www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Sat, 14 Dec 2019 04:47:06 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/12/14 04:47:06

Added files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.tr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-even-more-important.tr.po
===================================================================
RCS file: free-software-even-more-important.tr.po
diff -N free-software-even-more-important.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-even-more-important.tr.po     14 Dec 2019 09:47:05 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,744 @@
+# Turkish translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# The FLOSS Information <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-24 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-14 08:19+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software Is Even More Important Now - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım Şimdi Çok Daha Önemli - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Is Even More Important Now"
+msgstr "Özgür Yazılım Şimdi Çok Daha Önemli"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "yazan <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>A substantially edited version of this article was published in <a href="
+"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
+"now-than-ever-before\"> Wired</a>.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Bu makalenin büyük ölçüde düzenlenmiş bir sürümü <a 
href=\"http://www.";
+"wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-"
+"before\"> Wired</a>'de yayımlandı.</em>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/help/help.html\">Suggested ways you can help the free software "
+"movement</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html\">Özgür yazılım hareketine yardımcı olmak 
için "
+"önerilen yollar</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer users' "
+"freedom&mdash;for users to control the software they use, rather than vice "
+"versa.  When a program respects users' freedom and community, we call it "
+"&ldquo;free software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"1983'ten bu yana Özgür Yazılım Hareketi, bilgisayar kullanıcılarının "
+"özgürlüğü için kampanya yürütüyor, kullanıcıların, yazılımın 
denetimine "
+"girmemeleri, tam aksine kullandıkları yazılımı denetlemeleri için. Bir "
+"program kullanıcıların özgürlüğüne ve topluluğuna saygı duyduğunda 
ona "
+"&ldquo;özgür yazılım&rdquo; diyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize that "
+"we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree) "
+"programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash "
+"Player, are available gratis&mdash;but that's a minor detail.  Either way, "
+"they give the program's developer power over the users, power that no one "
+"should have."
+msgstr ""
+"Ayrıca bazen fiyattan değil, özgürlükten bahsettiğimizi vurgulamak 
için "
+"&ldquo;libre software&rdquo; olarak da adlandırıyoruz. Photoshop gibi bazı 
"
+"özel mülk (özgür olmayan) programlar çok pahalıdır; Flash Player gibi "
+"bazıları ücretsiz olarak kullanılabilir, ama bu küçük bir detay. Her 
iki "
+"durumda da bu programlar, geliştiricilerine kullanıcılar üzerinde bir "
+"iktidar sağlar, kimsenin sahip olmaması gereken bir güç."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
+"<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to mistreat "
+"the user.  Proprietary software nowadays is often malware because <a href=\"/"
+"proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts them</a>.  "
+"That directory lists around 400 different malicious functionalities (as of "
+"April, 2019), but it is surely just the tip of the iceberg."
+msgstr ""
+"Bu iki özgür olmayan programın ortak bir yanı var: İkisi de <em>kötü 
amaçlı "
+"yazılım</em>. Yani her ikisi de kullanıcıya kötü davranmak üzere 
tasarlanmış "
+"işlevlere sahiptir. Günümüzde özel mülk yazılımlar genellikle kötü 
amaçlıdır "
+"çünkü <a href=\"/proprietary/proprietary.html\">geliştiricilerin 
iktidarı "
+"onları bozar</a>. Bu rehber 400 farklı kötü niyetli işlevi (Nisan 2019 "
+"itibarıyla) listeler ancak bunlar kesinlikle buz dağının görünen 
kısmıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, the users control the program, both individually and "
+"collectively.  So they control what their computers do (assuming those "
+"computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do "
+"what the users' programs tell them to do)."
+msgstr ""
+"Özgür yazılımla kullanıcılar programı hem bireysel hem de toplu olarak 
"
+"denetler. Böylece bilgisayarlarının ne yaptığını denetim altında 
tutmuş "
+"olurlar (bu bilgisayarların <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html"
+"\">sadık</a> olduğunu varsayarız ve kullanıcıların programları, "
+"kendilerinden isteneni yapar)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With proprietary software, the program controls the users, and some other "
+"entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the program.  So the "
+"proprietary program gives its developer power over its users.  That is "
+"unjust in itself; moreover, it tempts the developer to mistreat the users in "
+"other ways."
+msgstr ""
+"Özel mülk yazılımda program kullanıcıları denetler ve diğer bazı 
kişiler de "
+"(geliştirici veya &ldquo;sahibi&rdquo;) programı denetler. Dolayısıyla 
özel "
+"mülk program, geliştiriciye kullanıcıları üzerinde bir iktidar sağlar. 
Bu "
+"özünde haksızlıktır; üstelik geliştiriciyi kullanıcılara başka 
şekillerde "
+"kötü davranmaya teşvik eder."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even when proprietary software isn't downright malicious, its developers "
+"have an incentive to make it <a href=\"https://observer.com/2016/06/how-";
+"technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-"
+"googles-design-ethicist/\"> addictive, controlling and manipulative</a>.  "
+"You can say, as does the author of that article, that the developers have an "
+"ethical obligation not to do that, but generally they follow their "
+"interests.  If you want this not to happen, make sure the program is "
+"controlled by its users."
+msgstr ""
+"Özel mülk yazılımlar tamamen düpedüz kötü niyetli olmasa bile "
+"geliştiricilerin <a href=\"https://observer.com/2016/06/how-technology-";
+"hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-"
+"ethicist/\"> onu bağımlılık yapan, denetleyen ve manipülatif</a> bir 
biçime "
+"getirmesine yönelik özendiricidir. Bu makalenin yazarının da dediği gibi 
"
+"geliştiricilerin bunu yapmama konusunda etik bir yükümlülüğü olduğunu 
"
+"söyleyebilirsiniz, ancak genel olarak çıkarlarını takip ederler. Bunun "
+"olmamasını istiyorsanız programın, kullanıcıların denetiminde 
olduğundan "
+"emin olun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom means having control over your own life.  If you use a program to "
+"carry out activities in your life, your freedom depends on your having "
+"control over the program.  You deserve to have control over the programs you "
+"use, and all the more so when you use them for something important in your "
+"life."
+msgstr ""
+"Özgürlük, kendi yaşamınız üzerinde denetim sahibi olmak demektir. "
+"Hayatınızdaki faaliyetleri yürütmek için bir program kullanıyorsanız "
+"özgürlüğünüz programı denetlemenize bağlıdır. Kullandığınız 
programlar "
+"üzerinde denetim sahibi olmayı ve hayatınız için önemli olan bir şeyi "
+"kullandığınızda daha fazlasını hak ediyorsunuz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users' control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">essential freedoms</a>."
+msgstr ""
+"Kullanıcıların program üzerindeki denetimi, dört <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">temel özgürlük</a> gerektirir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
+msgstr ""
+"(0) Herhangi bir amaç için programı istediğiniz gibi çalıştırma 
özgürlüğü."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;, and change "
+"it, so the program does your computing as you wish.  Programs are written by "
+"programmers in a programming language&mdash;like English combined with "
+"algebra&mdash;and that form of the program is the &ldquo;source "
+"code&rdquo;.  Anyone who knows programming, and has the program in source "
+"code form, can read the source code, understand its functioning, and change "
+"it too.  When all you get is the executable form, a series of numbers that "
+"are efficient for the computer to run but extremely hard for a human being "
+"to understand, understanding and changing the program in that form are "
+"forbiddingly hard."
+msgstr ""
+"(1) Programın kaynak kodunu inceleme ve değiştirme özgürlüğü, 
böylece "
+"program hesaplamayı sizin istediğiniz gibi yapar. Programlar, programcılar 
"
+"tarafından (cebir ile birleştirilen İngilizce gibi) bir programlama 
dilinde "
+"yazılır ve programın bu şekli &ldquo;kaynak kod&ldquo;dur. Programlamayı 
"
+"bilen ve programın kaynak koduna sahip olan herkes kaynak kodunu okuyabilir, 
"
+"çalışmasını anlayabilir ve hatta değiştirebilir. Elinizdeki tek şey "
+"çalıştırılabilir biçim, bir dizi sayı olduğunda, her ne kadar bu 
biçim "
+"bilgisayarın çalışması için verimli olsa da, bir insanın programı bu 
biçimde "
+"anlaması, kavraması ve değiştirmesi çekilmez bir şekilde zordur."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish.  (It is "
+"not an obligation; doing this is your choice.  If the program is free, that "
+"doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have "
+"an obligation to offer him a copy.  Distributing a program to users without "
+"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
+"program&mdash;using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
+msgstr ""
+"(2) Dilediğiniz zaman tıpatıp kopyalar hazırlama ve dağıtma 
özgürlüğü. (Bu "
+"bir zorunluluk değildir; bunu yapmak senin seçimin. Program özgür ise bu "
+"size birisinin size bir kopya sunma zorunluluğu olduğu veya ona bir kopya "
+"sunma zorunluluğunuz olduğu anlamına gelmez. Bir programı kullanıcılara 
"
+"özgürlük olmadan dağıtmak onlara kötü davranmaktır; ancak programı "
+"dağıtmamayı seçmek&mdash;özel olarak kullanmak&mdash;kimseye kötü 
davranmak "
+"anlamına gelmez."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
+"when you wish."
+msgstr ""
+"(3) Dilediğiniz zaman değiştirilmiş sürümlerin kopyalarını oluşturma 
ve "
+"dağıtma özgürlüğü."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first two freedoms mean each user can exercise individual control over "
+"the program.  With the other two freedoms, any group of users can together "
+"exercise <em>collective control</em> over the program.  With all four "
+"freedoms, the users fully control the program.  If any of them is missing or "
+"inadequate, the program is proprietary (nonfree), and unjust."
+msgstr ""
+"İlk iki özgürlük, her kullanıcının program üzerinde bireysel denetim "
+"uygulayabileceği anlamına gelir. Diğer iki özgürlükle birlikte herhangi 
bir "
+"kullanıcı grubu birlikte program üzerinde <em>ortak denetim</em> "
+"uygulayabilir. Dört özgürlüğün tamamı ile kullanıcılar programı 
tamamen "
+"denetlerler. Bunlardan herhangi biri eksik veya yetersizse program özel 
mülk "
+"(özgür olmayan) ve adaletsizdir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other kinds of works are also used for practical activities, including "
+"recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference works "
+"such as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying paragraphs of "
+"text, circuit diagrams for hardware for people to build, and patterns for "
+"making useful (not merely decorative) objects with a 3D printer.  Since "
+"these are not software, the free software movement strictly speaking doesn't "
+"cover them; but the same reasoning applies and leads to the same conclusion: "
+"these works should carry the four freedoms."
+msgstr ""
+"Yemek pişirme tarifleri, ders kitapları gibi eğitim çalışmaları, 
sözlükler "
+"ve ansiklopediler gibi referans çalışmaları, metin paragraflarını "
+"görüntülemek için yazı tipleri, insanların yapacağı donanımlar için 
devre "
+"şemaları ve 3D yazıcıyla (yalnızca dekoratif değil) yararlı nesneler 
için "
+"tasarımlar dahil olmak üzere pratik çalışmalar için başka türden 
çalışmalar "
+"da kullanılır. Bunlar yazılım olmadığından açıkçası özgür 
yazılım hareketi "
+"onları kapsamaz; fakat aynı mantık geçerlidir ve aynı sonuca götürür: 
Bu "
+"çalışmalar da dört özgürlüğe sahip olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
+"cease to do something you dislike).  Tinkering with software may sound "
+"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, "
+"but in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
+"programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
+"is obstructed because cars now contain nonfree software."
+msgstr ""
+"Özgür bir program, istediğiniz şeyi yapmasını (veya sevmediğiniz bir 
şeyi "
+"yapmamasını) sağlamak için onu kurcalamanıza izin verir. Mühürlü bir 
kutu "
+"olarak özel mülk yazılıma alışık iseniz yazılımı kurcalamak saçma 
gelebilir "
+"ancak Özgür Dünya'da yapılan yaygın bir şeydir ve programlamayı 
öğrenmek "
+"için iyi bir yoldur. Geleneksel Amerikan hobisi arabaları kurcalamak bile "
+"engellenmiş durumda, çünkü arabalarda artık özgür olmayan yazılım 
içeriyor."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Injustice of Proprietariness"
+msgstr "Mülkiyetin Adaletsizliği"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the users don't control the program, the program controls the users.  "
+"With proprietary software, there is always some entity, the developer or "
+"&ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and "
+"through it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an "
+"instrument of unjust power."
+msgstr ""
+"Kullanıcılar programı denetlemezse, program kullanıcıları denetler. 
Özel "
+"mülk bir yazılım söz konusu olduğunda, programı denetleyen programın "
+"geliştiricisi veya &ldquo;sahibi&rdquo; gibi bir varlık her zaman vardır, 
ve "
+"bu sayede kullanıcıları üzerinde bir yetki kullanır. Özgür olmayan bir 
"
+"program bir boyunduruk, adaletsiz iktidarın bir aracıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
+"proprietary/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
+"the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, "
+"the operating system of Apple <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle."
+"html\">iThings</a> does all of these, and so does Windows on mobile devices "
+"with ARM chips.  Windows, mobile phone firmware, and Google Chrome for "
+"Windows include a universal back door that allows some company to change the "
+"program remotely without asking permission. The Amazon Kindle has a back "
+"door that can erase books."
+msgstr ""
+"Acımasız durumlarda (bu durum oldukça olağan hâle geldi) <a href=\"/"
+"proprietary/proprietary.html\">özel mülk programlar kullanıcıları "
+"gözetlemek, onları kısıtlamak, sansürlemek ve suistimal etmek için "
+"tasarlanmıştır</a>. Örneğin; Apple'nin işletim sistemi <a 
href=\"/philosophy/"
+"why-call-it-the-swindle.html\">iThings</a> bunların hepsini yapıyor, 
Windows "
+"da ARM yongaları bulunan mobil cihazlarda aynısını yapıyor. Windows, 
mobil "
+"telefon aygıt sürücüsü ve Windows için Google Chrome; bazı 
şirketlerin "
+"izinsiz bir şekilde programı uzaktan değiştirmelerine olanak tanıyan "
+"evrensel bir arka kapı içerir. Amazon Kindle'nin kitapları silebilecek bir 
"
+"arka kapısı var."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo; would "
+"turn it into the <a href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/";
+"rinesi20150806\">&ldquo;internet of telemarketers&rdquo;</a> as well as the "
+"&ldquo;internet of snoopers&rdquo;."
+msgstr ""
+"Nesnelerin internetinde özgür olmayan yazılımların kullanılması; onu, 
<a "
+"href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\";>&ldquo;tele-"
+"pazarlamacıların interneti&rdquo;</a>ne ve de &ldquo;gizlice dinleyenlerin "
+"interneti&rdquo;ne dönüştürecektir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
+"movement develops free programs so users can free themselves.  We began in "
+"1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
+"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
+msgstr ""
+"Özgür olmayan yazılımın adaletsizliğini sona erdirmek amacıyla, 
özgür "
+"yazılım hareketi, kullanıcıların kendilerini özgürleştirmeleri için 
özgür "
+"programlar geliştirir. 1984'te özgür işletim sistemi <a 
href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">GNU</a>'yu geliştirerek başladık. Bugün milyonlarca "
+"bilgisayar, çoğunlukla <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux "
+"bileşeni</a> içerisinde GNU kullanıyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Distributing a program to users without freedom mistreats those users; "
+"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone.  "
+"If you write a program and use it privately, that does no wrong to others.  "
+"(You do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing "
+"wrong.)  Thus, when we say all software must be free, we mean that every "
+"copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
+"obligation to offer you a copy."
+msgstr ""
+"Bir programı kullanıcılara özgürlük olmadan dağıtmak, bu 
kullanıcılara kötü "
+"davranmaktır; ancak programı dağıtmamayı seçmek kimseye kötü 
davranmak "
+"anlamına gelmez. Bir program yazıp özel olarak kullanıyorsanız bu "
+"başkalarını etkilemez. (İyilik yapma fırsatını kaçırıyorsunuz ama 
bu kötülük "
+"yapmakla aynı şey değil.) Bu nedenle bütün yazılımların özgür 
olması "
+"gerektiğini söylediğimizde her kopyasının dört özgürlüğe sahip 
olması "
+"gerektiğini kastediyoruz, ancak bu birisinin size bir kopya sunma "
+"zorunluluğu olduğu anlamına gelmez."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Software and SaaSS"
+msgstr "Özgür Olmayan Yazılım ve SaaSS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software was the first way for companies to take control of people's "
+"computing.  Nowadays, there is another way, called Service as a Software "
+"Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's server do your own "
+"computing tasks."
+msgstr ""
+"Özgür olmayan yazılım, şirketlerin insanların bilgisayarlarını 
denetim "
+"altına almasının ilk yoluydu. Günümüzde bir Yazılım Yerine Hizmet 
veya SaaSS "
+"(Service as a Software Substitute) olarak adlandırılan başka bir yol 
vardır. "
+"Bu, bir başkasının sunucusunun kendi bilişim görevlerinizi yapmasına 
izin "
+"vermek anlamına gelir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they often "
+"are).  Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a nonfree "
+"program: they are two paths to the same bad place.  Take the example of a "
+"SaaSS translation service: The user sends text to the server, and the server "
+"translates it (from English to Spanish, say)  and sends the translation back "
+"to the user.  Now the job of translating is under the control of the server "
+"operator rather than the user."
+msgstr ""
+"SaaSS, sunucudaki programların özgür olmadığı anlamına gelmez (çoğu 
zaman "
+"öyle olsa da). Aksine SaaSS kullanmak, özgür olmayan bir program 
kullanmakla "
+"aynı adaletsizliklere neden olur: Aynı kötü sonuca ulaşan iki farklı 
yol. "
+"Bir SaaSS çeviri hizmeti örneğini düşünün: Kullanıcı, sunucuya metni 
"
+"gönderir ve sunucu, onu çevirir (örneğin; İngilizceden İspanyolcaya) ve 
"
+"çeviriyi kullanıcıya geri gönderir. Şimdi çeviri işi, kullanıcı 
yerine "
+"sunucu operatörünün denetimi altındadır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you use SaaSS, the server operator controls your computing.  It requires "
+"entrusting all the pertinent data to the server operator, which will be "
+"forced to show it to the state as well&mdash;<a href=\"/philosophy/who-does-"
+"that-server-really-serve.html\">who does that server really serve, after all?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"SaaSS kullanıyorsanız sunucu operatörü bilişiminizi denetler. İlgili 
tüm "
+"verilerin sunucu operatörüne emanet edilmesini gerektirir, bu da devlete "
+"gösterme zorunluluğu doğurur, <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">hakikaten, bu sunucu aslında kime hizmet ediyor?</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Primary And Secondary Injustices"
+msgstr "Birincil ve Ä°kincil Adaletsizlikler"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong to "
+"yourself, because it gives some entity unjust power over you.  For your own "
+"sake, you should escape.  It also wrongs others if you make a promise not to "
+"share.  It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to "
+"be truly upright, you should not make the promise at all."
+msgstr ""
+"Özel mülk programlar veya SaaSS kullandığınızda her şeyden önce kendi 
"
+"kendinize kötülük yapmış oluyorsunuz çünkü bu durum, bazılarına 
sizin "
+"üzerinizde haksız bir iktidar sağlar. Kendi iyiliğiniz için bundan "
+"kaçınmalısınız. Paylaşmamaya söz verirseniz diğerlerine de kötülük 
yapmış "
+"olursunuz. Böyle bir sözü tutmak fenalıktır ve tutmamak daha az 
kötüdür; "
+"gerçekten dürüst olmak gerekirse böyle bir söz hiç verilmemelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
+"others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the "
+"nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
+"software too&mdash;thus both surrender their freedom.  (Google Hangouts have "
+"the same problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We "
+"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
+msgstr ""
+"Özgür olmayan yazılımı kullanmanın da benzer şekilde doğrudan 
başkalarının "
+"üzerinde baskı oluşturduğu durumlar vardır. Skype çok açık bir 
örnektir: Bir "
+"kişi özgür olmayan Skype istemci yazılımını kullandığında o 
yazılımı başka "
+"bir kişinin de kullanmasını gerektirir, böylece her ikisi de 
özgürlüğünden "
+"feragat etmiş olur. (Google Hangouts'ta da aynı sorun var.) Bu tür "
+"programları kullanmayı önermek bile yanlıştır. Bir başkasının 
bilgisayarında "
+"kurulmuş, kısa bir süre için olsa bile bu programları kullanmayı "
+"reddetmeliyiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
+"perpetrator, encouraging further development of that program or &ldquo;"
+"service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
+"company's thumb."
+msgstr ""
+"Özgür olmayan programlar ve SaaSS kullanmanın bir diğer zararı failleri "
+"ödüllendirmesi, bu programın veya &ldquo;hizmetin&rdquo; daha da "
+"geliştirilmesi için teşvik edilmesi ve dolayısıyla daha fazla insanın "
+"şirketin sıkı denetimi altına girmesine yol açmasıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
+"entity or a school."
+msgstr ""
+"Kullanıcı bir kamu kuruluşu veya okul olduğunda, bütün dolaylı zarar "
+"biçimleri oldukça büyür."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software and the State"
+msgstr "Özgür Yazılım ve Devlet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Public agencies exist for the people, not for themselves.  When they do "
+"computing, they do it for the people.  They have a duty to maintain full "
+"control over that computing so that they can assure it is done properly for "
+"the people.  (This constitutes the computational sovereignty of the state.)  "
+"They must never allow control over the state's computing to fall into "
+"private hands."
+msgstr ""
+"Kamu kurumları, kendileri için değil, halk için vardır. Bilişim 
yaptıkları "
+"zaman bunu halk için yapıyorlar. Bu bilişim üzerinde tam denetim sağlama 
"
+"görevleri var, böylece halk için düzgün bir şekilde yapıldığından 
emin "
+"olabilirler. (Bu devletin bilgisayımsal egemenliğini oluşturur.) Devletin "
+"bilgisayarındaki denetimin özel ellere düşmesine asla izin 
verilmemelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do "
+"it with proprietary software (software under the control of an entity other "
+"than the state).  And they must not entrust it to a service programmed and "
+"run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
+msgstr ""
+"Halkın bilişim denetimini korumak için, kamu kurumları hesaplamayı özel 
mülk "
+"bir yazılımla (devletten başka bir şirketin denetiminde olan yazılımla) 
"
+"yapmamalıdır. Ve bunu devlet dışında bir kuruluş tarafından 
programlanan ve "
+"çalıştırılan bir hizmete emanet etmemelidirler (yoksa bu SaaSS 
olacaktır)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
+"against its developer.  And the developer may help others attack.  <a href="
+"\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-";
+"data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> "
+"(the US government digital spying agency) before fixing them.  We do not "
+"know whether Apple does likewise, but it is under the same government "
+"pressure as Microsoft.  If the government of any other country uses such "
+"software, it endangers national security.  Do you want the NSA to break into "
+"your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/government-free-"
+"software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Özel mülk yazılımın önemli bir durumda, mesela geliştiricisine karşı 
hiçbir "
+"güvenliği yoktur. Ve geliştirici, başkalarının saldırmasına 
yardımcı "
+"olabilir. <a href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-";
+"access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\">Microsoft, Windows "
+"hatalarını düzeltmeden önce NSA'ya (ABD hükûmeti dijital casusluk 
kurumu) "
+"göstermektedir</a>. Apple'nin da aynı şekilde yapıp yapmadığını 
bilmiyoruz "
+"ancak Apple da Microsoft ile aynı hükümet baskısı altında. Başka bir 
ülkenin "
+"hükümeti bu yazılımı kullanıyorsa ulusal güvenliği tehlikeye atar. 
NSA'nın "
+"hükümetinizin bilgisayarlarına girmesini istiyor musunuz? <a href=\"/"
+"philosophy/government-free-software.html\">Özgür yazılımı tanıtmak 
için "
+"hükümetlere önerilen politikalarımızı</a> inceleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software and Education"
+msgstr "Özgür Yazılım ve Eğitim"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools (and this includes all educational activities) influence the future "
+"of society through what they teach.  They should teach exclusively free "
+"software, so as to use their influence for the good.  To teach a proprietary "
+"program is to implant dependence, which goes against the mission of "
+"education.  By training in use of free software, schools will direct "
+"society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
+"craft."
+msgstr ""
+"Okullar (bu ifade tüm eğitim faaliyetlerini içerir) toplumun geleceğini 
ne "
+"öğrettikleriyle etkilerler. İyilik etkisi yaratmak için yalnızca özgür 
"
+"yazılım öğretmelidirler. Özel mülk bir program öğretmek, eğitim 
görevine "
+"aykırı bir şekilde, bağımlılık aşılamaktır. Özgür yazılım 
kullanımı eğitimi "
+"alarak okullar toplumun geleceğini özgürlüğe yönlendirecek ve yetenekli 
"
+"programcıların konularında uzmanlaşmasına yardımcı olacaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
+"people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is a "
+"place where we share our knowledge.  If you bring software to class, you may "
+"not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest of "
+"the class&mdash;including the program's source code, in case someone else "
+"wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not "
+"permitted except to reverse engineer&nbsp;it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ayrıca öğrencilere iş birliği yapma, diğer insanlara yardım etme "
+"alışkanlığını öğreteceklerdir. Her sınıfın şu kurala sahip 
olması gerekiyor: "
+"&ldquo;Öğrenciler, bu sınıf bilgimizi paylaştığımız bir yerdir. 
Yazılımı "
+"sınıfa getirirseniz kendiniz için saklayamazsınız. Aksine kopyaları 
sınıfın "
+"geri kalanıyla paylaşmalısınız, başkalarının öğrenmek istemesi 
durumunda "
+"programın kaynak kodu da dahil olmak üzere. Bu nedenle özel mülk 
yazılımı "
+"sınıfa getirmek, tersine mühendislik yapmak dışında, yasaktır.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary developers would have us punish students who are good enough at "
+"heart to share software and thwart those curious enough to want to change "
+"it.  This means a bad education.  See <a href=\"/education/\">http://www.gnu.";
+"org/education/</a> for more discussion of the use of free software in "
+"schools."
+msgstr ""
+"Özel mülk geliştiriciler; yazılımı paylaşmak ve değiştirmek 
isteyecek kadar "
+"meraklı olanları engellemek için yeterince iyi olan öğrencileri "
+"cezalandırmamızı isterdi. Bu kötü bir eğitimdir. Özgür yazılımın 
okullarda "
+"kullanımı hakkında daha fazla bilgi için <a 
href=\"/education/\">http://www.";
+"gnu.org/education/</a> adresini ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;"
+msgstr "Özgür Yazılım: &ldquo;Avantajlar&rdquo;dan Daha Fazlası"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.  "
+"But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "
+"Life without freedom is oppression, and that applies to computing as well as "
+"every other activity in our lives.  We must refuse to give the developers of "
+"the programs or computing services control over the computing we do.  This "
+"is the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Sık sık özgür yazılımın &ldquo;avantajlarını&rdquo; tanımlamam 
isteniyor. "
+"Fakat özgürlük söz konusu olduğunda &ldquo;avantajlar&rdquo; zayıf bir "
+"ifade. Özgürlükten yoksun yaşam baskıdır ve bu, hayatımızdaki diğer 
her "
+"faaliyetin yanı sıra bilişim için de geçerlidir. Programların "
+"geliştiricilerine veya bilişim hizmetlerine, gerçekleştirdiğimiz 
bilişim "
+"üzerinde denetim vermeyi reddetmeliyiz. Bu, bencil nedenlerden dolayı "
+"yapılacak doğru şeydir; fakat salt bencil nedenler yok."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people that "
+"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
+"oppress them.  In the free software community, we are very much aware of the "
+"importance of the freedom to cooperate because our work consists of "
+"organized cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a "
+"program, she might ask for a copy.  A program which stops you from "
+"redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is "
+"antisocial."
+msgstr ""
+"Özgürlük, başkalarıyla iş birliği yapma özgürlüğünü içerir. 
İnsanların "
+"özgürlüğü reddetmesi, bölünmelerini sağlamak anlamına gelir; bu 
onları "
+"ezmeye yönelik bir planın başıdır. Özgür yazılım topluluğunda iş 
birliği "
+"yapma özgürlüğünün önemini çok iyi biliyoruz çünkü 
çalışmalarımız örgütlü iş "
+"birliğinden oluşuyor. Arkadaşınız ziyarete gelir ve bir program "
+"kullandığınızı görürse bir kopya isteyebilir. Yeniden dağıtmanızı 
engelleyen "
+"veya &ldquo;yapmamanız gerektiğini&rdquo; söyleyen bir program topluma "
+"zararlıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
+"to other users.  It also includes distributing your changed versions to "
+"them.  Free software encourages these forms of cooperation, while "
+"proprietary software forbids them.  It forbids redistribution of copies, and "
+"by denying users the source code, it blocks them from making changes.  SaaSS "
+"has the same effects: if your computing is done over the web in someone "
+"else's server, by someone else's copy of a program, you can't see it or "
+"touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
+"change&nbsp;it."
+msgstr ""
+"Bilişimde, iş birliği, bir programın tıpatıp kopyalarının diğer "
+"kullanıcılara yeniden dağıtılmasını içerir. Ayrıca değiştirilen "
+"sürümlerinizi onlara dağıtmayı da içerir. Özgür yazılım bu iş 
birliği "
+"biçimlerini teşvik ederken özel mülk yazılım bunları yasaklar. 
Kopyaların "
+"yeniden dağıtılmasını yasaklar ve kullanıcıların kaynak koda 
erişimini "
+"redderek, değişiklik yapmalarını engeller. SaaSS aynı etkilere sahiptir: 
"
+"Bilgisayar kullanımınız başka birinin sunucusunda başka birinin bir "
+"programın kopyası ile web üzerinden yapılırsa bunu göremez veya 
bilgisayar "
+"kullanımınızı yapan yazılıma dokunamazsınız, böylece onu yeniden "
+"dağıtamazsınız veya onu&nbsp;değiştiremezsiniz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Sonuç"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
+"control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly "
+"use, and rejecting SaaSS.  By <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\"> developing free software</a> (for those of us who are programmers.) "
+"By refusing to develop or promote nonfree software or SaaSS.  By <a href=\"/"
+"help/help.html\">spreading these ideas to others</a>."
+msgstr ""
+"Kendi bilgisayarımızın denetimini hak ediyoruz; bu denetimi nasıl "
+"kazanabiliriz? Sahip olduğumuz veya düzenli olarak kullandığımız "
+"bilgisayarlardaki özgür olmayan yazılımları reddederek ve SaaSS'yi "
+"reddederek. <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> Özgür "
+"yazılım geliştirerek</a> (programcı olanlar için). Özgür olmayan 
yazılım "
+"veya SaaSS geliştirmeyi veya tanıtmayı reddederek. <a 
href=\"/help/help.html"
+"\">Bu fikirleri başkalarına yayarak</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now "
+"have the free GNU/Linux operating system that anyone&mdash;programmer or "
+"not&mdash;can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's "
+"make all computer users free."
+msgstr ""
+"1984'ten bu yana biz ve binlerce kullanıcı bunu yaptık, böylece, şimdi "
+"herkesin (programcı olsun veya olmasın) kullanabileceği özgür bir 
GNU/Linux "
+"işletim sistemine sahibiz. Mücadelemize bir programcı veya aktivist olarak 
"
+"katılın. Tüm bilgisayar kullanıcılarını özgürleştirelim!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"lisans\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2019</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]