www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.fa.po


From: GNUN
Subject: www/philosophy/po government-free-software.fa.po
Date: Wed, 8 Jan 2020 07:31:24 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/01/08 07:31:24

Modified files:
        philosophy/po  : government-free-software.fa.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.fa.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: government-free-software.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.fa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- government-free-software.fa.po      8 Jan 2020 12:24:47 -0000       1.1
+++ government-free-software.fa.po      8 Jan 2020 12:31:24 -0000       1.2
@@ -8,23 +8,22 @@
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-01-08 15:37+0330\n"
+"Last-Translator: Iiriix Esmaeeli <abbas AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
 "Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: Iiriix Esmaeeli <abbas AT gnu DOT org>\n"
-
+"X-Outdated-Since: 2018-01-01 05:58+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: fa\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"راه‌هایی که با آن دولت‌ها می‌توانند نرم
‌افزارهای آزاد را ترویج کنند - پروژه گنو - "
-"بنیاد نرم‌افزارهای آزاد"
+"راه‌هایی که با آن دولت‌ها می‌توانند نرم
‌افزارهای آزاد را ترویج کنند - پروژه گنو "
+"- بنیاد نرم‌افزارهای آزاد"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
@@ -38,72 +37,75 @@
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ریچارد 
استالمن</strong></a>"
+"نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ریچارد 
استالمن</strong></"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
-"software within the state, and to lead the rest of the country towards 
software "
-"freedom."
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
 msgstr ""
-"این مقاله سیاست‌هایی را برای یک تلاش نیروم
ند و پایدار در جهت ترویج نرم‌افزارهای "
-"آزاد در دولت، و نیز هدایت بقیه کشور به سمت 
نرم‌افزارهای آزاد پیشنهاد می‌کند."
+"این مقاله سیاست‌هایی را برای یک تلاش نیروم
ند و پایدار در جهت ترویج "
+"نرم‌افزارهای آزاد در دولت، و نیز هدایت 
بقیه کشور به سمت نرم‌افزارهای آزاد "
+"پیشنهاد می‌کند."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The mission of the state is to organize society for the freedom and 
well-being "
-"of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is to "
-"encourage users to adopt free software: <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
+"being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
+"to encourage users to adopt free software: <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">software that respects the users' freedom</a>.  A proprietary (non-free) "
-"program tramples the freedom of those that use it; it is a social problem 
that "
-"the state should work to eradicate."
+"program tramples the freedom of those that use it; it is a social problem "
+"that the state should work to eradicate."
 msgstr ""
-"رسالت یک دولت این است که جامعه را برای 
آزادی و رفاه و سعادت مردمانش سازمان‌دهی "
-"کند. یکی از جنبه‌های این رسالت در زمینهٔ 
رایانش، تشویق کاربران به استفاده از "
-"نرم‌افزارهای آزاد است: <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">نرم‌افزارهایی که به "
-"آزادی کاربران احترام می‌گذارند</a>. یک نرم
‌افزار انحصاری (غیر آزاد) آزادی کسانی را "
-"که به کارش می‌برند پایمال می‌کند؛ این یک م
شکل اجتماعی است که دولت باید آن را "
-"ریشه‌کن کند."
+"رسالت یک دولت این است که جامعه را برای 
آزادی و رفاه و سعادت مردمانش "
+"سازمان‌دهی کند. یکی از جنبه‌های این رسالت 
در زمینهٔ رایانش، تشویق کاربران به "
+"استفاده از نرم‌افزارهای آزاد است: <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">نرم‌افزارهایی که به آزادی کاربران 
احترام می‌گذارند</a>. یک نرم‌افزار انحصاری "
+"(غیر آزاد) آزادی کسانی را که به کارش م
ی‌برند پایمال می‌کند؛ این یک مشکل "
+"اجتماعی است که دولت باید آن را ریشه‌کن 
کند."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake 
of "
-"its computational sovereignty (the state's control over its own computing).  
All "
-"users deserve control over their computing, but the state has a 
responsibility "
-"to the people to maintain control over the computing it does on their behalf. 
 "
-"Most government activities now depend on computing, and its control over 
those "
-"activities depends on its control over that computing.  Losing this control 
in "
-"an agency whose mission is critical undermines national security."
-msgstr ""
-"دولت باید به خاطر حفظ استقلال رایانشی 
(یعنی برای داشتن حق کنترل روی رایانش داخلی "
-"خودش) بر استفاده از نرم‌افزارهای آزاد 
پافشاری کند. همهٔ کاربران شایستهٔ داشتن 
کنترل "
-"روی رایانش خود هستند، ولی دولت در برابر م
ردم مسئولیت دارد که روی رایانشی که به "
-"نمایندگی از مردم انجام می‌دهد کنترل داشته 
باشد. امروزه بیشتر فعالیت‌های دولت "
-"وابسته به رایانش است، و داشتن کنترل روی 
این فعالیت‌ها وابسته به داشتن کنترل روی "
-"رایانش مربوط به آن‌هاست. از دست دادن این 
کنترل برای سازمان‌هایی که مأموریتی حیاتی "
-"دارند، به امنیت ملی آسیب می‌زند."
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
+msgstr ""
+"دولت باید به خاطر حفظ استقلال رایانشی 
(یعنی برای داشتن حق کنترل روی رایانش "
+"داخلی خودش) بر استفاده از نرم‌افزارهای 
آزاد پافشاری کند. همهٔ کاربران شایستهٔ "
+"داشتن کنترل روی رایانش خود هستند، ولی دولت 
در برابر مردم مسئولیت دارد که روی "
+"رایانشی که به نمایندگی از مردم انجام م
ی‌دهد کنترل داشته باشد. امروزه بیشتر "
+"فعالیت‌های دولت وابسته به رایانش است، و 
داشتن کنترل روی این فعالیت‌ها وابسته "
+"به داشتن کنترل روی رایانش مربوط به 
آن‌هاست. از دست دادن این کنترل برای "
+"سازمان‌هایی که مأموریتی حیاتی دارند، به 
امنیت ملی آسیب می‌زند."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, 
such "
-"as saving money and encouraging local software support businesses."
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
 msgstr ""
 "مهاجرت سازمان‌های دولتی به نرم‌افزار 
آزاد فایده‌های ثانویه‌ای هم دارد، مانند "
 "صرفه‌جویی اقتصادی و تشویق کسب و کارهای م
حلی مربوط به پشتیبانی از نرم‌افزار."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of 
government, "
-"and means public agencies including schools, public-private partnerships, "
-"largely state-funded activities such as charter schools, and &ldquo;"
-"private&rdquo; corporations controlled by the state or established with 
special "
-"privileges or functions by the state."
-msgstr ""
-"در این نوشته، منظور از «نهادهای دولتی» هر 
گونه سازمان دولتی در هر سطحی است، یعنی "
-"نهادهای عمومی مانند مدرسه‌ها، پروژه‌های 
دولتی‌ای که با همکاری بخش خصوصی انجام "
-"می‌شوند، نهادهایی که بخش عمدهٔ بودجهٔ خود 
را از دولت می‌گیرند مانند مدرسه‌های نم
ونهٔ "
-"دولتی، و شرکت‌های خصوصی‌ای که دولت 
کنترل‌شان می‌کند یا به آن‌ها مجوزها یا م
سئولیت‌های "
-"ویژه‌ای داده است."
+"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of "
+"government, and means public agencies including schools, public-private "
+"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and "
+"&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
+"with special privileges or functions by the state."
+msgstr ""
+"در این نوشته، منظور از «نهادهای دولتی» هر 
گونه سازمان دولتی در هر سطحی است، "
+"یعنی نهادهای عمومی مانند مدرسه‌ها، 
پروژه‌های دولتی‌ای که با همکاری بخش خصوصی "
+"انجام می‌شوند، نهادهایی که بخش عمدهٔ 
بودجهٔ خود را از دولت می‌گیرند مانند "
+"مدرسه‌های نمونهٔ دولتی، و شرکت‌های 
خصوصی‌ای که دولت کنترل‌شان می‌کند یا به 
آن‌ها "
+"مجوزها یا مسئولیت‌های ویژه‌ای داده است."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Education"
@@ -111,11 +113,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The most important policy concerns education, since that shapes the future of 
"
-"the country:"
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
+"of the country:"
 msgstr ""
-"مهم‌ترین سیاست در این زمینه مربوط به آم
وزش است، زیرا آموزش آیندهٔ هر کشوری را شکل "
-"می‌دهد:"
+"مهم‌ترین سیاست در این زمینه مربوط به آم
وزش است، زیرا آموزش آیندهٔ هر کشوری را "
+"شکل می‌دهد:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<b>Teach only free software</b>"
@@ -124,16 +126,16 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
-"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree 
program), "
-"and should teach the civic reasons for insisting on free software.  To teach 
a "
-"nonfree program is to teach dependence, which is contrary to the mission of 
the "
-"school."
-msgstr ""
-"فعالیت‌های آموزشی، یا دست‌کم آن‌هایی که 
نهادهای دولتی انجامشان می‌دهند، باید تنها "
-"نرم‌افزارهای آزاد را آموزش دهند 
(بنابراین، هیچگاه نباید دانش‌آموزان را به 
استفاده "
-"از نرم‌افزارهای غیرآزاد سوق دهند)، و باید 
دلایل اجتماعی پافشاری بر نرم‌افزارهای "
-"آزاد را بیاموزانند. آموزش دادن یک نرم
‌افزار غیر آزاد به معنی آموزش دادن وابستگی "
-"است، که متناقض با هدف مدارس است."
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
+"software.  To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
+"contrary to the mission of the school."
+msgstr ""
+"فعالیت‌های آموزشی، یا دست‌کم آن‌هایی که 
نهادهای دولتی انجامشان می‌دهند، باید "
+"تنها نرم‌افزارهای آزاد را آموزش دهند 
(بنابراین، هیچگاه نباید دانش‌آموزان را به "
+"استفاده از نرم‌افزارهای غیرآزاد سوق 
دهند)، و باید دلایل اجتماعی پافشاری بر "
+"نرم‌افزارهای آزاد را بیاموزانند. آموزش 
دادن یک نرم‌افزار غیر آزاد به معنی "
+"آموزش دادن وابستگی است، که متناقض با هدف م
دارس است."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The State and the Public"
@@ -153,17 +155,17 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"Laws and public sector practices must be changed so that they never require 
or "
-"pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They should "
-"also discourage communication and publication practices that imply such "
-"consequences (including <a 
href=\"http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm";
-"\">Digital Restrictions Management</a>)."
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
+"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
+"should also discourage communication and publication practices that imply "
+"such consequences (including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)."
 msgstr ""
 "قانون‌ها و شیوه‌نامه‌های بخش دولتی باید 
جوری تغییر داده شود تا هیچ گاه الزام یا "
-"فشاری برای استفاده از نرم‌افزارهای 
غیرآزاد بر روی اشخاص حقیقی و حقوقی وارد 
نشود. "
-"این نهادها همچنین نباید روش‌های ارتباطی و 
انتشاراتی‌ای را تشویق کنند که به طور "
-"غیرمستقیم منجر به چنین چیزی شود (مانند به 
کار بردن <a href=\"http://www.";
-"defectivebydesign.org/what_is_drm\">مدیریت محدودیت‌های 
دیجیتال (DRM)</a>)."
+"فشاری برای استفاده از نرم‌افزارهای 
غیرآزاد بر روی اشخاص حقیقی و حقوقی وارد "
+"نشود. این نهادها همچنین نباید روش‌های 
ارتباطی و انتشاراتی‌ای را تشویق کنند که "
+"به طور غیرمستقیم منجر به چنین چیزی شود (م
انند به کار بردن <a href=\"http://";
+"www.defectivebydesign.org/what_is_drm\">مدیریت محدودیت‌های 
دیجیتال (DRM)</a>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Distribute only free software</b>"
@@ -171,14 +173,15 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"Whenever a state entity distributes software to the public, including 
programs "
-"included in or specified by its web pages, it must be distributed as free "
-"software, and must be capable of running on a platform containing exclusively 
"
-"free software."
-msgstr ""
-"هر گاه یک نهاد دولتی نرم‌افزاری را به عموم 
عرضه می‌کند، از جمله برنامه‌هایی که در "
-"وبگاه‌های دولتی وجود دارند یا تجویز 
شده‌اند، این نرم‌افزار باید به شکل آزاد م
نتشر "
-"شود، و باید بتوان آن را روی سیستمی که فقط 
نرم‌افزارهای آزاد دارد اجرا کرد."
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"programs included in or specified by its web pages, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a platform containing "
+"exclusively free software."
+msgstr ""
+"هر گاه یک نهاد دولتی نرم‌افزاری را به عموم 
عرضه می‌کند، از جمله برنامه‌هایی که "
+"در وبگاه‌های دولتی وجود دارند یا تجویز 
شده‌اند، این نرم‌افزار باید به شکل آزاد "
+"منتشر شود، و باید بتوان آن را روی سیستمی که 
فقط نرم‌افزارهای آزاد دارد اجرا "
+"کرد."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>State web sites</b>"
@@ -186,8 +189,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"State entity web sites and network services must be designed so that users 
can "
-"use them, without disadvantage, by means of free software exclusively."
+"State entity web sites and network services must be designed so that users "
+"can use them, without disadvantage, by means of free software exclusively."
 msgstr ""
 "وبگاه‌ها و سرویس‌های تحت شبکهٔ نهادهای 
دولتی باید طوری طراحی شوند که کاربران "
 "بتوانند صرفاً با نرم‌افزار آزاد و بدون کم
تر شدن امکانات با آن کار کنند."
@@ -198,30 +201,31 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"State entities must use only file formats and communication protocols that 
are "
-"well supported by free software, preferably with published specifications.  
(We "
-"do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; because it should apply 
to "
-"nonstandardized interfaces as well as standardized ones.)  For example, they "
-"must not distribute audio or video recordings in formats that require Flash 
or "
-"nonfree codecs, and public libraries must not distribute works with Digital "
-"Restrictions Management."
-msgstr ""
-"نهادهای دولتی باید تنها قالب‌های 
ذخیره‌سازی و پروتکل‌های ارتباطی‌ای را به 
کار ببرند "
-"که نرم‌افزارهای آزاد آن‌ها را به خوبی 
پشتیبانی می‌کنند، و ترجیحاً جزئیات آن‌ها 
نیز "
-"منتشر شده باشد. (ما در این‌جا دربارهٔ 
«استانداردها» چیزی نمی‌گوییم، زیرا این م
وضوع "
-"باید دربارهٔ مواردی که استانداردی ندارند 
نیز برقرار باشد.) برای نمونه، آن‌ها نباید "
-"پرونده‌های صوتی یا تصویری را در 
قالب‌هایی منتشر کنند که به فلش‌پلیر یا 
کُدک‌های "
-"غیرآزاد وابسته باشد، و کتابخانه‌های عموم
ی نباید آثار را با مدیریت محدودیت‌های "
-"دیجیتال (DRM) منتشر کنند."
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications.  (We do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; "
+"because it should apply to nonstandardized interfaces as well as "
+"standardized ones.)  For example, they must not distribute audio or video "
+"recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public "
+"libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"نهادهای دولتی باید تنها قالب‌های 
ذخیره‌سازی و پروتکل‌های ارتباطی‌ای را به 
کار "
+"ببرند که نرم‌افزارهای آزاد آن‌ها را به 
خوبی پشتیبانی می‌کنند، و ترجیحاً جزئیات "
+"آن‌ها نیز منتشر شده باشد. (ما در این‌جا 
دربارهٔ «استانداردها» چیزی نمی‌گوییم، "
+"زیرا این موضوع باید دربارهٔ مواردی که 
استانداردی ندارند نیز برقرار باشد.) "
+"برای نمونه، آن‌ها نباید پرونده‌های صوتی 
یا تصویری را در قالب‌هایی منتشر کنند که "
+"به فلش‌پلیر یا کُدک‌های غیرآزاد وابسته 
باشد، و کتابخانه‌های عمومی نباید آثار را "
+"با مدیریت محدودیت‌های دیجیتال (DRM) منتشر 
کنند."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To support the policy of distributing publications and works in freedom-"
-"respecting formats, the state must insist that all reports developed for it 
be "
-"delivered in freedom-respecting formats."
+"respecting formats, the state must insist that all reports developed for it "
+"be delivered in freedom-respecting formats."
 msgstr ""
-"برای پشتیبانی از سیاست توزیع انتشارات و 
آثار در قالب‌های آزاد، دولت باید پافشاری "
-"کند که همهٔ گزارش‌هایی که برایش تهیه م
ی‌شوند در قالب‌های آزاد تحویل داده شوند."
+"برای پشتیبانی از سیاست توزیع انتشارات و 
آثار در قالب‌های آزاد، دولت باید "
+"پافشاری کند که همهٔ گزارش‌هایی که برایش 
تهیه می‌شوند در قالب‌های آزاد تحویل داده "
+"شوند."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Untie computers from licenses</b>"
@@ -229,28 +233,30 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"Sale of computers must not require purchase of a proprietary software 
license.  "
-"The seller should be required by law to offer the purchaser the option of 
buying "
-"the computer without the proprietary software and without paying the license 
fee."
-msgstr ""
-"فروش یک کامپیوتر نباید هیچ اجباری برای 
خرید مجوز یک نرم‌افزار غیرآزاد را به دنبال "
-"داشته باشد. فروشندگان کامپبوتر باید بر 
اساس قانون موظف باشند که گزینهٔ خرید "
-"کامپیوتر بدون نرم‌افزار انحصاری و بدون 
پرداخت هزینهٔ مجوز را نیز به خریدار ارائه "
-"دهند."
+"Sale of computers must not require purchase of a proprietary software "
+"license.  The seller should be required by law to offer the purchaser the "
+"option of buying the computer without the proprietary software and without "
+"paying the license fee."
+msgstr ""
+"فروش یک کامپیوتر نباید هیچ اجباری برای 
خرید مجوز یک نرم‌افزار غیرآزاد را به "
+"دنبال داشته باشد. فروشندگان کامپبوتر باید 
بر اساس قانون موظف باشند که گزینهٔ "
+"خرید کامپیوتر بدون نرم‌افزار انحصاری و 
بدون پرداخت هزینهٔ مجوز را نیز به "
+"خریدار ارائه دهند."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"The imposed payment is a secondary wrong, and should not distract us from the 
"
-"essential injustice of proprietary software, the loss of freedom which 
results "
-"from using it.  Nonetheless, the abuse of forcing users to pay for it gives "
-"certain proprietary software developers an additional unfair advantage, "
-"detrimental to users' freedom.  It is proper for the state to prevent this 
abuse."
+"The imposed payment is a secondary wrong, and should not distract us from "
+"the essential injustice of proprietary software, the loss of freedom which "
+"results from using it.  Nonetheless, the abuse of forcing users to pay for "
+"it gives certain proprietary software developers an additional unfair "
+"advantage, detrimental to users' freedom.  It is proper for the state to "
+"prevent this abuse."
 msgstr ""
 "اجبار در پرداخت هزینه یک مشکل ثانویه است و 
نباید توجه ما را از بی‌عدالتی اصلی "
-"منحرف کند که نرم‌افزار انحصاری و از دست 
رفتن آزادی با استفاده از آن است. با این "
-"وجود، اجبار ظالمانهٔ کاربران برای پرداختن 
این هزینه، یک مزیت اضافی ناعادلانه به "
-"برخی توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای انحصاری 
می‌رساند که برای آزادی کاربران بسیار "
-"زیان‌آور است. دولت باید جلوی این 
بی‌عدالتی را بگیرد."
+"منحرف کند که نرم‌افزار انحصاری و از دست 
رفتن آزادی با استفاده از آن است. با "
+"این وجود، اجبار ظالمانهٔ کاربران برای 
پرداختن این هزینه، یک مزیت اضافی "
+"ناعادلانه به برخی توسعه‌دهندگان نرم
‌افزارهای انحصاری می‌رساند که برای آزادی "
+"کاربران بسیار زیان‌آور است. دولت باید 
جلوی این بی‌عدالتی را بگیرد."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Computational Sovereignty"
@@ -259,12 +265,13 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
-"entities must maintain control over their computing, not cede control to 
private "
-"hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
+"private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
 msgstr ""
-"سیاست‌های زیادی روی خودمختاری (استقلال) 
رایانش یک کشور تأثیر می‌گذارند. نهادهای "
-"دولتی باید کنترل روی رایانش خود را حفظ 
کنند و آن را به بخش خصوصی تسلیم نکنند. "
-"نکته‌های زیر شامل همهٔ انواع کامپیوترها 
هستند، از جمله گوشی‌های هوشمند."
+"سیاست‌های زیادی روی خودمختاری (استقلال) 
رایانش یک کشور تأثیر می‌گذارند. "
+"نهادهای دولتی باید کنترل روی رایانش خود را 
حفظ کنند و آن را به بخش خصوصی "
+"تسلیم نکنند. نکته‌های زیر شامل همهٔ انواع 
کامپیوترها هستند، از جمله گوشی‌های "
+"هوشمند."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Migrate to free software</b>"
@@ -272,16 +279,17 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"State entities must migrate to free software, and must not install, or 
continue "
-"using, any nonfree software except under a temporary exception.  Only one 
agency "
-"should have the authority to grant these temporary exceptions, and only when "
-"shown compelling reasons.  This agency's goal should be to reduce the number 
of "
-"exceptions to zero."
-msgstr ""
-"نهادهای دولتی باید به نرم‌افزارهای آزاد م
هاجرت کنند، و نباید نرم‌افزارهای غیرآزاد "
-"را نصب کرده یا به استفاده از آن‌ها ادامه 
دهند؛ مگر با یک استثنای موقتی. تنها یک "
-"سازمان واحد، و فقط با داشتن دلایل 
قانع‌کننده باید بتواند چنین استثناهایی را 
صادر "
-"کند. هدف این سازمان باید این باشد که شمار 
چنین استثناهایی به صفر برسد."
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception.  "
+"Only one agency should have the authority to grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons.  This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"نهادهای دولتی باید به نرم‌افزارهای آزاد م
هاجرت کنند، و نباید نرم‌افزارهای "
+"غیرآزاد را نصب کرده یا به استفاده از آن‌ها 
ادامه دهند؛ مگر با یک استثنای "
+"موقتی. تنها یک سازمان واحد، و فقط با داشتن 
دلایل قانع‌کننده باید بتواند چنین "
+"استثناهایی را صادر کند. هدف این سازمان 
باید این باشد که شمار چنین استثناهایی "
+"به صفر برسد."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Develop free IT solutions</b>"
@@ -289,17 +297,17 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"When a state entity pays for development of a computing solution, the 
contract "
-"must require it be delivered as free software, and that it be designed such 
that "
-"one can both run it and develop it on a 100%-free environment.  All contracts 
"
-"must require this, so that if the developer does not comply with these "
-"requirements, the work cannot be paid for."
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software, and that it be "
+"designed such that one can both run it and develop it on a 100%-free "
+"environment.  All contracts must require this, so that if the developer does "
+"not comply with these requirements, the work cannot be paid for."
 msgstr ""
 "وقتی یک نهاد دولتی برای توسعهٔ یک سامانهٔ 
کامپیوتری پولی می‌دهد، قرارداد مربوطه "
-"باید بخواهد که نتیجه به شکل یک نرم‌افزار 
آزاد تحویل داده شود و در ضمن طوری طراحی "
-"شود که بتوان آن را روی یک سیستم ۱۰۰٪ آزاد 
اجرا کرد و توسعه داد. همهٔ قراردادها "
-"باید این موضوع را بخواهند، به طوری که اگر 
توسعه‌دهندگان این شرایط را رعایت نکنند، "
-"پولی قابل پرداخت نباشد."
+"باید بخواهد که نتیجه به شکل یک نرم‌افزار 
آزاد تحویل داده شود و در ضمن طوری "
+"طراحی شود که بتوان آن را روی یک سیستم ۱۰۰٪ 
آزاد اجرا کرد و توسعه داد. همهٔ "
+"قراردادها باید این موضوع را بخواهند، به 
طوری که اگر توسعه‌دهندگان این شرایط "
+"را رعایت نکنند، پولی قابل پرداخت نباشد."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Choose computers for free software</b>"
@@ -307,19 +315,19 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the models 
"
-"that come closest, in their class, to being capable of running without any "
-"proprietary software.  The state should maintain, for each class of 
computers, a "
-"list of the models authorized based on this criterion.  Models available to 
both "
-"the public and the state should be preferred to models available only to the "
-"state."
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the "
+"models that come closest, in their class, to being capable of running "
+"without any proprietary software.  The state should maintain, for each class "
+"of computers, a list of the models authorized based on this criterion.  "
+"Models available to both the public and the state should be preferred to "
+"models available only to the state."
 msgstr ""
 "وقتی نهادهای دولتی بخواهند کامپیوترهایی 
بخرند یا اجاره کنند، باید مدل‌هایی را "
 "برگزینند که در ردهٔ کاری خودشان تا بیشترین 
حد ممکن بتوان آن‌ها را بدون نیاز به "
-"نرم‌افزارهای انحصاری به کار برد. دولت 
باید برای هر رده‌ای از کامپیوترها فهرستی 
از "
-"مدل‌هایی را داشته باشد که از این نظر تأیید 
شده‌اند. مدل‌هایی که برای مردم عادی هم "
-"در دسترس هستند باید نسبت به مدل‌هایی که 
فقط برای دولت در دسترس‌اند ترجیح بیشتری "
-"داشته باشند."
+"نرم‌افزارهای انحصاری به کار برد. دولت 
باید برای هر رده‌ای از کامپیوترها فهرستی "
+"از مدل‌هایی را داشته باشد که از این نظر 
تأیید شده‌اند. مدل‌هایی که برای مردم "
+"عادی هم در دسترس هستند باید نسبت به م
دل‌هایی که فقط برای دولت در دسترس‌اند "
+"ترجیح بیشتری داشته باشند."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Negotiate with manufacturers</b>"
@@ -328,12 +336,13 @@
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
-"availability in the market (to the state and the public) of suitable hardware 
"
-"products, in all pertinent product areas, that require no proprietary 
software."
-msgstr ""
-"دولت باید فعالانه با تولیدکنندگان کام
پیوترها مذاکره کند تا مدل‌هایی که بدون 
نیاز "
-"به نرم‌افزارهای انحصاری کار می‌کنند، در 
همهٔ رده‌های متعارف کامپیوترها در بازار "
-"موجود باشند (هم برای دولت و هم برای عموم)."
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable "
+"hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"دولت باید فعالانه با تولیدکنندگان کام
پیوترها مذاکره کند تا مدل‌هایی که بدون "
+"نیاز به نرم‌افزارهای انحصاری کار م
ی‌کنند، در همهٔ رده‌های متعارف کامپیوترها 
در "
+"بازار موجود باشند (هم برای دولت و هم برای عم
وم)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Unite with other states</b>"
@@ -342,12 +351,12 @@
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The state should invite other states to negotiate collectively with "
-"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have more 
"
-"clout."
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
+"more clout."
 msgstr ""
-"دولت باید کشورهای دیگر را نیز فرابخواند تا 
همراه یکدیگر با سازندگان کامپیوترها "
-"برای محصولات سخت‌افزاری مناسب مذاکره 
کنند. قدرت چانه‌زنی دولت‌ها وقتی همراه با "
-"یکدیگر عمل کنند بیشتر خواهد بود."
+"دولت باید کشورهای دیگر را نیز فرابخواند تا 
همراه یکدیگر با سازندگان "
+"کامپیوترها برای محصولات سخت‌افزاری مناسب 
مذاکره کنند. قدرت چانه‌زنی دولت‌ها "
+"وقتی همراه با یکدیگر عمل کنند بیشتر خواهد 
بود."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Computational Sovereignty II"
@@ -355,18 +364,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The computational sovereignty (and security) of the state includes control 
over "
-"the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href=\"/"
-"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a Software "
-"Substitute</a>, unless the service is run by a state agency under the same "
-"branch of government, as well as other practices that diminish the state 
control "
-"over its computing.  Therefore,"
-msgstr ""
-"خودمختاری (استقلال) و امنیت رایانشی یک 
کشور شامل کامپیوترهایی هم هست که کارهای "
-"دولتی را انجام می‌دهند. به همین دلیل باید 
از <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">سرویس به عنوان جایگزین نرم
‌افزار</a> پرهیز کرد، مگر "
-"این که سرویس را یک نهاد دولتی در همان بخش 
از دولت اجرا کند. سایر شیوه‌هایی که "
-"موجب از دست رفتن کنترل دولت بر رایانش خود م
ی‌شود نیز همین حکم را دارند. بنابراین،"
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
+"over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
+"Software Substitute</a>, unless the service is run by a state agency under "
+"the same branch of government, as well as other practices that diminish the "
+"state control over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"خودمختاری (استقلال) و امنیت رایانشی یک 
کشور شامل کامپیوترهایی هم هست که "
+"کارهای دولتی را انجام می‌دهند. به همین 
دلیل باید از <a href=\"/philosophy/who-"
+"does-that-server-really-serve.html\">سرویس به عنوان 
جایگزین نرم‌افزار</a> "
+"پرهیز کرد، مگر این که سرویس را یک نهاد 
دولتی در همان بخش از دولت اجرا کند. "
+"سایر شیوه‌هایی که موجب از دست رفتن کنترل 
دولت بر رایانش خود می‌شود نیز همین "
+"حکم را دارند. بنابراین،"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<b>State must control its computers</b>"
@@ -375,18 +385,19 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
-"branch of government that uses it, and that branch must not cede to outsiders 
"
-"the right to decide who has physical access to the computer, who can do "
-"maintenance (hardware or software) on it, or what software should be 
installed "
-"in it.  If the computer is not portable, then while in use it must be in a "
-"physical space of which the state is the occupant (either as owner or as 
tenant)."
-msgstr ""
-"هر کامپیوتری که در دولت به کار می‌رود باید 
به همان بخشی از دولت متعلق باشد (یا "
-"اجاره داده شده باشد) که آن را به کار م
ی‌برد، و آن بخش نباید تصمیم‌گیری دربارهٔ 
حق "
-"دسترسی دیگران به کامپیوترهایش را به خارج 
از سازمان واگذار کند؛ از جمله حق دسترسی "
-"فیزیکی، تعمیرات و نگهداری (سخت‌افزار یا 
نرم‌افزار)، و تصمیم دربارهٔ نوع نرم
‌افزارهای "
-"نصب‌شده. کامپیوترهایی که قابل حمل نیستند 
همیشه باید در مکان‌هایی به کار بروند که "
-"دولت ساکن آن‌هاست (چه به عنوان مالک، چه م
ستأجر)."
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to "
+"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who "
+"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be "
+"installed in it.  If the computer is not portable, then while in use it must "
+"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
+"or as tenant)."
+msgstr ""
+"هر کامپیوتری که در دولت به کار می‌رود باید 
به همان بخشی از دولت متعلق باشد "
+"(یا اجاره داده شده باشد) که آن را به کار م
ی‌برد، و آن بخش نباید تصمیم‌گیری "
+"دربارهٔ حق دسترسی دیگران به کامپیوترهایش 
را به خارج از سازمان واگذار کند؛ از "
+"جمله حق دسترسی فیزیکی، تعمیرات و نگهداری 
(سخت‌افزار یا نرم‌افزار)، و تصمیم "
+"دربارهٔ نوع نرم‌افزارهای نصب‌شده. کام
پیوترهایی که قابل حمل نیستند همیشه باید در "
+"مکان‌هایی به کار بروند که دولت ساکن 
آن‌هاست (چه به عنوان مالک، چه مستأجر)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Influence Development"
@@ -404,13 +415,13 @@
 msgid ""
 "The state should encourage developers to create or enhance free software and "
 "make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
-"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for 
development, "
-"distribution or use of nonfree software."
+"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for "
+"development, distribution or use of nonfree software."
 msgstr ""
-"دولت باید توسعه‌دهندگان نرم‌افزار را 
تشویق کند تا نرم‌افزارهای آزاد را بسازند 
یا "
-"بهبود دهند و آن را به عموم عرضه کنند. این 
کار را می‌توان از جمله با معافیت‌های "
-"مالیاتی و سایر تشویق‌های مالی انجام داد. 
برعکس، چنین تشویق‌هایی نباید برای توسعه، "
-"توزیع، یا استفاده از نرم‌افزارهای 
غیرآزاد داده شود."
+"دولت باید توسعه‌دهندگان نرم‌افزار را 
تشویق کند تا نرم‌افزارهای آزاد را بسازند "
+"یا بهبود دهند و آن را به عموم عرضه کنند. این 
کار را می‌توان از جمله با "
+"معافیت‌های مالیاتی و سایر تشویق‌های مالی 
انجام داد. برعکس، چنین تشویق‌هایی "
+"نباید برای توسعه، توزیع، یا استفاده از نرم
‌افزارهای غیرآزاد داده شود."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Don't encourage nonfree</b>"
@@ -419,12 +430,13 @@
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "In particular, proprietary software developers should not be able to &ldquo;"
-"donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal 
value "
-"of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
+"donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal "
+"value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
 msgstr ""
-"به طور خاص، توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای 
انحصاری نباید بتوانند نسخه‌هایی از نرم
‌افزار "
-"خود را به مدارس «هدیه» بدهند و متناظر با 
قیمت نرم‌افزار، از معافیت‌های مالیاتی "
-"برخوردار شوند. نرم‌افزارهای انحصاری در م
دارس پذیرفتنی نیستند."
+"به طور خاص، توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای 
انحصاری نباید بتوانند نسخه‌هایی از "
+"نرم‌افزار خود را به مدارس «هدیه» بدهند و م
تناظر با قیمت نرم‌افزار، از "
+"معافیت‌های مالیاتی برخوردار شوند. نرم
‌افزارهای انحصاری در مدارس پذیرفتنی "
+"نیستند."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "E-waste"
@@ -441,33 +453,34 @@
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Many modern computers are designed to make it impossible to replace their "
-"preloaded software with free software.  Thus, the only way to free them is to 
"
-"junk them.  This practice is harmful to society."
+"preloaded software with free software.  Thus, the only way to free them is "
+"to junk them.  This practice is harmful to society."
 msgstr ""
-"بسیاری از کامپیوترهای امروزی جوری طراحی 
شده‌اند که نتوان نرم‌افزار پیش‌فرض آن‌ها 
را "
-"با نرم‌افزارهای آزاد جایگزین کرد. 
بنابراین تنها راه برای آزادکردن آن‌ها دور "
+"بسیاری از کامپیوترهای امروزی جوری طراحی 
شده‌اند که نتوان نرم‌افزار پیش‌فرض آن‌ها 
"
+"را با نرم‌افزارهای آزاد جایگزین کرد. 
بنابراین تنها راه برای آزادکردن آن‌ها دور "
 "ریختن‌شان است. این فرایند برای جامعه 
زیان‌بار است."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged 
through "
-"heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new computer 
(that "
-"is, not second-hand) or computer-based product for which secrecy about 
hardware "
-"interfaces or intentional restrictions prevent users from developing, 
installing "
-"and using replacements for any and all of the installed software that the "
-"manufacturer could upgrade.  This would apply, in particular, to any device 
on "
-"which <a 
href=\"/proprietary/proprietary-jails.html\">&ldquo;jailbreaking&rdquo;"
-"</a> is needed to install a different operating system, or in which the "
-"interfaces for some peripherals are secret."
-msgstr ""
-"بنابراین، باید یک ممنوعیت، یا دست‌کم 
بازدارندگی شدید از راه مالیات‌گذاری زیاد، 
روی "
-"فروش، واردات، یا توزیع گستردهٔ کام
پیوترهای نو (ولی نه دست‌دوم) و محصولات "
-"کامپیوتری‌ای وجود داشته باشد که محرمانگی 
رابط‌های سخت‌افزاری یا محدودیت‌های تعمدی 
"
-"آنها، کاربران را از توسعه، نصب و 
به‌کارگیری نرم‌افزارهای جایگزین برای تمام
 یا برخی "
-"از نرم‌افزارهای روی آن‌ها که سازنده م
ی‌تواند به‌روز کند، منع می‌کند. این قانون 
از "
-"جمله شامل دستگاه‌هایی می‌شود که برای نصب 
سیستم‌عامل‌های جایگزین نیاز به <a href=\"/"
-"proprietary/proprietary-jails.html\">شکستن قفل سازنده 
(jailbreaking)</a> دارند "
-"یا رابط‌های سخت‌افزاری برخی از وسایل 
جانبی آن‌ها محرمانه است."
+"Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged "
+"through heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new "
+"computer (that is, not second-hand) or computer-based product for which "
+"secrecy about hardware interfaces or intentional restrictions prevent users "
+"from developing, installing and using replacements for any and all of the "
+"installed software that the manufacturer could upgrade.  This would apply, "
+"in particular, to any device on which <a href=\"/proprietary/proprietary-"
+"jails.html\">&ldquo;jailbreaking&rdquo;</a> is needed to install a different "
+"operating system, or in which the interfaces for some peripherals are secret."
+msgstr ""
+"بنابراین، باید یک ممنوعیت، یا دست‌کم 
بازدارندگی شدید از راه مالیات‌گذاری زیاد، "
+"روی فروش، واردات، یا توزیع گستردهٔ کام
پیوترهای نو (ولی نه دست‌دوم) و محصولات "
+"کامپیوتری‌ای وجود داشته باشد که محرمانگی 
رابط‌های سخت‌افزاری یا محدودیت‌های "
+"تعمدی آنها، کاربران را از توسعه، نصب و 
به‌کارگیری نرم‌افزارهای جایگزین برای "
+"تمام یا برخی از نرم‌افزارهای روی آن‌ها که 
سازنده می‌تواند به‌روز کند، منع می‌کند. "
+"این قانون از جمله شامل دستگاه‌هایی م
ی‌شود که برای نصب سیستم‌عامل‌های جایگزین "
+"نیاز به <a href=\"/proprietary/proprietary-jails.html\">شکستن 
قفل سازنده "
+"(jailbreaking)</a> دارند یا رابط‌های سخت‌افزاری 
برخی از وسایل جانبی آن‌ها "
+"محرمانه است."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technological neutrality"
@@ -476,34 +489,37 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the measures in this article, the state can recover control over its "
-"computing, and lead the country's citizens, businesses and organizations 
towards "
-"control over their computing.  However, some object on the grounds that this "
-"would violate the &ldquo;principle&rdquo; of technological neutrality."
-msgstr ""
-"با راه‌هایی که در این مقاله برشمرده شد، 
دولت می‌تواند کنترل رایانش خود را به دست "
-"بیاورد و شهروندان، کسب و کارها، و سازم
ان‌های کشور را نیز برای داشتن کنترل روی "
-"رایانش خود هدایت کند. ولی مخالفت‌هایی با 
پیشنهادهای این مقاله وجود دارد، و "
-"استدلال آن‌ها این است که این پیشنهادها 
«بی‌طرفی» دولت در فناوری را نقض می‌کنند."
+"computing, and lead the country's citizens, businesses and organizations "
+"towards control over their computing.  However, some object on the grounds "
+"that this would violate the &ldquo;principle&rdquo; of technological "
+"neutrality."
+msgstr ""
+"با راه‌هایی که در این مقاله برشمرده شد، 
دولت می‌تواند کنترل رایانش خود را به "
+"دست بیاورد و شهروندان، کسب و کارها، و سازم
ان‌های کشور را نیز برای داشتن کنترل "
+"روی رایانش خود هدایت کند. ولی مخالفت‌هایی 
با پیشنهادهای این مقاله وجود دارد، "
+"و استدلال آن‌ها این است که این پیشنهادها 
«بی‌طرفی» دولت در فناوری را نقض "
+"می‌کنند."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of technological neutrality is that the state should not impose "
-"arbitrary preferences on technical choices.  Whether that is a valid 
principle "
-"is disputable, but it is limited in any case to issues that are merely "
-"technical.  The measures advocated here address issues of ethical, social and 
"
-"political importance, so they are <a 
href=\"/philosophy/technological-neutrality."
-"html\">outside the scope of <em>technological</em> neutrality</a>.  Only 
those "
-"who wish to subjugate a country would suggest that its government be &ldquo;"
-"neutral&rdquo; about its sovereignty or its citizens' freedom."
-msgstr ""
-"ایدهٔ «بی‌طرفی فناورانه» این است که دولت 
نباید ترجیح‌های دلبخواهی خود را روی مسائل "
-"مربوط به فناوری تحمیل کند. موجه بودن این 
ایده قابل بحث است، ولی در هر حال این "
-"موضوع محدود به موضوعاتی است که صرفاً مربوط 
به فناوری هستند. ولی نکته‌هایی که در "
-"این مقاله برشمرده شده‌اند اهمیت اخلاقی، 
اجتماعی، و سیاسی دارند و بنابراین <a href="
-"\"/philosophy/technological-neutrality.html\">خارج از محدودهٔ 
<em>بی‌طرفی "
-"فناورانه</em> قرار می‌گیرند</a>. فقط کسانی که 
آرزو دارند تا یک کشور را تحت "
-"استیلای خود درآورند پیشنهاد می‌کنند که 
دولت‌ها باید نسبت به خودمختاری یا آزادی "
-"شهروندانشان «بی‌طرف» باشند."
+"arbitrary preferences on technical choices.  Whether that is a valid "
+"principle is disputable, but it is limited in any case to issues that are "
+"merely technical.  The measures advocated here address issues of ethical, "
+"social and political importance, so they are <a href=\"/philosophy/"
+"technological-neutrality.html\">outside the scope of <em>technological</em> "
+"neutrality</a>.  Only those who wish to subjugate a country would suggest "
+"that its government be &ldquo;neutral&rdquo; about its sovereignty or its "
+"citizens' freedom."
+msgstr ""
+"ایدهٔ «بی‌طرفی فناورانه» این است که دولت 
نباید ترجیح‌های دلبخواهی خود را روی "
+"مسائل مربوط به فناوری تحمیل کند. موجه بودن 
این ایده قابل بحث است، ولی در هر "
+"حال این موضوع محدود به موضوعاتی است که 
صرفاً مربوط به فناوری هستند. ولی "
+"نکته‌هایی که در این مقاله برشمرده 
شده‌اند اهمیت اخلاقی، اجتماعی، و سیاسی 
دارند "
+"و بنابراین <a 
href=\"/philosophy/technological-neutrality.html\">خارج از "
+"محدودهٔ <em>بی‌طرفی فناورانه</em> قرار م
ی‌گیرند</a>. فقط کسانی که آرزو دارند تا "
+"یک کشور را تحت استیلای خود درآورند پیشنهاد 
می‌کنند که دولت‌ها باید نسبت به "
+"خودمختاری یا آزادی شهروندانشان «بی‌طرف» 
باشند."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -513,15 +529,16 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways to "
-"contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can 
be "
-"sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "لطفاً پرسش‌های خود دربارهٔ گنو و بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد را به <a href=\"mailto:";
 "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a> بفرستید. همچنین <a 
href=\"/contact/"
-"\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد وجود دارد. لطفاً پیوندهای "
-"اشتباه و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادهای خود 
را به <a href=\"mailto:webmasters@gnu.";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> بفرستید."
+"\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد وجود دارد. لطفاً "
+"پیوندهای اشتباه و یا مشکلات دیگر یا 
پیشنهادهای خود را به <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a> بفرستید."
 
 #
 #
@@ -543,25 +560,25 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software 
"
-"Foundation, Inc.</span>"
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free "
+"Software Foundation, Inc.</span>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
-"International License</a>."
-msgstr ""
-"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
-"License</a> قرار دارد."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a> قرار دارد."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]