matemáticas utilizadas en ciencia e ingeniería. Los valores "
+"pueden buscarse utilizando una simple herramienta en la línea de órdenes, "
+"eligiendo entre tres bases de datos: constantes universales, números "
+"atómicos y constantes relativas a semiconductores. <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#dionysus\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/direvent/\">Direvent</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/direvent/\">Direvent</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A daemon that monitors directories for events, such as creating, deleting or "
+"modifying files.  It can monitor different sets of directories for different "
+"events.  When an event is detected, direvent calls a specified external "
+"program with information about the event, such as the location within the "
+"file system where it occurred.  Thus, <tt>direvent</tt> provides an easy way "
+"to react immediately if given files undergo changes, for example, to track "
+"changes in important system configuration files.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#direvent\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Demonio que supervisa eventos tales como la creación, el borrado o la "
+"modificación de archivos dentro de los directorios. Puede supervisar eventos 
"
+"en diferentes conjuntos de directorios. Cuando se detecta un evento, "
+"<tt>direvent</tt> llama a un programa externo previamente especificado y le "
+"comunica información relativa al evento, por ejemplo, su localización 
dentro "
+"del sistema de archivos en que se produjo. De este modo, <tt>direvent</tt> "
+"permite reaccionar de inmediato ante cualquier cambio de un archivo. "
+"Permite, por ejemplo, observar los cambios que se produzcan en archivos de "
+"configuración importantes del sistema. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#direvent\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Dominion is a multi-player world simulation game.  In it, each player "
+"rules a nation and must maintain their nation in the face of competition "
+"from the other players.  Players must make political, economical, military "
+"and diplomatic decisions in order for their nations to survive.  This game "
+"is intended to be played by players all with access to the same computer "
+"system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dominion\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Dominion es un juego para varios jugadores que simula las relaciones "
+"internacionales. Cada jugador dirige una nación y debe mantener su "
+"competitividad frente a los demás jugadores. Los jugadores deben tomar "
+"decisiones políticas, económicas, militares y diplomáticas para la "
+"supervivencia de sus naciones. El juego está pensado para jugadores que "
+"cuenten todos con acceso al mismo sistema informático. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#dominion\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/easejs/\">Easejs</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/easejs/\">Easejs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"ease.js is a classical object-oriented framework for JavaScript, intended to "
+"eliminate boilerplate code and ease the transition to JavaScript from other "
+"object-oriented languages.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#easejs"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"ease.js es un marco clásico orientado a objetos para JavaScript, concebido "
+"para eliminar código repetitivo y facilitar la transición a JavaScript 
desde "
+"otros lenguajes orientados a objetos. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#easejs\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ed is a line-oriented text editor: rather than offering an overview of a "
+"document, ed performs editing one line at a time.  It can be executed both "
+"interactively and via shell scripts.  Its method of command input allows "
+"complex tasks to be performed in an automated way. GNU ed offers several "
+"extensions over the standard utility.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ed\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Ed es un editor de texto que opera por líneas: en lugar de ofrecer una vista 
"
+"general del documento, 'ed' edita las líneas una a una. Puede ejecutarse de "
+"manera interactiva o mediante <cite>scrpts</cite> en la consola. Su método "
+"de introducción de órdenes permite la realización de tareas complejas de "
+"forma automatizada. GNU ed ofrece diversas funciones adicionales además de "
+"la utilidad estándar. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ed\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/edma/\">EDMA</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/edma/\">EDMA</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU EDMA is a development environment that combines ideas from both object-"
+"oriented programming and component-based systems.  It is used to build "
+"modular, evolving applications as well as reusable components.  EDMA "
+"provides a convenient means to build object-oriented programs in C without "
+"requiring C++. Also, it has a unique component system, unlike other free "
+"software component-based systems which imitate the design of proprietary "
+"counterparts.  It includes a graphical wizard, gidfwizard, a tool for "
+"building GNU EDMA Interface definition files and to create skeleton files "
+"necessary to build EDMA classes, and a graphical class browser, gecb.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#edma\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU EDMA es un entorno de desarrollo que combina ideas de la programación "
+"orientada a objetos y de los sistemas basados en componentes. Se utiliza "
+"para construir aplicaciones evolutivas y modulares, así como componentes "
+"reutilizables. EDMA proporciona un práctico medio para crear programas "
+"orientados a objetos en C sin recurrir a C++. Posee también un sistema de "
+"componentes particular, a diferencia de otros sistemas de software libre "
+"basados en componentes que imitan el diseño de sus homólogos privativos. "
+"Incluye un asistente gráfico, <cite>gidfwizard</cite>, una herramienta para "
+"construir los archivos de definición de la interfaz de GNU EDMA y crear los "
+"archivos estructurales necesarios para construir clases EDMA, así como un "
+"navegador gráfico de clases, <cite>gecb</cite>. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#edma\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for electric"
+msgstr "logotipo de electric"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Electric is a CAD program for designing electrical circuits, handling "
+"custom IC layout, schematic drawing and hardware description language "
+"specifications.  Several CAD operations are supported, such as rule checking "
+"and simulation.  Many different types of designs can be produced and input "
+"or output in a wide variety of formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#electric\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Electric es un programa de diseño asistido por ordenador (CAD) que sirve 
"
+"para diseñar circuitos eléctricos como así también para gestionar el "
+"<cite>layout</cite> de los circuitos integrados personalizados, los esquemas "
+"y las especificaciones escritas en lenguaje de descripción de hardware. "
+"Lleva a cabo diversas operaciones CAD, como la verificación de reglas y la "
+"simulación. Permite realizar muchos tipos diferentes de diagramas y su "
+"importación y exportación en una amplia variedad de formatos. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#electric\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Emacs is an extensible and highly customizable text editor.  It is based "
+"on an Emacs Lisp interpreter with extensions for text editing.  Emacs has "
+"been extended in essentially all areas of computing, giving rise to a vast "
+"array of packages supporting, e.g., email, IRC and XMPP messaging, "
+"spreadsheets, remote server editing, and much more.  Emacs includes "
+"extensive documentation on all aspects of the system, from basic editing to "
+"writing large Lisp programs.  It has full Unicode support for nearly all "
+"human languages.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Emacs es un editor de texto extensible y altamente personalizable. Se "
+"basa en un intérprete Lisp propio de Emacs con extensiones para la edición "
+"de texto. Las extensiones de Emacs cubren prácticamente todas las áreas "
+"informáticas y ha dado origen a una amplia lista de paquetes que gestionan, "
+"por ejemplo, el correo, la mensajería IRC y XMPP, hojas de cálculo, la "
+"edición en servidores remotos y mucho más. Emacs está muy bien documentado 
"
+"en todos sus aspectos, desde la simple edición de texto hasta la escritura "
+"de programas complejos en Lisp. Gestiona en Unicode casi todos los lenguajes "
+"humanos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/emacs-muse/\">Emacs-muse</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/emacs-muse/\">Emacs-muse</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Muse is an authoring and publishing environment for GNU Emacs.  It supports "
+"entering text in a convenient and easy-to-learn format. Later, your "
+"documents may be published in a variety of different formats, such as HTML, "
+"LaTeX or PDF.  Muse supports projects consisting of several documents, which "
+"are properly merged according to the output format.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#emacs-muse\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Muse es un entorno para GNU Emacs destinado a la creación y la publicación. 
"
+"Permite introducir el texto en un formato práctico e intuitivo. "
+"Posteriormente, los documentos pueden publicarse en una variedad de formatos "
+"diferentes, tales como HTML, LaTeX o PDF. Muse permite gestionar proyectos "
+"compuestos de varios documentos y fusionarlos adecuadamente conforme al "
+"formato de salida. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs-muse\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for emms"
+msgstr "logotipo de emms"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/emms/\">EMMS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/emms/\">EMMS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"EMMS is the Emacs Multimedia System.  It is a small front-end which can "
+"control one of the supported external players.  Thus, it supports whatever "
+"formats are supported by your music player.  It also supports tagging and "
+"playlist management, all behind a clean and light user interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"EMMS es el sistema multimedia de Emacs. Es una pequeña interfaz que puede "
+"controlar uno de los reproductores externos soportados. Puede leer los "
+"formatos aceptados por el reproductor de música, sean cuales sean. Gestiona "
+"también etiquetas y listas de reproducción, todo ello mediante una interfaz 
"
+"de usuario limpia y clara. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/enscript/\">Enscript</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/enscript/\">Enscript</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Enscript is a program to convert ASCII text files to PostScript, HTML or "
+"RTF formats, to be stored in files or sent immediately to a printer.  It "
+"also includes the capability to perform syntax highlighting for several "
+"different programming languages.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#enscript\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Enscript es un programa que sirve para convertir archivos de texto en "
+"ASCII a los formatos PostScript, HTML o RTF, para guardarlos en archivos o "
+"enviarlos directamente a la impresora. Tiene también la capacidad de "
+"realizar resaltado sintáctico para varios lenguajes de programación "
+"diferentes. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#enscript\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fdisk/\">Fdisk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fdisk/\">Fdisk</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU fdisk provides a GNU version of the common disk partitioning tool "
+"fdisk.  fdisk is used for the creation and manipulation of disk partition "
+"tables, and it understands a variety of different formats.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#fdisk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU fdisk  es la versión de GNU de fdisk, la común herramienta utilizada "
+"para la partición de discos. fdisk se utiliza para la creación y gestión 
de "
+"las tablas en la partición de los discos, y admite una amplia variedad de "
+"formatos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#fdisk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for ferret"
+msgstr "logotipo de ferret"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ferret/\">Ferret</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ferret/\">Ferret</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Ferret is a graphical data modeler for the Entity/Relationship "
+"paradigm.  It can automatically create relational schemas from the data "
+"models and it can be used to generate SQL statements in a variety of "
+"dialects.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ferret\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Ferret es una herramienta gráfica para la modelización de datos 
mediante "
+"el paradigma entidad-asociación. Puede crear automáticamente esquemas "
+"relacionales a partir de modelos de datos y puede utilizarse para generar "
+"instrucciones SQL en varios dialectos. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ferret\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the GNU "
+"system.  It consists of two primary searching utilities: <tt>find</tt> "
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and <tt>locate</tt> lists files in a database that match a query.  Two "
+"auxiliary tools are included: <tt>updatedb</tt> updates the file name "
+"database and <tt>xargs</tt> may be used to apply commands with arbitrarily "
+"long arguments.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#findutils\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Findutils proporciona las utilidades de base para la búsqueda dentro de los "
+"directorios del sistema GNU. Comprende dos utilidades de búsqueda "
+"primordiales: <tt>find</tt> busca recursivamente archivos dentro de un "
+"directorio conforme a un criterio determinado y <tt>locate</tt> ofrece un "
+"listado de los archivos de una base de datos que concuerdan con lo buscado. "
+"Incluye dos herramientas auxiliares: <tt>updatedb</tt>, que actualiza la "
+"base de datos de nombres de archivo, y <tt>xargs</tt>, que puede utilizarse "
+"para ejecutar órdenes con una lista de argumentos de longitud arbitraria. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#findutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fisicalab/\">FisicaLab</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fisicalab/\">FisicaLab</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FisicaLab is an educational application for solving physics problems.  "
+"Its main objective is allow the user to focus on physics concepts, leaving "
+"aside the mathematical details.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#fisicalab\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FisicaLab es una aplicación educativa para la resolución de problemas 
de "
+"física. Su principal objetivo es hacer que el usuario pueda enfocarse en los 
"
+"conceptos físicos, dejando a un lado los pormenores matemáticos. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#fisicalab\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/foliot/\">Foliot</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/foliot/\">Foliot</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Foliot is an application for keeping track of time spent working on "
+"projects.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#foliot\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Foliot es una aplicación para contabilizar el tiempo dedicado a los "
+"proyectos en que se está trabajando. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#foliot\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fontopia/\">Fontopia</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fontopia/\">Fontopia</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fontopia is an easy-to-use, text-based, console font editor. It's used to "
+"edit the fonts that GNU/Linux uses to display text on text-based terminals. "
+"Fontopia works on both PSF 1 &amp; 2, BDF, Code Paged (CP)  fonts, and Raw "
+"font files. It provides a user-friendly, easy-to-use glyph editor and it can "
+"easily change font metrics (e.g. length, width, and height) and convert "
+"between different font formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#fontopia\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Fontopia es un editor de tipos de letra que funciona en la consola (en modo "
+"texto). Se utiliza para editar los tipos de letra que GNU/Linux utiliza para "
+"mostrar texto en las terminales en modo texto. Fontopia trabaja con los "
+"formatos PSF 1, PSF 2 y BDF, y con archivos de juegos de caracteres en "
+"página de código (CP) o en bruto. Proporciona un editor de glifos de uso "
+"sencillo que puede fácilmente modificar la métrica de los caracteres (por "
+"ejemplo, longitud, anchura y altura) y hacer la conversión entre diferentes "
+"formatos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontopia\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fontutils/\">Fontutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fontutils/\">Fontutils</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
+"extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
+"outline fonts.  In general, Fontutils supports the font formats supported by "
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Fontutils es un conjunto de programas para la manipulación de tipos de "
+"letra. Permite extraer mapas de bits a partir de imágenes de caracteres "
+"escaneadas, editarlos y convertirlos en fuentes vectoriales. En general, "
+"Fontutils gestiona los mismos formatos de fuentes que el sistema de "
+"tipografía TeX e incluye los caracteres PostScript de tipo 1. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/freedink/\">FreeDink</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freedink/\">FreeDink</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine for the "
+"role-playing game Dink Smallwood.  It supports not only the original game "
+"data files but it also supports user-produced game mods or <tt>D-Mods</tt>.  "
+"To that extent, it also includes a front-end for managing all of your D-"
+"Mods.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freedink\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FreeDink es una implementación libre y compatible del motor para el "
+"juego de rol Dink Smallwood. Gestiona no solo los archivos de datos "
+"originales del juego, sino también <cite>mods</cite> creados por los "
+"usuarios o <tt>D-Mods</tt>. Incluye también una interfaz para la "
+"administración de todos los D-Mods. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#freedink\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/freefont/\">Free UCS Outline Fonts</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freefont/\">Free UCS Outline Fonts</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FreeFont is a collection of scalable outline fonts that are suitable for "
+"general computer use and for desktop publishing. A serif, a sans serif and a "
+"monospace font are included, all available in both TrueType and OpenType "
+"formats.  The fonts support a broad range of characters for many different "
+"writing systems, and have excellent coverage of mathematical notation.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#freefont\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FreeFont es un conjunto de fuentes vectoriales escalables adecuadas para "
+"uso general en el ordenador y para la edición de documentos electrónicos. "
+"Incluye una fuente <cite>serif</cite>una , <cite>sans serif</cite> y una de "
+"mono espacio, todas ellas disponibles en los formatos TrueType y OpenType. "
+"Estas fuentes disponen de una amplia gama de caracteres para numerosos "
+"sistemas de escritura y una excelente cobertura para la notación 
matemática. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#freefont\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for freeipmi"
+msgstr "logotipo de freeipmi"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/freeipmi/\">FreeIPMI</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freeipmi/\">FreeIPMI</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FreeIPMI is a collection of in-band and out-of-band IPMI software in "
+"accordance with the IPMI v1.5/2.0 specification.  These programs provide a "
+"set of interfaces for platform management.  Common functionality includes "
+"sensor monitoring, system event monitoring, power control and serial-over-"
+"LAN.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freeipmi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FreeIPMI es un conjunto de programas de <abbr title=\"Intelligent "
+"Platform Management Interface\">IPMI</abbr> (interfaz de administración de "
+"plataforma inteligente) que funciona desde el sistema huésped (<cite>in-"
+"band</cite>) o de forma remota (<cite>out-of-band</cite>), conforme a la "
+"norma IPMI v1.5/2.0. Estos programas proporcionan un conjunto de interfaces "
+"para la gestión de una plataforma. Sus funcionalidades comunes incluyen la "
+"monitorización de sensores y sucesos del sistema, la gestión de energía y 
la "
+"conexión a través de puerto serie <cite>serial-over-LAN</cite>. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#freeipmi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/freetalk/\">Freetalk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freetalk/\">Freetalk</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client.  It notably uses the "
+"Readline library to handle input, so it features convenient navigation of "
+"text as well as tab-completion of buddy names, commands and English words.  "
+"It is also scriptable and extensible via Guile.  This package is looking for "
+"a maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Freetalk es un cliente de chat para el protocolo Jabber/XMPP que "
+"funciona desde la consola . Es de destacar que utiliza la biblioteca "
+"Readline para manejar las entradas, de modo que facilita una navegación "
+"cómoda del texto y el completado automático de nombres de contactos, 
órdenes "
+"y palabras inglesas. Es también ampliable mediante <cite>scripts</cite> con "
+"Guile. Este paquete necesita un encargado del mantenimiento. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fribidi/\">FriBiDi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fribidi/\">FriBiDi</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FriBidi is an implementation of the Unicode Bidirectional Algorithm.  "
+"This algorithm is used to properly display text in left-to-right or right-to-"
+"left ordering as necessary.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#fribidi"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FriBidi es una implementación del algoritmo bidireccional de Unicode. "
+"Este algoritmo se utiliza para mostrar correctamente texto de izquierda a "
+"derecha o de derecha a izquierda según las necesidades. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#fribidi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/g-golf/\">G-Golf</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/g-golf/\">G-Golf</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"G-Golf (Gnome: (Guile Object Library for)) is a library for developing "
+"modern applications in Guile Scheme.  It comprises a direct binding to the "
+"GObject Introspection API and higher-level functionality for importing Gnome "
+"libraries and making GObject classes (and methods)  available in Guile's "
+"object-oriented programming system, GOOPS.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#g-golf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Gnome: (Guile Object Library for)\">G-Golf</abbr> es una "
+"biblioteca para el desarrollo de aplicaciones modernas en Guile Scheme. "
+"Incluye una unión directa a la API GObject Introspection, como así también 
"
+"funcionalidades de alto nivel para importar bibliotecas de Gnome y hacer que "
+"las clases (y métodos) GObject estén disponibles en GOOPS, el sistema de "
+"programación orientado a objetos de Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#g-golf\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gama"
+msgstr "logotipo de gama"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gama/\">Gama</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gama/\">Gama</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gama is a program for the adjustment of geodetic networks.  It is useful "
+"in measurements where Global Positioning System (GPS) is not available, such "
+"as underground.  It features the ability to adjust in local Cartesian "
+"coordinates as well as partial support for adjustments in global coordinate "
+"systems.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gama\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gama es un programa para el ajuste de redes geodésicas. Es útil para 
las "
+"mediciones cuando el Global Positioning System (GPS) no está disponible, "
+"como por ejemplo en un ambiente subterráneo. Permite ajustar las coordinadas 
"
+"cartesianas locales y ofrece soporte parcial para realizar ajustes en "
+"sistemas de coordinadas globales. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gama"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/garpd/\">Gratuitous ARP Daemon</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/garpd/\">Gratuitous ARP Daemon</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU garpd broadcasts Gratuitous ARP (Address Resolution Protocol)  requests/"
+"replies for a list of MAC address &lt;-&gt; IP address mappings on specified "
+"interfaces at regular intervals.  Gratuitous ARP request packets are those "
+"where the source and the destination IPs are both the IP of the requesting "
+"machine.  Gratuitous ARP replies are those made without a corresponding "
+"request.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#garpd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU garpd transmite solicitudes/respuestas <abbr title=\"Address Resolution "
+"Protocol\">ARP</abbr> (protocolo para la resolución de direcciones) "
+"gratuitas para una lista de direcciones MAC &lt;-&gt; direcciones IP que "
+"aparecen en interfaces especificadas a intervalos regulares. Los paquetes de "
+"solicitud ARP gratuita son aquellos en los que el IP de origen y destinación 
"
+"corresponden al IP de la máquina solicitante. Las respuestas ARP gratuitas "
+"son aquellas que se hacen sin una correspondiente solicitud. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#garpd\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gawk/\">Gawk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gawk/\">Gawk</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gawk is the GNU implementation of Awk, a specialized programming language "
+"for the easy manipulation of formatted text, such as tables of data.  Gawk "
+"features many extensions beyond the traditional implementation, including "
+"network access, sorting, and large libraries.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gawk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Gawk es una implementación de Awk, el lenguaje de programación 
especializado "
+"en la gestión fácil de texto formateado, tales como tablas de datos. Gawk "
+"cuenta con muchas extensiones además de la implementación tradicional, como 
"
+"por ejemplo acceso a la red, clasificación y grandes bibliotecas. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#gawk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gbehistun/\">Gbehistun</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gbehistun/\">Gbehistun</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Behistun consists of software and utilities for geological and "
+"geophysical modeling and mapping of internal structures and dynamics.  Like "
+"the Behistun Multilingual Inscription, the Behistun software utilities "
+"provide knowledge and functionality to work on planetary systems and "
+"investigate their interior in freedom.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gbehistun\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Behistun es un paquete de software y utilidades para la cartografía y el 
"
+"modelado geológico y geofísico de dinámicas y estructuras internas. Al 
igual "
+"que la Behistun Multilingual Inscription, las utilidades de Behistun aportan "
+"el conocimiento y las funcionalidades para trabajar con sistemas planetarios "
+"e investigar su interior en libertad. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gbehistun\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gcal is a program to calculate and print calendars on the command-line.  "
+"Calendars can be printed in 1-month, 3-month or whole-year views.  In "
+"addition, eternal holiday lists can be generated for many countries, which "
+"can be complemented by user-made lists of fixed dates to make an agenda.  "
+"Gcal can also calculate astronomical data, such as the phases of the moon, "
+"and supports alternative calendar formats: Julian, Gregorian, Islamic, "
+"Chinese and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Gcal es un programa para calcular e imprimir calendarios en la consola. Los "
+"calendarios se pueden imprimir con vistas de 1 mes, 3 meses o un año. "
+"Además, se puede generar una lista de feriados perpetuos para muchos 
países, "
+"y pueden ser complementadas con listas realizadas por el usuario con fechas "
+"fijas para obtener una agenda personal. Gcal también puede calcular datos "
+"astronómicos tales como las fases de la luna, y gestiona varios formatos de "
+"calendario tales como el juliano, gregoriano, islámico y chino, entre otros. 
"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gcc"
+msgstr "logotipo de gcc"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends for "
+"several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
+"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GCC es la colección de compiladores de GNU. Proporciona interfaces de "
+"compilación para varios lenguajes, tales como C, C++, Objective-C, Fortran, "
+"Java, Ada y Go. Incluye además bibliotecas para la gestión en ejecución 
para "
+"estos lenguajes. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcide/\">Gcide</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcide/\">Gcide</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCIDE is a free dictionary based on a combination of sources.  It can be "
+"used via the GNU Dico program or accessed online at http://gcide.gnu.org.ua/ "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcide\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GCIDE es un diccionario libre basado en una combinación de varias fuentes. "
+"Se puede utilizar mediante el programa Dico de GNU o bien en línea en 
http://";
+"gcide.gnu.org.ua/. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcide\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCL is an implementation of the Common Lisp language.  It features the "
+"ability to compile to native object code and to load native object code "
+"modules directly into its lisp core.  It also features a stratified garbage "
+"collection strategy, a source-level debugger and a built-in interface to the "
+"Tk widget system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GCL es una implementación del lenguaje Common Lisp. Posee la capacidad de "
+"compilar en código objeto nativo y cargar los módulos de código objeto "
+"nativo directamente en el núcleo de Lisp. También posee una estrategia de "
+"colección de residuos estratificada, un depurador al nivel de la fuente y "
+"una interfaz integrada para el sistema <cite>widget</cite> de Tk. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gcl\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris is a suite of educational software for children.  It features a "
+"variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old.  The suite "
+"includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
+"algebra, science, reading and more.  It also features some games such as "
+"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GCompris es un paquete de software educativo para niños. Presenta una amplia 
"
+"variedad de actividades para niños de 2 a 10 años. El paquete incluye "
+"actividades para introducir y desarrollar habilidades en el uso de "
+"ordenadores, álgebra, ciencia, lectura y mucho más. Contiene también 
juegos "
+"tales como ajedrez y sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gdb"
+msgstr "logotipo de gdb"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gdb/\">GDB</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdb/\">GDB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GDB is the GNU debugger.  With it, you can monitor what a program is doing "
+"while it runs or what it was doing just before a crash.  It allows you to "
+"specify the runtime conditions, to define breakpoints, and to change how the "
+"program is running to try to fix bugs.  It can be used to debug programs "
+"written in C, C++, Ada, Objective-C, Pascal and more.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gdb\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GDB es el depurador de GNU. Permite monitorizar lo que está haciendo un "
+"programa mientras de ejecuta o lo que estaba haciendo antes de un fallo. "
+"Permite especificar las condiciones de ejecución, definir los puntos de "
+"interrupción y modificar la modalidad de ejecución de un programa para "
+"resolver los fallos. Se puede utilizar para depurar programas escritos en C, "
+"C++, Ada, Objective-C y Pascal, entre otros. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gdb\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GDBM is a library for manipulating hashed databases.  It is used to store "
+"key/value pairs in a file in a manner similar to the Unix dbm library and "
+"provides interfaces to the traditional file format.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gdbm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GDBM es una biblioteca para la gestión de bases de datos con <cite>hash</"
+"cite>. Se utiliza para almacenar pares de clave/valor en un archivo, de "
+"manera similar a la bibliotecadbm de Unix, y proporciona interfaces para el "
+"formato de archivo tradicional. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gdbm"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gengen/\">Gengen</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengen/\">Gengen</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gengen is a program to generate text-generators, i.e., functions "
+"producing text with variable sections.  The text is first specified by the "
+"user in a template file containing parameters, then processed by gengen to "
+"create the text-generator.  At runtime, the variable text is defined by the "
+"rest of the program and passed to the text-generator, which then substitutes "
+"it into the template parameters and returns the result.  Gengen can be used "
+"to generate C and C++ code.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengen"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gengen es un programa que genera generadores de texto, es decir, "
+"funciones que producen texto en secciones variables. En primer lugar el "
+"usuario especifica el texto en una plantilla que contiene los parámetros, "
+"luego gengen lo procesa y crea un generador de textos. Durante la ejecución, 
"
+"el resto del programa define el texto variable y lo pasa al generador de "
+"textos, este lo sustituye a los parámetros de la platilla y produce el "
+"resultado. Gengen también se puede utilizar para generar código C y C++. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengen\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gengetopt is a program to generate a C/C++ function for parsing command-"
+"line options using the getopt_long function found in GNU libc, removing some "
+"of the tedium of this task for large programs that accept many options.  The "
+"options parsed by the generated function may be in both short (e.g., <tt>-h</"
+"tt>) and long (<tt>--help</tt>) formats, as specified by the GNU coding "
+"standards.  Additionally, the output of the standard options <tt>--help</tt> "
+"and <tt>--version</tt> is generated automatically.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gengetopt es un programa que genera funciones C/C++ para analizar las "
+"opciones de la consola de órdenes utilizando la función <cite>getopt_long</"
+"cite> que se encuentra en GNU libc, eliminado así algunos de los aspectos "
+"tediosos de esta tarea en programas grandes que aceptan muchas funciones. "
+"Las opciones analizadas por la función que se genera pueden estar tanto en "
+"un formato corto (por ejemplo, <tt>-h</tt>) como largo  (<tt>--help</tt>) de "
+"acuerdo con los estándares de programación de GNU. Además, la salida de 
las "
+"opciones estándar <tt>--help</tt> y <tt>--version</tt> se generan "
+"automáticamente. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gettext is a package providing a framework for translating the textual "
+"output of programs into multiple languages.  It provides translators with "
+"the means to create message catalogs, as well as an Emacs mode to work with "
+"them, and a runtime library to load translated messages from the catalogs.  "
+"Nearly all GNU packages use Gettext.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gettext\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gettext es un paquete que proporciona una infraestructura para traducir "
+"a múltiples idiomas las salidas textuales de los programas. Ofrece al "
+"traductor los medios para crear catálogos de mensajes, como así también 
una "
+"modalidad Emacs para procesarlos y una biblioteca de rutina para cargar los "
+"mensajes traducidos a partir de los catálogos. Casi todos los paquetes "
+"utilizan Gettext.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gettext\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gforth"
+msgstr "logotipo de gforth"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gforth/\">Gforth</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gforth/\">Gforth</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gforth is a fast and portable implementation of the ANSI Forth language.  It "
+"includes an editing mode for Emacs and an interpreter featuring completion "
+"and history.  A generic virtual machine environment, vmgen, is also "
+"included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Gforth es una implementación rápida y compatible del lenguaje ANSI Forth. "
+"Incluye una modalidad de edición para Emacs y un intérprete para el "
+"completado automático y el historial. Incluye además vmgen, un entorno "
+"genérico de máquina virtual. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gradebook is an application for teachers for tracking student grades. It "
+"supports several grading styles, including American (A, B, C, D, F) and "
+"European numeric scales.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ggradebook"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gradebook es una aplicación que los docentes pueden utilizar para llevar 
"
+"el registro de las notas de los alumnos. Gestiona varios sistemas de "
+"calificación, entre ellos el sistema estadounidense (A, B, C, D, F) y el "
+"sistema europeo de escala numérica. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ggradebook\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for ghostscript"
+msgstr "logotipo de ghostscript"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ghostscript is an interpreter for the PostScript language and the PDF file "
+"format.  It also includes a C library that implements the graphics "
+"capabilities of the PostScript language.  It supports a wide variety of "
+"output file formats and printers.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Ghostscript es un intérprete para el lenguaje PostScript y el formato PDF. "
+"Incluye también una biblioteca C que implementa las funcionalidades 
gráficas "
+"del lenguaje PostScript. Ofrece una amplia variedad de impresoras y formatos "
+"de salida. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ghostscript\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gift"
+msgstr "logotipo de gift"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Image-Finding Tool (GIFT) is a Content Based Image Retrieval "
+"System.  It uses the content of images to perform queries on a collection, "
+"enabling you to query by example.  Also, a tool to index whole directory "
+"trees is included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gift\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Image-Finding Tool (GIFT) es un sistema para la búsqueda de imágenes en 
"
+"base al contenido. Utiliza el contenido de una imagen para buscar en una "
+"colección, lo que posibilita la búsqueda mediante ejemplo. Incluye además "
+"una herramienta para indexar árboles de directorios completos. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gift\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gimp"
+msgstr "logotipo de gimp"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP is an application for image manipulation tasks such as photo "
+"retouching, composition and authoring.  It supports all common image formats "
+"as well as specialized ones.  It features a highly customizable interface "
+"that is extensible via a plugin system.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gimp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GIMP es un programa para la manipulación de imágenes tales como retoque, "
+"composición y creación de fotografías. Gestiona todos los formatos de 
imagen "
+"habituales como así también formatos especiales. Su interfaz es altamente "
+"adaptable y extensible mediante <cite>plugins</cite>. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gimp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/glean/\">Glean</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/glean/\">Glean</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU glean is a modular system for self-study, considerably more intricate "
+"than standard flash cards method.  It is very customizable, allowing the "
+"user to define subjects of interest and activities to study them.  For now, "
+"it has a text-based interface inside the Guile REPL and an experimental web "
+"interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glean\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU glean es un sistema modular para el aprendizaje autónomo, bastante más "
+"complejo que el clásico método de las tarjetas. Es sumamente 
personalizable, "
+"de modo que el usuario puede definir varias actividades y temas de su "
+"interés para estudiar. Por ahora cuenta con una interfaz textual dentro de "
+"Guile REPL y una interfaz web experimental. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#glean\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
+"support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used to "
+"translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
+"translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU gleem es una biblioteca para Java y C++. Ofrece un conjunto de "
+"<cite>widgets</cite> que facilitan la interacción directa del usuario con un 
"
+"entorno tridimensional. Estos <cite>widgets</cite> se utilizan para traducir "
+"a lo largo de una línea o en un plano, como así también realizar la 
rotación "
+"y la traducción tridimensional. Este paquete necesita un encargado del "
+"mantenimiento. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glib"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#glib\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for global"
+msgstr "logotipo de global"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/global/\">Global</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/global/\">Global</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU GLOBAL is a source code tagging system that functions in the same way "
+"across a wide array of environments, such as different text editors, shells "
+"and web browsers.  The resulting tags are useful for quickly moving around "
+"in a large, deeply nested project.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#global\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU GLOBAL es un sistema para la marcación del código fuente que funciona 
de "
+"manera indéntica en una amplia gama de entornos de trabajo, tales como "
+"diversos editores de texto, consolas y navegadores. Las etiquetas que así se 
"
+"obtienen resultan útiles para desplazarse rápidamente en un proyecto grande 
"
+"y anidado en profundidad. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#global"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GLPK is a C library for solving large-scale linear programming (LP), mixed "
+"integer programming (MIP), and other related problems.  It supports the GNU "
+"MathProg modeling language, a subset of the AMPL language, and features a "
+"translator for the language.  In addition to the C library, a stand-alone LP/"
+"MIP solver is included in the package.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#glpk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GLPK es una biblioteca C para la resolución de problemas en la programación 
"
+"lineal a gran escala (LP), programación íntegra mixta (MIP) y otros "
+"problemas relacionados. Admite el lenguaje de programación GNU MathProg y un 
"
+"subconjunto del lenguaje AMPL, y contiene un traductor para el lenguaje. "
+"Además de la biblioteca C, el paquete incluye un solucionador independiente "
+"LP/MIP. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glpk\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gmediaserver/\">Gmediaserver</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gmediaserver/\">Gmediaserver</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GMediaServer is a UPnP-compatible media server.  It serves audio and video "
+"files to network-connected media players via a command-line program that "
+"runs in the background.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gmediaserver"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GMediaServer es un servidor de multimedia compatible con UPnP. Envía "
+"archivos de audio y vídeo a reproductores conectados a la red a través de 
un "
+"programa en la consola que se ejecuta en segundo plano. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gmediaserver\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gmp"
+msgstr "logotipo de gmp"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gmp/\">GMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gmp/\">GMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GMP is a library for arbitrary precision arithmetic, operating on signed "
+"integers, rational numbers and floating point numbers.  The precision is "
+"only limited by the available memory.  The library is highly optimized, with "
+"a design focus on execution speed.  It is aimed at use in, for example, "
+"cryptography and computational algebra.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gmp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GMP es una biblioteca para aritmética de precisión arbitraria que realiza "
+"cálculos con números íntegros con signos, números racionales y números 
con "
+"punto flotante. La precisión se ve limitada únicamente por la cantidad de "
+"memoria disponible. Cuenta con una biblioteca altamente optimizada, con un "
+"diseño que se enfoca en la velocidad de ejecución. Está pensada para ser "
+"utilizada, por ejemplo, en criptografía y álgebra computacional. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#gmp\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnash"
+msgstr "logotipo de gnash"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gnash is a free Flash movie player.  It supports SWF version v7 and some of "
+"v8 and v9.  It is possible to configure Gnash to use several different audio "
+"or video backends, ensuring good performance.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnash\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Gnash es un reproductor de vídeos Flash. Ofrece soporte para la versión 7 
de "
+"SWF, y en parte para las versiones 8 y 9. Gnash se puede configurar para que "
+"utilice varias interfaces de audio o vídeo, lo que asegura una buena "
+"reproducción. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnash\">doc</a>)</small> 
"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gcc\">gcc</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnat"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#gcc\">gcc</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnat"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnats"
+msgstr "logotipo de gnats"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNATS is a set of tools for tracking bugs and other user-reported software "
+"issues.  It is completely open-ended in how its database may be queried, "
+"edited and maintained, featuring interfaces ranging from the command-line to "
+"Emacs, though the main means of interaction is via its web interface.  It is "
+"also flexible enough to support user-made utilities.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnats\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNATS es un conjunto de herramientas para llevar un registro de los errores "
+"y otros problemas en el software señalados por los usuarios. La búsqueda en 
"
+"la base de datos, la edición y manutención son completamente ilimitadas. "
+"Cuenta con interfaces que van desde la consola de órdenes hasta Emacs, "
+"aunque el medio principal de interacción es a través de la interfaz web. Es 
"
+"también lo bastante flexible como para admitir utilidades construidas por "
+"los usuarios. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnats\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnats\">gnats</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnatsweb\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#gnats\">gnats</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnatsweb\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gneuralnetwork/\">Gneural Network</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gneuralnetwork/\">Gneural Network</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gneural Network implements a programmable neural network.  It currently "
+"supports feed-forward networks which can learn simple tasks such as curve-"
+"fitting.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gneuralnetwork\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Gneural Network implementa una red neuronal programable. Actualmente "
+"gestiona redes <cite>feed-forward</cite> que pueden aprender tareas simples "
+"tales como el ajuste de curvas. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gneuralnetwork\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnome"
+msgstr "logotipo de gnome"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME is the graphical desktop for GNU.  It includes a wide variety of "
+"applications for browsing the web, editing text and images, creating "
+"documents and diagrams, playing media, scanning, and much more.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNOME es el escritorio gráfico de GNU. Incluye una amplia variedad de "
+"aplicaciones para navegar en la web, editar textos, crear documentos y "
+"diagramas, reproducir archivos multimedia, escanear y mucho más. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a reference manual for the C programming language, as implemented by "
+"the GNU C Compiler (gcc).  As a reference, it is not intended to be a "
+"tutorial of the language.  Rather, it outlines all of the constructs of the "
+"language.  Library functions are not included.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnu-c-manual\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Se trata de un manual de referencia para el lenguaje de programación C, "
+"según lo implementa el compilador GNU C Compiler (gcc). No es una guía para 
"
+"el aprendizaje del lenguaje sino, más bien, define todas sus estructuras. No 
"
+"incluye las funciones de biblioteca. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnu-c-manual\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-pw-mgr/\">GNU-pw-mgr</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-pw-mgr/\">GNU-pw-mgr</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This program is designed to make it easy to reconstruct difficult passwords "
+"when they are needed while limiting the risk of attack.  The user of this "
+"program inputs a self-defined transformation of a web site URL and obtains "
+"the password and user name hint for that web site.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnu-pw-mgr\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Este programa está diseñado para facilitar la reconstrucción de 
contraseñas "
+"difíciles cuando se necesitan y al mismo tiempo limitar el riesgo de "
+"ataques. El usuario ingresa la URL de un sitio web transformada según "
+"parámetros definidos por él mismo, y obtiene un indicio de la contraseña y 
"
+"nombre de usuario para ese sitio. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnu-"
+"pw-mgr\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUbatch is an advanced batch scheduling system.  It executes computational "
+"jobs at specified dates and times or according to interdependencies.  The "
+"jobs may be completed on any number of processors shared across a network.  "
+"Full access-control of the jobs is supported.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUbatch es un sistema avanzado para la planificación de tareas. Ejecuta "
+"tareas de cómputo en fechas y horarios especificados o determinados por  las 
"
+"interdependencias. Las tareas se pueden completar en cualquier número de "
+"procesos compartidos en la red. Permite un control total del acceso a las "
+"tareas. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU backgammon application can be used for playing, analyzing and "
+"teaching the game.  It has an advanced evaluation engine based on artificial "
+"neural networks suitable for both beginners and advanced players.  In "
+"addition to a command-line interface, it also features an attractive, 3D "
+"representation of the playing board.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnubg\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"La aplicación Backgammon de GNU se puede utilizar para jugar, analizar y "
+"enseñar el juego. Cuenta con un motor avanzado de evaluación basado en 
redes "
+"neuronales artificiales, adapto para jugadores principiantes y avanzados. "
+"Además de la interfaz para la consola de órdenes, cuenta también con una "
+"atractiva representación tridimensional del tablero. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnubg\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnubiff"
+msgstr "logotipo de gnubiff"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnubiff/\">GNUbiff</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubiff/\">GNUbiff</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUbiff is a program that checks for mail and notifies you when new messages "
+"arrive.  It supports multiple mailboxes which may be accessed via a variety "
+"of methods such as POP3, IMAP, MH and mailfiles.  Graphical notifications "
+"are provided with GTK and complete integration with GNOME is supported.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUbiff es un programa que verifica el ingreso de correos electrónicos y "
+"avisa cuando llega uno. Gestiona múltiples bandejas de entrada a las que se "
+"puede acceder mediante varios métodos, tales como POP3, IMAP, MH y "
+"<cite>mailgiles</cite>. Las notificaciones gráficas se obtienen con GTK, y "
+"se integra completamente con GNOME. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnubiff\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUbik is a puzzle game in which you must manipulate a cube to make each of "
+"its faces have a uniform color.  The game is customizable, allowing you to "
+"set the size of the cube (the default is 3x3) or to change the colors.  You "
+"may even apply photos to the faces instead of colors.  The game is "
+"scriptable with Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubik\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUbik es un rompecabezas en el que hay que manipular un cubo para que todos "
+"sus lados resulten del mismo color. El juego se puede personalizar regulando "
+"el tamaño del cubo (el predefinido es 3x3) o cambiando los colores. También 
"
+"se pueden aplicar fotografías a las caras del cubo en lugar de colores. El "
+"juego admite <cite>scripts</cite> en Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnubik\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUcap is a circuit analysis package.  It offers a general purpose circuit "
+"simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
+"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUcap es un paquete para el análisis de circuitos. Ofrece un simulador de "
+"circuitos polivalente y puede realizar análisis en corriente continua o "
+"transitoria, análisis Fourier y análisis en corriente alterna. El motor 
está "
+"diseñado para realizar verdaderas simulaciones en modalidad mixta. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnucash"
+msgstr "logotipo de gnucash"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuCash is personal and professional financial-accounting software.  It can "
+"be used to track bank accounts, stocks, income and expenses, based on the "
+"double-entry accounting practice.  It includes support for QIF/OFX/HBCI "
+"import and transaction matching.  It also automates several tasks, such as "
+"financial calculations or scheduled transactions.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GnuCash es un programa de contabilidad para profesionales y particulares. "
+"Está basado en la práctica contable de entradas dobles, y se puede utilizar 
"
+"para monitorizar cuentas bancarias, acciones, ingresos y egresos. Gestiona "
+"la importación de datos QIF/OFX/HBCI y la correspondencia entre "
+"transacciones. También automatiza varias tareas, tales como cálculos "
+"financieros y transacciones programadas. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnucash\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">GnuComm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucomm/\">GnuComm</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Telecom subsystem of the GNU Project: umbrella project for GNU Telephony "
+"software, currently Bayonne, SIP Witch, and their supporting libraries "
+"(Common C++ / uCommon, ccAudio, ccScript, ccRTP and ZRTP / ZRTP4J).  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Subsistema Telecom del Proyecto GNU: proyecto amplio que engloba el software "
+"GNU Telephony, actualmente Bayonne, SIP Witch y sus bibliotecas (Common C+"
+"+ / uCommon, ccAudio, ccScript, ccRTP y ZRTP / ZRTP4J). <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnudos/\">GnuDOS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnudos/\">GnuDOS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuDOS is a set of programs designed to help new users of the GNU system in "
+"growing accustomed to the system, particularly users who might be coming "
+"from a DOS background.  It consists of a file manager, a text editor and a "
+"form designer for the console as well as a core library for building similar "
+"utilities.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnudos\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GnuDOS es un conjunto de programas diseñado para ayudar a los nuevos "
+"usuarios del sistema GNU a acostumbrarse al sistema, en particular a los "
+"usuarios acostumbrados a trabajar en DOS. Incluye un gestor de archivos, un "
+"editor de textos y un diseñador de formularios para la consola, como así "
+"también una biblioteca para compilar utilidades similares. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gnudos\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Enterprise supports enterprise planning.  It includes an application "
+"server, common development library, an IDE for designing data forms, forms "
+"interface, navigator and menu system, and data reporting system.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnue\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Enterprise gestiona la planificación de empresas. Incluye un servidor de 
"
+"aplicaciones, una biblioteca común de desarrollo, un IDE para el diseño de "
+"formularios de datos, una interfaz de datos, un sistema de menú y 
navegación "
+"y un sistema para la rendición de datos. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnue\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnugo"
+msgstr "logotipo de gnugo"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnugo/\">GNUgo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnugo/\">GNUgo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Go is a program that plays the game of Go, in which players place stones "
+"on a grid to form territory or capture other stones.  While it can be played "
+"directly from the terminal, rendered in ASCII characters, it is also "
+"possible to play GNU Go with 3rd party graphical interfaces or even in "
+"Emacs.  It supports the standard game storage format (SGF, Smart Game "
+"Format) and inter-process communication format (GMP, Go Modem Protocol).  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnugo\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Go es un programa para jugar al Go, un juego en el que los jugadores "
+"colocan piedras en una rejilla formando un territorio para capturar otras "
+"piedras. Si bien se puede jugar directamente en el terminal con caracteres "
+"ASCII, también se puede jugar en interfaces gráficas de terceros o incluso "
+"en Emacs. Gestiona el formato estándar para archivos de juegos (<abbr title="
+"\"Smart Game Format\">SGF</abbr>) y el formato de comunicación entre "
+"procesos (<abbr title=\"Go Modem Protocol\">GMP</abbr>). <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnugo\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuit/\">GNU Interactive Tools</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuit/\">GNU Interactive Tools</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Interactive Tools are a set of lightweight, interactive command-line "
+"tools.  They include an extensible, orthodox (two-pane)  file manager, an "
+"ASCII/hex file viewer, and a process viewer/killer. The package also "
+"includes some related utilities and scripts, such as a tool to decompress "
+"any type of archive file.  All the tools can be enhanced and extended "
+"through their configuration files to perform new commands.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gnuit\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Interactive Tools es un conjunto de herramientas livianas e interactivas "
+"para la consola de órdenes. Entre ellas se incluyen un gestor de archivos "
+"extensible y ortodoxo (panel doble), un visualizador de archivos ASCII/hex y "
+"un visualizador/terminador de procesos. El paquete incluye también algunas "
+"utilidades y <cite>scripts</cite> tales como una herramienta para "
+"descomprimir cualquier tipo de archivo. Todas las herramientas se pueden "
+"optimizar y extender mediante sus archivos de configuración para obtener "
+"nuevas órdenes. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnujump"
+msgstr "logotipo de gnujump"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUjump is a simple, yet addictive game in which you must jump from platform "
+"to platform to avoid falling, while the platforms drop at faster rates the "
+"higher you go.  The game features multiplayer, unlimited FPS, smooth floor "
+"falling, themeable graphics and sounds, and replays.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnujump\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUjump es un juego simple pero adictivo en el que hay que saltar de una "
+"plataforma a otra para no caerse, y las plataformas se desplazan más "
+"rápidamente hacia abajo a medida que se asciende. El juego admite múltiples 
"
+"jugadores, FPS ilimitado, caída amortiguada, gráficos y sonidos "
+"configurables y repetición de inicio. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnujump\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gnulib is a central location for common infrastructure needed by GNU "
+"packages.  It provides a wide variety of functionality, e.g., portability "
+"across many systems, working with Unicode strings, cryptographic "
+"computation, and much more.  The code is intended to be shared at the level "
+"of source files, rather than being a standalone library that is distributed, "
+"built, and installed.  The included <tt>gnulib-tool</tt> script helps with "
+"using Gnulib code in other packages. Gnulib also includes copies of "
+"licensing and maintenance-related files, for convenience.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gnulib\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Gnulib es una posición central para estructuras comunes requeridas por los "
+"paquetes de GNU. Proporciona una amplia variedad de funcionalidades tales "
+"como compatibilidad con muchos sistemas, gestión de cadenas Unicode, "
+"operaciones de cifrado y mucho más. El código está pensado para ser "
+"compartido como archivos fuente en lugar de ser una biblioteca independiente "
+"que se distribuye, se compila y se instala. Incluye un <cite>script</cite> "
+"<tt>gnulib-tool</tt> que resulta útil para utilizar el código Gnulib en "
+"otros paquetes. Por comodidad, Gnulib incluye también copias de los archivos 
"
+"de licenciamiento y archivos relacionados con el mantenimiento. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnulib\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnumach\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnumach\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUmed</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUmed</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUmed is Electronic Medical Record software, supporting paperless medical "
+"practices.  Several interface languages are supported.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnumed\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUmed es un programa para mantener el registro electrónico de datos 
médicos "
+"que permite prescindir del soporte sobre papel. Gestiona varios lenguajes de "
+"interfaz. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumed\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnumeric/\">GNUmeric</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumeric/\">GNUmeric</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUmeric is a GNU spreadsheet application, running under GNOME.  It is "
+"interoperable with other spreadsheet applications.  It has a vast array of "
+"features beyond typical spreadsheet functionality, such as support for "
+"linear and non-linear solvers, statistical analysis, and telecommunication "
+"engineering.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNUmeric es una hoja de cálculos que funciona en GNOME. Es compatible con "
+"otras hojas de cálculo. Además de las funcionalidades típicas, presenta 
una "
+"vasta gama de funciones tales como la resolución de operaciones lineares y "
+"no lineares, análisis estadístico e ingeniería de telecomunicaciones. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnump3d"
+msgstr "logotipo de gnump3d"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUmp3d</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUmp3d</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUMP3d is a streaming server for MP3 and Ogg Vorbis audio files, movies, "
+"and other media formats.  It is small and self-contained, presenting a "
+"simple, themeable HTML interface.  The audio files can then be played in any "
+"player that supports streaming over HTTP.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnump3d\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUMP3d es un servidor de <cite>streaming</cite> para archivos de audio MP3 "
+"y Ogg Vorbis, vídeos y otros formatos de multimedia. Es ligero, "
+"independiente y presenta una interfaz HTML simple y adaptable. Los archivos "
+"de audio se pueden reproducir con cualquier reproductor que gestione el "
+"<cite>streaming</cite> en HTTP. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnump3d"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
+"org.  It works via template files, which allow changes to be merged into "
+"individual translations of a page, from which the final HTML is generated.  "
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUnited Nations es un sistema de compilación para la traducción de las "
+"páginas del sitio www.gnu.org. Funciona mediante plantillas que permiten la "
+"incorporación de las modificaciones en cada una de la traducciones de una "
+"página y la generación de la página HTML definitiva. Este sistema permite "
+"mantener actualizadas las páginas. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gnun"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUnet is a framework for secure peer-to-peer networking.  The high-level "
+"goal is to provide a strong foundation of free software for a global, "
+"distributed network that provides security and privacy.  GNUnet in that "
+"sense aims to replace the current internet protocol stack.  Along with an "
+"application for secure publication of files, it has grown to include all "
+"kinds of basic applications for the foundation of a GNU internet.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUnet es una estructura de seguridad para las redes peer-to-peer. Su "
+"principal objetivo es suministrar una base sólida de software libre para una 
"
+"red de distribución global que respete la seguridad y la privacidad. En ese "
+"sentido, GNUnet intenta reemplazar la actual pila de protocolos de internet. "
+"Además de una aplicación para la publicación segura de archivos, incluye "
+"todo tipo de aplicaciones para la fundación de un internet de GNU. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnupg/\">GnuPG</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupg/\">GnuPG</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Privacy Guard is a complete implementation of the OpenPGP standard.  "
+"It is used to encrypt and sign data and communication.  It features powerful "
+"key management and the ability to access public key servers.  It includes "
+"several libraries: libassuan (IPC between GnuPG components), libgpg-error "
+"(centralized GnuPG error values), and libskba (working with X.509 "
+"certificates and CMS data).  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupg"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Privacy Guard es una implementación completa de la norma OpenPGP. Se "
+"utiliza para cifrar y firmar datos y comunicaciones. Posee un potente gestor "
+"de claves y la capacidad de acceder a los servidores de claves públicas. "
+"Incluye varias bibliotecas: libassuan (IPC entre componentes GnuPG), libgpg-"
+"error (valores de errores GnuPG centralizados) y libskba (opera con "
+"certificados X.509 y datos CMS). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupg"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnupod/\">GNUpod</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupod/\">GNUpod</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUpod is a collection of scripts for using iPods with GNU/Linux and other "
+"operating systems.  It can be used for transferring music and cover art, "
+"searching files, removing files, editing tags, creating playlists and more.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupod\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUpod es una colección de <cite>scripts</cite> para utilizar los iPod en "
+"GNU/Linux y otros sistemas operativos. Se puede utilizar para transferir "
+"música y las cubiertas de los discos, buscar o eliminar archivos, editar las 
"
+"etiquetas, crear listas de reproducción y mucho más. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnupod\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuprologjava/\">GNUprologjava</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuprologjava/\">GNUprologjava</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Prolog for Java is an implementation of the ISO Prolog standard as a "
+"Java library (gnu.prolog).  Thus, with it you can use Prolog from within "
+"Java programs.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuprologjava\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Prolog para Java es una implementación de la norma ISO Prolog como "
+"biblioteca Java  (gnu.prolog). Esto hace que se pueda utilizar Prolog "
+"partiendo de un programas Java. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuprologjava\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnuradio"
+msgstr "logotipo de gnuradio"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuradio/\">Radio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuradio/\">Radio</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Radio is a toolkit for implementing software radios.  Its signal "
+"processing blocks can be combined with low-cost external RF hardware to "
+"create software-defined radios.  Without hardware, it can be used for "
+"simulation.  Radio applications are primarily written in Python, with C++ "
+"support for performance-critical processing tasks.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnuradio\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Radio es un conjunto de herramientas para implementar radios de "
+"software. Los bloques para el procesamiento de señales se pueden combinar "
+"con hardware RF externo de bajo costo para crear radios definidas por "
+"software. Sin hardware, se puede utilizar para simulaciones. Las "
+"aplicaciones para la radios se escriben principalmente en Python, con "
+"soporte C++ para tareas críticas. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuradio\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnurobots/\">Robots</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnurobots/\">Robots</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Robots is a game in which you program a robot to explore a world full of "
+"enemies that can hurt it, obstacles and food to be eaten. The goal of the "
+"game is to stay alive and collect prizes.  The robot program conveniently "
+"may be written in a plain text file in the Scheme programming language.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnurobots\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Robots es un juego en el que el jugador programa a un robot para que "
+"explore un mundo repleto de enemigos y obstáculos, y buscar alimentos para "
+"comer. El objetivo del juego es mantenerse vivos y obtener premios. El "
+"programa para el robot se puede escribir en texto simple en el lenguaje de "
+"programación Scheme. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnurobots\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">GNUschool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuschool/\">GNUschool</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUschool is a web application for students, teachers and school "
+"administrators.  With it, teachers can create tests for the students to take "
+"online, give feedback and assign grades.  School administrators can use it "
+"to monitor student attendance and edit student information.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gnuschool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUschool es una aplicación web para estudiantes, docentes y administradores 
"
+"de las instituciones educativas. Los docentes pueden elaborar pruebas que "
+"los alumnos tomarán en línea, como así también corregirlas y asignar "
+"calificaciones. Los administradores la pueden utilizar para monitorizar la "
+"presencia y editar la información sobre los alumnos. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnuschool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnushogi/\">GNUshogi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnushogi/\">GNUshogi</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese Chess). It also "
+"includes a graphical interface to the game.  While similar to standard "
+"chess, this variant is far more complicated.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnushogi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Shogi es un programa para jugar al Shogi (ajedrez japonés). Incluye una "
+"interfaz gráfica para el juego. Si bien es similar al ajedrez tradicional, "
+"esta variante es mucho más complicada. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnushogi\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnusound/\">GNUsound</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusound/\">GNUsound</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUsound is a multitrack sound editor for GNOME 1 and 2.  It can read and "
+"write many audio file formats such as WAV, MP3 and FLAC.  It can work with "
+"the OSS, ALSA or JACK audio backends.  It provides many different built-in "
+"audio processing modules, such as fades in/out, delay, and filters.  GLADSPA "
+"plugins may also be used for further processing.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnusound\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUsound es un editor de sonidos con pistas múltiples para GNOME 1 y 2. Lee "
+"y escribe en varios formatos de audio tales como WAV, MP3 y FLAC. Funciona "
+"con OSS, ALSA o JACK. Incorpora numerosos módulos de procesamiento, tales "
+"como fundido en ingreso y salida, retardo y filtros. Para ulteriores "
+"operaciones de procesamiento también se pueden utilizar los <cite>plugin</"
+"cite> GLADSPA. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnusound\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUspool is an advanced print spooling system.  In addition to the "
+"functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
+"capabilities, form type handling, alignment pages and other features.  It "
+"functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
+"on any other host.  Several user different interfaces are available.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUspool es un sistema avanzado para impresión (<cite>spooling</cite>). "
+"Además de las funciones normales de los sistemas de impresión, tiene "
+"funciones para la edición posterior, gestión de los tipos de formularios y "
+"alineamiento de la páginas, entre otras. Funciona de manera transparente en "
+"una red, compartiendo las tareas de cualquier <cite>host</cite> con "
+"impresoras en cualquier otro <cite>host</cite>. Dispone de varias interfaces "
+"de usuario. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnustep"
+msgstr "logotipo de gnustep"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment; a "
+"number of user applications are also included.  It closely follows the Cocoa "
+"APIs but is platform-independent.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnustep\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUstep es un entorno de desarrollo orientado a objetos completamente "
+"funciona que incluye además numerosas aplicaciones para el usuario. Es "
+"compatible con las API Cocoa pero independiente de la plataforma. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnustep\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnutls"
+msgstr "logotipo de gnutls"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnutls/\">GnuTLS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutls/\">GnuTLS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
+"protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
+"protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
+"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GnuTLS es una biblioteca de comunicaciones seguras que implementa los "
+"protocolos SSL, TLS y DTLS. Se presenta como biblioteca C para gestionar los "
+"protocolos y para el análisis y escritura de las estructuras requeridas "
+"X.5009, PKCS 12, OpenPGP, entre otras. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnutls\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnutrition/\">GNUtrition</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutrition/\">GNUtrition</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUtrition is a free nutrition analysis software.  With it, one can keep "
+"track of the nutritional information of food.  The software uses the "
+"Nutrient Database of Standard Reference of the US Department of Agriculture "
+"as a source of food nutrient information.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnutrition\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUtrition es un programa libre para el análisis de la nutrición. Lleva un "
+"registro de la información nutricional de los alimentos. El programa utiliza 
"
+"como fuente de información la base de datos de referencia sobre los "
+"elementos nutritivos elaborada por el Departamento de Agricultura de los "
+"Estados Unidos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutrition\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#icecat\">icecat</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuzilla\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#icecat\">icecat</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuzilla\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/goptical/\">Goptical</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/goptical/\">Goptical</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Goptical is a library for optical design and simulation in C++.  It provides "
+"model classes for optical components, surfaces and materials.  With it, one "
+"can simulate building an optical system by creating and placing optical "
+"components in a 3d space, and visualize light propagating through the "
+"system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#goptical\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Goptical es una biblioteca para diseño óptico y simulación en C++. "
+"Proporciona clases de modelos para componentes ópticos, superficies y "
+"materiales. Se puede simular la construcción de un sistema óptico creando y 
"
+"posicionando componentes ópticos en un espacio tridimensional, y visualizar "
+"la propagación de la luz a través del sistema. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#goptical\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gorm"
+msgstr "logotipo de gorm"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnustep\">gnustep</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gorm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#gnustep\">gnustep</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gorm\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gpaint/\">Gpaint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gpaint/\">Gpaint</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Paint is a simple, easy-to-use paint program for the GNOME environment.  "
+"It supports drawing freehand as well as basic shapes and text.  It features "
+"cut-and-paste for irregular regions or polygons.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gpaint\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Paint es un programa de dibujos simple y fácil de usar para el entorno "
+"GNOME. Permite dibujar a mano alzada como así también mediante formas "
+"básicas y textos. Admite la función de cortar y pegar para áreas 
irregulares "
+"o polígonos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gpaint\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"gperf is a perfect hash function generator.  For a given list of strings, it "
+"produces a hash function and hash table in C or C++ code. That the hash "
+"function is perfect means that no collisions can exist and that look-ups can "
+"be made by single string comparisons.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gperf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"gperf es un generador de funciones <cite>hash</cite> perfecto. Para una "
+"determinada lista de cadenas, produce una función <cite>hash</cite> y una "
+"tabla <cite>hash</cite> en código C o C++. Que la función <cite>hash</cite> 
"
+"es «perfecta» significa que no pueden haber colisiones y que las búsquedas 
"
+"se pueden hacer mediante la comparación de líneas individuales. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gperf\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gprolog/\">Gprolog</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gprolog/\">Gprolog</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Prolog is a standards-compliant Prolog compiler with constraint solving "
+"over finite domains.  It accepts Prolog+ constraint programs and produces a "
+"compiled, native binary which can function in a stand-alone manner.  It also "
+"features an interactive interpreter.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gprolog\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Prolog es un compilador Prolog conforme a la normas, con resolución de "
+"restricciones sobre dominios finitos. Acepta programas de restricción y "
+"produce un binario nativo compilado que puede funcionar de manera autónoma. "
+"Contiene además un intérprete interactivo.<small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gprolog\">doc</a>)</small>  "
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/grabcomics/\">phpGrabComics</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/grabcomics/\">phpGrabComics</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
+"web.  It features both a server, which can download strips from different "
+"sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
+"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"phpGrabComics es un programa que busca tiras cómicas en la web y las guarda. 
"
+"Incluye un servidor que puede descargar tiras de diferentes fuentes, y "
+"puertos que son pequeñas aplicaciones para obtener la lista de las tiras "
+"disponibles en el servidor. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Greg is a framework for testing programs and libraries.  It provides a "
+"single front-end for all tests of a package as well as a simple framework "
+"for writing the tests.  It is loaded as a Guile module into any software "
+"with an embedded Guile interpreter.  It also provides a compiled module that "
+"may be dynamically linked into Guile to permit testing external programs.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#greg\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Greg es una estructura para probar programas y bibliotecas. Ofrece una "
+"interfaz única para todas las pruebas de un paquete, como así también una "
+"estructura única para escribir las pruebas. Se carga como módulo Guile en "
+"cualquier software que contenga un intérprete para Guile. También provee un 
"
+"módulo compilado que se puede enlazar dinámicamente para posibilitar la "
+"prueba de programas externos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#greg"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by matching a "
+"pattern provided by the user in one or many files.  The pattern may be "
+"provided as a basic or extended regular expression, or as fixed strings.  By "
+"default, the matching text is simply printed to the screen, however the "
+"output can be greatly customized to include, for example, line numbers.  GNU "
+"grep offers many extensions over the standard utility, including, for "
+"example, recursive directory searching.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#grep\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"grep es una herramienta para buscar texto dentro de los archivos. El texto "
+"se encuentra combinando un modelo suministrado por el usuario en uno o "
+"varios archivos. El modelo debe ser una expresión regular básica o "
+"extendida, o cadenas fijas. La configuración predefinida muestra simplemente 
"
+"el texto en la pantalla, pero la salida se puede personalizar para que "
+"incluya, por ejemplo, los números de línea. Además de la herramienta "
+"estándar, GNU grep ofrece muchas extensiones, como por ejemplo búsqueda "
+"recursiva en los directorios. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grep"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gretl"
+msgstr "logotipo gretl"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gretl is a package for performing statistical computations for "
+"econometrics.  It consists of both a command-line client and a graphical "
+"client.  It features a variety of estimators such as least-squares and "
+"maximum likelihood; several time series methods such as ARIMA and GARCH; "
+"limited dependent variables such as logit, probit and tobit; and a powerful "
+"scripting language.  It can output models as LaTeX files.  It also may be "
+"linked to GNU R and GNU Octave for further data analysis.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gretl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gretl es un paquete de cálculos estadísticos para econometría. Tiene 
un "
+"cliente para la consola de órdenes y un cliente gráfico. Ofrece una amplia "
+"gama de estimadores tales como mínimos cuadrados y máxima probabilidad; "
+"varios métodos de series temporales tales como ARIMA y GARCH; variantes "
+"dependientes limitadas como logit, probit, y tobit; un potente lenguaje de "
+"<cite>script</cite>. Produce modelos en archivos del formato LaTeX. También "
+"se puede enlazar a GNU R y GNU Octave para ulteriores análisis de datos. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gretl\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for groff"
+msgstr "logotipo de groff"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/groff/\">Groff</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/groff/\">Groff</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Groff is a typesetting package that reads plain text and produces formatted "
+"output based on formatting commands contained within the text.  It is "
+"usually the formatter of <tt>man</tt> documentation pages.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#groff\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Groff es un paquete para composición tipográfica que lee texto simple y "
+"produce un texto formateado en base a las instrucciones de formateo "
+"contenidas en el texto. Se usa habitualmente en el formateo de las páginas "
+"de los documentos <tt>man</tt>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#groff"
+"\">doc</a>)</small> "
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GRUB is a multiboot bootloader.  It is used for initially loading the kernel "
+"of an operating system and then transferring control to it.  The kernel then "
+"goes on to load the rest of the operating system. As a multiboot bootloader, "
+"GRUB handles the presence of multiple operating systems installed on the "
+"same computer; upon booting the computer, the user is presented with a menu "
+"to select one of the installed operating systems.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"GRand Unified Boot\">GRUB</abbr> es un gestor de inicio "
+"múltiple. Se utiliza para cargar inicialmente el kernel de un sistema "
+"operativo para luego transferir a él su control. Luego el kernel carga el "
+"resto del sistema operativo. GRUB detecta la presencia de múltiples sistemas 
"
+"operativos instalados en un mismo ordenador, y al iniciar el ordenador, el "
+"usuario encuentra un menú donde podrá seleccionar uno de ellos. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#grub\">doc</a>)</small> "
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gsasl/\">Gsasl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsasl/\">Gsasl</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SASL is an implementation of the Simple Authentication and Security "
+"Layer framework.  On network servers such as IMAP or SMTP servers, SASL is "
+"used to handle client/server authentication.  This package contains both a "
+"library and a command-line tool to access the library.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gsasl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU <abbr title=\"Simple Authentication and Security Layer\">SASL</abbr> es "
+"una implementación del protocolo de capa de seguridad y autenticación "
+"simple. En servidores de redes tales como IMAP o SMTP, SASL se utiliza para "
+"gestionar la autenticación cliente-servidor. Este paquete contiene una "
+"biblioteca y una herramienta para la consola de órdenes para acceder a la "
+"biblioteca. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsasl\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gsegrafix/\">Gsegrafix</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsegrafix/\">Gsegrafix</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GSEGrafix is an application which produces high-quality graphical plots for "
+"science and engineering.  Plots are specified via simple ASCII parameter "
+"files and data files and are presented in an anti-aliased GNOME canvas.  The "
+"program supports rectangular two-dimensional plots, histograms, polar-axis "
+"plots and three-dimensional plots.  Plots can be printed or saved to BMP, "
+"JPEG or PNG image formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsegrafix"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GSEGrafix es una aplicación que produce gráficos de alta calidad para las "
+"áreas de ciencia e ingeniería. Los gráficos se especifican mediante 
simples "
+"archivos con parámetros y datos ASCII, y se presentan en GNOME como una tela 
"
+"sin distorsión. El programa gestiona gráficos rectangulares 
bidimensionales, "
+"histogramas, coordinadas polares y gráficos tridimensionales. Los gráficos "
+"se pueden guardar en los formatos de imagen BMP, JPEG o PNG. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gsegrafix\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gsl/\">GNU Scientific Library</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsl/\">GNU Scientific Library</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Scientific Library is a library for numerical analysis in C and C+"
+"+.  It includes a wide range of mathematical routines, with over 1000 "
+"functions in total.  Subject areas covered by the library include: "
+"differential equations, linear algebra, Fast Fourier Transforms and random "
+"numbers.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"La GNU Scientific Library es una biblioteca para el análisis numérico en C 
y "
+"C++. Incluye una amplia variedad de rutinas matemáticas con más de 1000 "
+"funciones en total. Entre las áreas que cubre la biblioteca se incluyen: "
+"ecuaciones diferenciales, álgebra lineal, transformada rápida de Fourier  y 
"
+"números aleatorios. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsl\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gslip/\">GNU Slip</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gslip/\">GNU Slip</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Slip is a functional extension of the capabilities provided in the C++ "
+"Standard Template Library (STL) list and queue containers, though SLIP is "
+"not a replacement for the STL containers.  SLIP data cells can be used in "
+"application-specific computations, among other enhancements.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gslip\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Slip es una extensión funcional de las operaciones de listado "
+"(<cite>list</cite>) y orden de prioridad (<cite>queue</cite>) de la <abbr "
+"title=\"Standard Template List\">STL</abbr> C++, aunque SLIP no constituye "
+"un reemplazo para los contenedores STL. Las células de datos de SLIP se "
+"pueden utilizar en operaciones específicas de la aplicación, entre otras. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gslip\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release Collection</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release Collection</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GSRC supports installing the latest releases of GNU packages on an existing "
+"system.  New versions are installed in a separate place so as not to "
+"interfere with the system versions.  The goal is to make it easier to work "
+"with the original, upstream, GNU sources, and perhaps help with development "
+"and testing.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsrc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GSRC gestiona la instalación de las últimas versiones de los paquetes de 
GNU "
+"en un sistema existente. Las nuevas versiones se instalan en un lugar "
+"separado de manera que no interfieran con las versiones ya instaladas en el "
+"sistema. El objetivo es facilitar el trabajo con las fuentes de GNU "
+"originales y, tal vez, ayudar en el desarrollo y en la fase de pruebas. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsrc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gss/\">Generic Security Service</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gss/\">Generic Security Service</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Generic Security Service provides a free implementation of the GSS-"
+"API specification.  It provides a generic application programming interface "
+"for programs to access security services. Security services present a "
+"generic, GSS interface, with which the calling application interacts via "
+"this library, freeing the application developer from needing to know about "
+"the underlying security implementation.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gss\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"El servicio de seguridad genérico de GNU (<abbr title=\"Generic Security "
+"Service\">GSS</abbr>) es una implementación libre de la especificación GSS-"
+"API. Proporciona una interfaz genérica para la programación de aplicaciones 
"
+"que permite a los programas acceder a los servicios de seguridad. Los "
+"servicios de seguridad presentan a la aplicación una interfaz GSS genérica "
+"con la cual interactúan a través de esta biblioteca, lo que libera al "
+"desarrollador de la aplicación de tener que conocer la implementación de "
+"seguridad subyacente. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gss\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gtick"
+msgstr "logotipo de gtick"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gtick/\">GTick</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtick/\">GTick</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GTick is a metronome application.  It supports different meters, such as "
+"2/4, 3/4, 4/4, etc.  It also supports a wide range of speeds, from 10 to "
+"1000 BPM. It provides a GTK+-based user interface and it can use both OSS "
+"and ALSA as the audio back-end.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtick"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GTick es un metrónomo. Gestiona diferentes tiempos, tales como 2/4, 3/4, "
+"4/4, etc. También gestiona una amplia gama de velocidades, desde 10 hasta "
+"1000 BPM. Proporciona una interfaz de usuario basada en GTK+ y puede "
+"utilizar tanto OSS como ALSA. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtick"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gtk+/\">GTK+</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtk+/\">GTK+</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtk"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gtk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Typist is a universal typing tutor.  It can be used to learn and "
+"practice touch-typing.  Several tutorials are included; in addition to "
+"tutorials for the standard QWERTY layout, there are also tutorials for the "
+"alternative layouts Dvorak and Colemak, as well as for the numpad.  "
+"Tutorials are primarily in English, however some in other languages are "
+"provided.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtypist\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Typist es un programa universal para aprender y practicar dactilografía. 
"
+"Incluye varios módulos de aprendizaje; además de módulos para el teclado "
+"QWERTY estándar, incluye otros para los teclados alternativos Dvorak y "
+"Colemak, como así también para el numpad. Los módulos están 
principalmente "
+"en inglés, aunque también cuenta con otros idiomas. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gtypist\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for guile"
+msgstr "logotipo de guile"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the "
+"official extension language of the GNU system.  It is an implementation of "
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to "
+"provide a convenient means of extending the functionality of the application "
+"without requiring the source code to be rewritten.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#guile\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions\">Guile</"
+"abbr> es el lenguaje oficial de GNU para extensiones. Es una implementación "
+"del lenguaje Scheme que se puede incorporar fácilmente en otras aplicaciones 
"
+"para proporcionar una manera práctica de extender las funcionalidades de la "
+"aplicación sin necesidad de volver a escribir el código fuente. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#guile\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-cv/\">Guile-cv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-cv/\">Guile-cv</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guile-CV is a Computer Vision functional programming library for the Guile "
+"Scheme language. Guile-CV is based on Vigra (Vision with Generic "
+"Algorithms). It comprises a direct binding to vigra_c (a C wrapper to a "
+"subset of the Vigra library), and a higher level API written in Guile "
+"Scheme.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-cv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Guile-CV es una biblioteca de programación funcional Computer Vision para el 
"
+"lenguaje Guile Scheme. Se basa en <abbr title=\"Vision with Generic "
+"Algorithms\">Vigra</abbr> (Vision con algoritmos genéricos). Comprende una "
+"unión directa con vigra.c (un <cite>wrapper</cite> C a un subconjunto de la "
+"biblioteca Vigra) y una API de alto nivel escrita en Guile Scheme. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-cv\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">Guile-dbi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-dbi/\">Guile-dbi</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"guile-dbi is a library for Guile that provides a convenient interface to SQL "
+"databases.  Database programming with guile-dbi is generic in that the same "
+"programming interface is presented regardless of which database system is "
+"used.  It currently supports MySQL, Postgres and SQLite3.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#guile-dbi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"guile-dbi es una biblioteca para Guile que proporciona una práctica interfaz 
"
+"para las bases de datos SQL. La programación de bases de datos con guile-dbi 
"
+"es genérica, en cuanto la interfaz de programación es la misma "
+"independientemente del sistema de base de datos que se utilice. Actualmente "
+"gestiona MySQL, Postgres y SQLite3.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#guile-dbi\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-platform (GNOME "
+"developer libraries), and guile-gtksourceview.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#guile-gnome\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Incluye guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-platform "
+"(bibliotecas para el desarrollo de GNOME) y guile-gtksourceview. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses library.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"guile-ncurses proporciona módulos de unión del lenguaje Guile para la "
+"biblioteca ncurses.<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses"
+"\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-opengl/\">Guile-opengl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-opengl/\">Guile-opengl</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
+"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Guile-OpenGL es una biblioteca para Guile que proporciona módulos de unión "
+"con la API de gráfica OpenGL. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-"
+"opengl\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-sdl/\">Guile-SDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-sdl/\">Guile-SDL</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guile-SDL is a set of bindings to the Simple DirectMedia Layer (SDL). With "
+"them, Guile programmers can have easy access to graphics, sound and device "
+"input (keyboards, joysticks, mice, etc.).  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#guile-sdl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Guile-SDL es un conjunto de módulos de unión para el <abbr title=\"Simple "
+"DirectMedia Layer\">SDL</abbr>. Con ellos, el programador puede acceder "
+"fácilmente a gráficos, sonido y dispositivos de ingreso (teclados, 
joystick, "
+"ratones, etc.).  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-sdl\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for guix"
+msgstr "logotipo de guix"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guix/\">Guix</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guix/\">Guix</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Guix is a functional package manager for the GNU system, and is also a "
+"distribution thereof.  It includes a virtual machine image. Besides the "
+"usual package management features, it also supports transactional upgrades "
+"and roll-backs, per-user profiles, and much more. It is based on the Nix "
+"package manager.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Guix es un gestor de paquetes funcional para el sistema GNU, y es "
+"también una distribución GNU. Incluye una imagen de máquina virtual. 
Además "
+"de las funcionalidades habituales como gestor de paquetes, admite "
+"actualizaciones y anulaciones, perfiles personalizados y mucho más. Está "
+"basado en el gestor de paquetes Nix. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#guix\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GURGLE produces database report listings from record and field information "
+"from a file.  It uses the report to produce (La)TeX-formatted output, plain "
+"ASCII text, troff, PostScript, HTML, XML, or any other ASCII-based output "
+"format.  It may be used for producing large bodies of text where small parts "
+"of the text are substituted with information from the database.  GURGLE "
+"supports GNUSQL, PostgreSQL, MySQL and CA-Ingres databases.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gurgle\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GURGLE produce listas de informes de base de datos a partir de informaciones "
+"de registro y campos tomadas de un archivo. Utiliza el informe para producir "
+"los formatos (La)TeX, texto simple ASCII, troff, PostScript, HTML, XML, o "
+"cualquier otro formato basado en ASCII. Se puede utilizar para producir "
+"grandes cantidades de texto en los que pequeñas partes del mismo se "
+"sustituyen con información tomada de la base de datos. Admite las bases de "
+"datos GNUSQL, PostgreSQL, MySQL y CA-Ingres. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gurgle\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gv/\">Gv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gv/\">Gv</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU GV is a graphical user interface to the Ghostscript interpreter. With "
+"it, one can view and navigate through PostScript and PDF documents in X "
+"Windows.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU GV es una interfaz gráfica de usuario para el intérprete Ghostscript. 
Se "
+"utiliza para visualizar y navegar en documentos PostScript y PDF en X "
+"Windows. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gv\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gvpe/\">GVPE</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gvpe/\">GVPE</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Virtual Private Ethernet creates a virtual network with multiple "
+"nodes using a variety of transport protocols.  It works by creating "
+"encrypted host-to-host tunnels between multiple endpoints.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Virtual Private Ethernet crea una red virtual de nodos múltiples "
+"utilizando varios protocolos de transporte. Funciona creando túneles "
+"<cite>host-to-host</cite> entre múltiples puntos de terminación. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gwl/\">GWL</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gwl/\">GWL</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GWL is a workflow language that extends Guix's declarative language for "
+"package management to automate execution of programs.  Additionally, GWL can "
+"use Grid Engine to offload program execution.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gwl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GWL es un lenguaje de flujo de trabajo que extiende el lenguaje declarativo "
+"de Guix para el manejo de paquetes para automatizar la ejecución de "
+"programas. Además, GWL puede usar el Grid Engine para descargar la 
ejecución "
+"de programas. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gwl\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gxmessage/\">Gxmessage</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gxmessage/\">Gxmessage</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU gxmessage is a program that pops up dialog windows, which display a "
+"message to the user and waits for their action.  The program then exits with "
+"an exit code corresponding to the response.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gxmessage\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU gxmessage es un programa que abre ventanas de diálogo que presentan un "
+"mensaje al usuario y esperan su respuesta. El programa luego termina con un "
+"código de salida que corresponde a la respuesta. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gxmessage\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gzip/\">Gzip</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gzip/\">Gzip</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the typical "
+"extension is <tt>.gz</tt>.  Unlike the <tt>zip</tt> format, it compresses a "
+"single file; as a result, it is often used in conjunction with <tt>tar</tt>, "
+"resulting in <tt>.tar.gz</tt> or <tt>.tgz</tt>, etc.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gzip incluye herramientas para la compresión y descompresión de datos. "
+"La extensión típica es <tt>.gz</tt>. A diferencia del formato <tt>zip</tt>, 
"
+"comprime archivos individuales, de modo que a menudo se utiliza "
+"conjuntamente con <tt>tar</tt>, lo que da como resultado extensiones como "
+"<tt>.tar.gz</tt> o <tt>.tgz</tt>, entre otras. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"HaliFAX supports sending and viewing faxes, including a wrapper around the "
+"<tt>lpr</tt> command.  This package is looking for a maintainer.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"HaliFAX envía y visualiza faxes, e incluye un <cite>wrapper</cite> en la "
+"orden <tt>lpr</tt>. Este paquete necesita un encargado del mantenimiento. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Health is a free medical software system, including support for "
+"electronic medical records (EMR), a hospital information system (HIS), and "
+"health information system.  It supports both Spanish and English "
+"interfaces.  It has been adopted by the United Nations University for "
+"implementation and training, and several hospitals and health ministries "
+"around the world.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#health\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Health es un sistema de software para el área de la sanidad. Incluye "
+"funcionalidades tales como registros médicos electrónicos  (EMR), sistema "
+"informático hospitalario (HIS) y sistema informático sanitario. Admite "
+"interfaces en español e inglés. Ha sido adoptado por la Universidad de las "
+"Naciones Unidas para implementación y entrenamiento, y por varios hospitales 
"
+"y ministerios de la salud alrededor del mundo. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#health\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/hello/\">Hello</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/hello/\">Hello</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message <tt>Hello, world!</tt> and then exits.  It "
+"serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it supports "
+"command-line arguments, multiple languages, and so on.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Hello imprime el mensaje <tt>Hello, world!</tt> y termina. Sirve como "
+"ejemplo de las normas de programación de GNU. Como tal, admite argumentos en 
"
+"la línea de órdenes, lenguajes múltiples, etc. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU help2man is a program that converts the output of standard <tt>--help</"
+"tt> and <tt>--version</tt> command-line arguments into a manual page "
+"automatically.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU help2man es un programa que convierte automáticamente en una página de "
+"manual la salida de los argumentos estándar <tt>--help</tt> y 
<tt>--version</"
+"tt> de la línea de órdenes. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man"
+"\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/hp2xx/\">Hp2xx</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/hp2xx/\">Hp2xx</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU hp2xx converts vector graphics specified in the HP-GL plotter language "
+"into a variety of graphical formats, both vector- and raster-based, "
+"including EPS, PCX, IMG, and formats intended for use within TeX documents.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hp2xx\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU hp2xx convierte gráficos vectoriales especificados en el lenguaje HP-GL "
+"para trazados a una variedad de formatos gráficos, ya sea vectoriales o "
+"rasterizados, tales como EPS, PCX, como así también formatos para usar en "
+"documentos TeX. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#hp2xx\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for httptunnel"
+msgstr "logotipo de httptunnel"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU httptunnel creates a bidirectional data path tunneled in HTTP requests.  "
+"This allows users behind firewalls to send and receive data that would "
+"otherwise be blocked, such as telnet or ssh connections.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#httptunnel\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU httptunnel crea un canal de datos bidireccional encapsulado en las "
+"solicitudes HTTP. Esto permite a los usuarios detrás de un cortafuegos "
+"enviar y recibir datos que de otra manera serían bloqueados, como por "
+"ejemplo en conexiones telnet o ssh. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#httptunnel\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for hurd"
+msgstr "logotipo de hurd"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Hurd is the kernel for the GNU system, a replacement and augmentation of "
+"standard Unix kernels.  It is a collection of protocols for system "
+"interaction (file systems, networks, authentication), and servers "
+"implementing them.  Subprojects include Mach, the microkernel on which the "
+"Hurd is based, which provides a basic inter-process communication mechanism, "
+"and MIG, an interface generator for Mach.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#hurd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Hurd es el kernel del sistema GNU, para reemplazar y mejorar los kernel "
+"estándar de Unix. Se trata de una colección de protocolos para la "
+"interacción en el sistema (sistemas de archivos, redes, autenticación) y "
+"servidores para implementarlos. Entre los subproyectos se encuentra Mach, el "
+"microkernel en el que se basa Hurd, que proporciona un mecanismo básico de "
+"comunicación entre procesos, y MIG, un generador de interfaces para Mach. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hurd\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hyperbole is a programmable information and hypertext system for GNU Emacs.  "
+"It allows hypertext to be embedded within documents, mail messages and news "
+"articles.  This permits mouse-based control of the displayed information.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hyperbole\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Hyperbole es un sistema programable de información e hipertexto para GNU "
+"Emacs. Ofrece la posibilidad de incorporar hipertextos en los documentos, "
+"mensajes de correo electrónico y artículos de noticias. Esto permite el "
+"control con el ratón de la información mostrada. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#hyperbole\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for icecat"
+msgstr "logotipo de icecat"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/icecat/\">Icecat</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/icecat/\">Icecat</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IceCat is the GNU version of the Firefox browser.  It is entirely free "
+"software, which does not recommend non-free plugins and addons. It also "
+"features built-in privacy-protecting features.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#icecat\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"IceCat es la versión de GNU del navegador Firefox. Es completamente libre y "
+"no recomienda <cite>plugins</cite> ni accesorios que no sean libres. Incluye "
+"funcionalidades integradas para la protección de la privacidad. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#icecat\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU idutils package includes tools to create an index of textual tokens "
+"used in a list of file names and then to query that index.  Thus, it allows "
+"the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
+"large programming project.  In addition to handling textual tokens, it can "
+"also handle numeric constants and the contents of character strings.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"El paquete GNU idutils incluye herramientas para crear un índice de los "
+"marcadores (<cite>tokens</cite>) textuales utilizados en una lista de "
+"nombres de archivo y luego buscar en ese índice. Así, permite por ejemplo "
+"encontrar todos los usos de una determinada función en un proyecto de "
+"programación grande. Además de los marcadores, maneja también constantes "
+"numéricas y el contenido de cadenas de texto. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ignuit/\">Ignuit</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ignuit/\">Ignuit</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ignuit is a tool for aiding in the memorization of new information based on "
+"the Leitner flashcard system.  In this system, new cards are studied with "
+"decreasing frequency as they grow older, unless you encounter difficulty "
+"memorizing them, after which you encounter them more often.  Cards can "
+"include embedded audio, images and mathematical formulae and a card "
+"collection can be exported to several formats.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#ignuit\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Ignuit es una herramienta de ayuda para la memorización de nueva 
información "
+"basado en el sistema de tarjetas de memoria de Leitner. En este sistema, las "
+"tarjetas nuevas se estudian con frecuencia decreciente a medida que "
+"envejecen, a menos que el usuario tenga dificultades para memorizarla, en "
+"cuyo caso se presentan más frecuentemente. Las tarjetas pueden incluir "
+"audio, imágenes y fórmulas matemáticas, y una colección de tarjetas se 
puede "
+"exportar a diversos formatos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ignuit"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Indent is a program that makes source code easier to read by reformatting it "
+"in a consistent style.  It can change the style to one of several different "
+"styles such as GNU, BSD or K&amp;R.  It has some flexibility to deal with "
+"incomplete or malformed syntax.  GNU indent offers several extensions over "
+"the standard utility.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#indent\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Indent es un programa que facilita la lectura del código fuente volviéndolo 
"
+"a formatear en un estilo homogéneo. Puede cambiar el estilo a uno de los "
+"varios estilos tales como GNU, BSD o K&amp;R. Su flexibilidad permite "
+"manejar sintaxis incompletas o mal formadas. GNU indent ofrece varias "
+"extensiones además de aquellas estándar. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#indent\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Inetutils is a collection of common network programs, such as an ftp client "
+"and server, a telnet client and server, and an rsh client and server.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#inetutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Inetutils es una colección de programas de red comunes tales como un cliente 
"
+"y servidor ftp, un cliente y servidor telnet y un cliente y servidor rsh. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#inetutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/inklingreader/\">Inklingreader</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/inklingreader/\">Inklingreader</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU InklingReader is a package to support the Wacom Inkling device, "
+"including data conversion to various free formats, basic editing features, "
+"and an Inkscape plugin.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#inklingreader"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU InklingReader es un paquete que ofrece soporte para el dispositivo Wacom "
+"Inkling. Ofrece, por ejemplo, conversión de datos a varios formatos libres, "
+"funcionalidades básicas de edición y un <cite>plugin</cite> para Inkscape. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#inklingreader\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/intlfonts/\">Intlfonts</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/intlfonts/\">Intlfonts</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU intlfonts contains free X11 fonts in the BDF and TrueType formats. They "
+"notably cover a large number of characters from different writing systems: "
+"European, Asian, Chinese, Japanese, Korean, Ethiopic and others.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#intlfonts\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU intlfonts contiene tipos de letras X11 libres en los formatos BDF y True "
+"Type. Cubren notablemente un gran número de caracteres de diferentes "
+"sistemas de escritura: europeo, asiático, chino, japonés, coreano, etíope, 
"
+"entre otros. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#intlfonts\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for jacal"
+msgstr "logotipo de jacal"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jacal/\">JACAL</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jacal/\">JACAL</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU JACAL is an interactive symbolic mathematics program based on Scheme.  "
+"It manipulate and simplify a range of mathematical expressions such as "
+"equations, scalars, vectors, and matrices.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#jacal\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU JACAL es un programa interactivo de matemática simbólica basado en "
+"Scheme. Manipula y simplifica una serie de expresiones matemáticas tales "
+"como ecuaciones, escalares, vectores y matrices. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#jacal\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jami/\">Jami</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jami/\">Jami</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Jami is a program for universal communication which respects freedoms and "
+"privacy of its users. Jami uses distributed hash tables for establishing "
+"communication. This avoids keeping centralized registries of users and "
+"storing personal data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jami\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Jami es un programa de comunicación universal que respeta la libertad y la "
+"privacidad de los usuarios. Jami utiliza tablas de <cite>hash</cite> para "
+"establecer la comunicación. Esto evita la conservación de registros "
+"centralizados de los usuarios y el almacenaje de datos personales. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jami\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"java-getopt provides a Java port of the GNU getopt function from glibc.  It "
+"supports parsing both long and short command-line arguments in a flexible "
+"manner, which is completely compatible with the C version.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#java-getopt\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"java-getopt proporciona un puerto Java de la función GNU getopt de glibc. "
+"Analiza los argumentos breves y largos en la línea de órdenes de manera "
+"flexible, completamente compatible con la versión de C. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#java-getopt\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jel/\">Jel</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jel/\">Jel</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU JEL is a library that lets a program accept user-defined expressions to "
+"be entered and evaluated at runtime.  In fact, the expressions are compiled "
+"by JEL to Java bytecode to avoid the performance penalty of adding "
+"interpreted expressions to an already-interpreted language.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU JEL es una biblioteca que hace que un programa acepte expresiones "
+"definidas por el usuario para ser ingresadas y evaluadas durante la "
+"ejecución. De hecho, JEL compila las expresiones en <cite>bytecode</cite> "
+"Java para evitar penalizar el desempeño al añadir expresiones interpretadas 
"
+"a un lenguaje ya interpretado. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jtw/\">Java Training Wheels</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jtw/\">Java Training Wheels</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Java Training wheels provides a less steep learning curve for learning "
+"to program in Java.  The system is powered by a preprocessor that adds "
+"features to Java such as a superfor macro and a file inclusion system much "
+"like the C language's preprocessor.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#jtw\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Java Training wheels (ruedas de aprendizaje para Java) proporciona una "
+"manera menos ardua de aprender a programar en Java. El sistema está "
+"potenciado por un preprocesador que añade funcionalidades a Java tales como "
+"una macro superior y un sistema de inclusión de archivos bastante parecido "
+"al del preprocesador del lenguaje C. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#jtw\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU jwhois is a client for the WHOIS protocol, which allows you to query the "
+"owner of a domain name.  The program uses an extensible configuration file "
+"to determine the most appropriate server to query and, upon success displays "
+"the result to the user, otherwise it can optionally redirect the query to "
+"another server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU jwhois es un cliente para el protocolo WHOIS, que permite buscar al "
+"propietario del nombre de un dominio. El programa utiliza un archivo de "
+"configuración extensible para determinar cuál es el servidor más apropiado 
"
+"donde buscar y muestra el resultado en caso de suceso; en caso contrario "
+"ofrece la opción de buscar en otro servidor. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for kawa"
+msgstr "logotipo de kawa"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Kawa is an implementation of the Scheme programming language that is "
+"built on top of the Java platform.  It is thus conveniently integrated with "
+"Java and benefits from this by having a compiler, optional static typing, "
+"and so on.  Kawa also serves as a framework for implementing other "
+"programming languages on the Java platform. Included in Kawa is qexo, a "
+"partial implementation of XQuery in Java.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#kawa\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Kawa es una implementación del lenguaje de programación Scheme "
+"construida sobre la plataforma Java. Así, está convenientemente integrada "
+"con Java, por lo que cuenta con un compilador, tecleado estático opcional, "
+"etc. Kawa sirve también como marco para implementar otros lenguajes de "
+"programación sobre la plataforma Java. En Kawa está incluida qexo, una "
+"implementación parcial de XQuery en Java. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#kawa\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/leg/\">Leg</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/leg/\">Leg</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Leg is a set of libraries for game engines and game development. In "
+"addition to the libraries, it also includes resource editors designed to "
+"make game creation easier.  The package is designed to be generic and "
+"modular, supporting many different styles of games.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#leg\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Leg es un conjunto de bibliotecas para motores de juegos y desarrollo de "
+"juegos. Además de las bibliotecas, incluye editores de recursos diseñados "
+"para facilitar la creación del juego. El paquete está diseñado como 
genérico "
+"y modular, y admite diferentes estilos de juegos. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#leg\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/less/\">Less</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/less/\">Less</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU less is a pager, a program that allows you to view large amounts of text "
+"in page-sized chunks.  Unlike traditional pagers, it allows both backwards "
+"and forwards movement through the document.  It also does not have to read "
+"the entire input file before starting, so it starts faster than most text "
+"editors.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#less\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU less es un paginador, un programa que permite visualizar grandes "
+"cantidades de texto en porciones del tamaño de una página. A diferencia de "
+"los paginadores tradicionales, admite movimientos de avance y retroceso en "
+"el documento, Además no tiene que leer todo el documento antes de iniciar, "
+"de modo que comienza más rápidamente que la mayoría de los editores de "
+"texto. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#less\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libc/\">GNU C Library</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libc/\">GNU C Library</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C Library is the standard C library of the GNU system.  It defines "
+"the system calls and other basic functionality necessary to write programs "
+"in the C language.  It handles low-level functionality that communicates "
+"with the kernel, such as process and file management, as well as higher-"
+"level functionality such as string manipulation or command-line argument "
+"handling.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"La GNU C Library es la biblioteca C estándar del sistema GNU. Define las "
+"llamadas de sistema y otras funcionalidades básicas necesarias para escribir 
"
+"programas en el lenguaje C. Gestiona funcionalidades de nivel bajo que se "
+"comunican con el kernel tales como el manejo de procesos y archivos, como "
+"así también funcionalidades de nivel alto como la gestión de cadenas de "
+"caracteres o de los argumentos en la línea de órdenes. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#libc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libcdio/\">Libcdio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libcdio/\">Libcdio</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Compact Disc Input and Control Library (libcdio) is a library for CD-"
+"ROM and CD image file access.  It allows the developer to add CD access to "
+"an application without having to worry about the OS- and device-dependent "
+"properties of CD-ROM or the specific details of CD image formats.  It "
+"includes pycdio, a Python interface to libcdio, and libcdio-paranoia, a "
+"library providing jitter-free and error-free audio extraction from CDs.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libcdio\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"La biblioteca GNU para la gestión de entrada de discos compactos (<abbr "
+"title=\"Compact Disc Input and Control Library\">libcdio</abbr>) es una "
+"biblioteca para el acceso a los archivos de imagen de CD y CD-ROM. Permite "
+"al desarrollador añadir acceso al CD en una aplicación sin tener que "
+"preocuparse de las propiedades del CD-ROM que dependen del dispositivo o del "
+"sistema operativo, ni de los detalles específicos de los distintos formatos "
+"de imagen de CD. Incluye <cite>pycdio</cite>, una interfaz Python para "
+"<cite>libcdio</cite>, y <cite>libcdio-paranoia</cite>, una biblioteca que "
+"permite la extracción de audio de los CD sin fluctuación de señal ni "
+"errores. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libcdio\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libdbh/\">Libdbh</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libdbh/\">Libdbh</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"libdbh provides disk-based hash tables, providing quick lookup of key-value "
+"pairs.  While its usage is similar in general to that of (G)DBM, it has a "
+"different design supporting advanced, atypical usage.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#libdbh\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"libdbh proporciona tablas <cite>hash</cite> basadas en disco con capacidad "
+"de encontrar rápidamente pares de clave-valor. Se utiliza de manera similar "
+"a (G)DBM, pero el diseño es diferente y admite un uso atípico avanzado. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libdbh\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/liberty-eiffel/\">Liberty Eiffel</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/liberty-eiffel/\">Liberty Eiffel</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Liberty Eiffel project is the GNU Eiffel Compiler.  Eiffel is an advanced "
+"object-oriented programming language that emphasizes the design and "
+"construction of high-quality and reusable software. Liberty Eiffel is a "
+"complete, small and fast Eiffel compiler, including an Eiffel to C compiler, "
+"documentation tools, a pretty printer, a debugger and various other tools. "
+"It also includes a large library of classes as well as a comprehensive set "
+"of wrappers/bindings for widespread Free-Software libraries.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#liberty-eiffel\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"El proyecto Liberty Eiffel es el compilador Liberty Eiffel. Eiffel es un "
+"lenguaje de programación avanzado orientado a objetos que enfatiza el 
diseño "
+"y la construcción de software de alta calidad y reutilizable. Liberty Eiffel 
"
+"es un compilador Eiffel completo, pequeño y rápido que incluye un 
compilador "
+"C Eiffel, herramientas de documentación, una impresora <cite>pretty 
printer</"
+"cite>, un depurador y varias otras herramientas. También incluye una "
+"importante biblioteca de clases, como así también un conjunto comprensivo 
de "
+"<cite>wrappers</cite> / <cite>bindings</cite> para bibliotecas corrientes de "
+"software libre. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#liberty-eiffel\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for libextractor"
+msgstr "logotipo de libextractor"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libextractor/\">Libextractor</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libextractor/\">Libextractor</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libextractor is a library for extracting metadata from files.  It "
+"supports a very large number of file formats, including audio files, "
+"document files, and archive files.  Each file format is implemented as a "
+"plugin, so new formats can be added easily.  The package also contains a "
+"command-line tool to extract metadata from a file and print the results.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libextractor\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libextractor es una biblioteca para extraer metadatos de los archivos. "
+"Admite un gran número de formatos, tales como de audio, de documentación y "
+"de archivo. Cada formato de archivo está implementado como <cite>plugin</"
+"cite>, de modo que se pueden añadir nuevos formatos fácilmente. El paquete "
+"contiene también una herramienta para la consola para extraer metadatos de "
+"un archivo e imprimir los resultados. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#libextractor\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Libgcrypt is a general-purpose cryptographic library.  It provides the "
+"standard cryptographic building blocks such as symmetric ciphers, hash "
+"algorithms, public key algorithms, large integer functions and random number "
+"generation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Libgcrypt es una biblioteca de criptografía polivalente. Suministra los "
+"componentes estándar de criptografía tales como cifras simétricas, "
+"algoritmos de <cite>hash</cite>, algoritmos de clave pública, operaciones "
+"con números enteros grandes y generación de números aleatorios. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"libiconv provides an implementation of the iconv function for systems that "
+"lack it.  iconv is used to convert between character encodings in a "
+"program.  It supports a wide variety of different encodings.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"libiconv proporciona una implementación de la función iconv para los "
+"sistemas que no la tienen. iconv se utiliza para hacer la conversión entre "
+"codificaciones de caracteres en un programa. Admite una amplia variedad de "
+"codificaciones. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"libidn is a library implementing of the Stringprep, Punycode and IDNA "
+"specifications.  These are used to encode and decode internationalized "
+"domain names.  It includes native C, C# and Java libraries.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#libidn\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"libidn es una biblioteca que implementa las especificaciones Stringprep, "
+"Punycode y IDNA. Estas se utilizan para codificar y decodificar nombres de "
+"dominios internacionalizados. Incluye el C nativo, C# y bibliotecas Java. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libidn\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libmatheval/\">Libmatheval</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmatheval/\">Libmatheval</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libmatheval is a library to parse and evaluate symbolic expressions "
+"input by the user as text.  It can be loaded from both C and Fortran.  The "
+"interpreter is flexible, supporting any number of variables of arbitrary "
+"names, decimal and symbolic constants, basic unary and binary operators, and "
+"elementary mathematical functions. It can also compute symbolic derivatives "
+"and output expressions to strings.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#libmatheval\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libmatheval es una biblioteca para analizar y evaluar expresiones "
+"simbólicas ingresadas por el usuario como texto. Se puede cargar desde "
+"programas en C y Fortran. El intérprete es flexible y admite cualquier "
+"número de variables de nombres arbitrarios, constantes decimales y "
+"simbólicas, operadores básicos unarios y binarios y funciones matemáticas "
+"elementales. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libmatheval\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">Libmicrohttpd</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">Libmicrohttpd</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libmicrohttpd is a small, embeddable HTTP server implemented as a C "
+"library.  It makes it easy to run an HTTP server as part of another "
+"application.  The library is fully HTTP 1.1 compliant.  It can listen on "
+"multiple ports, supports four different threading models, and supports "
+"IPv6.  It also features security features such as basic and digest "
+"authentication and support for SSL3 and TLS.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libmicrohttpd es un pequeño servidor HTTP implementado como biblioteca C 
"
+"que se puede integrar a un programa, Facilita la ejecución de un servidor "
+"HTTP como parte de otra aplicación. Es completamente compatible con HTTP "
+"1.1. Escucha en múltiples puertos, admite cuatro modelos diferentes "
+"de<cite>threading</cite> y tiene soporte para IPv6. Ofrece también funciones 
"
+"de seguridad tales como autenticación básica y <cite>digest</cite>, y 
admite "
+"los protocolos SSL3 y TLS. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for librejs"
+msgstr "logotipo de librejs"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/librejs/\">Librejs</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/librejs/\">Librejs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"LibreJS is an add-on for GNU Icecat and other Firefox-based browsers. It "
+"detects non-trivial and non-free JavaScript code from being loaded without "
+"your consent when you browse the web.  JavaScript code that is free or "
+"trivial is allowed to be loaded.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#librejs\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"LibreJS es una extensión para GNU IceCat y otros navegadores basados en "
+"Firefox. Detecta el código JavaScript que no es libre ni trivial e impide "
+"que se cargue sin el consentimiento del usuario mientras se navega en la "
+"web. Permite la ejecución de código JavaScript que es libre o trivial. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#librejs\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libsigsegv/\">Libsigsegv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libsigsegv/\">Libsigsegv</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libsigsegv is a library to handle page faults, which occur when a "
+"program tries to access an unavailable region of memory, in user mode.  By "
+"catching and handling page faults, the program can implement pageable "
+"virtual memory, stack overflow handlers, and so on.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libsigsegv es una biblioteca para manejar los fallos de página que "
+"ocurren cuando un programa trata de acceder a una región no disponible de la 
"
+"memoria en modalidad de usuario. Interceptando y manipulando los fallos de "
+"página, el programa puede implementar una memoria virtual paginable, "
+"mecanismos para manipular los desbordes de pilas, etc. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libtasn1 is a library implementing the ASN.1 notation.  It is used for "
+"transmitting machine-neutral encodings of data objects in computer "
+"networking, allowing for formal validation of data according to some "
+"specifications.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtasn1\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU libtasn1 es una biblioteca que implementa la notación ASN.1. Se utiliza "
+"para transmitir objetos de datos codificados en una red de ordenadores "
+"independientemente de la máquina, lo que permite la validación formal de 
los "
+"datos según algunas especificaciones. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#libtasn1\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for libtool"
+msgstr "logotipo de libtool"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libtool/\">Libtool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libtool/\">Libtool</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Libtool helps in the creation and use of shared libraries, by presenting "
+"a single consistent, portable interface that hides the usual complexity of "
+"working with shared libraries across platforms.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#libtool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Libtool facilita la creación y el uso de bibliotecas compartidas "
+"mediante una única interfaz compatible y consistente que inhibe la habitual "
+"complejidad de trabajar con bibliotecas compartidas en diversas plataformas. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libunistring/\">Libunistring</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libunistring/\">Libunistring</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libunistring is a library providing functions to manipulate Unicode "
+"strings and for manipulating C strings according to the Unicode standard.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libunistring es una biblioteca con funciones para manipular cadenas "
+"Unicode y cadenas C según el estándar Unicode. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libxmi/\">Libxmi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libxmi/\">Libxmi</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libxmi is a library for rasterizing 2D vector graphics for C and C++. It "
+"supports drawing 2D primitives into a user-supplied matrix of pixels.  It "
+"also supports the specification of sophisticated line styles such as multi-"
+"colored dashed patterns.  Filling and texturing polygons is also supported.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libxmi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libxmi es una biblioteca para rasterizar gráficos vectoriales "
+"bidimensionales para C y C++. Puede dibujar primitivas 2D en una matriz de "
+"píxeles suministrada por el usuario. Admite además la especificación de "
+"estilos sofisticados de línea tales como líneas discontinuas multicolor, "
+"como así también rellenar y texturizar polígonos. <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#libxmi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lightning/\">Lightning</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lightning/\">Lightning</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Lightning is a library that generates assembly language code at run-"
+"time.  Thus, it is useful in creating Just-In-Time compilers.  It abstracts "
+"over the target CPU by exposing a standardized RISC instruction set to the "
+"clients.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lightning\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Lightning es una biblioteca que genera código en lenguaje "
+"<cite>assembly</cite> en tiempo de ejecución. Así, es útil para crear "
+"compiladores <cite>Just-In-Time</cite>. Abstrae la CPU objetivo exponiendo "
+"un conjunto estandarizado de instrucciones RISC a los clientes. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#lightning\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU LilyPond is a music typesetter, which produces high-quality sheet "
+"music.  Music is input in a text file containing control sequences which are "
+"interpreted by LilyPond to produce the final document.  It is extendable "
+"with Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lilypond\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU LilyPond es un compositor tipográfico para música que produce 
partituras "
+"de alta calidad. La música se ingresa mediante un archivo que contiene "
+"secuencias de control que son interpretadas por LilyPond para producir el "
+"documento final. Es extensible con Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#lilypond\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lims/\">Lims</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lims/\">Lims</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU LIMS is a laboratory information management system.  It is used for "
+"managing a scientific laboratory of any field.  It consists of a set of "
+"modules for the Tryton enterprise management framework, so it is flexible to "
+"the specific needs of the laboratory.  For example, the system includes "
+"modules for sample management, lab equipment integration, accounting and "
+"stock management.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU LIMS es un sistema para la gestión informatizada de laboratorios "
+"científicos para todas las disciplinas. Comprende un conjunto de módulos "
+"para el marco de gestión Tryton, por lo que resulta flexible para adaptarlo "
+"a las necesidades específicas del laboratorio. Por ejemplo, el sistema "
+"incluye módulos para la gestión de las muestras, integración de los 
equipos "
+"del laboratorio, gestión contable y del inventario. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#lims\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel. It "
+"has been modified to remove all non-free binary blobs.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Linux-Libre es una variante libre del kernel Linux. Ha sido modificado "
+"para eliminar todos los paquetes binarios que no son libres. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Liquid War 6 is a fast-paced, unique action game.  Each player controls "
+"a blob of liquid with the goal of conquering the entire map. It has 13 "
+"levels by default and over 100 more with a bonus pack; new levels can be "
+"easily created using simple image files.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#liquidwar6\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Liquid War 6 es un juego de acción único de ritmo acelerado. Cada "
+"jugador controla una bola de líquido con el objetivo de conquistar todo el "
+"mapa. La configuración predefinida contiene 13 niveles, y se pueden obtener "
+"más mediante un paquete accesorio. Se pueden crear nuevos niveles 
fácilmente "
+"utilizando simples archivos de imágenes. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#liquidwar6\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#emacs\">emacs</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#lispintro\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#emacs\">emacs</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#lispintro\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lrzsz/\">Lrzsz</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lrzsz/\">Lrzsz</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU lrzsz is a communication package supporting the XMODEM, YMODEM and "
+"ZMODEM file transfer protocols.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lrzsz"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU lrzsz es un paquete de comunicación que soporta los protocolos XMODEM, "
+"YMODEM y ZMODEM para transferencia de archivos. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#lrzsz\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lsh/\">Lsh</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lsh/\">Lsh</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU lsh is a free implementation of the SSH version 2 protocol.  It is used "
+"to create a secure line of communication between two computers, providing "
+"shell access to the server system from the client.  It provides both the "
+"server daemon and the client application, as well as tools for manipulating "
+"key files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU lsh es una implementación libre del protocolo SSH versión 2. Se utiliza 
"
+"para establecer una línea de comunicación segura entre dos ordenadores, y "
+"proporciona acceso mediante consola al sistema servidor desde el cliente. "
+"Provee tanto el demonio servidor como la aplicación cliente, como así "
+"también herramientas para la manipulación de archivos con clave. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU M4 is an implementation of the M4 macro language, which features some "
+"extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
+"Autoconf.  It is used as a macro processor, which means it processes text, "
+"expanding macros as it encounters them.  It also has some built-in "
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU M4 es una implementación del lenguaje de macros M4, con algunas "
+"extensiones que no se encuentran en otras implementaciones y que son "
+"necesarias para GNU Autoconf. Se utiliza como un procesador de macros, lo "
+"que significa que procesa textos, expande las macros a medida que las "
+"encuentra. También posee algunas funcionalidades integradas, como por "
+"ejemplo ejecutar órdenes en la consola o realizar operaciones aritméticas. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/macchanger/\">MAC Changer</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/macchanger/\">MAC Changer</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MAC Changer is a utility for viewing and changing MAC addresses of "
+"networking devices.  New addresses may be set explicitly or randomly.  They "
+"can include MAC addresses of the same or other hardware vendors or, more "
+"generally, MAC addresses of the same category of hardware.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#macchanger\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MAC Changer es una herramienta para visualizar y modificar las "
+"direcciones MAC de los dispositivos de red. Las nuevas direcciones se pueden "
+"asignar explícita o aleatoriamente. Las direcciones pueden ser del mismo o "
+"diferentes proveedores de hardware, más en general, direcciones MAC de la "
+"misma categoría de hardware. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#macchanger"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mailman"
+msgstr "logotipo de mailman"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mailman is software for managing email discussion and mailing lists.  "
+"Both users and administrators generally perform their actions in a web "
+"interface, although email and command-line interfaces are also provided.  "
+"The system features built-in archiving, automatic bounce processing, content "
+"filtering, digest delivery, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mailman\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Mailman es un programa para gestionar las discusiones por correo "
+"electrónico y las listas de correos. Tanto los usuarios como los "
+"administradores realizan sus acciones en una interfaz web, aunque también "
+"proporciona soporte para las interfaces de correo electrónico y la consola "
+"de órdenes. El sistema tiene capacidad para archivos integrados, "
+"procesamiento de rechazo automático, filtro de los contenidos, entrega "
+"resumida y mucho más. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailman\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mailutils is a collection of programs for managing, viewing and "
+"processing electronic mail.  It contains both utilities and server daemons "
+"and all operate in a protocol-agnostic way.  The underlying libraries are "
+"also available, simplifying the addition of mail capabilities to new "
+"software.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Mailutils es una colección de programas para gestionar, visualizar y "
+"procesar el correo electrónico. Contiene tanto los programas como los "
+"demonios para el servidor, y todos funcionan de manera independiente del "
+"protocolo. También están disponibles las bibliotecas subyacentes, lo que "
+"facilita la inclusión de la función de correo en nuevos programas. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Make is a program that is used to control the production of executables or "
+"other files from their source files.  The process is controlled from a "
+"Makefile, in which the developer specifies how each file is generated from "
+"its source.  It has powerful dependency resolution and the ability to "
+"determine when files have to be regenerated after their sources change.  GNU "
+"make offers many powerful extensions over the standard utility.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#make\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Make es un programa que se utiliza para controlar la producción de "
+"ejecutables u otros archivos a partir de los archivos fuente. El proceso se "
+"controla desde Makefile, donde el desarrollador especifica de qué manera se "
+"genera el archivo a partir de su fuente. Posee una eficiente capacidad para "
+"la resolución de las dependencias y la habilidad de determinar en qué "
+"momento se deben regenerar los archivos después que las fuentes hayan "
+"cambiado. GNU make tiene muchas extensiones robustas además de la función "
+"estándar. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#make\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/marst/\">MARST</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/marst/\">MARST</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MARST is an Algol-to-C translator.  The package consists of the "
+"translator itself, a library that contains the necessary Algol 60 "
+"procedures, and a converter that converts existing Algol 60 programs from "
+"other representations to the MARST representation.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#marst\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MARST es un traductor de Algol a C. El paquete contiene el traductor "
+"mismo, una biblioteca que contiene los procedimientos necesarios de Algol 60 "
+"y un convertidor que convierte los programas Algol 60 existentes en otras "
+"representaciones a la representación MARST. <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#marst\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/maverik/\">Maverik</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/maverik/\">Maverik</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MAVERIK is a development toolkit that supports 3D virtual environments "
+"and interaction with those environments.  It sits on top of a low-level "
+"rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
+"different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
+"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MAVERIK es un kit de herramientas de desarrollo para crear entornos "
+"virtuales 3D e interactuar con ellos. Se apoya sobre un motor de "
+"reproducción que utiliza OpenGL o Mesa, y ofrece mecanismos para la "
+"reproducción de diferentes tipos de objetos, la gestión de entornos y la "
+"interacción en 3D. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is a command-line file manager laid out in a common "
+"two-pane format.  In addition to standard file management tasks such as "
+"copying and moving, Midnight Commander also supports viewing the contents of "
+"RPM package files and other archives and managing files on other computers "
+"via FTP or FISH.  It also includes a powerful text editor for opening text "
+"files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander es un gestor de archivos para la consola de órdenes "
+"con la disposición habitual en dos paneles. Además de tareas comunes tales "
+"como copiar y desplazar, Midnight Commander visualiza el contenido de los "
+"archivos de los paquetes RPM y otros archivos, y puede gestionar los "
+"archivos que se encuentran en otros ordenadores mediante FTP o FISH. Incluye "
+"además un potente editor para abrir archivos de texto. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#mc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mcron"
+msgstr "logotipo de mcron"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mcron/\">Mcron</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcron/\">Mcron</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run tasks "
+"on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written in "
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron "
+"format is also supported.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcron\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Mcron es un reemplazo completo para el Vixie cron. Se utiliza para "
+"ejecutar tareas programadas, por ejemplo cada una hora o todos los lunes. "
+"Mcron está escrito en Guile, de modo que su configuración se puede escribir 
"
+"en Scheme. También admite el formato <cite>cron</cite> original. Este "
+"paquete necesita un encargado del mantenimiento. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#mcron\">doc</a>)</small> "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mcsim/\">MCSim</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcsim/\">MCSim</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MCSim is a package to perform simulations.  It supports statistical or "
+"deterministic simulation models via Monte Carlo stochastic simulations or "
+"dynamic, ODE-based simulations.  It also can do Bayesian inference through "
+"Markov Chain Monte Carlo simulations.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mcsim\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MCSim es un paquete para realizar emulaciones. Ofrece soporte para "
+"modelos de simulación estadísticos o deterministas mediante simulaciones "
+"estocásticas Monte Carlo o simulaciones dinámicas basadas en ODE. También "
+"puede hacer interferencia bayesiana mediante simulaciones Markov Chain Monte "
+"Carlo. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcsim\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mdk/\">MIX Development Kit</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mdk/\">MIX Development Kit</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MDK is the Mix Development Kit, an emulation of the pedagogical computer "
+"MIX and its assembly language MIXAL.  MIX has a virtual CPU with standard "
+"features such as registers, memory cells, an overflow toggle, comparison "
+"flags, input-output devices, and a set of binary instructions.  The package "
+"includes a compiler, a virtual machine, a GUI for the virtual machine, and "
+"more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mdk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MDK es el Mix Development Kit, una emulación del ordenador pedagógico "
+"MIX y su lenguaje MIXAL. MIX tiene una CPU virtual con funcionalidades "
+"estándar tales como registros, células de memoria, interruptor de "
+"desbordamiento, indicadores de comparación, dispositivos de ingreso/salida y 
"
+"un conjunto de instrucciones binarias. El paquete incluye un compilador, una "
+"máquina virtual y una interfaz gráfica, entre otras cosas. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#mdk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mediagoblin"
+msgstr "logotipo de mediagoblin"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mediagoblin/\">Mediagoblin</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mediagoblin/\">Mediagoblin</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MediaGoblin is a free media publishing platform.  It runs in a "
+"federalized manner, freeing the user from centralized web services. It "
+"supports pictures, videos and audio.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MediaGoblin es una plataforma libre para la publicación de materiales "
+"multimedia. Funciona de manera federada, evitando así los servicios web "
+"centralizados. Admite fotografías, vídeos y audio. <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for melting"
+msgstr "logotipo de melting"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MELTING computes the enthalpy, entropy and melting temperature of helix-"
+"coil transitions of a nucleic acid duplex.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#melting\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MELTING calcula la entalpía, entropía y temperatura de fusión de las "
+"transiciones en la bobina de hélice de un dúplex de ácido nucleico. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#melting\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mempool/\">MemPool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mempool/\">MemPool</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The MemPool library is a stand-alone memory allocation library. It is a "
+"block allocator library that uses a single fixed size memory pool to "
+"allocate variable sized memory blocks, and exports functions similar to "
+"malloc, realloc and free. It is intended to either simulate low memory "
+"targets on GNU/Linux and other systems, or to completely replace the system "
+"memory management.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mempool\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"MemPool es una biblioteca autónoma para la asignación de memoria. Es una "
+"biblioteca de asignación de bloques que utiliza un único conjunto de "
+"memorias de tamaño fijo para asignar bloques de memoria de tamaño variable, 
"
+"y exporta funciones similares a <cite>malloc</cite>, <cite>realloc</cite> y "
+"<cite>free</cite>. Está destinada a simular objetivos de poca memoria en 
GNU/"
+"Linux y otros sistemas, o reemplazar completamente la gestión de memoria del 
"
+"sistema. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mempool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mes/\">Mes</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mes/\">Mes</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mes aims to help create full source bootstrapping for GNU/Linux systems "
+"such as GuixSD.  It features a mutual self-hosting Scheme interpreter "
+"written in a simple C, and a Nyacc-based C compiler written in GNU Guile-"
+"compatible Scheme.  The Mes C library supports bootstrapping gcc.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mes\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"El objetivo de GNU Mes es asistir en la generación completa de sistemas GNU/"
+"Linux tales como GuixSD a partir de las fuentes. Incluye un intérprete "
+"Scheme de auto hospedaje mutuo escrito en C, como así también un compilador 
"
+"basado en Nyacc escrito en Scheme compatible con GNU Guile. La biblioteca "
+"Mes C permite la generación inicial de gcc. <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#mes\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MetaHTML is a server-side programming language designed for the World "
+"Wide Web.  It has a syntax that is similar to HTML and Lisp. It provides a "
+"large function library, including support for sockets, image creation and "
+"connections to other programs.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#metahtml\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MetaHTML es un lenguaje de programación para el servidor diseñado para "
+"la web. Su sintaxis es similar a HTML y Lisp. Ofrece una importante  "
+"biblioteca con funciones tales como soporte para  <cite>sockets</cite>, "
+"creación de imágenes y conexiones a otros programas. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#metahtml\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU mifluz is a C++ library to store a full-text inverted index.  It stores "
+"the occurrences of words in a set of texts in such a way that they can later "
+"be searched.  Upon searching for a word, the index returns the list of "
+"documents which contain that word.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mifluz\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU mifluz es una biblioteca C++ para almacenar el índice invertido de todo "
+"un texto. Almacena los casos de palabras en un grupo de textos donde "
+"posteriormente se puede buscar. Cuando se busca una palabra, el índice da "
+"como resultado una lista de documentos que la contienen. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#mifluz\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mig/\">Mig</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mig/\">Mig</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mig"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mig"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/miscfiles/\">Miscfiles</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/miscfiles/\">Miscfiles</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Miscfiles is a collection of common data files.  They include, for "
+"example, country abbreviations, names and capital cities; currency "
+"abbreviations and names; a Best Current Practices index; a map of the ASCII "
+"character set; a list of three-letter airport codes; and an English word "
+"list.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#miscfiles\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Miscfiles es una colección de archivos de datos comunes. Incluye, por "
+"ejemplo, los nombres de los países, su abreviación y ciudades capitales, "
+"abreviación y nombres de las monedas, un índice de las mejores prácticas "
+"actuales, un mapa de los caracteres ASCII, una lista de los códigos de los "
+"aeropuertos y una lista de palabras en inglés. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#miscfiles\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mit-scheme"
+msgstr "logotipo de mit-scheme"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mit-scheme/\">MIT/GNU Scheme</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mit-scheme/\">MIT/GNU Scheme</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU/MIT Scheme is an implementation of the Scheme programming language.  It "
+"provides an interpreter, a compiler and a debugger.  It also features an "
+"integrated Emacs-like editor and a large runtime library.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#mit-scheme\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU/MIT Scheme es una implementación del lenguaje de programación Scheme. "
+"Incluye un intérprete, un compilador y un depurador. También tiene un 
editor "
+"integrado similar a Emacs y una importante biblioteca de ejecución. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mit-scheme\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/moe/\">Moe</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/moe/\">Moe</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Moe is a powerful-but-simple-to-use text editor.  It works in a modeless "
+"manner, and features an intuitive set of key-bindings that assign a degree "
+"of severity to each key; for example, key combinations with the Alt key are "
+"for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
+"Control key are for commands that will modify the text.  Moe features "
+"multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
+"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Moe es un editor de textos potente pero al mismo tiempo simple. Tiene "
+"una interfaz sin modos y un conjunto de atajos de teclado intuitivos que "
+"asignan un grado de severidad a cada tecla. Por ejemplo, las combinaciones "
+"con la tecla Alt se usa para órdenes inofensivas como los movimientos del "
+"cursor, mientras que las combinaciones con la tecla Control se usa para "
+"órdenes que modifican el texto. Moe presenta múltiples ventanas, capacidad "
+"ilimitada de deshacer/rehacer, longitud de línea ilimitada, número de "
+"ficheros ilimitado, búsqueda y reemplazo globales y mucho más. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
+"objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
+"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Motti es un juego simple de estrategia para varios jugadores que se "
+"juega en el terminal. El objetivo del juego es conquistar las capitales del "
+"enemigo ocupando y cercando su territorio. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#motti\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MPC is a C library for performing arithmetic on complex numbers. It "
+"supports arbitrarily high precision and it correctly rounds the results.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MPC es una biblioteca C para realizar operaciones aritméticas con "
+"números complejos. Ofrece una elevada precisión arbitraria y redondea "
+"correctamente los resultados. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpc"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mpfr"
+msgstr "logotipo de mpfr"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mpfr/\">Mpfr</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mpfr/\">Mpfr</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MPFR is a C library for performing multiple-precision, floating-point "
+"computations with correct rounding.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mpfr\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MPFR es una biblioteca C para realizar cálculos de precisión múltiple "
+"con punto fluctuante; redondea correctamente los resultados.<small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#mpfr\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mpria/\">Mpria</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mpria/\">Mpria</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MPRIA is a C library for performing rational arithmetic computations "
+"with arbitrarily high precision.  It builds on the GMP library.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#mpria\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MPRIA es una biblioteca C para realizar cálculos aritméticos racionales 
"
+"con alta precisión arbitraria. Se basa en la biblioteca GMP. <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#mpria\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mtools is a set of utilities for accessing MS-DOS disks from a GNU or "
+"Unix system.  It supports long file names and multiple disk formats.  It "
+"also supports some FAT-specific features such as volume labels and FAT-"
+"specific file attributes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Mtools es un conjunto de utilidades para acceder a los discos MS-DOS "
+"desde un sistema GNU o Unix. Admite nombres de archivos largos y múltiples "
+"formatos de discos. Tiene también algunas características específicas de 
FAT "
+"tales como las etiquetas de volumen y atributos específicos de los archivos "
+"FAT. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
+"performance measurement to C and C++ programs.  Operations can either be "
+"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Nana es una estructura para añadir la verificación de aserciones, "
+"registrar y medir el desempeño de los programas en C y C++. Las operaciones "
+"se pueden implementar directamente en C o generando órdenes de depuración. "
+"Las funciones de registro y desempeño se pueden habilitar o deshabilitar en "
+"la compilación o ejecución. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU nano is a small and simple text editor for use in a terminal. Besides "
+"basic editing, it supports: undo/redo, syntax highlighting, spell checking, "
+"justifying, auto-indentation, bracket matching, interactive search-and-"
+"replace (with regular expressions), and the editing of multiple files.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU nano es un editor de textos pequeño y simple que se usa en la consola. "
+"Además de la edición básica, tiene funciones para deshacer/rehacer, "
+"evidenciar la sintaxis, corrector ortográfico, alineación, sangrado "
+"automático, correspondencia de corchetes, búsqueda y reemplazo interactivo "
+"(con expresiones regulares) y edición de archivos múltiples. <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#nano\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"nano-archimedes is a free package for the simulation of quantum systems.  It "
+"is based on the Wigner equation, a formulation of quantum mechanics in terms "
+"of a phase-space which is mathematically equivalent to the Schroedinger "
+"equation.  nano-archimedes implements the Wigner Monte Carlo method.  The "
+"code can be easily extended to density functional theory (DFT) and time-"
+"dependent ab-initio simulations.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano-"
+"archimedes\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"nano-archimedes es un paquete libre para la simulación de sistemas "
+"cuánticos. Está basado en la ecuación Wigner, una formulación de la 
mecánica "
+"cuántica en términos de fase-espacio que es matemáticamente equivalente a 
la "
+"ecuación Schroedinger. nano-archimedes implementa el método Wigner Monte "
+"Carlo. El código se puede extender fácilmente a la teoría funcional de "
+"densidad  (DFT) y a las simulaciones <cite>ab initio</cite> dependientes del "
+"tiempo. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano-archimedes\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Ncurses is a library which provides capabilities to write text to a "
+"terminal in a terminal-independent manner.  It supports pads and color as "
+"well as multiple highlights and forms characters.  It is typically used to "
+"implement user interfaces for command-line applications.  The accompanying "
+"ncursesw library provides wide character support.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#ncurses\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Ncurses es una biblioteca que permite escribir textos en un terminal de "
+"manera independiente del terminal. Admite interfaces táctiles y de color "
+"como así también numerosos estilos y resalto de caracteres. Generalmente se 
"
+"utiliza para implementar interfaces de usuario para aplicaciones en la "
+"consola de órdenes. La biblioteca <cite>ncursesw</cite> adjunta proporciona "
+"soporte para caracteres amplios. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ncurses\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/nettle/\">Nettle</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nettle/\">Nettle</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Nettle is a low-level cryptographic library.  It is designed to fit in "
+"easily in almost any context.  It can be easily included in cryptographic "
+"toolkits for object-oriented languages or in applications themselves.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nettle\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Nettle es una biblioteca criptográfica de nivel bajo. Está diseñada 
para "
+"adaptarse fácilmente a prácticamente cualquier contexto. Se puede incluir "
+"fácilmente entre las herramientas criptográficas para los lenguajes "
+"orientados a objeto o en las mismas aplicaciones. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#nettle\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Ocrad is an optical character recognition program based on a feature "
+"extraction method.  It can read images in PBM, PGM or PPM formats and it "
+"produces text in 8-bit or UTF-8 formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ocrad\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Ocrad es un programa para el reconocimiento óptico de caracteres basado "
+"en un método para la extracción de características. Puede leer imágenes 
en "
+"los formatos PBM, PGM o PPM y produce textos en los formatos 8-bit o UTF-8. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ocrad\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for octave"
+msgstr "logotipo de octave"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Octave is a high-level interpreted language that is specialized for "
+"numerical computations.  It can be used for both linear and non-linear "
+"applications and it provides great support for visualizing results.  Work "
+"may be performed both at the interactive command-line as well as via script "
+"files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Octave es un lenguaje interpretado de alto nivel especializado en "
+"cálculos numéricos. Se puede utilizar para aplicaciones lineares y no "
+"lineares y tiene buena capacidad para visualizar los resultados. Se puede "
+"trabajar tanto en la línea de órdenes interactiva como con <cite>scripts</"
+"cite>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Oleo is a spreadsheet program.  It offers both a terminal interface and "
+"a LessTif-based graphical user interface.  It features familiar, Emacs-like "
+"keybindings.  It supports many standard spreadsheet features such as macros "
+"and functions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#oleo\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Oleo es una hoja de cálculo. Cuenta con una interfaz interna y una "
+"interfaz gráfica de usuario basada en LessTif. Tiene también atajos de "
+"teclado similares a los de Emacs. Ofrece las numerosas funcionalidades de "
+"las normales hojas de cálculo, tales como macros y funciones. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#oleo\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/orgadoc/\">OrgaDoc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/orgadoc/\">OrgaDoc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
+"computers.  Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
+"HTTP server is required.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU OrgaDoc es un sistema que facilita el mantenimiento de un groupo de "
+"documentos entre dos ordenadores. Los documentos se sincronizan mediante "
+"rsync o unison, no se necesitan bases de datos ni un servidor HTTP. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for osip"
+msgstr "logotipo de osip"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/osip/\">oSIP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/osip/\">oSIP</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol.  It is used to provide "
+"multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
+"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU oSIP es una implementación del protocolo SIP. Ofrece a los "
+"desarrolladores de programas para multimedia y telecom una interfaz para "
+"iniciar y controlar las sesiones SIP. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#osip\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Panorama is a framework for producing 3D graphics.  It can perform "
+"various effects, such as focal blur, arbitrary light sources, bump mapping, "
+"and several lighting effects.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#panorama"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Panorama es un <cite>framework</cite> para producir gráficos 3D. Se "
+"pueden obtener varios efectos, tales como desenfoque, fuentes de luz "
+"arbitrarias, relieve y varios efectos de luminosidad. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#panorama\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for parallel"
+msgstr "logotipo de parallel"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/parallel/\">Parallel</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/parallel/\">Parallel</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Parallel is a tool for executing shell jobs in parallel using one or "
+"more computers.  Jobs can consist of single commands or of scripts and they "
+"are executed on lists of files, hosts, users or other items.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#parallel\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Parallel es una herramienta para ejecutar tareas en la consola en "
+"paralelo utilizando uno o más ordenadores. Las tareas pueden ser órdenes "
+"únicas o <cite>scripts</cite>, y se ejecutan en listas de archivos, "
+"<cite>hosts</cite>, usuarios u otros. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#parallel\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/parted/\">Parted</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/parted/\">Parted</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Parted is a package for creating and manipulating disk partition "
+"tables.  It includes a library and command-line utility.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#parted\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Parted es un paquete para la creación y manipulación de las tablas de "
+"partición de los discos. Incluye una biblioteca y una herramienta para la  "
+"línea de órdenes. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#parted\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences laid "
+"out as by the program <tt>diff</tt>.  The changes may be applied to one or "
+"more files depending on the contents of the diff file.  It accepts several "
+"different diff formats.  It may also be used to revert previously applied "
+"differences.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#patch\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Patch es un programa que aplica cambios a los archivos en base a las "
+"diferencias generadas por programas como <tt>diff</tt>. Los cambios se "
+"pueden aplicar a uno o más archivos dependiendo del contenido del archivo "
+"diff. Acepta varios formatos diff. También se puede utilizar para revertir "
+"los cambios aplicados precedentemente. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#patch\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU paxutils is a suite of archive utilities.  It contains versions of the "
+"cpio, tar and pax archivers.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#paxutils"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU paxutils es un paquete de utilidades de archivo. Contiene versiones de "
+"los archivadores cpio, tar y pax. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#paxutils\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pcb/\">Pcb</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pcb/\">Pcb</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU PCB is an interactive tool for editing printed circuit board layouts. It "
+"features a rats-nest implementation, schematic/netlist import, and design "
+"rule checking.  It also includes an autorouter and a trace optimizer; and it "
+"can produce photorealistic and design review images.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#pcb\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU PCB es una herramienta interactiva para editar esquemas de circuitos. "
+"Presenta una implementación <cite>rats-nest</cite>, importación 
esquemática/"
+"<cite>netlist</cite> y verificación de las reglas de diseño. Incluye 
además "
+"un <cite>autorouter</cite> y un optimizador de trazado. También puede "
+"producir imágenes realístas y de revisión de diseño. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#pcb\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pem/\">Pem</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pem/\">Pem</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Pem is a simple tool for tracking personal income and expenses.  It "
+"operates from the command line and it stores its data in a basic text format "
+"in your home directory.  It can easily print reports of your spending on "
+"different expenses via a basic search feature.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#pem\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Pem es una herramienta simple para llevar la cuenta de los ingresos y "
+"gastos personales. Funciona desde la línea de órdenes y guarda los datos en 
"
+"el formato de texto simple en el directorio raíz. Puede fácilmente imprimir 
"
+"informes sobre los diversos gastos mediante la función de búsqueda básica. 
"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pem\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pexec/\">Pexec</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pexec/\">Pexec</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU pexec is a program for executing commands or shell scripts in parallel "
+"on one or many computers.  As it works, execution parameters such as the "
+"environment variables or standard input, output and error can be varied.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pexec\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU pexec es un programa para ejecutar órdenes o <cite>scripts</cite> de "
+"consola en paralelo, en uno o varios ordenadores. A medida que funciona se "
+"pueden variar los parámetros de ejecución tales como las variables de "
+"entorno o los flujos estándar de entrada, salida y error. <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#pexec\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pies/\">Pies</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pies/\">Pies</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU pies is a program that supervises the invocation and execution of other "
+"programs.  It reads the list of programs to be started from its "
+"configuration file, executes them, and then monitors their status, re-"
+"executing them as necessary.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pies"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU pies es un programa que supervisa la invocación y ejecución de otros "
+"programas. Lee en su archivo de configuración la lista de programas que se "
+"van a iniciar, los ejecuta y luego monitoriza su estado, volviéndolos a "
+"ejecutar cuando es necesario.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pies"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Plotutils is a package for plotting and working with 2D graphics.  It "
+"includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
+"graphics in many file formats.  It also has support for 2D vector graphics "
+"animations.  The package also contains command-line programs for plotting "
+"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Plotutils es un paquete para trazar y trabajar con gráficos "
+"bidimensionales. Incluye una biblioteca <tt>libplot</tt> para C y C++ para "
+"exportar gráficos vectoriales a numerosos formatos de archivo. También 
puede "
+"realizar animaciones con gráficos 2D. El paquete contiene además programas "
+"para la consola de órdenes para la gráfica científica. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/poke/\">Poke</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/poke/\">Poke</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU poke is an interactive, extensible editor for binary data. Not limited "
+"to editing basic entities such as bits and bytes, it provides a full-fledged "
+"procedural, interactive programming language designed to describe data "
+"structures and to operate on them.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#poke\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU poke es un editor interactivo y extensible para datos binarios. No se "
+"limita a editar entidades básicas como bits y bytes, sino que proporciona un 
"
+"lenguaje completo de programación procesal interactiva diseñado para "
+"describir y operar con estructuras de datos. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#poke\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/proxyknife/\">Proxyknife</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/proxyknife/\">Proxyknife</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU proxyknife is a tool to validate free proxies from behind a firewall.  "
+"The validation process is fully customizable to meet your needs.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#proxyknife\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU proxyknife es una herramienta para validar <cite>proxies</cite> libres "
+"cuando se está detrás de un cortafuegos. El procedimiento de validación se 
"
+"puede personalizar completamente según las necesidades del usuario."
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#proxyknife\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for pspp"
+msgstr "logotipo de pspp"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU PSPP is a statistical analysis program.  It can perform descriptive "
+"statistics, T-tests, linear regression and non-parametric tests.  It "
+"features both a graphical interface as well as command-line input. PSPP is "
+"designed to interoperate with Gnumeric, LibreOffice and OpenOffice.  Data "
+"can be imported from spreadsheets, text files and database sources and it "
+"can be output in text, PostScript, PDF or HTML.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU PSPP es un programa de análisis estadístico. Realiza estadísticas "
+"descriptivas, pruebas T, regresión linear y pruebas no paramétricas. Ofrece 
"
+"una interfaz gráfica además de una consola de órdenes. PSPP está 
diseñado "
+"para operar con Gnumeric, LibreOffice y OpenOffice. Se pueden importar datos "
+"de las hojas de cálculo, archivos de texto y bases de datos, y los "
+"resultados se pueden exportar a los formatos de texto, PostScript, PDF o "
+"HTML. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/psychosynth/\">Psychosynth</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/psychosynth/\">Psychosynth</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth.  It emulates a 3D "
+"surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
+"music.  Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
+"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Psychosynth es un programa sintetizador interactivo y modular. Emula una "
+"superficie tridimensional en la que se colocan y se manipulan los módulos, "
+"generando y modificando así la música. Psychosynth consta de una biblioteca 
C"
+"++, una interfaz 3D y una interfaz de línea de órdenes. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for pth"
+msgstr "logotipo de pth"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Pth is a portable library providing non-preemptive, priority-based "
+"scheduling for multiple execution threads.  Each thread has its own program-"
+"counter, run-time stack, signal mask and errno variable. Threads are "
+"scheduled in a cooperative way, rather than in the standard preemptive way, "
+"such that they are managed according to priority and events.  However, Pth "
+"also features emulation of POSIX.1c threads (<tt>pthreads</tt>) for "
+"backwards compatibility.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pth\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Pth es una biblioteca compatible que posibilita la planificación de "
+"múltiples hilos de ejecución (<cite>multithreading</cite>) de manera no "
+"preventiva y basada en prioridades. Cada hilo tiene su propio contador de "
+"programa, pila de ciclo de ejecución, máscara de señal y variable errno. 
Los "
+"hilos se planifican de manera cooperativa en lugar de la manera clásica "
+"preventiva, de modo que se manejan según los eventos y prioridades. No "
+"obstante, Pth también puede emular hilos POSIX.1c (<tt>pthreads</tt>) para "
+"asegurar la compatibilidad con versiones anteriores. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#pth\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pyconfigure/\">Pyconfigure</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pyconfigure/\">Pyconfigure</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU pyconfigure provides template files for easily implementing standards-"
+"compliant configure scripts and Makefiles for Python-based packages.  It is "
+"designed to work alongside existing Python setup scripts, making it easy to "
+"integrate into existing projects.  Powerful and flexible Autoconf macros are "
+"available, allowing you to easily make adjustments to the installation "
+"procedure based on the capabilities of the target computer.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#pyconfigure\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU pyconfigure proporciona plantillas para implementar fácilmente Makefiles 
"
+"y <cite>scripts</cite> de configuración conforme a las normas para paquetes "
+"basados en Python. Está diseñado para funcionar junto con los 
<cite>scripts</"
+"cite> de configuración ya existentes de Python, lo que facilita la "
+"integración en proyectos existentes. Posee macros Autoconf robustas y "
+"flexibles, lo que permite hacer ajustes fácilmente al procedimiento de "
+"instalación en base a las capacidades de la máquina. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#pyconfigure\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#kawa\">kawa</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#qexo"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#kawa\">kawa</a>.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#qexo"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for r"
+msgstr "logotipo de r"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/r/\">R</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/r/\">R</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"R is a language and environment for statistical computing and graphics.  It "
+"provides a variety of statistical techniques, such as linear and nonlinear "
+"modeling, classical statistical tests, time-series analysis, classification "
+"and clustering.  It also provides robust support for producing publication-"
+"quality data plots.  A large amount of 3rd-party packages are available, "
+"greatly increasing its breadth and scope.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#r\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"R es un lenguaje y un entorno para cálculos estadísticos y generación de "
+"gráficos. Proporciona una amplia variedad de técnicas estadísticas tales "
+"como el modelado linear y no linear, pruebas estadísticas clásicas, 
análisis "
+"de series temporales, clasificación y agrupación. También admite muy bien 
la "
+"producción de gráficos de alta calidad para la impresión. Dispone de una "
+"gran cantidad de paquetes de terceros, lo que incrementa notablemente sus "
+"campos de aplicación. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#r\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radius is a server for remote user authentication and accounting. It is "
+"generally useful for networks that require a centralized authentication and "
+"accounting services for its workstations. Authentication can be performed in "
+"a variety of ways, such as via <tt>/etc/passwd</tt> or credentials stored in "
+"an SQL database.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#radius\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Remote Authentication Dial In User Service\">Radius</abbr> es "
+"un servidor para la autenticación y la administración de las cuentas de los 
 "
+"usuarios de manera remota. En general es útil para las redes que requieren "
+"un servicio centralizado de autenticación y de cuentas en todas las "
+"estaciones de trabajo. La autenticación se puede hacer de varias maneras, "
+"por ejemplo mediante <tt>/etc/passwd</tt> o mediante credenciales "
+"almacenadas en una base de datos SQL. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#radius\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"RCS is the original Revision Control System.  It works on a file-by-file "
+"basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
+"Subversion, and Git.  This can make it suitable for system administration "
+"files, for example, which are often inherently local to one machine.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Revision Control System\">RCS</abbr> es el sistema de control "
+"de revisiones original. RCS funciona archivo por archivo, a diferencia de "
+"otros sistemas más recientes para el control de versiones como CVS, "
+"Subversion y Git. Puede resultar útil, por ejemplo, para los archivos de "
+"administración de sistema, que a menudo pertenecen intrínsecamente a la "
+"máquina local. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU readline library allows users to edit command lines as they are "
+"typed in.  It can maintain a searchable history of previously entered "
+"commands, letting you easily recall, edit and re-enter past commands.  It "
+"features both Emacs-like and vi-like keybindings, making its usage "
+"comfortable for anyone.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#readline"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"La biblioteca GNU readline hace que los usuarios puedan editar las órdenes "
+"en la consola a medida que se digitan. Conserva un historial de las órdenes "
+"con opción de búsqueda, lo que permite importar, editar e ingresar órdenes 
"
+"anteriores. Posee atajos de teclado similares a Emacs y vi, lo que facilita "
+"su uso. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#readline\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for recutils"
+msgstr "logotipo de recutils"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/recutils/\">Recutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/recutils/\">Recutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and manipulating "
+"text-based, human-editable databases.  Despite being text-based, databases "
+"created with Recutils carry all of the expected features such as unique "
+"fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types are "
+"supported, as is encryption.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Recutils es un conjunto de herramientas y bibliotecas para crear y "
+"gestionar bases de datos editables por humanos basadas en texto. Si bien "
+"están basadas en texto, las bases de datos creadas con Recutils tienen todas 
"
+"las funcionalidades que se esperan, tales como campos únicos, llaves "
+"primarias, marcación de fecha y hora y cifrado. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#recutils\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/reftex/\">Reftex</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/reftex/\">Reftex</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU RefTex is a package for implementing labels, references, citations and "
+"indices in LaTeX documents.  It works by wrapping around four LaTeX macros: "
+"label, ref, cite and index.  It automates the common tasks that normally are "
+"required when using these macros.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#reftex\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU RefTex es un paquete para la implementación de etiquetas, referencias, "
+"citaciones e índices en documentos LaTeX. Es un <cite>wrapper</cite> para "
+"cuatro macros de LaTeX: label, ref, cite e index. Automatiza las tareas "
+"comunes que normalmente son necesarias cuando se usan estas macros. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#reftex\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for remotecontrol"
+msgstr "logotipo de remotecontrol"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/remotecontrol/\">Remotecontrol</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/remotecontrol/\">Remotecontrol</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Remotecontrol is a web application for managing IP-enabled HVAC "
+"thermostats and other building automation devices.  The application can read "
+"data from and write data to multiple such devices.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#remotecontrol\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Remotecontrol es una aplicación web para gestionar los termostatos HVAC "
+"conectados a internet y otros dispositivos automatizados en los edificios. "
+"Lee y escribe datos en múltiples dispositivos de ese tipo. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#remotecontrol\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/rottlog/\">Rottlog</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/rottlog/\">Rottlog</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Rot[t]log is a program for managing log files.  It is used to "
+"automatically rotate out log files when they have reached a given size or "
+"according to a given schedule.  It can also be used to automatically "
+"compress and archive such logs.  Rot[t]log will mail reports of its activity "
+"to the system administrator.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rottlog"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Rot[t]log es un programa para la gestión de archivos de registro. "
+"Efectúa la rotación de los archivos de registro cuando estos han alcanzado "
+"un cierto tamaño o de acuerdo a un calendario determinado. También se puede 
"
+"utilizar para comprimir y archivar automáticamente dichos registros. "
+"Rot[t]log notifica de sus actividades al administrador del sistema.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rottlog\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/rpge/\">Rpge</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/rpge/\">Rpge</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Role Playing Game Engine provides an engine for creating two-"
+"dimensional, graphical role-playing games, providing, for example, a sprite-"
+"tiling grid, sprite rendering, and event handling.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#rpge\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Con el motor de GNU para juegos de rol (<abbr title=\"Role Playing Game "
+"Engine\">Rpge</abbr> se pueden crear juegos de rol gráficos bidimensionales "
+"que proporcionen, por ejemplo, una grilla para elementos <cite>sprite</cite> "
+"en mosaico, representación de <cite>sprite</cite> y gestión de eventos. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rpge\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/rush/\">Rush</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/rush/\">Rush</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Rush is a restricted user shell, for systems on which users are to be "
+"provided with only limited functionality or resources. Administrators set "
+"user rights via a configuration file which can be used to limit, for "
+"example, the commands that can be executed, CPU time, or virtual memory "
+"usage.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rush\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Rush es una consola con permisos restringidos para sistemas en los que a "
+"los usuarios se les otorga acceso limitado a las funcionalidades y recursos. "
+"Los administradores determinan los permisos mediante un archivo de "
+"configuración que se puede usar para limitar, por ejemplo, las órdenes que "
+"se pueden ejecutar, el tiempo de CPU o el uso de la memoria virtual. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rush\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sather/\">Sather</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sather/\">Sather</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Sather is an object-oriented programming language similar to Eiffel. It "
+"is designed to be simple, efficient, safe, and non-proprietary. It features "
+"garbage collection, statically-checked strong typing, multiple inheritance, "
+"parameterized classes and more.  This package consists of a compiler, a "
+"class library, the language specification and programming manual, and a "
+"browser for displaying sources and directed graphs of class inheritance.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Sather es un lenguaje de programación orientado a objetos similar a "
+"Eiffel. Está diseñado para que sea simple, eficiente, seguro y no 
privativo. "
+"Tiene un recolector de desperdicios, tecleado vigoroso verificado "
+"estadísticamente, herencia múltiple, clases parametrizadas y mucho más. 
Este "
+"paquete contiene un compilador, una biblioteca de clases, el manual de "
+"programación, las especificaciones del lenguaje y un navegador para "
+"visualizar las fuentes y los gráficos orientados de la herencia de clases. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for scm"
+msgstr "logotipo de scm"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/scm/\">SCM</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/scm/\">SCM</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SCM is an implementation of Scheme.  This implementation includes "
+"Hobbit, a Scheme-to-C compiler, which can generate C files whose binaries "
+"can be dynamically or statically linked with a SCM executable.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#scm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SCM es una implementación de Scheme. Esta implementación incluye 
Hobbit, "
+"un compilador de-Scheme-a-C que genera archivos C cuyos binarios se pueden "
+"enlazar dinámica o estáticamente con un ejecutable SCM. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#scm\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Screen is a terminal window manager that multiplexes a single terminal "
+"between several processes.  The virtual terminals each provide features such "
+"as a scroll-back buffer and a copy-and-paste mechanism.  Screen then manages "
+"the different virtual terminals, allowing you to easily switch between them, "
+"to detach them from the current session, or even splitting the view to show "
+"two terminals at once.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#screen\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Screen es un gestor de ventanas de terminal que multiplexa un único "
+"terminal entre varios procesos. Cada uno de los terminales virtuales ofrece "
+"funcionalidades tales como un búfer de retroceso y mecanismos para copiar y "
+"pegar. Screen gestiona también los diferentes terminales virtuales y permite 
"
+"alternar fácilmente entre ellos, separarlos de la sesión en curso o incluso 
"
+"dividir la pantalla para visualizar dos terminales a la vez. <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#screen\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text input from "
+"a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
+"commands to the stream and prints its output to standard output.  It is "
+"often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU "
+"implementation offers several extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Sed es un editor no interactivo de flujo textual. Recibe un texto "
+"proveniente de un archivo o de un ingreso estándar, luego aplica al flujo "
+"una serie de órdenes de edición e imprime el resultado. Se utiliza a menudo 
"
+"para substituir patrones de texto en un flujo. La implementación GNU añade "
+"varias extensiones a la herramienta estándar. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for serveez"
+msgstr "logotipo de serveez"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Serveez is a server framework providing the routines necessary to easily "
+"implement IP-based servers in your application.  It demonstrates aspects of "
+"network programming in a portable manner, making it convenient for both "
+"simplifying the process of adding a server to your application or for "
+"learning about how network services work.  Several example servers are "
+"provided already, such as an HTTP server and an IRC server.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#serveez\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Serveez es un <cite>framework</cite> que proporciona las rutinas "
+"necesarias para implementar en las aplicaciones servidores basados en la IP. "
+"Demuestra aspectos de la programación de redes de manera compatible, lo que "
+"resulta conveniente tanto para simplificar la adición de un servidor en la "
+"aplicación como para aprender cómo funcionan los servicios de red. Incluye "
+"varios ejemplos de servidores, tales como un servidor HTTP y un servidor "
+"IRC. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#serveez\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU sharutils is a package for creating and manipulating shell archives that "
+"can be readily emailed.  A shell archive is a file that can be processed by "
+"a Bourne-type shell to unpack the original collection of files.  This "
+"package is mostly for compatibility and historical interest.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#sharutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU sharutils es un paquete para la creación y manipulación de archivos de "
+"consola que se pueden enviar inmediatamente por correo electrónico. Un "
+"archivo de consola es un archivo procesado por una consola de tipo Bourne "
+"para desempaquetar la colección original de archivos. Este paquete tiene "
+"principalmente funciones de compatibilidad y es de interés histórico. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/shepherd/\">Shepherd</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/shepherd/\">Shepherd</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Shepherd is a daemon-managing daemon, meaning that it supervises the "
+"execution of system services, replacing similar functionality found in "
+"typical init systems.  It provides dependency-handling through a convenient "
+"interface and is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#shepherd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Shepherd es un demonio para la gestión de los demonios, es decir, "
+"supervisa la ejecución de servicios del sistema en reemplazo de "
+"funcionalidades similares presentes en los sistemas de inicialización "
+"clásicos. Gestiona las dependencias mediante una práctica interfaz y está "
+"basado en GNU Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shepherd\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for shishi"
+msgstr "logotipo de shishi"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/shishi/\">Shishi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/shishi/\">Shishi</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Shishi is a free implementation of the Kerberos 5 network security "
+"system.  It is used to allow non-secure network nodes to communicate in a "
+"secure manner through client-server mutual authentication via tickets.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Shishi es una implementación libre del sistema de seguridad para redes "
+"Kerberos 5. Se utiliza para hacer que los nodos de la redes que no son "
+"seguras puedan comunicarse de manera segura a través de la mutua "
+"autenticación cliente-servidor por medio de <cite>tickets</cite>. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/shmm/\">Shmm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/shmm/\">Shmm</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SHMM is a shared memory manager.  It can read or write to shared "
+"memory.  It also supports other commands such as locking or unlocking a "
+"block of shared memory identified by key and size.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#shmm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SHMM es un gestor de memoria compartida. Puede leer o escribir sobre una "
+"memoria compartida. También admite otras funciones como bloquear o "
+"desbloquear un bloque de memoria compartida identificado por una llave y por "
+"su tamaño. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shmm\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU shtool is a multipurpose shell tool.  It can perform the functions of "
+"many different commands, in order to provide a single tool to distribute "
+"with a source distribution in order to ensure portability of shell scripts.  "
+"For example, shtool can perform the jobs of the common commands <tt>install</"
+"tt>, <tt>mkdir</tt> or <tt>echo</tt> on systems that lack them.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#shtool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU shtool es una herramienta multiuso para la consola. Puede realizar las "
+"funciones de muchas órdenes diferentes. Así, se puede incluir como "
+"herramienta única en las distribuciones de código fuente para asegurar la "
+"compatibilidad de las órdenes de consola. Por ejemplo, shtool puede ejecutar 
"
+"las órdenes habituales <tt>install</tt>, <tt>mkdir</tt> o <tt>echo</tt> en "
+"los sistemas donde faltan. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SIP Witch is a peer-to-peer Voice-over-IP server that uses the SIP "
+"protocol.  Calls can be made from behind NAT firewalls and without the need "
+"for a service provider.  Its peer-to-peer design ensures that there is no "
+"central point for media intercept or capture and thus it can be used to "
+"construct a secure telephone system that operates over the public internet.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SIP Witch es un servidor VoIP para comunicaciones P2P que utiliza el "
+"protocolo SIP. Las llamadas pueden iniciarse detrás de un cortafuegos NAT y "
+"sin la necesidad de un proveedor de servicios. El diseño P2P asegura la "
+"ausencia de un punto central de interceptación o captura, por lo que puede "
+"utilizarse para construir un sistema de telefonía seguro que funcione en el "
+"internet público. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for slib"
+msgstr "logotipo de slib"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/slib/\">SLIB</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/slib/\">SLIB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language.  "
+"It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SLIB es una biblioteca compatible común para el lenguaje de 
programación "
+"Scheme. Admite una amplia variedad de implementaciones diferentes de Scheme, "
+"y ofrece una structura para utilizar los paquetes de procedimientos y "
+"sintaxis de Scheme. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for smalltalk"
+msgstr "logotipo de smalltalk"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/smalltalk/\">Smalltalk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/smalltalk/\">Smalltalk</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Smalltalk is a free implementation of the Smalltalk language.  It "
+"implements the ANSI standard for the language and also includes extra "
+"classes such as ones for networking and GUI programming.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#smalltalk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Smalltalk es una implementación libre del lenguaje Smalltalk. Implementa 
"
+"la norma ANSI para el lenguaje e incluye clases extras como por ejemplo para "
+"la programación de redes e interfaces gráficas. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#smalltalk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for solfege"
+msgstr "logotipo de solfege"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/solfege/\">Solfege</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/solfege/\">Solfege</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Solfege is a program for practicing musical ear-training.  With it, you "
+"can practice your recognition of various musical intervals and chords.  It "
+"features a statistics overview so you can monitor your progress across "
+"several sessions.  Solfege is also designed to be extensible so you can "
+"easily write your own lessons.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#solfege"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Solfege es un programa para practicar el entrenamiento musical del oído. 
"
+"Se puede practicar el reconocimiento de varios acordes e intervalos "
+"musicales. Mantiene estadísticas de las varias sesiones para poder "
+"monitorizar el progreso. Solfege está diseñado para ser extensible, lo que "
+"permite al usuario elaborar sus propias lecciones. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#solfege\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/spacechart/\">SpaceChart</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/spacechart/\">SpaceChart</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SpaceChart lets you view how the stars are distributed in three-"
+"dimensional space.  It allows you, for example, to determine the distances "
+"between stars, to view them from any point of view, or to filter your view "
+"by spectral class and luminosity.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#spacechart\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SpaceChart sirve para ver cómo están distribuidas las estrellas en un "
+"espacio tridimensional. Se puede medir la distancia entre las estrellas, "
+"verlas desde cualquier punto de observación, y filtrar la visualización "
+"según la luminosidad o la clase espectral. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#spacechart\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for speex"
+msgstr "logotipo de speex"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/speex/\">Speex</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/speex/\">Speex</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Speex is a patent-free audio compression codec specially designed for "
+"speech.  It is well-adapted to internet applications, such as VoIP.  It "
+"features compression of different bands in the same bitstream, intensity "
+"stereo encoding, and voice activity detection.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#speex\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Speex es un codec sin patentes para la compresión de audio "
+"específicamente diseñado para el habla. Está bien adaptado para 
aplicaciones "
+"de internet tales como VoIP. Posee funcionalidades de compresión de "
+"diferentes bandas en el mismo flujo de datos, codificación en estéreo de la 
"
+"intensidad y detección de la actividad vocal. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#speex\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/spell/\">Spell</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/spell/\">Spell</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Spell is a command-line spell-checking program.  It reads through a text "
+"input and prints each misspelled word on a line of its own.  It is "
+"implemented as a wrapper for GNU aspell or ispell.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#spell\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Spell es un corrector ortográfico que se ejecuta en la línea de órdenes. 
Lee "
+"el archivo de entrada y luego imprime cada palabra incorrecta en una línea "
+"separada. Está implementado como un <cite>wrapper</cite> para GNU aspell o "
+"ispell. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#spell\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sqltutor/\">Sqltutor</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sqltutor/\">Sqltutor</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Sqltutor is a web-based, interactive SQL tutorial.  It features multiple "
+"tutorials available in different languages.  The tutorials present a series "
+"of questions in a dialog and, when complete, they display a final evaluation "
+"including correct answers for wrong solutions.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#sqltutor\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Sqltutor es una guía interactiva para SQL basada en la web. Contiene "
+"múltiples guías en diferentes idiomas. Las guías presentan una serie de "
+"preguntas en forma de diálogo y, una vez completadas, muestran la 
evaluación "
+"final indicando la respuesta correcta cuando la del usuario resulta "
+"incorrecta. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sqltutor\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU source-highlight reads in a source code file and produces an output file "
+"in which the keywords are highlighted in different colors to designate their "
+"syntactic role.  It supports over 150 different languages and it can output "
+"to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF.  It can also output "
+"to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
+"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU source-highlight lee en un archivo de código fuente y produce un archivo 
"
+"de salida en el que las palabras clave aparecen evidenciadas en distintos "
+"colores que designan su función sintáctica. Admite más de 150 lenguajes y "
+"puede producir 8 formatos diferentes, entre los cuales HTML, LaTeX y ODF. "
+"También puede generar secuencias de escape ANSI para el color, de modo que "
+"el código fuente evidenciado pueda visualizarse en un terminal. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ssw/\">Spread Sheet Widget</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ssw/\">Spread Sheet Widget</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Gtk+ widget providing a 2 dimensional array to view and manipulate tabular "
+"data similar to that provided by popular spread sheet programs. The design "
+"follows the model-view-controller paradigm and is O(1) in both time and "
+"space, providing very fast and efficient operation even on very large data.  "
+"Features such as cut and paste, drag and drop etc are included.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#ssw\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Se trata de un <cite>widget </cite> Gtk+ que proporciona un <cite>array</"
+"cite> tridimensional para visualizar y manipular datos tabulares, similar al "
+"de los populares programas de hojas de cálculo. El diseño sigue el 
paradigma "
+"modelo-visión-controlador y es O(1) tanto en el tiempo como en el espacio, "
+"lo que posibilita operaciones rápidas y eficientes incluso con grandes "
+"cantidades de datos. Incluye funciones tales como cortar y pegar, arrastrar "
+"y soltar, etc.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ssw\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/stow/\">Stow</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/stow/\">Stow</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Stow is a symlink manager.  It generates symlinks to directories of data "
+"and makes them appear to be merged into the same directory.  It is typically "
+"used for managing software packages installed from source, by letting you "
+"install them apart in distinct directories and then create symlinks to the "
+"files in a common directory such as /usr/local.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#stow\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Stow es un gestor de enlaces simbólicos. Genera enlaces simbólicos a "
+"directorios de datos y hace que parezcan estar fusionados en el mismo "
+"directorio. Normalmente se utiliza para gestionar paquetes de programas "
+"instalados a partir de la fuente, posibilitando su instalación en "
+"directorios dedicados y creando luego enlaces simbólicos a los archivos en "
+"un directorio clásico como por ejemplo /usr/local.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#stow\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for stump"
+msgstr "logotipo de stump"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/stump/\">Stump</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/stump/\">Stump</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
+"lists, featuring web-based moderation.  It supports group moderation via "
+"multiple human moderators.  It can also automatically reject non-conforming "
+"messages without human intervention.  It includes a web interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU STUMP es un programa de moderación automatizada para los grupos de "
+"noticias y listas de distribución de USENET. La moderación está basada en 
la "
+"web. La moderación de un grupo puede ser llevada a cabo por múltiples "
+"moderadores humanos. También puede rechazar automáticamente mensajes no "
+"conformes sin la intervención de humanos. Incluye una interfaz web. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Superopt is a function sequence generator for superoptimization.  It "
+"uses an exhaustive generate-and-test approach to find the shortest "
+"instruction sequence for a given function.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#superopt\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Superopt es un generador de secuencias de instrucciones para la súper "
+"optimización de funciones. Utiliza un método exhaustivo de generación y "
+"prueba para encontrar la secuencia de instrucción más corta para una "
+"determinada función. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#superopt\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Swbis is a software administration system specified by POSIX.  It features "
+"network-transparent management of software packages for system "
+"administrators.  For example, entire file system directories can be copied "
+"host-to-host across a network in a transparent manner. The package also "
+"features advanced tarball creation methods and integrity checking "
+"mechanisms.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#swbis\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Swbis es un sistema para la administración de software conforme con las "
+"especificaciones POSIX. Facilita la gestión transparente de redes de "
+"paquetes de software a los administradores de sistema. Por ejemplo, enteros "
+"directorios del sistema de archivos pueden copiarse de <cite>host</cite> a "
+"<cite>host</cite> en una red de manera transparente. El paquete también "
+"ofrece métodos avanzados para la creación de archivos <cite>tarball</cite> 
y "
+"mecanismos para verificar su integridad. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#swbis\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/talkfilters/\">Talkfilters</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/talkfilters/\">Talkfilters</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Talk Filters are programs that convert English text into stereotyped "
+"or otherwise humorous dialects.  The filters are provided as a C library, so "
+"they can easily be integrated into other programs.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#talkfilters\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Los GNU Talk Filters son programas que convierten un texto en inglés en "
+"dialectos estereotipados o de alguna manera humorísticos. Los filtros están 
"
+"disponibles como bibliotecas C, de modo que pueden integrarse fácilmente a "
+"otros programas. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#talkfilters\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/tar/\">Tar</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/tar/\">Tar</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the ability to "
+"extract, update or list files in an existing archive.  It is useful for "
+"combining many files into one larger file, while maintaining directory "
+"structure and file information such as permissions and creation/modification "
+"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Con Tar se pueden crear archivos tar, como así también extraer, actualizar 
o "
+"elaborar una lista del contenido de un archivo. Resulta útil para combinar "
+"muchos archivos en uno mayor manteniendo la estructura del directorio y la "
+"información de los archivos tales como permisos y fechas de creación y "
+"modificación. GNU tar tiene muchas extensiones además de la utilidad "
+"estándar. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/termcap/\">Termcap</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/termcap/\">Termcap</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU termcap is a library and a database that are used to enable the use of "
+"display terminals in a terminal-independent manner.  The database describes "
+"the capabilities of many different display terminals.  The library can then "
+"adapt generalized instructions given by a program to the specific "
+"capabilities of the display terminal as found in the database.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#termcap\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU termcap es una biblioteca y base de datos que se utiliza para "
+"posibilitar el uso de terminales de visualización de manera independiente "
+"del terminal. La base de datos describe las capacidades de muchos tipos "
+"diferentes de terminales. La biblioteca puede luego adaptar las "
+"instrucciones genéricas impartidas por un programa a las capacidades "
+"específicas del terminal de visualización según se encuentran en la base 
de "
+"datos.<small>(<a href=\"/manual/manual.html#termcap\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Termutils package contains two programs, <tt>tput</tt> and <tt>tabs</"
+"tt>.  <tt>tput</tt> is used in shell scripts to manipulate the terminal "
+"display, for example by clearing it or moving the cursor to a specific "
+"point, centering text or underlining text.  <tt>tabs</tt> is used to specify "
+"and set hardware tab stops on terminals that support it.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#termutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"El paquete GNU Termutils contiene dos programas: <tt>tput</tt> y <tt>tabs</"
+"tt>.  <tt>tput</tt> se utiliza en los <cite>scripts</cite> de <cite>shell</"
+"cite> para manipular lo que se muestra en el terminal, por ejemplo para "
+"limpiarlo o desplazar el cursor hacia un punto específico, centrar o "
+"subrayar texto. <tt>tabs</tt> se usa para especificar y regular los puntos "
+"de tabulación en el hardware cuando los terminales admiten esta "
+"funcionalidad. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#termutils\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/teseq/\">Teseq</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/teseq/\">Teseq</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Teseq is a program that analyzes files that contain control sequences.  "
+"It converts the sequences that it encounters into a human-readable "
+"description of what actions those sequences perform. It can also translate "
+"its output back into machine-readable control sequences.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Teseq es un programa que analiza los archivos que contienen secuencias "
+"de control. Las secuencias que encuentra las convierte en una descripción "
+"comprensible para los humanos acerca de cuáles son las acciones que esas "
+"secuencias realizan. También puede volver a convertir la información a "
+"secuencias de control legibles por la máquina. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"TeX for the Impatient is a ~350 page book on TeX, plain TeX and Eplain, "
+"written by Paul Abrahams, Kathryn Hargreaves and Karl Berry.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#teximpatient\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"TeX for the Impatient (TeX para los impacientes) es un libro de "
+"aproximadamente 350 páginas acerca de TeX, TeX plain y Eplain, escrito por "
+"Paul Abrahams, Kathryn Hargreaves y Karl Berry.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#teximpatient\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Texinfo is the official documentation format of the GNU project.  It uses a "
+"single source file using explicit commands to produce a final document in "
+"any of several supported output formats, such as HTML or PDF.  This package "
+"includes both the tools necessary to produce Info documents from their "
+"source and the command-line Info reader.  The emphasis of the language is on "
+"expressing the content semantically, avoiding physical markup commands.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#texinfo\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Texinfo es el formato oficial para la documentación del Proyecto GNU. "
+"Utiliza un único archivo fuente y mediante órdenes explícitas produce un "
+"documento final en varios formatos de salida tales como HTML o PDF. Este "
+"paquete incluye las herramientas necesarias para producir los documentos "
+"info a partir de la fuente como así también el lector Info de la línea de "
+"órdenes. El lenguaje enfatiza la expresión de los contenidos 
semánticamente "
+"y evita las órdenes físicas de marcación.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#texinfo\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/texmacs/\">TeXmacs</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/texmacs/\">TeXmacs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU TeXmacs is a text editing platform which is specialized for scientists.  "
+"It is ideal for editing structured documents with different types of "
+"content.  It has robust support for mathematical formulas and plots.  It can "
+"also act as an interface to external mathematical programs such as R and "
+"Octave.  TeXmacs is completely extensible via Guile.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#texmacs\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU TeXmacs es una plataforma para la edición de textos científicos. 
Resulta "
+"ideal para editar documentos estructurados con diferentes tipos de "
+"contenidos. Gestiona muy bien las fórmulas y los gráficos matemáticos. "
+"También puede actuar como interfaz para programas matemáticos externos 
tales "
+"como R y Octave. TeXmacs es completamente extensible mediante Guile. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#texmacs\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Thales provides macros for performing unit testing in Guile and for "
+"checking the stability of the public interface of your modules.  This "
+"package is looking for a maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#thales\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Thales proporciona macros para realizar las pruebas de unidad en Guile y "
+"para controlar la estabilidad de las interfaces públicas de los módulos. "
+"Esta paquete necesita un encargado del mantenimiento. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#thales\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/time/\">Time</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/time/\">Time</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Time is a command that displays information about the resources that a "
+"program uses.  The display output of the program can be customized or saved "
+"to a file.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#time\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Time es una orden para visualizar información acerca de los recursos que usa 
"
+"un programa. El resultado se puede personalizar o guardar en un archivo. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#time\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/tramp/\">TRAMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/tramp/\">TRAMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"TRAMP is a GNU Emacs package that allows you to access files on remote "
+"machines as though they were local files.  This includes editing files, "
+"performing version control tasks and modifying directory contents with "
+"dired.  Access is performed via ssh, rsh, rlogin, telnet or other similar "
+"methods.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"TRAMP es un paquete asociado a GNU Emacs para acceder a archivos que residen "
+"en máquinas remotas como si fueran archivos locales. Se pueden editar los "
+"archivos, realizar tareas de control de versiones y modificar el contenido "
+"de los directorios con <cite>dired</cite>. El acceso se hace mediante ssh, "
+"rsh, rlogin, telnet u otros métodos similares. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#tramp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnun\">gnun</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#trans-"
+"coord\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#gnun\">gnun</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#trans-coord\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Trueprint translates C source code files as PostScript files. In "
+"addition to the basic source code output, it can also perform diff-marking, "
+"indentation counting, function and file indices and more.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#trueprint\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Trueprint convierte los archivos de código fuente C al formato "
+"PostScript. Además de la conversión básica del código fuente, también 
puede "
+"señalar diferencias, contar las sangrías y elaborar índices y funciones, "
+"entre otras cosas. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#trueprint\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/unifont/\">Unifont</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/unifont/\">Unifont</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
+"Multilingual Plane.  The package also includes utilities to ease adding new "
+"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Unifont es un tipo de letra bitmap que cubre prácticamente todo el plano 
"
+"multilingüe de base (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane\">BMP</abbr>) de 
"
+"Unicode. El paquete contiene también instrumentos para facilitar la adición 
"
+"de nuevos glifos a los tipos. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/units/\">Units</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/units/\">Units</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Units converts numeric quantities between units of measure.  It can "
+"handle scale changes through adaptive usage of standard scale prefixes "
+"(micro-, kilo-, etc.).  It can also handle nonlinear conversions such as "
+"Fahrenheit to Celsius.  Its interpreter is powerful enough to be used "
+"effectively as a scientific calculator.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#units\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Units convierte cantidades numéricas de una unidad de medida a otra. "
+"Gestiona cambios de escala adaptando los prefijos de escala estándar "
+"(micro-, kilo-, etc.). También puede gestionar conversiones no lineares "
+"tales como de Fahrenheit a Celsius. El intérprete es lo suficientemente "
+"potente como para utilizarse eficientemente como calculadora científica. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#units\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/unrtf/\">UnRTF</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/unrtf/\">UnRTF</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU UnRTF converts text documents from RTF to HTML, LaTeX, or troff.  It "
+"supports changes in font characteristics, underlines and strikethroughs, "
+"superscripts and subscripts, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#unrtf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU UnRTF convierte documentos de texto de RTF a HTML, LaTeX o troff. Admite "
+"cambios en las características de los tipos de letra, subrayado y tachado, "
+"superíndice y subíndice, entre otras cosas. <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#unrtf\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/userv/\">Userv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/userv/\">Userv</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Userv is a utility that allows one program to invoke another even when "
+"only limited trust exists between them.  This prevents the need from having "
+"to first switch to a different user account to perform certain tasks.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#userv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Userv es una herramienta que hace que un programa pueda invocar a otro "
+"incluso cuando la confianza entre ellos es limitada. Esto evita tener que "
+"ingresar a otra cuenta de usuario para realizar ciertas tareas. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#userv\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/uucp/\">UUCP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/uucp/\">UUCP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Taylor UUCP is the GNU implementation of UUCP (Unix-to-Unix Copy), a set of "
+"utilities for remotely transferring files, email and net news between "
+"computers.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#uucp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Taylor UUCP es la implementación para GNU de Taylor UUCP (copia de Unix a "
+"Unix), un conjunto de herramientas para la transferencia entre ordenadores "
+"de archivos, correo electrónico y noticias de manera remota. <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#uucp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/vc-dwim/\">Vc-dwim</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/vc-dwim/\">Vc-dwim</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The vc-dwim package contains two tools, <tt>vc-dwim</tt> and <tt>vc-chlog</"
+"tt>. vc-dwim is a tool that simplifies the task of maintaining a ChangeLog "
+"and using version control at the same time, for example by printing a "
+"reminder when a file change has been described in the ChangeLog but the file "
+"has not been added to the VC.  vc-chlog scans changed files and generates "
+"standards-compliant ChangeLog entries based on the changes that it detects.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#vc-dwim\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"El paquete  <cite>vc-dwim</cite> contiene dos herramientas: <tt>vc-dwim</tt> "
+"y <tt>vc-chlog</tt>. <cite>vc-dwim</cite> es una herramienta que simplifica "
+"la tarea de mantener un <cite>ChangeLog</cite> cuando se utiliza al mismo "
+"tiempo un sistema para el control de versiones, por ejemplo imprimiendo un "
+"recordatorio cuando en el <cite>ChangeLog</cite> se ha registrado una "
+"modificación a un archivo pero el archivo no ha sido añadido al control de "
+"versiones. <tt>vc-chlog</tt> escanea los archivos modificados y genera "
+"entradas en el <cite>ChangeLog</cite> compatibles con las normas en base a "
+"los cambios que detecta. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#vc-dwim"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCDImager</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCDImager</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU VCDImager is a suite of programs for working with Video CDs and Super "
+"Video CDs.  It can be used for authoring, disassembling and analyzing "
+"discs.  It supports full playback control, segment play items, automatic "
+"padding of MPEG streams on the fly, and extraction of Video CDs into files.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#vcdimager\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU VCDImager es un conjunto de programas para trabajar con CD de vídeo y "
+"súper vídeo. Se puede utilizar para crear, desmontar y analizar discos. "
+"Ofrece control total de reproducción, reproducción de segmentos, "
+"<cite>padding</cite> automático de flujos MPEG en tiempo real y extracción "
+"de los CD de vídeo en archivos. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#vcdimager\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/vera/\">Vera</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/vera/\">Vera</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"V.E.R.A. (Virtual Entity of Relevant Acronyms) is a list of computing "
+"acronyms distributed as an info document.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#vera\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Virtual Entity of Relevant Acronyms\">V.E.R.A.</abbr> es una "
+"lista de acrónimos informáticos distribuida como documentación. <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#vera\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/vmgen/\">Vmgen</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/vmgen/\">Vmgen</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gforth\">gforth</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#vmgen\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#gforth\">gforth</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#vmgen\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for wb"
+msgstr "logotipo de wb"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/wb/\">WB</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/wb/\">WB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU WB is a disk-based, sorted, associative-array database package for C, "
+"Scheme, Java and C#.  Rather than being implemented via hashing, WB uses B-"
+"trees, which are optimized for using the minimum number of disk operations.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU WB es un paquete para la gestión de bases de datos en disco, de "
+"<cite>array</cite> asociativo, para C, Scheme y C·#. En lugar de una "
+"implementación por <cite>hashing</cite>, WB utiliza <cite>B-trees</cite>, "
+"que están optimizados para minimizar las operaciones en disco.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Wdiff is a front-end to the diff program from Diffutils that allows you "
+"to compare files on a word-by-word basis, where a word is anything between "
+"whitespace.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#wdiff\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Wdiff es una interfaz gráfica para el programa <cite>diff</cite> de "
+"<cite>Diffutils</cite> que permite comparar archivos palabra por palabra; "
+"por «palabra» se entiende todo lo que se encuentra entre espacios en 
blanco. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wdiff\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/websocket4j/\">Websocket4j</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/websocket4j/\">Websocket4j</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Websocket4j is a Java library implementing the WebSocket protocol. With "
+"it, you can build web applications that interact with Java applications.  "
+"The library includes both server- and client-side functionality.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#websocket4j\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Websocket4j es una biblioteca Java que implementa el protocolo "
+"WebSocket. Permite construir aplicaciones web que interactúan con "
+"aplicaciones Java. La biblioteca incluye las funcionalidades lado servidor y "
+"lado cliente. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#websocket4j\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/webstump/\">WebSTUMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/webstump/\">WebSTUMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#stump\">stump</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#webstump\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Véase <a href=\"#stump\">stump</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#webstump\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Wget is a non-interactive tool for fetching files using the HTTP, HTTPS "
+"and FTP protocols.  It can resume interrupted downloads, use file name wild "
+"cards, supports proxies and cookies, and it can convert absolute links in "
+"downloaded documents to relative links.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#wget\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Wget es una herramienta no interactiva para descargar archivos mediante "
+"los protocolos HTTP, HTTPS y FTP. Puede reanudar las descargas "
+"interrumpidas, admite comodines en los nombres de los archivos, ofrece "
+"soporte para <cite>proxies</cite> y <cite>cookies</cite>, y puede convertir "
+"los enlaces absolutos en enlaces relativos en los documentos descargados. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wget\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/which/\">Which</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/which/\">Which</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The which program finds the location of executables in PATH, with a variety "
+"of options.  It is an alternative to the shell <tt>type</tt> built-in "
+"command.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"El programa <cite>which</cite> busca la ubicación de los ejecutables en "
+"PATH, con varias opciones. Es una alternativa a la orden <tt>type</tt>. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xaos/\">XaoS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xaos/\">XaoS</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
+"you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner.  It "
+"also includes tutorials that help to explain how fractals are built.  It can "
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU XaoS es un formato gráfico que genera patrones fractales que se pueden "
+"ampliar y disminuir hasta el infinito de manera continua. Incluye además "
+"guías de ayuda que explican cómo se construyen los fractales. Puede generar 
"
+"muchos tipos diferentes de fractales tales como el conjunto de Mandelbrot. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xboard/\">XBoard</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xboard/\">XBoard</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU XBoard is a graphical board for all varieties of chess, including "
+"international chess, xiangqi (Chinese chess), shogi (Japanese chess) and "
+"Makruk.  Several lesser-known variants are also supported.  It presents a "
+"fully interactive graphical interface and it can load and save games in the "
+"Portable Game Notation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xboard\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU XBoard es un tablero gráfico para todas las variedades de ajedrez, como "
+"ajedrez internacional, xiangqi (ajedrez chino), shogi (ajedrez japonés) y "
+"Makruk. También incluye varios tipos menos conocidos. Tiene una interfaz "
+"gráfica completamente interactiva y puede importar y guardar los juegos en "
+"el formato <abbr title=\"Portable Game Notation\">PNG</abbr>. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#xboard\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for xlogmaster"
+msgstr "logotipo de xlogmaster"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xlogmaster/\">Xlogmaster</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xlogmaster/\">Xlogmaster</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Xlogmaster is a program with a graphical user interface that lets you "
+"monitor your system logs in a convenient way.  The logs can be displayed "
+"with filters for highlighting or hiding lines.  The program can also be used "
+"to automate taking actions upon user-defined events.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#xlogmaster\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Xlogmaster es un programa con interfaz gráfica que permite monitorizar "
+"los registros del sistema de manera conveniente. Los registros se pueden "
+"visualizar con filtros para resaltar o esconder líneas. El programa también 
"
+"se puede utilizar para automatizar respuestas a eventos definidos por el "
+"usuario. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xlogmaster\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xnee/\">Xnee</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xnee/\">Xnee</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Xnee is a program that can record, replay and distribute user actions in "
+"X11.  It can be used to automate user interactions for testing or "
+"demonstration purposes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xnee\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Xnee es un programa que registra, reproduce y distribuye las acciones "
+"del usuario en X11. Se puede utilizar para automatizar las interacciones del "
+"usuario para realizar pruebas o demostraciones. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#xnee\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xorriso/\">Xorriso</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xorriso/\">Xorriso</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Xorriso is a tool for copying files to and from ISO 9660 Rock Ridge, a.k."
+"a. Compact Disc File System, filesystems and it allows session-wise "
+"manipulation of them.  It features a formatter and burner for CD, DVD and "
+"BD.  It can operate on existing ISO images or it can create new ones.  "
+"xorriso can then be used to copy files directly into or out of ISO files.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xorriso\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Xorriso es una herramienta para copiar archivos desde y hacia sistemas "
+"de archivo ISO 9660 Rock Ridge, también conocido como Sistema de Archivos de 
"
+"Disco Compacto (<cite>Compact Disc File System</cite>), y permite su "
+"manipulación en la misma sesión. Tiene funciones para formatear y grabar  "
+"CD, DVD y BD. Funciona con imágenes ISO ya existentes o puede crearlas. "
+"Luego se puede utilizar Xorriso para copiar archivos directamente desde o "
+"hacia el archivo ISO. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xorriso\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/zile/\">Zile</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/zile/\">Zile</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Zile is a lightweight Emacs clone.  It usage is similar to the default "
+"Emacs configuration, but it carries a much lighter feature set.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#zile\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Zile es un clon ligero de Emacs. Se utiliza de manera similar a la "
+"configuración predefinida de Emacs, pero posee menos funcionalidades. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile\">doc</a>)</small>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]