www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.fa.po


From: Iiriix Esmaeeli
Subject: www/philosophy/po government-free-software.fa.po
Date: Wed, 8 Jan 2020 07:24:47 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Iiriix Esmaeeli <esmaeeli>      20/01/08 07:24:47

Added files:
        philosophy/po  : government-free-software.fa.po 

Log message:
        add initial translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: government-free-software.fa.po
===================================================================
RCS file: government-free-software.fa.po
diff -N government-free-software.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ government-free-software.fa.po      8 Jan 2020 12:24:47 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,574 @@
+# Persian translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Masoud Abkenar <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-08 15:37+0330\n"
+"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Language: fa\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Iiriix Esmaeeli <abbas AT gnu DOT org>\n"
+
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: fa\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"راه‌هایی که با آن دولت‌ها می‌توانند نرم
‌افزارهای آزاد را ترویج کنند - پروژه گنو - "
+"بنیاد نرم‌افزارهای آزاد"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
+msgstr "راه‌هایی که با آن دولت‌ها می‌توانند 
نرم‌افزارهای آزاد را ترویج کنند"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "And why it is their duty to do so"
+msgstr "و چرا این کار وظیفهٔ آن‌هاست"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ریچارد 
استالمن</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards 
software "
+"freedom."
+msgstr ""
+"این مقاله سیاست‌هایی را برای یک تلاش نیروم
ند و پایدار در جهت ترویج نرم‌افزارهای "
+"آزاد در دولت، و نیز هدایت بقیه کشور به سمت 
نرم‌افزارهای آزاد پیشنهاد می‌کند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and 
well-being "
+"of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is to "
+"encourage users to adopt free software: <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software that respects the users' freedom</a>.  A proprietary (non-free) "
+"program tramples the freedom of those that use it; it is a social problem 
that "
+"the state should work to eradicate."
+msgstr ""
+"رسالت یک دولت این است که جامعه را برای 
آزادی و رفاه و سعادت مردمانش سازمان‌دهی "
+"کند. یکی از جنبه‌های این رسالت در زمینهٔ 
رایانش، تشویق کاربران به استفاده از "
+"نرم‌افزارهای آزاد است: <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">نرم‌افزارهایی که به "
+"آزادی کاربران احترام می‌گذارند</a>. یک نرم
‌افزار انحصاری (غیر آزاد) آزادی کسانی را "
+"که به کارش می‌برند پایمال می‌کند؛ این یک م
شکل اجتماعی است که دولت باید آن را "
+"ریشه‌کن کند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake 
of "
+"its computational sovereignty (the state's control over its own computing).  
All "
+"users deserve control over their computing, but the state has a 
responsibility "
+"to the people to maintain control over the computing it does on their behalf. 
 "
+"Most government activities now depend on computing, and its control over 
those "
+"activities depends on its control over that computing.  Losing this control 
in "
+"an agency whose mission is critical undermines national security."
+msgstr ""
+"دولت باید به خاطر حفظ استقلال رایانشی 
(یعنی برای داشتن حق کنترل روی رایانش داخلی "
+"خودش) بر استفاده از نرم‌افزارهای آزاد 
پافشاری کند. همهٔ کاربران شایستهٔ داشتن 
کنترل "
+"روی رایانش خود هستند، ولی دولت در برابر م
ردم مسئولیت دارد که روی رایانشی که به "
+"نمایندگی از مردم انجام می‌دهد کنترل داشته 
باشد. امروزه بیشتر فعالیت‌های دولت "
+"وابسته به رایانش است، و داشتن کنترل روی 
این فعالیت‌ها وابسته به داشتن کنترل روی "
+"رایانش مربوط به آن‌هاست. از دست دادن این 
کنترل برای سازمان‌هایی که مأموریتی حیاتی "
+"دارند، به امنیت ملی آسیب می‌زند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, 
such "
+"as saving money and encouraging local software support businesses."
+msgstr ""
+"مهاجرت سازمان‌های دولتی به نرم‌افزار 
آزاد فایده‌های ثانویه‌ای هم دارد، مانند "
+"صرفه‌جویی اقتصادی و تشویق کسب و کارهای م
حلی مربوط به پشتیبانی از نرم‌افزار."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of 
government, "
+"and means public agencies including schools, public-private partnerships, "
+"largely state-funded activities such as charter schools, and &ldquo;"
+"private&rdquo; corporations controlled by the state or established with 
special "
+"privileges or functions by the state."
+msgstr ""
+"در این نوشته، منظور از «نهادهای دولتی» هر 
گونه سازمان دولتی در هر سطحی است، یعنی "
+"نهادهای عمومی مانند مدرسه‌ها، پروژه‌های 
دولتی‌ای که با همکاری بخش خصوصی انجام "
+"می‌شوند، نهادهایی که بخش عمدهٔ بودجهٔ خود 
را از دولت می‌گیرند مانند مدرسه‌های نم
ونهٔ "
+"دولتی، و شرکت‌های خصوصی‌ای که دولت 
کنترل‌شان می‌کند یا به آن‌ها مجوزها یا م
سئولیت‌های "
+"ویژه‌ای داده است."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Education"
+msgstr "آموزش"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future of 
"
+"the country:"
+msgstr ""
+"مهم‌ترین سیاست در این زمینه مربوط به آم
وزش است، زیرا آموزش آیندهٔ هر کشوری را شکل "
+"می‌دهد:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<b>Teach only free software</b>"
+msgstr "<b>تنها نرم‌افزار آزاد را آموزش دهید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree 
program), "
+"and should teach the civic reasons for insisting on free software.  To teach 
a "
+"nonfree program is to teach dependence, which is contrary to the mission of 
the "
+"school."
+msgstr ""
+"فعالیت‌های آموزشی، یا دست‌کم آن‌هایی که 
نهادهای دولتی انجامشان می‌دهند، باید تنها "
+"نرم‌افزارهای آزاد را آموزش دهند 
(بنابراین، هیچگاه نباید دانش‌آموزان را به 
استفاده "
+"از نرم‌افزارهای غیرآزاد سوق دهند)، و باید 
دلایل اجتماعی پافشاری بر نرم‌افزارهای "
+"آزاد را بیاموزانند. آموزش دادن یک نرم
‌افزار غیر آزاد به معنی آموزش دادن وابستگی "
+"است، که متناقض با هدف مدارس است."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The State and the Public"
+msgstr "دولت و جامعه"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
+"organizations use:"
+msgstr ""
+"همچنین سیاست‌های دولت که بر اشخاص حقیقی و 
حقوقی در بحث انتخاب نرم‌افزار تأثیر "
+"می‌گذارند نیز بسیار حیاتی هستند:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Never require nonfree programs</b>"
+msgstr "<b>هیچ‌گاه نرم‌افزارهای غیر آزاد را 
اجبار نکنید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require 
or "
+"pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They should "
+"also discourage communication and publication practices that imply such "
+"consequences (including <a 
href=\"http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm";
+"\">Digital Restrictions Management</a>)."
+msgstr ""
+"قانون‌ها و شیوه‌نامه‌های بخش دولتی باید 
جوری تغییر داده شود تا هیچ گاه الزام یا "
+"فشاری برای استفاده از نرم‌افزارهای 
غیرآزاد بر روی اشخاص حقیقی و حقوقی وارد 
نشود. "
+"این نهادها همچنین نباید روش‌های ارتباطی و 
انتشاراتی‌ای را تشویق کنند که به طور "
+"غیرمستقیم منجر به چنین چیزی شود (مانند به 
کار بردن <a href=\"http://www.";
+"defectivebydesign.org/what_is_drm\">مدیریت محدودیت‌های 
دیجیتال (DRM)</a>)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Distribute only free software</b>"
+msgstr "<b>تنها نرم‌افزارهای آزاد را توزیع 
کنید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including 
programs "
+"included in or specified by its web pages, it must be distributed as free "
+"software, and must be capable of running on a platform containing exclusively 
"
+"free software."
+msgstr ""
+"هر گاه یک نهاد دولتی نرم‌افزاری را به عموم 
عرضه می‌کند، از جمله برنامه‌هایی که در "
+"وبگاه‌های دولتی وجود دارند یا تجویز 
شده‌اند، این نرم‌افزار باید به شکل آزاد م
نتشر "
+"شود، و باید بتوان آن را روی سیستمی که فقط 
نرم‌افزارهای آزاد دارد اجرا کرد."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>State web sites</b>"
+msgstr "<b>وبگاه‌های دولتی</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entity web sites and network services must be designed so that users 
can "
+"use them, without disadvantage, by means of free software exclusively."
+msgstr ""
+"وبگاه‌ها و سرویس‌های تحت شبکهٔ نهادهای 
دولتی باید طوری طراحی شوند که کاربران "
+"بتوانند صرفاً با نرم‌افزار آزاد و بدون کم
تر شدن امکانات با آن کار کنند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Free formats and protocols</b>"
+msgstr "<b>قالب‌ها و پروتکل‌های آزاد</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that 
are "
+"well supported by free software, preferably with published specifications.  
(We "
+"do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; because it should apply 
to "
+"nonstandardized interfaces as well as standardized ones.)  For example, they "
+"must not distribute audio or video recordings in formats that require Flash 
or "
+"nonfree codecs, and public libraries must not distribute works with Digital "
+"Restrictions Management."
+msgstr ""
+"نهادهای دولتی باید تنها قالب‌های 
ذخیره‌سازی و پروتکل‌های ارتباطی‌ای را به 
کار ببرند "
+"که نرم‌افزارهای آزاد آن‌ها را به خوبی 
پشتیبانی می‌کنند، و ترجیحاً جزئیات آن‌ها 
نیز "
+"منتشر شده باشد. (ما در این‌جا دربارهٔ 
«استانداردها» چیزی نمی‌گوییم، زیرا این م
وضوع "
+"باید دربارهٔ مواردی که استانداردی ندارند 
نیز برقرار باشد.) برای نمونه، آن‌ها نباید "
+"پرونده‌های صوتی یا تصویری را در 
قالب‌هایی منتشر کنند که به فلش‌پلیر یا 
کُدک‌های "
+"غیرآزاد وابسته باشد، و کتابخانه‌های عموم
ی نباید آثار را با مدیریت محدودیت‌های "
+"دیجیتال (DRM) منتشر کنند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"To support the policy of distributing publications and works in freedom-"
+"respecting formats, the state must insist that all reports developed for it 
be "
+"delivered in freedom-respecting formats."
+msgstr ""
+"برای پشتیبانی از سیاست توزیع انتشارات و 
آثار در قالب‌های آزاد، دولت باید پافشاری "
+"کند که همهٔ گزارش‌هایی که برایش تهیه م
ی‌شوند در قالب‌های آزاد تحویل داده شوند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Untie computers from licenses</b>"
+msgstr "<b>کامپیوترها را از مجوزها جدا کنید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Sale of computers must not require purchase of a proprietary software 
license.  "
+"The seller should be required by law to offer the purchaser the option of 
buying "
+"the computer without the proprietary software and without paying the license 
fee."
+msgstr ""
+"فروش یک کامپیوتر نباید هیچ اجباری برای 
خرید مجوز یک نرم‌افزار غیرآزاد را به دنبال "
+"داشته باشد. فروشندگان کامپبوتر باید بر 
اساس قانون موظف باشند که گزینهٔ خرید "
+"کامپیوتر بدون نرم‌افزار انحصاری و بدون 
پرداخت هزینهٔ مجوز را نیز به خریدار ارائه "
+"دهند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The imposed payment is a secondary wrong, and should not distract us from the 
"
+"essential injustice of proprietary software, the loss of freedom which 
results "
+"from using it.  Nonetheless, the abuse of forcing users to pay for it gives "
+"certain proprietary software developers an additional unfair advantage, "
+"detrimental to users' freedom.  It is proper for the state to prevent this 
abuse."
+msgstr ""
+"اجبار در پرداخت هزینه یک مشکل ثانویه است و 
نباید توجه ما را از بی‌عدالتی اصلی "
+"منحرف کند که نرم‌افزار انحصاری و از دست 
رفتن آزادی با استفاده از آن است. با این "
+"وجود، اجبار ظالمانهٔ کاربران برای پرداختن 
این هزینه، یک مزیت اضافی ناعادلانه به "
+"برخی توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای انحصاری 
می‌رساند که برای آزادی کاربران بسیار "
+"زیان‌آور است. دولت باید جلوی این 
بی‌عدالتی را بگیرد."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Computational Sovereignty"
+msgstr "خودمختاری رایانشی"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to 
private "
+"hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+msgstr ""
+"سیاست‌های زیادی روی خودمختاری (استقلال) 
رایانش یک کشور تأثیر می‌گذارند. نهادهای "
+"دولتی باید کنترل روی رایانش خود را حفظ 
کنند و آن را به بخش خصوصی تسلیم نکنند. "
+"نکته‌های زیر شامل همهٔ انواع کامپیوترها 
هستند، از جمله گوشی‌های هوشمند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Migrate to free software</b>"
+msgstr "<b>به نرم‌افزارهای آزاد مهاجرت کنید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or 
continue "
+"using, any nonfree software except under a temporary exception.  Only one 
agency "
+"should have the authority to grant these temporary exceptions, and only when "
+"shown compelling reasons.  This agency's goal should be to reduce the number 
of "
+"exceptions to zero."
+msgstr ""
+"نهادهای دولتی باید به نرم‌افزارهای آزاد م
هاجرت کنند، و نباید نرم‌افزارهای غیرآزاد "
+"را نصب کرده یا به استفاده از آن‌ها ادامه 
دهند؛ مگر با یک استثنای موقتی. تنها یک "
+"سازمان واحد، و فقط با داشتن دلایل 
قانع‌کننده باید بتواند چنین استثناهایی را 
صادر "
+"کند. هدف این سازمان باید این باشد که شمار 
چنین استثناهایی به صفر برسد."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Develop free IT solutions</b>"
+msgstr "<b>راه حل‌های کامپیوتری آزاد را توسعه 
دهید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the 
contract "
+"must require it be delivered as free software, and that it be designed such 
that "
+"one can both run it and develop it on a 100%-free environment.  All contracts 
"
+"must require this, so that if the developer does not comply with these "
+"requirements, the work cannot be paid for."
+msgstr ""
+"وقتی یک نهاد دولتی برای توسعهٔ یک سامانهٔ 
کامپیوتری پولی می‌دهد، قرارداد مربوطه "
+"باید بخواهد که نتیجه به شکل یک نرم‌افزار 
آزاد تحویل داده شود و در ضمن طوری طراحی "
+"شود که بتوان آن را روی یک سیستم ۱۰۰٪ آزاد 
اجرا کرد و توسعه داد. همهٔ قراردادها "
+"باید این موضوع را بخواهند، به طوری که اگر 
توسعه‌دهندگان این شرایط را رعایت نکنند، "
+"پولی قابل پرداخت نباشد."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Choose computers for free software</b>"
+msgstr "<b>کامپیوترها را با توجه به نرم‌افزار 
آزاد انتخاب کنید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the models 
"
+"that come closest, in their class, to being capable of running without any "
+"proprietary software.  The state should maintain, for each class of 
computers, a "
+"list of the models authorized based on this criterion.  Models available to 
both "
+"the public and the state should be preferred to models available only to the "
+"state."
+msgstr ""
+"وقتی نهادهای دولتی بخواهند کامپیوترهایی 
بخرند یا اجاره کنند، باید مدل‌هایی را "
+"برگزینند که در ردهٔ کاری خودشان تا بیشترین 
حد ممکن بتوان آن‌ها را بدون نیاز به "
+"نرم‌افزارهای انحصاری به کار برد. دولت 
باید برای هر رده‌ای از کامپیوترها فهرستی 
از "
+"مدل‌هایی را داشته باشد که از این نظر تأیید 
شده‌اند. مدل‌هایی که برای مردم عادی هم "
+"در دسترس هستند باید نسبت به مدل‌هایی که 
فقط برای دولت در دسترس‌اند ترجیح بیشتری "
+"داشته باشند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Negotiate with manufacturers</b>"
+msgstr "<b>با سازندگان کامپیوترها مذاکره 
کنید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable hardware 
"
+"products, in all pertinent product areas, that require no proprietary 
software."
+msgstr ""
+"دولت باید فعالانه با تولیدکنندگان کام
پیوترها مذاکره کند تا مدل‌هایی که بدون 
نیاز "
+"به نرم‌افزارهای انحصاری کار می‌کنند، در 
همهٔ رده‌های متعارف کامپیوترها در بازار "
+"موجود باشند (هم برای دولت و هم برای عموم)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Unite with other states</b>"
+msgstr "<b>با دولت‌های دیگر همگام شوید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should invite other states to negotiate collectively with "
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have more 
"
+"clout."
+msgstr ""
+"دولت باید کشورهای دیگر را نیز فرابخواند تا 
همراه یکدیگر با سازندگان کامپیوترها "
+"برای محصولات سخت‌افزاری مناسب مذاکره 
کنند. قدرت چانه‌زنی دولت‌ها وقتی همراه با "
+"یکدیگر عمل کنند بیشتر خواهد بود."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Computational Sovereignty II"
+msgstr "خودمختاری رایانشی ۲"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control 
over "
+"the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href=\"/"
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a Software "
+"Substitute</a>, unless the service is run by a state agency under the same "
+"branch of government, as well as other practices that diminish the state 
control "
+"over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"خودمختاری (استقلال) و امنیت رایانشی یک 
کشور شامل کامپیوترهایی هم هست که کارهای "
+"دولتی را انجام می‌دهند. به همین دلیل باید 
از <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">سرویس به عنوان جایگزین نرم
‌افزار</a> پرهیز کرد، مگر "
+"این که سرویس را یک نهاد دولتی در همان بخش 
از دولت اجرا کند. سایر شیوه‌هایی که "
+"موجب از دست رفتن کنترل دولت بر رایانش خود م
ی‌شود نیز همین حکم را دارند. بنابراین،"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<b>State must control its computers</b>"
+msgstr "<b>دولت باید کامپیوترهایش را خودش کنترل 
کند</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to outsiders 
"
+"the right to decide who has physical access to the computer, who can do "
+"maintenance (hardware or software) on it, or what software should be 
installed "
+"in it.  If the computer is not portable, then while in use it must be in a "
+"physical space of which the state is the occupant (either as owner or as 
tenant)."
+msgstr ""
+"هر کامپیوتری که در دولت به کار می‌رود باید 
به همان بخشی از دولت متعلق باشد (یا "
+"اجاره داده شده باشد) که آن را به کار م
ی‌برد، و آن بخش نباید تصمیم‌گیری دربارهٔ 
حق "
+"دسترسی دیگران به کامپیوترهایش را به خارج 
از سازمان واگذار کند؛ از جمله حق دسترسی "
+"فیزیکی، تعمیرات و نگهداری (سخت‌افزار یا 
نرم‌افزار)، و تصمیم دربارهٔ نوع نرم
‌افزارهای "
+"نصب‌شده. کامپیوترهایی که قابل حمل نیستند 
همیشه باید در مکان‌هایی به کار بروند که "
+"دولت ساکن آن‌هاست (چه به عنوان مالک، چه م
ستأجر)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Influence Development"
+msgstr "بر توسعهٔ نرم‌افزار تأثیر بگذارید"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "State policy affects free and nonfree software development:"
+msgstr "سیاست‌های دولت روی توسعهٔ نرم
‌افزارهای آزاد و غیرآزاد تأثیر می‌گذارند:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Encourage free</b>"
+msgstr "<b>آزاد را تشویق کنید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should encourage developers to create or enhance free software and "
+"make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
+"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for 
development, "
+"distribution or use of nonfree software."
+msgstr ""
+"دولت باید توسعه‌دهندگان نرم‌افزار را 
تشویق کند تا نرم‌افزارهای آزاد را بسازند 
یا "
+"بهبود دهند و آن را به عموم عرضه کنند. این 
کار را می‌توان از جمله با معافیت‌های "
+"مالیاتی و سایر تشویق‌های مالی انجام داد. 
برعکس، چنین تشویق‌هایی نباید برای توسعه، "
+"توزیع، یا استفاده از نرم‌افزارهای 
غیرآزاد داده شود."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Don't encourage nonfree</b>"
+msgstr "<b>غیر آزاد را تشویق نکنید</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In particular, proprietary software developers should not be able to &ldquo;"
+"donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal 
value "
+"of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
+msgstr ""
+"به طور خاص، توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای 
انحصاری نباید بتوانند نسخه‌هایی از نرم
‌افزار "
+"خود را به مدارس «هدیه» بدهند و متناظر با 
قیمت نرم‌افزار، از معافیت‌های مالیاتی "
+"برخوردار شوند. نرم‌افزارهای انحصاری در م
دارس پذیرفتنی نیستند."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "E-waste"
+msgstr "زباله‌های الکترونیکی"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Freedom should not imply e-waste:"
+msgstr "آزادی نباید موجب تولید ناموجه 
زباله‌های الکترونیکی شود:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Replaceable software</b>"
+msgstr "<b>نرم‌افزارهای جایگزین‌پذیر</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Many modern computers are designed to make it impossible to replace their "
+"preloaded software with free software.  Thus, the only way to free them is to 
"
+"junk them.  This practice is harmful to society."
+msgstr ""
+"بسیاری از کامپیوترهای امروزی جوری طراحی 
شده‌اند که نتوان نرم‌افزار پیش‌فرض آن‌ها 
را "
+"با نرم‌افزارهای آزاد جایگزین کرد. 
بنابراین تنها راه برای آزادکردن آن‌ها دور "
+"ریختن‌شان است. این فرایند برای جامعه 
زیان‌بار است."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged 
through "
+"heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new computer 
(that "
+"is, not second-hand) or computer-based product for which secrecy about 
hardware "
+"interfaces or intentional restrictions prevent users from developing, 
installing "
+"and using replacements for any and all of the installed software that the "
+"manufacturer could upgrade.  This would apply, in particular, to any device 
on "
+"which <a 
href=\"/proprietary/proprietary-jails.html\">&ldquo;jailbreaking&rdquo;"
+"</a> is needed to install a different operating system, or in which the "
+"interfaces for some peripherals are secret."
+msgstr ""
+"بنابراین، باید یک ممنوعیت، یا دست‌کم 
بازدارندگی شدید از راه مالیات‌گذاری زیاد، 
روی "
+"فروش، واردات، یا توزیع گستردهٔ کام
پیوترهای نو (ولی نه دست‌دوم) و محصولات "
+"کامپیوتری‌ای وجود داشته باشد که محرمانگی 
رابط‌های سخت‌افزاری یا محدودیت‌های تعمدی 
"
+"آنها، کاربران را از توسعه، نصب و 
به‌کارگیری نرم‌افزارهای جایگزین برای تمام
 یا برخی "
+"از نرم‌افزارهای روی آن‌ها که سازنده م
ی‌تواند به‌روز کند، منع می‌کند. این قانون 
از "
+"جمله شامل دستگاه‌هایی می‌شود که برای نصب 
سیستم‌عامل‌های جایگزین نیاز به <a href=\"/"
+"proprietary/proprietary-jails.html\">شکستن قفل سازنده 
(jailbreaking)</a> دارند "
+"یا رابط‌های سخت‌افزاری برخی از وسایل 
جانبی آن‌ها محرمانه است."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Technological neutrality"
+msgstr "بی‌طرفی فناورانه"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the measures in this article, the state can recover control over its "
+"computing, and lead the country's citizens, businesses and organizations 
towards "
+"control over their computing.  However, some object on the grounds that this "
+"would violate the &ldquo;principle&rdquo; of technological neutrality."
+msgstr ""
+"با راه‌هایی که در این مقاله برشمرده شد، 
دولت می‌تواند کنترل رایانش خود را به دست "
+"بیاورد و شهروندان، کسب و کارها، و سازم
ان‌های کشور را نیز برای داشتن کنترل روی "
+"رایانش خود هدایت کند. ولی مخالفت‌هایی با 
پیشنهادهای این مقاله وجود دارد، و "
+"استدلال آن‌ها این است که این پیشنهادها 
«بی‌طرفی» دولت در فناوری را نقض می‌کنند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of technological neutrality is that the state should not impose "
+"arbitrary preferences on technical choices.  Whether that is a valid 
principle "
+"is disputable, but it is limited in any case to issues that are merely "
+"technical.  The measures advocated here address issues of ethical, social and 
"
+"political importance, so they are <a 
href=\"/philosophy/technological-neutrality."
+"html\">outside the scope of <em>technological</em> neutrality</a>.  Only 
those "
+"who wish to subjugate a country would suggest that its government be &ldquo;"
+"neutral&rdquo; about its sovereignty or its citizens' freedom."
+msgstr ""
+"ایدهٔ «بی‌طرفی فناورانه» این است که دولت 
نباید ترجیح‌های دلبخواهی خود را روی مسائل "
+"مربوط به فناوری تحمیل کند. موجه بودن این 
ایده قابل بحث است، ولی در هر حال این "
+"موضوع محدود به موضوعاتی است که صرفاً مربوط 
به فناوری هستند. ولی نکته‌هایی که در "
+"این مقاله برشمرده شده‌اند اهمیت اخلاقی، 
اجتماعی، و سیاسی دارند و بنابراین <a href="
+"\"/philosophy/technological-neutrality.html\">خارج از محدودهٔ 
<em>بی‌طرفی "
+"فناورانه</em> قرار می‌گیرند</a>. فقط کسانی که 
آرزو دارند تا یک کشور را تحت "
+"استیلای خود درآورند پیشنهاد می‌کنند که 
دولت‌ها باید نسبت به خودمختاری یا آزادی "
+"شهروندانشان «بی‌طرف» باشند."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways to "
+"contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can 
be "
+"sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفاً پرسش‌های خود دربارهٔ گنو و بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد را به <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a> بفرستید. همچنین <a 
href=\"/contact/"
+"\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد وجود دارد. لطفاً پیوندهای "
+"اشتباه و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادهای خود 
را به <a href=\"mailto:webmasters@gnu.";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> بفرستید."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software 
"
+"Foundation, Inc.</span>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> قرار دارد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "مترجم: مسعود آبکنار"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]