www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/gnu-linux-faq.ja.html gnu/po/gnu-linux-...


From: GNUN
Subject: www gnu/gnu-linux-faq.ja.html gnu/po/gnu-linux-...
Date: Sat, 25 Jan 2020 21:59:35 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/01/25 21:59:34

Modified files:
        gnu            : gnu-linux-faq.ja.html 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ja.po 
        licenses       : gpl-howto.ja.html 
        licenses/old-licenses: gpl-2.0-faq.ja.html 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.ja-diff.html 
                                  gpl-2.0-faq.ja.po 
        licenses/po    : gpl-faq.ja-diff.html gpl-faq.ja.po 
                         gpl-howto.ja-diff.html gpl-howto.ja.po 
                         license-list.ja-diff.html 
        server         : home-pkgblurbs.ja.html 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.ja.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.ja.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja-diff.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja-diff.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.99&r2=1.100
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ja-diff.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ja.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja-diff.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/home-pkgblurbs.ja.html?cvsroot=www&r1=1.148&r2=1.149
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.205&r2=1.206

Patches:
Index: gnu/gnu-linux-faq.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.ja.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- gnu/gnu-linux-faq.ja.html   16 Jan 2020 09:03:04 -0000      1.45
+++ gnu/gnu-linux-faq.ja.html   26 Jan 2020 02:59:33 -0000      1.46
@@ -96,8 +96,7 @@
 
(しかし、これは名前をとても長くしてしまい馬鹿げています。)</a></li>
 
 <li><a
-href="#systemd">SystemdはGNU/Linuxシステム
で、今日、重要な役割を担
っていますが、それをGNU/Systemd/Linuxと呼ばなくてはなりませんか?</a><a
-href="#manycompanies">たくさんの会社が今日のシステム
に貢献しました。それは、わたしたちがこれをGNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linuxと呼ぶべきことを意味するでしょうか?</a></li>
+href="#systemd">SystemdはGNU/Linuxシステム
で、今日、重要な役割を担
っていますが、それをGNU/Systemd/Linuxと呼ばなくてはなりませんか?</a></li>
 
 <li><a
 
href="#others">たくさんのほかのプロジェクトが今日のシステãƒ
 
に貢献しました。しかし、かれらはそれをXYZ/Linuxと呼ぶように主張しません。なぜ、わたしたちはGNUを特別に扱うべきなのでしょうか?</a></li>
@@ -511,14 +510,10 @@
 </dd>
 
 <dt id="systemd">SystemdはGNU/Linuxシステム
で、今日、重要な役割を担
っていますが、それをGNU/Systemd/Linuxと呼ばなくてはなりませんか?
-<span class="anchor-reference-id">(<a
-href="#others">#others</a>)</span>たくさんの会社が今日のシステム
に貢献しました。それは、わたしたちがこれをGNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linuxと呼ぶべきことを意味するでしょうか?
-<span class="anchor-reference-id">(<a
-href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Systemdはたしかに重要なコンポーネントですが、カーネル(Linux)と同じように重要ではなく、å
…¨ä½“のシステムの基盤
-(GNU)と同じように重要でもありません。
+Systemdはたしかに重要なコンポーネントですが、カーネル(Linux)と同じように重要ではなく、å
…¨ä½“のシステム
の基盤(GNU)と同じように重要でもありません。
 </dd>
 
 <dt 
id="others">たくさんのほかのプロジェクトが今日のシステム
に貢献しました。しかし、かれらはそれをXYZ/Linuxと呼ぶように主張しません。なぜ、わたしたちはGNUを特別に扱うべきなのでしょうか?
@@ -616,7 +611,7 @@
 
 <dd>
 <p>それは&ldquo;Foobar
-Linux&rdquo;ディストロを作った人々
がよくある間違いを繰り替えしたことを意味しています。わたしたちは、Debian、Dragora、Musix、Trisquel、そしてVenenuxがGNU/Linuxをそのå
…
¬å¼åç§°ã®ä¸€éƒ¨ã¨ã—て採用したことを高く評価し、もしあなたが異なるディストリビューションに関係しているならば、あなたが同じようにすることを推奨するよう希望します。</p>
+Linux&rdquo;ディストロを作った人々
がよくある間違いを繰り返えしたことを意味しています。わたしたちは、Debian、Dragora、Musix、Trisquel、そしてVenenuxがGNU/Linuxをそのå
…
¬å¼åç§°ã®ä¸€éƒ¨ã¨ã—て採用したことを高く評価し、もしあなたが異なるディストリビューションに関係しているならば、あなたが同じようにすることを推奨するよう希望します。</p>
 </dd>
 
 <dt id="distronames1">わたしのディストロのå…
¬å¼åç§°ã¯&ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;です。このディストロを&ldquo;Foobar
@@ -1052,7 +1047,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2020/01/16 09:03:04 $
+$Date: 2020/01/26 02:59:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  26 Jan 2020 02:31:16 -0000      1.85
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.86
@@ -1555,8 +1555,8 @@
 "about Stallman's nature, origin, ideas or purpose.  Omitting &ldquo;"
 "GNU&rdquo; does misrepresent those things about the GNU/Linux system."
 msgstr ""
-"「マシュー」を省略することはストールマンの性æ 
¼ã€å‡ºè‡ªã€æ€æƒ³ã€ã‚るいは目的について、"
-"なんら重要なことをごまかしていません。&ldquo;GNU&rdquo;を省略することは"
+"「マシュー」を省略することはストールマンの性æ 
¼ã€å‡ºè‡ªã€æ€æƒ³ã€ã‚るいは目的につ"
+"いて、なんら重要なことをごまかしていません。&ldquo;GNU&rdquo;を省略することは"
 "GNU/Linuxシステム
について重要なことがらをごまかしています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>

Index: licenses/gpl-howto.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.ja.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/gpl-howto.ja.html  24 Jan 2018 03:59:35 -0000      1.14
+++ licenses/gpl-howto.ja.html  26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.15
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/po/gpl-howto.ja.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/gpl-howto.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/gpl-howto.ja-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-08-17" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-06-17" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -195,7 +195,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2018/01/24 03:59:35 $
+$Date: 2020/01/26 02:59:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html   17 May 2017 08:59:04 -0000      
1.31
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html   26 Jan 2020 02:59:34 -0000      
1.32
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-02-02" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-08-01" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -1588,7 +1588,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2017/05/17 08:59:04 $
+$Date: 2020/01/26 02:59:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja-diff.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja-diff.html   31 Dec 2019 01:04:12 
-0000      1.11
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja-diff.html   26 Jan 2020 02:59:34 
-0000      1.12
@@ -2596,7 +2596,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/12/31 01:04:12 $
+$Date: 2020/01/26 02:59:34 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  26 Jan 2020 02:31:14 -0000      
1.43
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  26 Jan 2020 02:59:34 -0000      
1.44
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-08-01 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -496,8 +497,8 @@
 "<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Can I release "
 "a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" 
name=\"TOCModifiedJustBinary\">GPLの及ぶプ"
-"ログラムの改変したバージョンをバイナリ形æ…
‹ã®ã¿ã§ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã§ãã¾ã™ã‹?</a>"
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" 
name=\"TOCModifiedJustBinary\">GPLの及ぶプロ"
+"グラムの改変したバージョンをバイナリ形æ…
‹ã®ã¿ã§ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã§ãã¾ã™ã‹?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -633,9 +634,9 @@
 "company distributes a copy of some other developers' GPL-covered work to me "
 "as a trade secret?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TradeSecretRelease\" 
name=\"TOCTradeSecretRelease\">ある会社が"
-"ほかの開発者
のGPLの及ぶ作品のコピーを、わたしに対して"
-"トレード・シークレットとして配布したらどうですか?</a>"
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" 
name=\"TOCTradeSecretRelease\">ある会社がほか"
+"の開発者
のGPLの及ぶ作品のコピーを、わたしに対してトレード・シークレットとして"
+"配布したらどうですか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -643,8 +644,9 @@
 "company distributes a copy of its own GPL-covered work to me as a trade "
 "secret?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TradeSecretRelease\" 
name=\"TOCTradeSecretRelease\">ある会社が"
-"自身のGPLの及ぶ作品のコピーを、わたしに対してトレード・シークレットとしてé
…å¸ƒã—たらどうですか?</a>"
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" 
name=\"TOCTradeSecretRelease\">ある会社が自身"
+"のGPLの及ぶ作品のコピーを、わたしに対してトレード・シークレットとしてé
…å¸ƒã—た"
+"らどうですか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -837,8 +839,8 @@
 "<a href=\"#GPLPlugins\" name=\"TOCGPLPlugins\"> When are a program and its "
 "plug-ins considered a single combined program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLPlugins\" name=\"TOCGPLPlugins\">あるプログラムとその"
-"プラグインが単一の組み合わせのプログラム
であると考えられるのはどういった場合ですか?</a>"
+"<a href=\"#GPLPlugins\" name=\"TOCGPLPlugins\">あるプログラム
とそのプラグイン"
+"が単一の組み合わせのプログラム
であると考えられるのはどういった場合ですか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -2786,8 +2788,9 @@
 "<b><a href=\"#TOCGPLPlugins\" name=\"GPLPlugins\"> When are a program and "
 "its plug-ins considered a single combined program? </a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCGPLPlugins\" name=\"GPLPlugins\">あるプログラム
とその"
-"プラグインが単一の組み合わせのプログラム
であると考えられるのはどういった場合ですか?</a></b>"
+"<b><a href=\"#TOCGPLPlugins\" name=\"GPLPlugins\">あるプログラム
とそのプラグ"
+"インが単一の組み合わせのプログラム
であると考えられるのはどういった場合ですか?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2810,20 +2813,21 @@
 "main&rsquo; function of the plug-in with some options and waiting for it to "
 "return, that is a borderline case."
 msgstr ""
-"もしメインプログラム
が動的にプラグインとリンクされており、お互いにファンクション"
-"コールを使ってデータ構造を共有しているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯å˜ä¸€ã®çµ„み合わせのプログラムを形成し"
-"ているとみなされますので、その単一の組み合わせのプログラãƒ
 ã¯ã€ãƒ¡ã‚¤ãƒ³ãƒ—ログラムとプラグイン"
-"の両方の拡張部分として扱われなければなりません。"
-"もしメインプログラム
がプラグインと動的にリンクされており、しかしながら、" 
-"その間の通信が、プラグインからの&lsquo;main&rsquo;関数のあるオプションでの起動と"
-"その返りの待
ちに限定されるならば、ボーダーラインのケースです。"
+"もしメインプログラム
が動的にプラグインとリンクされており、お互いにファンク"
+"ションコールを使ってデータ構造を共有しているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯å˜ä¸€ã®çµ„み合わせの"
+"プログラム
を形成しているとみなされますので、その単一の組み合わせのプログラãƒ
 "
+"は、メインプログラム
とプラグインの両方の拡張部分として扱われなければなりませ"
+"ん。もしメインプログラム
がプラグインと動的にリンクされており、しかしながら、"
+"その間の通信が、プラグインからの&lsquo;main&rsquo;関数のあるオプションでの起"
+"動とその返りの待
ちに限定されるならば、ボーダーラインのケースです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Using shared memory to communicate with complex data structures is pretty "
 "much equivalent to dynamic linking."
 msgstr ""
-"共有メモリを複雑なデータ構造
の通信に用いるのも動的なリンクとおおよそ等価です。"
+"共有メモリを複雑なデータ構造
の通信に用いるのも動的なリンクとおおよそ等価で"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2841,9 +2845,9 @@
 "ins and a main program are considered a single combined program and when "
 "they are considered separate works</a>."
 msgstr ""
-"こちらの質問<a 
href=\"#GPLPlugins\">プラグインとメインプログラムが"
-"単一の組み合わせのプログラム
と考えられるときと別の作品と考えられるとき"
-"の決定について</a>をご覧ください。"
+"こちらの質問<a 
href=\"#GPLPlugins\">プラグインとメインプログラム
が単一の組み"
+"合わせのプログラム
と考えられるときと別の作品と考えられるときの決定について</"
+"a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2853,11 +2857,11 @@
 "A main program that is separate from its plug-ins makes no requirements for "
 "the plug-ins."
 msgstr ""
-"もしメインプログラム
とそのプラグインが単一の組み合わせのプログラム
であるならば、"
-"そのプラグインはGPLもしくはGPLと両立する自由ソフトウェア・ライセンスのもとで"
-"ライセンスしなければならず、GPLに準拠
した形でソースコードとともに配布しないと"
-"いけないことを意味します。そのプラグインと別れているメインプログラãƒ
 ã¯ã€ãã®ãƒ—ラグイン"
-"に何の要求もしません。"
+"もしメインプログラム
とそのプラグインが単一の組み合わせのプログラム
であるなら"
+"ば、そのプラグインはGPLもしくはGPLと両立する自由ソフトウェア・ライセンスのも"
+"とでライセンスしなければならず、GPLに準拠
した形でソースコードとともに配布しな"
+"いといけないことを意味します。そのプラグインと別れているメインプログラãƒ
 ã¯ã€"
+"そのプラグインに何の要求もしません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2873,9 +2877,9 @@
 "ins and a main program are considered a single combined program and when "
 "they are considered separate programs</a>."
 msgstr ""
-"こちらの質問<a 
href=\"#GPLPlugins\">プラグインとメインプログラムが"
-"単一の組み合わせのプログラム
と考えられるときと別のプログラムと考えられるとき"
-"の決定について</a>をご覧ください。"
+"こちらの質問<a 
href=\"#GPLPlugins\">プラグインとメインプログラム
が単一の組み"
+"合わせのプログラムと考えられるときと別のプログラム
と考えられるときの決定につ"
+"いて</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2885,10 +2889,10 @@
 "plug-in's license, giving permission to link it with the nonfree main "
 "program."
 msgstr ""
-"もし、それらが単一の組み合わせのプログラム
を形成しているならば、GPLの及ぶプラグインと"
-"不自由なメインプログラム
との組み合わせは、GPL違反となるでしょう。しかし、"
-"あなたはこの法的問題を、あなたのプログラム
のライセンスに自由でないメインプログラムとの"
-"リンクを許可する例外を加えることで解決できます。"
+"もし、それらが単一の組み合わせのプログラム
を形成しているならば、GPLの及ぶプラ"
+"グインと不自由なメインプログラム
との組み合わせは、GPL違反となるでしょう。しか"
+"し、あなたはこの法的問題を、あなたのプログラム
のライセンスに自由でないメイン"
+"プログラムとのリンクを許可する例外を加
えることで解決できます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2914,18 +2918,18 @@
 "terms of the GPL must be followed when the main program is distributed for "
 "use with these plug-ins."
 msgstr ""
-"もし、それらが単一の組み合わせのプログラム
を形成しているならば、"
-"メインプログラム
はGPLかGPLと両立する自由ソフトウェア・ライセンスのもと"
-"でリリースされなければならず、メインプログラム
がそれらのプラグインの使用のた"
-"めに配布される時には、GPLの条項
に従わなければならないということです。"
+"もし、それらが単一の組み合わせのプログラム
を形成しているならば、メインプログ"
+"ラム
はGPLかGPLと両立する自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースされなけ"
+"ればならず、メインプログラム
がそれらのプラグインの使用のために配布される時に"
+"は、GPLの条項に従わなければならないということです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, if they are separate works then the license of the plug-in makes no "
 "requirements about the main program."
 msgstr ""
-"しかし、それらが別の作品であれば、プラグインのライセンスは、メインプログラãƒ
 ã«"
-"なんの条件も課しません。"
+"しかし、それらが別の作品であれば、プラグインのライセンスは、メインプログラãƒ
 "
+"になんの条件も課しません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4084,7 +4088,8 @@
 "as a trade secret?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" 
name=\"TradeSecretRelease\">ある会社が"
-"ほかの開発者
のGPLでカバーされる作品のコピーを、わたしに対してトレード・シークレットとしてé
…å¸ƒã—たらどうですか?</a></b>"
+"ほかの開発者
のGPLでカバーされる作品のコピーを、わたしに対してトレード・シーク"
+"レットとして配布したらどうですか?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4104,7 +4109,8 @@
 "secret?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" 
name=\"TradeSecretRelease\">ある会社が"
-"自身のGPLでカバーされる作品のコピーを、わたしに対してトレード・シークレットとしてé
…å¸ƒã—たらどうですか?</a></b>"
+"自身のGPLでカバーされる作品のコピーを、わたしに対してトレード・シークレットと"
+"して配布したらどうですか?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4116,13 +4122,13 @@
 "redistribute it, and that you can't. It would make sense to demand "
 "clarification of the terms for use of that program before you accept a copy."
 msgstr ""
-"その配布されたプログラム
がほかの誰かのGPLの及ぶ作品を組み入れていない場合、"
-"その会社はGPLに違反していません(詳しくは「<a 
href=\"#DeveloperViolate\">GPLの"
-"及ぶプログラムの開発者はGPLによって束縛されますか? 
開発者がGPL違反を犯すことはあり得るで"
-"しょうか?</a>」をご覧くだ
さい)。しかし、そこでは、あなたがそのプログラム
に対してなにが"
-"できるかについて二つの矛盾する言明がなされています: 
あなたは再配布できる、そして、"
-"あなたはできない、と。コピーを受け取る前に、そのプログラãƒ
 ã®åˆ©ç”¨ã®æ¡é …の明確化を"
-"要求することに、意味はあるでしょう。"
+"その配布されたプログラム
がほかの誰かのGPLの及ぶ作品を組み入れていない場合、そ"
+"の会社はGPLに違反していません(詳しくは「<a 
href=\"#DeveloperViolate\">GPLの及"
+"ぶプログラムの開発者はGPLによって束縛されますか? 
開発者がGPL違反を犯すことは"
+"あり得るでしょうか?</a>」をご覧くだ
さい)。しかし、そこでは、あなたがそのプロ"
+"グラム
に対してなにができるかについて二つの矛盾する言明がなされています:
 あな"
+"たは再é…
å¸ƒã§ãã‚‹ã€ãã—て、あなたはできない、と。コピーを受け取る前に、そのプ"
+"ログラムの利用の条項
の明確化を要求することに、意味はあるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4818,8 +4824,8 @@
 
"GPLは著作権にもとづくライセンスですから、GPLを強制する権力を持つのはソフト"
 "ウェアの著作権者です。GPLに違反した事例を発見したå 
´åˆã€ã‚なたは関係するGPLの"
 "及ぶソフトウェアの開発者
たちに知らせるべきです。かれらは自身著作権者である"
-"か、著作権者
とつながりがあるかのどちらかでしょうから。<a 
href=\"#ReportingViolation"
-"\">GPL違反の報告に関して知る</a>。"
+"か、著作権者
とつながりがあるかのどちらかでしょうから。<a href="
+"\"#ReportingViolation\">GPL違反の報告に関して知る</a>。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4846,10 +4852,10 @@
 "program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
 "under the GPL or some other Free Software license?</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGPL\" 
name=\"PortProgramToGPL\">自分のプログラム"
-"をGNU/Linux上へ移植したら、わたしはそれを自由ソフトウェアとしてGPLやその他の"
-"自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースしなければならないのでしょうか?</"
-"a></b>"
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGPL\" 
name=\"PortProgramToGPL\">自分のプログラ"
+"ム
をGNU/Linux上へ移植したら、わたしはそれを自由ソフトウェアとしてGPLやその他"
+"の自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースしなければならないのでしょうか?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-faq.ja-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja-diff.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/po/gpl-faq.ja-diff.html    1 Jan 2020 06:33:23 -0000       1.25
+++ licenses/po/gpl-faq.ja-diff.html    26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.26
@@ -4033,7 +4033,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2020/01/01 06:33:23 $
+$Date: 2020/01/26 02:59:34 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po   26 Jan 2020 02:31:15 -0000      1.99
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po   26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.100
@@ -120,8 +120,8 @@
 msgstr ""
 "<a 
href=\"#AssignCopyright\">どうしてFSFは、FSFが著作権を有するプログラãƒ
 ã¸ã®"
 "貢献者
が自らの著作権をFSFに移譲することを要求するのですか? 
もし、わたしがGPL"
-"が適用されたプログラム
の著作権を有しているならば、わたしも著作権を移譲すべ"
-"きでしょうか? もしそうなら、どうやって?</a>"
+"が適用されたプログラム
の著作権を有しているならば、わたしも著作権を移譲すべき"
+"でしょうか? もしそうなら、どうやって?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -591,8 +591,7 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">自分が書いたプログラムをGNU 
GPLのもとでリ"
-"リースしたいのですが、同じコードを不自由なプログラム
でも使いたいのです。"
-"</a>"
+"リースしたいのですが、同じコードを不自由なプログラム
でも使いたいのです。</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -825,9 +824,9 @@
 "GPLed program on a web site.  Does the GPL say they must release their "
 "modified sources?</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"#UnreleasedMods\">ある会社がGPLの適用されたプログラム
の改変バージョンをウェブ"
-"サイトで動かしています。GPLはかれらは改変したソースコードをé
…å¸ƒã—なければなら"
-"ないと言ってますか?</a>"
+"<a 
href=\"#UnreleasedMods\">ある会社がGPLの適用されたプログラム
の改変バージョ"
+"ンをウェブサイトで動かしています。GPLはかれらは改変したソースコードをé
…å¸ƒã—な"
+"ければならないと言ってますか?</a>"
 
 # #############################
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -836,10 +835,9 @@
 "program licensed under the GNU Affero GPL (AGPL) on a web site. Does the "
 "AGPL say they must release their modified sources?</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"#UnreleasedModsAGPL\">ある会社がGNUアフェロGPLのライセンスのプログラãƒ
 ã®"
-"改変バージョンをウェブ"
-"サイトで動かしています。AGPLはかれらは改変したソースコードをé
…å¸ƒã—なければなら"
-"ないと言ってますか?</a>"
+"<a 
href=\"#UnreleasedModsAGPL\">ある会社がGNUアフェロGPLのライセンスのプログ"
+"ラム
の改変バージョンをウェブサイトで動かしています。AGPLはかれらは改変した"
+"ソースコードをé…
å¸ƒã—なければならないと言ってますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1209,8 +1207,8 @@
 "<a href=\"#GPLPlugins\">When is a program and its plug-ins considered a "
 "single combined program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLPlugins\">あるプログラムとそのプラグインが"
-"単一の結合されたプログラム
と考えられるのはどのようなときですか?</a>"
+"<a href=\"#GPLPlugins\">あるプログラム
とそのプラグインが単一の結合されたプロ"
+"グラムと考えられるのはどのようなときですか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1227,8 +1225,8 @@
 "<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for a "
 "nonfree program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">不自由なプログラム
向けのプラグインにGPLを適用す"
-"ることはできますか?</a>"
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">不自由なプログラム
向けのプラグインにGPLを適用する"
+"ことはできますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1255,8 +1253,8 @@
 "<a href=\"#FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses nonfree "
 "libraries?</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"#FSWithNFLibs\">不自由なライブラリを利用する自由ソフトウェアを書"
-"けますか?</a>"
+"<a 
href=\"#FSWithNFLibs\">不自由なライブラリを利用する自由ソフトウェアを書け"
+"ますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -2959,9 +2957,9 @@
 "Is this possible? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"GPLが適用されたプログラム
の複製を、他のライセンスのもとで手にå…
¥ã‚ŒãŸäººãŒã„ると聞きまし"
-"た。こんなことはあり得るのでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
+"GPLが適用されたプログラム
の複製を、他のライセンスのもとで手に入れた人がいると"
+"聞きました。こんなことはあり得るのでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2990,9 +2988,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" >#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"自分が書いたプログラムをGNU 
GPLのもとでリリースしたいのですが、同じコードを不自由"
-"なプログラムでも使いたいのです。<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" >#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)</span>"
+"自分が書いたプログラムをGNU 
GPLのもとでリリースしたいのですが、同じコードを不"
+"自由なプログラムでも使いたいのです。<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" >#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3001,8 +2999,8 @@
 "code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
 "various times."
 msgstr ""
-"不自由なプログラム
をリリースするのは常に道徳的に悪いことですが、法的にはあ"
-"なたがそうすることについて何の障害もありません。あなたがコードの著作権è€
…なら"
+"不自由なプログラム
をリリースするのは常に道徳的に悪いことですが、法的にはあな"
+"たがそうすることについて何の障害もありません。あなたがコードの著作権è€
…なら"
 "ば、あなたは場合に応じて様々
な異なる非排他的ライセンスのもとでリリースするこ"
 "とができます。"
 
@@ -3063,9 +3061,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" "
 ">#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
 msgstr ""
-"不自由なプログラムを開発するために、GNU 
EmacsのようなGPLの及ぶエディタを"
-"使っても良いでしょうか? 
GCCのようなGPLの及ぶツールを使って自由でないプログラ"
-"ムをコンパイルすることはできますか?  <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"不自由なプログラムを開発するために、GNU 
EmacsのようなGPLの及ぶエディタを使っ"
+"ても良いでしょうか? 
GCCのようなGPLの及ぶツールを使って自由でないプログラム
を"
+"コンパイルすることはできますか?  <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" >#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3104,8 +3102,8 @@
 "たまたま、Bisonは不自由なプログラム
を開発するのにも使うことができます。これ"
 
"は、わたしたちがBisonの出力結果に含まれるBisonの標準パーザ・プログラãƒ
 ã¯åˆ¶é™"
 
"なしに利用できるということを明確に認めることを決定したからです。わたしたちが"
-"こう決めたのは、Bisonと同様の他のツールで不自由なプログラãƒ
 ã§ã®åˆ©ç”¨ã‚’認めて"
-"いるものがすでに存在したからです。"
+"こう決めたのは、Bisonと同様の他のツールで不自由なプログラãƒ
 ã§ã®åˆ©ç”¨ã‚’認めてい"
+"るものがすでに存在したからです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3628,9 +3626,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPlugins\" >#GPLPlugins</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"あるプログラム
とそのプラグインが単一の結合されたプログラム
と考えられるのはどのようなときですか?"
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPlugins\" >#GPLPlugins</"
-"a>)</span>"
+"あるプログラム
とそのプラグインが単一の結合されたプログラム
と考えられるのはど"
+"のようなときですか?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#GPLPlugins"
+"\" >#GPLPlugins</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4177,9 +4175,9 @@
 "I do this, too? If so, how? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
 msgstr ""
-"どうしてFSFは、FSFが著作権を有するプログラムへの貢献者
が自らの著作権をFSFに移譲"
-"することを要求するのですか? 
もしわたしがGPLが適用されたプログラムの著作権を有"
-"しているならば、わたしも著作権を移譲すべきでしょうか?
 もしそうなら、どう"
+"どうしてFSFは、FSFが著作権を有するプログラムへの貢献者
が自らの著作権をFSFに移"
+"譲することを要求するのですか? 
もしわたしがGPLが適用されたプログラムの著作権を"
+"有しているならば、わたしも著作権を移譲すべきでしょうか?
 もしそうなら、どう"
 "やって?  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AssignCopyright\" 
"
 ">#AssignCopyright</a>)</span>"
 
@@ -5008,10 +5006,10 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" >#UnreleasedMods</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"ある会社がGPLが適用されたプログラム
の改変バージョンをウェブサイトで動かしています。GPL"
-"はかれらは改変したソースコードをé…
å¸ƒã—なければならないと言ってますか? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" >#UnreleasedMods</"
-"a>)</span>"
+"ある会社がGPLが適用されたプログラム
の改変バージョンをウェブサイトで動かしてい"
+"ます。GPLはかれらは改変したソースコードをé…
å¸ƒã—なければならないと言ってます"
+"か? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" "
+">#UnreleasedMods</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 #, fuzzy
@@ -5048,10 +5046,10 @@
 "modified sources? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#UnreleasedModsAGPL\" >#UnreleasedModsAGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"ある会社がGNUアフェロGPLのライセンスのプログラム
のの改変バージョンをウェブサイトで動かしています。AGPL"
-"はかれらは改変したソースコードをé…
å¸ƒã—なければならないと言ってますか? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedModsAGPL\" 
>#UnreleasedModsAGPL</"
-"a>)</span>"
+"ある会社がGNUアフェロGPLのライセンスのプログラム
のの改変バージョンをウェブサ"
+"イトで動かしています。AGPLはかれらは改変したソースコードをé
…å¸ƒã—なければなら"
+"ないと言ってますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#UnreleasedModsAGPL\" >#UnreleasedModsAGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7748,8 +7746,8 @@
 "OK: Convey code under GPLv3 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK: GPLv3もしくはそれ以降、でコードを運搬する&nbsp;<a href="
-"\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+"OK: GPLv3もしくはそれ以降、でコードを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"

Index: licenses/po/gpl-howto.ja-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.ja-diff.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/gpl-howto.ja-diff.html  31 Dec 2019 01:04:14 -0000      1.8
+++ licenses/po/gpl-howto.ja-diff.html  26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.9
@@ -358,7 +358,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/12/31 01:04:14 $
+$Date: 2020/01/26 02:59:34 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/gpl-howto.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.ja.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/gpl-howto.ja.po 26 Jan 2020 02:31:15 -0000      1.19
+++ licenses/po/gpl-howto.ja.po 26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.20
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-06-17 07:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -37,19 +38,19 @@
 "fdl-howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
 "これは、あるプログラムを、<a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU一般公衆ライセン"
-"ス</a>、<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a>、あるいは"
-"<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a>のもとに置く方"
-"法を簡潔に説明したものです。<a 
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU自由文書ライセ"
-"ンス</a>に関しては、<a 
href=\"/licenses/fdl-howto.html\">別のページ</a>があり"
-"ます。"
+"ス</a>、<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a>、あるい"
+"は<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a>のもとに置"
+"く方法を簡潔に説明したものです。<a 
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU自由文書ラ"
+"イセンス</a>に関しては、<a 
href=\"/licenses/fdl-howto.html\">別のページ</a>が"
+"あります。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For further information, see our list of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html"
 "\">frequently asked questions about our licenses</a>."
 msgstr ""
-"より詳細な情報は、<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">わたしたち"
-"のライセンスに関するよくある質問とその回答</a>のリストをご覧くã
 ã•ã„。"
+"より詳細な情報は、<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html\">わたしたちのライセンスに"
+"関するよくある質問とその回答</a>のリストをご覧くだ
さい。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,8 +243,8 @@
 "together, right near the top of the file."
 msgstr ""
 "同じライセンスの及ぶ、ほかのプログラム
からコードをコピーしてきた場合、そのコ"
-"ピーライト表示もコピーします。そのファイルの上部に、そのファイルのすべての著作権表示"
-"を一緒に置きます。"
+"ピーライト表示もコピーします。そのファイルの上部に、そのファイルのすべての著"
+"作権表示を一緒に置きます。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The license files"
@@ -260,7 +261,8 @@
 "あなたのプログラムのé…
å¸ƒã®ã©ã“かに、ライセンスそれ自身のコピーも含めるように"
 "すべきです。すべてのプログラム
は、GPLかLGPLのどちらでリリースされるにせよ、"
 "<a 
href=\"/licenses/gpl.txt\">テキストバージョンのGPL</a>を含めるべきです。"
-"GNUプログラム
では、わたしたちは通常COPYINGと呼ばれるファイルにライセンスを置きます。"
+"GNUプログラム
では、わたしたちは通常COPYINGと呼ばれるファイルにライセンスを置"
+"きます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,8 +270,8 @@
 "licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a> instead of the GNU "
 "GPL."
 msgstr ""
-"GNU AGPLでプログラムをリリースする場合、GNU 
GPLの代わりに"
-"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">テキストバージョンのGNU 
AGPL</a>を使います。"
+"GNU AGPLでプログラムをリリースする場合、GNU 
GPLの代わりに<a href=\"/licenses/"
+"agpl.txt\">テキストバージョンのGNU AGPL</a>を使います。"
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -591,12 +593,12 @@
 "\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of our "
 "logos</a>."
 msgstr ""
-"たとえ、あなたのプログラム
がGNUパッケージでなくても、あなたがわたした"
-"ちのライセンスのどれかを使うことを歓迎します。実に、わたしたちはあなたがそう"
-"することを希望します。わたしたちのライセンスはみんなが利用することができま"
-"す。あなたがあるライセンスを使うことを宣伝したいå 
´åˆã€<a href=\"/graphics/"
-"license-logos.html\" title=\"GNU License 
Logos\">わたしたちのロゴ</a>を遠慮な"
-"く使ってください。"
+"たとえ、あなたのプログラム
がGNUパッケージでなくても、あなたがわたしたちのライ"
+"センスのどれかを使うことを歓迎します。実に、わたしたちはあなたがそうすること"
+"を希望します。わたしたちのライセンスはみんなが利用することができます。あなた"
+"があるライセンスを使うことを宣伝したい場合、<a 
href=\"/graphics/license-"
+"logos.html\" title=\"GNU License Logos\">わたしたちのロゴ</a>を遠æ…
®ãªãä½¿ã£ã¦"
+"ください。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/license-list.ja-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja-diff.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- licenses/po/license-list.ja-diff.html       31 Dec 2019 01:04:14 -0000      
1.46
+++ licenses/po/license-list.ja-diff.html       26 Jan 2020 02:59:34 -0000      
1.47
@@ -2888,7 +2888,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/12/31 01:04:14 $
+$Date: 2020/01/26 02:59:34 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: server/home-pkgblurbs.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/home-pkgblurbs.ja.html,v
retrieving revision 1.148
retrieving revision 1.149
diff -u -b -r1.148 -r1.149
--- server/home-pkgblurbs.ja.html       13 Jan 2020 17:02:55 -0000      1.148
+++ server/home-pkgblurbs.ja.html       26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.149
@@ -17,10 +17,9 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(8sync|ALL):/" -->
 <h4 id="pkg_8sync">
   <a href="/software/8sync/">8sync</a></h4><p>
-8sync (pronounced <tt>eight-sync</tt>) is an asynchronous programming
-library for GNU Guile.  It makes use of delimited continuations to avoid a
-mess of callbacks, resulting in clean, easy-to-read, non-blocking code.
-<small>(<a href="/manual/manual.html#pkg_8sync">doc</a>)</small></p>
+8sync (<tt>エイト・シンク</tt>と発音します)はGNU
+Guile用の非同期のプログラミング・ライブラリです。これは限定継続を使用し、コールバックのごちゃごちゃを避け、クリーンで読みやすい、ブロックしないコードとすることができます。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#pkg_8sync">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(a2ps|ALL):/" -->
@@ -122,7 +121,7 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(auctex|ALL):/" -->
 <h4 id="auctex">
   <img src="/graphics/pkg-logos-250x100/auctex.250x100.png" 
style="height:1.3em"
-       alt="logo for auctex" />
+       alt="auctexのロゴ" />
   <a href="/software/auctex/">AUCTeX</a></h4><p>
 AUCTeXはTeX文書をEmacsで作成する統合環境です。様々
な標準TeXマクロを単純なキーストロークやメニューによって挿å
…¥ã™ã‚‹ã“とができます。外部プログラム
へのインタフェースを提供し、Emacsから文書をコンパイルしたり、表示させたりできます。また、AUCTeXには数式のような複雑なTeXの文ç«
 ã‚’インラインでプレビューする機能もあります。<small>(<a
 href="/manual/manual.html#auctex">ドキュメント</a>)</small></p>
@@ -815,7 +814,7 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(gama|ALL):/" -->
 <h4 id="gama">
   <img src="/graphics/pkg-logos-250x100/gama.250x100.png" style="height:1.3em"
-       alt="logo for gama" />
+       alt="gamaのロゴ" />
   <a href="/software/gama/">Gama</a></h4><p>
 GNU
 Gamaは測地ネットワークの補正のプログラム
です。地下などのGPSが利用できないå 
´æ‰€ã§æ¸¬å®šã‚’行う際に有用です。ローカルなデカルト座標での補正の機能と同様に、å
…¨å¤©åº§æ¨™ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 
での補正も部分的にサポートしています。<small>(<a
@@ -928,14 +927,9 @@
 <a href="/software/gengetopt/">Gengetopt</a></h4>
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: stale -->
-GNU Gengetopt is a program to generate a C/C++ function for parsing
-command-line options using the getopt_long function found in GNU libc,
-removing some of the tedium of this task for large programs that accept many
-options.  The options parsed by the generated function may be in both short
-(e.g., <tt>-h</tt>) and long (<tt>--help</tt>) formats, as specified by the
-GNU coding standards.  Additionally, the output of the standard options
-<tt>--help</tt> and <tt>--version</tt> is generated automatically.
-<small>(<a href="/manual/manual.html#gengetopt">doc</a>)</small></p>
+GNU GengetoptはGNU
+libcにあるgetopt_long関数を使ってコマンドライン引数を解析するC/C++関数を生成するプログラãƒ
 ã§ã€ãŸãã•ã‚“のオプションを受け付ける大きなプログラム
のためにその退屈な作業を減å…
ã—ます。生成された関数で解析されるオプションはGNUコーディング規約にしたがって短い(たとえば、<tt>-h</tt>)あるいは長い(<tt>--help</tt>)フォーマットの両方です。åŠ
 
えて、標準的なオプションである<tt>--help</tt>と<tt>--version</tt>の出力は自動的に生成されます。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#gengetopt">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(gettext|ALL):/" -->
@@ -1023,11 +1017,9 @@
   <img src="/graphics/pkg-logos-250x100/global.250x100.png" 
style="height:1.3em"
        alt="globalのロゴ" />
   <a href="/software/global/">Global</a></h4><p>
-GNU GLOBAL is a source code tagging system that functions in the same way
-across a wide array of environments, such as different text editors, shells
-and web browsers.  The resulting tags are useful for quickly moving around
-in a large, deeply nested project.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#global">doc</a>)</small></p>
+GNU
+GLOBALはソースコードタギングシステム
で、テキストエディタ、シェル、ウェブブラウザといった広範な環境で同一の方法で機能するものです。生成されるタグは、大きな、深くネストしたプロジェクトで、ç´
 æ—©ãç§»å‹•ã™ã‚‹ã®ã«æœ‰ç”¨ã§ã™ã€‚<small>(<a
+href="/manual/manual.html#global">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(glpk|ALL):/" -->
@@ -1251,15 +1243,8 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(gnulib|ALL):/" -->
 <h4 id="gnulib">
   <a href="/software/gnulib/">GNUlib</a></h4><p>
-Gnulib is a central location for common infrastructure needed by GNU
-packages.  It provides a wide variety of functionality, e.g., portability
-across many systems, working with Unicode strings, cryptographic
-computation, and much more.  The code is intended to be shared at the level
-of source files, rather than being a standalone library that is distributed,
-built, and installed.  The included <tt>gnulib-tool</tt> script helps with
-using Gnulib code in other packages. Gnulib also includes copies of
-licensing and maintenance-related files, for convenience.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#gnulib">doc</a>)</small></p>
+GnulibはGNUパッケージに必要とされるå…
±é€šã®ã‚¤ãƒ³ãƒ•ãƒ©ã‚¹ãƒˆãƒ©ã‚¯ãƒãƒ£ã®ä¸­å¿ƒçš„な場所です。様々
な機能、たとえば、たくさんのシステム
にまたがる移植性、Unicode文字列の扱い、暗号計算、などなどを提供します。このコードはソースファイルのレベルでå
…
±æœ‰ã•ã‚Œã‚‹ã“とを意図してます。構築されインストールされる標準的なライブラリとしてではありません。添付の<tt>gnulib-tool</tt>スクリプトがGnulibのコードをほかのパッケージで使うのを支援します。Gnulibは利便性のためにライセンシングと保守に関連したファイルのコピーを含んでいます。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#gnulib">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(gnumach|ALL):/" -->
@@ -1288,11 +1273,9 @@
   <img src="/graphics/pkg-logos-250x100/gnump3d.250x100.png" 
style="height:1.3em"
        alt="gnump3dのロゴ" />
   <a href="/software/gnump3d/">GNUmp3d</a></h4><p>
-GNUMP3d is a streaming server for MP3 and Ogg Vorbis audio files, movies,
-and other media formats.  It is small and self-contained, presenting a
-simple, themeable HTML interface.  The audio files can then be played in any
-player that supports streaming over HTTP.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#gnump3d">doc</a>)</small></p>
+GNUMP3dはMP3とOGG
+vorbis音楽ファイル、動画、そのほかのメディアフォーマットのためのストリーミング・サーバです。小さく、自己å
……
足で、単純でテーマ設定可能なHTMLインタフェースを提供します。音楽ファイルはHTTP上でストリーミングをサポートするどんなプレイヤーでも楽しむことができます。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#gnump3d">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(gnun|ALL):/" -->
@@ -1529,10 +1512,8 @@
   <img src="/graphics/pkg-logos-250x100/groff.250x100.png" style="height:1.3em"
        alt="groffのロゴ" />
   <a href="/software/groff/">Groff</a></h4><p>
-Groff is a typesetting package that reads plain text and produces formatted
-output based on formatting commands contained within the text.  It is
-usually the formatter of <tt>man</tt> documentation pages.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#groff">doc</a>)</small></p>
+Groffはタイプセッティングのパッケージで、プレインテクストを読み込み、テクストの中のフォーマットコマンドによりæ¸
…
書された出力を行います。通常、<tt>man</tt>ドキュメンテーションのページのフォーマッタです<small>(<a
+href="/manual/manual.html#groff">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(grub|ALL):/" -->
@@ -1745,19 +1726,16 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(gzip|ALL):/" -->
 <h4 id="gzip">
   <a href="/software/gzip/">Gzip</a></h4><p>
-GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the typical
-extension is <tt>.gz</tt>.  Unlike the <tt>zip</tt> format, it compresses a
-single file; as a result, it is often used in conjunction with <tt>tar</tt>,
-resulting in <tt>.tar.gz</tt> or <tt>.tgz</tt>, etc.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#gzip">doc</a>)</small></p>
+GNU
+Gzipはデータ圧縮/伸長のユーティリティを提供します。å…
¸åž‹çš„な拡張子は<tt>.gz</tt>です。<tt>zip</tt>フォーマットと異なり、単一のファイルを圧縮するã
 
けなので、よく<tt>tar</tt>と組み合わせて使われて<tt>.tar.gz</tt>もしくは<tt>.tgz</tt>などの拡張子となります。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#gzip">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(halifax|ALL):/" -->
 <h4 id="halifax">
   <a href="/software/halifax/">HaliFAX</a></h4><p>
-HaliFAX supports sending and viewing faxes, including a wrapper around the
-<tt>lpr</tt> command.  This package is looking for a maintainer.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#halifax">doc</a>)</small></p>
+HaliFAXはファックスを送信、見る機能をサポートし、<tt>lpr</tt>コマンドのラッパーもあります。このパッケージはメンテナを募集しています。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#halifax">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(health|ALL):/" -->
@@ -2489,10 +2467,9 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(orgadoc|ALL):/" -->
 <h4 id="orgadoc">
   <a href="/software/orgadoc/">OrgaDoc</a></h4><p>
-GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between
-computers.  Documents are synchronized by rsync or unison; no database or
-HTTP server is required.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#orgadoc">doc</a>)</small></p>
+GNU
+OrgaDocはコンピュータ間の文書のプールを容易に保守するためのシステãƒ
 
です。文書はrsyncかunisonで同期されます。データベースサーバやHTTPサーバはå¿
…要としません。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#orgadoc">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(osip|ALL):/" -->
@@ -3088,10 +3065,9 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(thales|ALL):/" -->
 <h4 id="thales">
   <a href="/software/thales/">Thales</a></h4><p>
-GNU Thales provides macros for performing unit testing in Guile and for
-checking the stability of the public interface of your modules.  This
-package is looking for a maintainer.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#thales">doc</a>)</small></p>
+GNU Thales
+はGuileにおいて、ユニットテスティングを実行するマクロを提供し、モジュールのパブリックインタフェースの安定性をチェックします。このパッケージはメンテナを募集中です。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#thales">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(time|ALL):/" -->
@@ -3250,9 +3226,8 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(which|ALL):/" -->
 <h4 id="which">
   <a href="/software/which/">Which</a></h4><p>
-The which program finds the location of executables in PATH, with a variety
-of options.  It is an alternative to the shell <tt>type</tt> built-in
-command.  <small>(<a href="/manual/manual.html#which">doc</a>)</small></p>
+プログラム
whichは、いくつかのオプションで、PATH上で実行形式の位置をみつけます。シェルのビルトインコマンド<tt>type</tt>の代替です。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#which">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(xaos|ALL):/" -->
@@ -3299,12 +3274,11 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(xorriso|ALL):/" -->
 <h4 id="xorriso">
   <a href="/software/xorriso/">Xorriso</a></h4><p>
-GNU Xorriso is a tool for copying files to and from ISO 9660 Rock Ridge,
-a.k.a. Compact Disc File System, filesystems and it allows session-wise
-manipulation of them.  It features a formatter and burner for CD, DVD and
-BD.  It can operate on existing ISO images or it can create new ones.
-xorriso can then be used to copy files directly into or out of ISO files.
-<small>(<a href="/manual/manual.html#xorriso">doc</a>)</small></p>
+GNU XorrisoはISO
+9660ロックリッジ拡張ファイルシステム
(別名コンパクトディスクファイルシステム
)へ/からファイルをコピーするツールで、セッションごとのファイル管理操作を可能とします。CD,
+DVD,
+BDのフォーマッタの機能があります。既存のISOイメージを操作したり、あるいは新規のイメージを作成できます。xorrisoはISOファイルへ/から直接ファイルをコピーすることもできます。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#xorriso">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(zile|ALL):/" -->

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.205
retrieving revision 1.206
diff -u -b -r1.205 -r1.206
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      26 Jan 2020 02:31:15 -0000      1.205
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      26 Jan 2020 02:59:34 -0000      1.206
@@ -2144,11 +2144,18 @@
 msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
+#| "support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used "
+#| "to translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
+#| "translation and rotation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem"
+#| "\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
 "support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used to "
 "translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
-"translation and rotation.  <small>"
+"translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU 
gleemはJavaとC++のライブラリで、3Dのシーンで直接ユーザとインタラクション"
@@ -2184,9 +2191,9 @@
 "in a large, deeply nested project.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#global\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU GLOBALはソースコードタギングシステム
で、テキストエディタ、シェル、ウェブブラ"
-"ウザといった広範な環境で同一の方法で機能するものです。生成されるタグは、大き"
-"な、深くネストしたプロジェクトで、素
早く移動するのに有用です。<small>(<a "
+"GNU GLOBALはソースコードタギングシステム
で、テキストエディタ、シェル、ウェブ"
+"ブラウザといった広範な環境で同一の方法で機能するものです。生成されるタグは、"
+"大きな、深くネストしたプロジェクトで、素
早く移動するのに有用です。<small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#global\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3210,10 +3217,10 @@
 "usually the formatter of <tt>man</tt> documentation pages.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#groff\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Groffはタイプセッティングのパッケージで、プレインテクストを読み込み、テクストの"
-"中のフォーマットコマンドにより清
書された出力を行います。通常、<tt>man</tt>ド"
-"キュメンテーションのページのフォーマッタです<small>(<a 
href=\"/manual/manual."
-"html#groff\">ドキュメント</a>)</small>"
+"Groffはタイプセッティングのパッケージで、プレインテクストを読み込み、テクスト"
+"の中のフォーマットコマンドにより清
書された出力を行います。通常、<tt>man</tt>"
+"ドキュメンテーションのページのフォーマッタです<small>(<a
 href=\"/manual/"
+"manual.html#groff\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5185,7 +5192,8 @@
 msgstr ""
 "GNU 
OrgaDocはコンピュータ間の文書のプールを容易に保守するためのシステãƒ
 ã§ã™ã€‚"
 
"文書はrsyncかunisonで同期されます。データベースサーバやHTTPサーバはå¿
…要としま"
-"せん。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">ドキュメント</a>)</small>"
+"せん。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">ドキュメント</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for osip"
@@ -5508,13 +5516,13 @@
 "backwards compatibility.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pth\">doc</"
 "a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU 
Pthは移植性の高いライブラリで複数のスレッドの実行に関して横取りしない優å
…ˆé †"
-"位にもとづいたスケジューリングを提供します。各スレッドはそれ自身のプログラãƒ
 "
-"カウンタ、実行スタック、シグナルマスク、errno変数を持ちます。スレッドは標準的"
-"な強制的な方式ではなく、協調する方式で、優先é 
†ä½ã¨ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã«ã‚ˆã£ã¦æ±ºã¾ã‚‹ã‚ˆã†"
-"な形でスケジュールされます。しかしながら、Pthは互換性のためにPOSIX.1cのスレッ"
-"ド(<tt>pthreads</tt>)のエミュレーションの機能もあります。<small>(<a
 href=\"/"
-"manual/manual.html#pth\">ドキュメント</a>)</small>"
+"GNU 
Pthは移植性の高いライブラリで複数のスレッドの実行に関して横取りしない優å
…ˆ"
+"é 
†ä½ã«ã‚‚とづいたスケジューリングを提供します。各スレッドはそれ自身のプログラ"
+"ム
カウンタ、実行スタック、シグナルマスク、errno変数を持ちます。スレッドは標準"
+"的な強制的な方式ではなく、協調する方式で、優先é 
†ä½ã¨ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã«ã‚ˆã£ã¦æ±ºã¾ã‚‹ã‚ˆ"
+"うな形でスケジュールされます。しかしながら、Pthは互換性のためにPOSIX.1cのス"
+"レッド(<tt>pthreads</tt>)のエミュレーションの機能もあります。<small>(<a
 href="
+"\"/manual/manual.html#pth\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/pyconfigure/\">Pyconfigure</a>"
@@ -6408,9 +6416,9 @@
 "html#thales\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Thales 
はGuileにおいて、ユニットテスティングを実行するマクロを提供し、モ"
-"ジュールのパブリックインタフェースの安定性をチェックします。"
-"このパッケージはメンテナを募集中です。<small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#thales\">ドキュメント</a>)</small>"
+"ジュールのパブリックインタフェースの安定性をチェックします。このパッケージは"
+"メンテナを募集中です。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#thales\">ドキュメ"
+"ント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/time/\">Time</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]