[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.tr.po licenses/po...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www distros/po/common-distros.tr.po licenses/po... |
Date: |
Sun, 25 Aug 2019 16:17:04 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 19/08/25 16:17:04
Modified files:
distros/po : common-distros.tr.po
licenses/po : copyleft.tr.po
philosophy/po : free-doc.tr.po philosophy-menu.tr.po
why-copyleft.tr.po why-free.tr.po selling.tr.po
Log message:
Update and improvements by T.E. Kalayci.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.tr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy-menu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.tr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: distros/po/common-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/common-distros.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/common-distros.tr.po 14 Aug 2019 19:58:57 -0000 1.4
+++ distros/po/common-distros.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000 1.5
@@ -7,14 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-05 06:17+0300\n"
-"Last-Translator: Umutcan OLÄUN <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-25 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2019-07-31 11:25+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -43,11 +44,11 @@
"system distros."
msgstr ""
"Sıklıkla belirli bir sistemi -genellikle popüler bir GNU/Linux
daÄıtımı- "
-"niçin onaylamadıÄımızı soruyoruz. Bu sorunun kısa cevabı, <a
href=\"/distros/"
+"niçin onaylamadıÄımız soruluyor. Bu sorunun kısa cevabı, <a
href=\"/distros/"
"free-system-distribution-guidelines.html\">özgür sistem daÄıtım
kurallarına</"
-"a> uymadıklarıdır ancak belirli bir sistemin kurallara uymadıÄı her
zaman "
-"açık olmadıÄı için bu liste, iyi tanınan belirli olmayan sistem "
-"daÄıtımlarının problemleri hakkında daha fazla bilgi vermektedir."
+"a> uymadıklarıdır. Ancak belirli bir sistemin kurallara neden uymadıÄı
her "
+"zaman açık olmadıÄı için, bu listeyle bazı iyi bilinen sistem
daÄıtımlarının "
+"sorunları hakkında daha fazla bilgi vermeyi amaçlıyoruz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -57,15 +58,15 @@
msgstr ""
"DesteklediÄimiz GNU/Linux sistemleri hakkında daha fazla bilgi edinmek
için "
"<a href=\"/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux daÄıtımları</a> "
-"listemize göz atın."
+"listemize göz atabilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
-"Belirtilenler haricinde bu sayfada listelenen tüm daÄıtımlar yönergeleri
en "
-"az iki önemli yolla takip etmemektedir:"
+"Ayrıca belirtilen durumlar dıÅında, bu sayfada listelenen tüm
daÄıtımların "
+"yönergeleri izlemekte baÅarısız olduÄu en az iki önemli durum söz
konusu:"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -74,11 +75,11 @@
"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
-"<em>Yalnızca</em> özgür yazılımlar içeren ve keÅfedilmiÅse özgür
olmayan "
+"<em>Yalnızca</em> özgür yazılımlar içeren ve keÅfedildiÄinde özgür
olmayan "
"yazılımı kaldıracakları bir ilkeye sahip deÄiller. ÃoÄu, hangi
yazılımı "
-"kabul edeceÄi veya reddedeceÄi konusunda net bir politikaya sahip
deÄildir. "
-"Bir politikaya sahip olan daÄıtımlar maalesef aÅaÄıda açıklandıÄı
gibi "
-"yeterince katı deÄildir."
+"kabul edeceÄi veya reddedeceÄi konusunda net bir politikaya sahip deÄil.
Bir "
+"politikaya sahip olan daÄıtımlar maalesef aÅaÄıda açıklandıÄı gibi
yeterince "
+"katı deÄiller."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -86,8 +87,8 @@
"blobs”: pieces of object code distributed without source, usually "
"firmware to run some device."
msgstr ""
-"DaÄıttıkları çekirdek (çoÄu durumda Linux) “blobâlar”
içerir: "
-"Kaynaksız olarak daÄıtılan nesne kodu parçaları, genellikle bazı
aygıtları "
+"DaÄıttıkları çekirdek (çoÄu durumda Linux) “blobâlar”
içeriyor: "
+"kaynak kod olmadan daÄıtılan program parçaları, genellikle bazı
aygıtları "
"çalıÅtırmak için donanım yazılımı (firmware)."
#. type: Content of: <p>
@@ -98,8 +99,9 @@
"distro, we do not keep looking for all the reasons."
msgstr ""
"Alfabetik sıraya göre bazı popüler ve özgür olmayan GNU/Linux
daÄıtımlarının "
-"bir listesi aÅaÄıdadır. TamlıÄı hedeflemiyoruz: Bazı nedenleri
bildiÄimizde "
-"belirli bir daÄıtımı onaylayamayız, tüm nedenleri aramaya devam
etmiyoruz."
+"bir listesi aÅaÄıdadır. BütünlüÄü hedeflemiyoruz: belirli bir
daÄıtım "
+"hakkında bazı nedenleri farkettiÄimizde onu desteklemiyoruz, bütün
nedenleri "
+"araÅtırmaya devam etmiyoruz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -108,7 +110,7 @@
"\"mailto:address@hidden\">let us know</a>. However, we will study and "
"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
msgstr ""
-"Son güncellemeden bu yana bir daÄıtım deÄiÅmiÅ olabilir: Burada
bahsedilen "
+"Son güncellemeden bu yana bir daÄıtım deÄiÅmiÅ olabilir: Burada sözü
edilen "
"sorunlardan birinin giderildiÄini düÅünüyorsanız lütfen bize bildirin.
"
"Bununla birlikte yalnızca geliÅtiricileri onayımızı isterse bir
daÄıtımı "
"inceleyeceÄiz ve onaylayacaÄız."
@@ -142,22 +144,16 @@
"özgür olmayan yazılımın eklenmesiyle Canaima kusurludur."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Its main menu has an option, “Install nonfree software”, "
-#| "which installs all the nonfree drivers (even the ones that are not "
-#| "necessary). The distro also provides blobs for the kernel, Linux, and "
-#| "invites installing nonfree applications including Flash Player."
msgid ""
"Its main menu has an option, “Install nonfree software”, which "
"installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
"distro also ships blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
"nonfree applications including Flash Player."
msgstr ""
-"Ana menüsü, tüm özgür olmayan sürücüleri -gerekli olmayanları bile-
yükleyen "
+"Ana menüsü, tüm özgür olmayan sürücüleri (gerekli olmayanları bile)
yükleyen "
"“Ãzgür olmayan yazılımı yükle” seçeneÄine sahiptir.
DaÄıtım "
-"ayrıca çekirdek (Linux) için blobâlar saÄlar ve Flash Player dâhil
olmak "
-"üzere özgür olmayan uygulamaları kurmaya davet eder."
+"ayrıca çekirdek (Linux) içinde bloblarla birlikte geliyor ve Flash Player "
+"dâhil olmak üzere özgür olmayan uygulamaları kurmayı teÅvik ediyor."
#. type: Content of: <h3>
msgid "CentOS"
@@ -179,15 +175,6 @@
msgstr "Debian GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
-#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
-#| "official Debian system. However, Debian also provides a repository of "
-#| "nonfree software. According to the project, this software is “not "
-#| "part of the Debian system,” but the repository is hosted on many of "
-#| "the project's main servers, and people can readily find these nonfree "
-#| "packages by browsing Debian's online package database and its wiki."
msgid ""
"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -197,13 +184,14 @@
"the project's main servers, and people can readily find these nonfree "
"packages by browsing Debian's online package database and its wiki."
msgstr ""
-"Debianâın Sosyal SözleÅmesi, Debianâı tamamen özgür bir yazılım
hâline "
+"Debianâın Toplumsal SözleÅmesi, Debianâı tamamen özgür bir
yazılım hâline "
"getirmeyi hedefliyor ve Debian, özgür olmayan yazılımı resmî Debian "
"sisteminden bilinçli olarak koruyor. Bununla birlikte Debian, ayrıca
özgür "
-"olmayan bir yazılım deposu da saÄlar. Projeye göre bu yazılım,
“Debian "
-"sisteminin bir parçası deÄil.” ancak depo, projenin ana
sunucularının "
-"birçoÄunda barındırılıyor ve insanlar, bu özgür olmayan paketleri
Debianâın "
-"çevrimiçi paket veritabanına ve wikiâsine bakarak kolayca bulabilirler."
+"olmayan bir yazılım deposu da saÄlıyor. Projeye göre bu yazılım,
“"
+"Debian sisteminin bir parçası deÄil”, ancak depo, projenin ana "
+"sunucularının birçoÄunda barındırılıyor ve insanlar, bu özgür
olmayan "
+"paketleri Debianâın çevrimiçi paket veritabanına ve wikiâsine bakarak
"
+"kolayca bulabiliyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -236,14 +224,16 @@
"versions of Firefox and Chromium suggest nonfree plug-ins to install into "
"them."
msgstr ""
+"Ek olarak, Debian'ın resmi parçası olan bazı özgür programlar
kullanıcıları "
+"bazı özgür olmayan programlar kurmaya teÅvik ediyor. Ãzellikle, Firefox
ve "
+"Chromium tarayıcılarının Debian sürümleri özgür olmayan eklentileri
onlarla "
+"birlikte kurmayı öneriyor."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian's wiki includes pages about installing nonfree firmware."
msgid "Debian's wiki also includes pages about installing nonfree firmware."
msgstr ""
"Debianâın wikiâsinde özgür olmayan ürün yazılımı (firmware)
kurulumu ile "
-"ilgili sayfalar bulunur."
+"ilgili sayfalar bulunuyor."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fedora"
@@ -292,21 +282,17 @@
"Mandrivaânın ana sisteme neyin dâhil edilebileceÄi konusunda bir
politika "
"var. Fedoraâya dayanıyor, bu da belirli türdeki özgür olmayan
yazılımın "
"dâhil edilmesine izin verdiÄi anlamına geliyor. Bunun da ötesinde özgür
"
-"olmayan bir lisans olsa da orijinal Sanatsal Lisans (original Artistic "
-"License) kapsamında yayımlanan yazılımların dâhil edilmesine izin
verir."
+"olmayan bir lisans olsa da özgün Sanatsal Lisans (original Artistic
License) "
+"kapsamında yayımlanan yazılımların dâhil edilmesine izin veriyor."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
msgid "Mandriva also ships nonfree software through dedicated repositories."
-msgstr "Mandriva ayrıca özel depolar üzerinden özgür olmayan yazılım
saÄlar."
+msgstr ""
+"Mandriva ayrıca adanmıŠdepolar üzerinden özgür olmayan yazılım
saÄlıyor."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Mandriva GNU/Linux"
msgid "Manjaro GNU/Linux"
-msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Manjaro GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -315,6 +301,10 @@
"and proprietary games with DRM. The distro also recommends the installation "
"of nonfree drivers."
msgstr ""
+"Manjaro normal kanalları aracılıÄıyla özgür olmayan yazılım
barındırıyor ve "
+"Linux çekirdeÄinde özgür olmayan kısımlarla birlikte geliyor. Ãzel
mülkiyet "
+"bir ofis yazılım ve DRM barındıran özel mülk oyunlar içeriyor. Bu
daÄıtım "
+"ayrı özgür olmayan sürücüleri kurmayı öneriyor."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mint GNU/Linux"
@@ -431,14 +421,6 @@
msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to "
-#| "install only free packages, which means it also offers the option to "
-#| "install nonfree packages too. In addition, the version of Linux, the "
-#| "kernel, included in Ubuntu contains firmware blobs."
msgid ""
"Ubuntu maintains specific repositories of nonfree software, and Canonical "
"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -447,12 +429,11 @@
"packages too. In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
"Ubuntu contains firmware blobs."
msgstr ""
-"Ubuntu, özgür olmayan yazılımın belirli depolarını saÄlar ve
Canonical, bazı "
-"daÄıtım kanallarında Ubuntu adı altında özgür olmayan yazılımı
açıkça "
-"destekler ve önerir. Ubuntu, yalnızca ücretsiz paketleri yükleme
seçeneÄi "
-"sunar yani özgür olmayan paketleri de yükleme seçeneÄi sunar. Ayrıca "
-"Ubuntuâya dâhil olan Linuxâun çekirdeÄi, donanım yazılımı
(firmware) "
-"blobâları içerir."
+"Ubuntu, özgür olmayan yazılımlar için belirli depolar saÄlıyor ve
Canonical, "
+"bazı daÄıtım kanallarında Ubuntu adı altında özgür olmayan
yazılımı açıkça "
+"destekliyor ve öneriyor. Ubuntu, yalnızca ücretsiz paketleri, yani özgür
"
+"olmayan paketleri de yükleme seçeneÄi sunuyor. Ayrıca Ubuntuâya dâhil
olan "
+"Linuxâun çekirdeÄi, donanım yazılımı (firmware) blobâları
içeriyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -719,32 +700,5 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of this nonfree distribution, use <a href=\"/distros/free-distros."
-#~ "html#for-pc\">Parabola</a> or <a href=\"https://www.hyperbola.info/?gnu-"
-#~ "free-stros-page\">Hyperbola</a>, free distros which are made from it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu özgür olmayan daÄıtım yerine ondan yapılan özgür daÄıtım <a
href=\"/"
-#~ "distros/free-distros.html#for-pc\">Parabolaâyı</a> veya <a
href=\"https://"
-#~ "www.hyperbola.info/?gnu-free-stros-page\">Hyperbola</a> kullanın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros which "
-#~ "are made from it: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc"
-#~ "\">gNewSense</a>, and <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc"
-#~ "\">PureOS</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu özgür olmayan daÄıtım yerine ondan yapılan özgür
daÄıtımlardan birini "
-#~ "kullanın: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">gNewSense</a> ve "
-#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">PureOS</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros which "
-#~ "are made from it: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Dyne:"
-#~ "bolic</a>, <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Trisquel</a>, "
-#~ "and <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Ututo S</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu özgür olmayan daÄıtım yerine ondan yapılan özgür
daÄıtımlardan birini "
-#~ "kullanın: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Dyne:bolic</a>, "
-#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Trisquel</a> ve <a href=\"/"
-#~ "distros/free-distros.html#for-pc\">Ututo S</a>."
+
+
Index: licenses/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/copyleft.tr.po 1 Jan 2018 06:21:58 -0000 1.8
+++ licenses/po/copyleft.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000 1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
# copyleft.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the copyleft.html package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009, 2019.
# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
# Serkan Ãapkan, 2009.
@@ -14,15 +14,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 12:10+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-06 18:41+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -37,11 +37,6 @@
msgstr "Copyleft Nedir?"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) <a href="
-#| "\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>, and requiring all modified and "
-#| "extended versions of the program to be free as well."
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not “zero "
@@ -50,8 +45,8 @@
msgstr ""
"Copyleft, bir programın (veya baÅka bir çalıÅmanın) <a
href=\"/philosophy/"
"free-sw.html\">özgür yazılım</a> haline getirilmesi, programın tüm "
-"deÄiÅtirilmiÅ ve geniÅletilmiÅ sürümlerinin de özgür yazılım
haline "
-"getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
+"deÄiÅtirilmiÅ ve geliÅtirilmiÅ sürümlerinin de özgür yazılım
olması için "
+"genel bir yöntemdir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -77,16 +72,6 @@
"insanlar bu özgürlüÄü yoketmiÅtir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-#| "software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-#| "users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-#| "software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft "
-#| "says that anyone who redistributes the software, with or without changes, "
-#| "must pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft "
-#| "guarantees that every user has freedom."
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -99,13 +84,13 @@
msgstr ""
"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, <em>tüm</"
"em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden daÄıtmaları ve
deÄiÅtirmeleri için "
-"özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüÄü yokederlerse,
birçok "
-"kullanıcıya sahip olduÄumuz halde, bu kullanıcıların özgürlüÄü
olmayacaktır. "
-"Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine,
\"copyleft\" "
-"uygularız. Copyleft, deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeyerek yazılımı
daÄıtan "
-"kimsenin, yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek isteyen kimselere bu
özgürlüÄü "
-"aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her kullanıcının
özgürlüÄe sahip "
-"olmasını garantiler. "
+"özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüÄü yok ederlerse,
birçok "
+"kullanıcıya olabiliriz ama bu kullanıcıların özgürlüÄü
olmayacaktır. Bu "
+"nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine, “"
+"copyleft” uygularız. Copyleft, deÄiÅtirsin veya deÄiÅtirmesin, "
+"yazılımı daÄıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek
isteyen "
+"kimselere bu özgürlüÄü aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her "
+"kullanıcının özgürlüÄe sahip olmasını güvence altına alır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -157,7 +142,7 @@
"elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım "
"haklarının, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım haklarının herkese
verildiÄi yasal "
"bir araç olan daÄıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve
özgürlükler "
-"yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
+"yasal olarak ayrılamaz hale gelir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -171,13 +156,6 @@
"âcopyleftââe çevirmemizin nedeni budur."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean "
-#| "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible. The “left” in “copyleft” is not a "
-#| "reference to the verb “to leave”—only to the direction "
-#| "which is the inverse of “right”."
msgid ""
"Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -186,10 +164,10 @@
"image of “right”."
msgstr ""
"Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
-"hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
"
+"hakkından vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından
vazgeçmek "
"copylefti imkansızlaÅtıracaktır. Copyleft kelimesindeki âleftâ
ifadesi; "
-"Ä°ngilizce'deki âto leaveâ (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans "
-"deÄildir; sadece ârightâ yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
+"Ä°ngilizce'deki âto leaveâ (terketmek, bırakmak) fiiline bir atıf
deÄildir; "
+"sadece ârightâ yönünün tersi yönünü temsil etmektedir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -220,15 +198,13 @@
"implement services available to the public are released as source code to "
"the public."
msgstr ""
+"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero Genel Kamu Lisansı (AGPL)</a> sunucularda kullanılma ihtimali olan "
+"programlar için tasarlanmıÅtır. Kamuya açık hizmetleri
gerçekleÅtirmek için "
+"kullanılan deÄiÅtirilmiÅ sürümlerin açık kaynak kod olarak kamuya "
+"yayınlanmasını güvence altına alır."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) "
-#| "GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
-#| "the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-#| "shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
@@ -329,6 +305,11 @@
"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
msgstr ""
+"Telif hakkı simgesi yerine bir çember içerisinde ters C kullanmak yasal
bir "
+"hatadır. Copyleft yasal olarak telif hakkına (copyright) dayanmaktadır, "
+"dolayısıyla çalıÅmanın telif hakkı ibaresi olmalıdır. Bir telif
hakkı "
+"ibaresinin ya telif hakkı simgesini (çember içinde C) veya “"
+"Copyright” kelimesini içermesi gereklidir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -337,6 +318,11 @@
"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
"careful how you represent it in a web page!</a>"
msgstr ""
+"Ãember içerisinde ters C'nin herhangi bir yasal önemi yoktur,
dolayısıyla "
+"bir telif hakkı ibaresi deÄildir. Kitap kapaklarında, posterlerde, vb. "
+"durumlarda eÄlenceli olabilir ama <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Copyleft#Symbol\">web sayfanızda onu nasıl temsil ettiÄiniz konusunda "
+"dikkatli olun!</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -385,17 +371,14 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Ãzgür Yazılım Vakfı
"
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -415,10 +398,8 @@
"<ul>\n"
"\n"
"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
+"T. E. Kalayci\n"
+"2019, 2009.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
Index: philosophy/po/free-doc.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.tr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/free-doc.tr.po 13 May 2017 08:40:29 -0000 1.18
+++ philosophy/po/free-doc.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000 1.19
@@ -15,8 +15,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-12 15:45+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,27 +24,27 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2010-06-26 21:20+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid ""
"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
-msgstr "Ãzgür Yazılım ve Ãzgür Kılavuzlar - GNU Projesi - Ãzgür
Yazılım Vakfı"
+msgstr ""
+"Ãzgür Yazılım neden Ãzgür Belgelendirmeye ihtiyaç duyar - GNU Projesi
- "
+"Ãzgür Yazılım Vakfı"
#. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Free Manuals"
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
-msgstr "Ãzgür Yazılım ve Ãzgür Kılavuzlar"
+msgstr "Ãzgür Yazılım neden Ãzgür Belgelendirmeye ihtiyaç duyar"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing list "
"about the dangers of eBooks</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">E-kitapların "
+"tehlikeleri hakkındaki posta listemize katılın</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
@@ -138,7 +138,7 @@
"satmaktadır.) Ancak GNU kılavuzları, kaynak kodu biçiminde
saÄlanabilirken, "
"özel mülk kılavuzlar yalnızca kaÄıt biçiminde elde edilebilmektedir.
GNU "
"kılavuzları kopyalama ve deÄiÅtirme izniyle birlikte gelir; Perl
kılavuzları "
-"için durum farklıdır. Bu kısıtlamalar problemlerdir. "
+"için durum farklıdır. Bu kısıtlamalar problemlerdir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -188,7 +188,7 @@
"deÄiÅtirilmiÅ programla doÄru ve kullanılabilir belgeleme
saÄlanabilecektir. "
"Programcıların özen gösterip iÅlerini bitirmelerini engelleyen bir
kılavuz "
"veya programı deÄiÅtirdiklerinde sıfırdan yeni bir kılavuz
yazmalarını "
-"gerektiren bir kılavuz, topluluÄumuzun ihtiyaçlarını karÅılamaz. "
+"gerektiren bir kılavuz, topluluÄumuzun ihtiyaçlarını karÅılamaz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -216,10 +216,10 @@
"manual to fit the modified program. In other words, they don't block the "
"free software community from making full use of the manual."
msgstr ""
-"Bu Åekildeki kısıtlamalar bir problem teÅkil etmez çünkü pratik bir
konu "
+"Bu Åekildeki kısıtlamalar bir sorun teÅkil etmez çünkü pratik bir konu
"
"olarak, özenli programcıyı, kılavuzu, deÄiÅtirilmiÅ programa
uyarlamaktan "
"alıkoymaz. BaÅka bir deyiÅle, özgür yazılım topluluÄunun kılavuzun
tam "
-"kullanımını saÄlamasını engellemezler. "
+"kullanımını saÄlamasını engellemezler."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -231,7 +231,7 @@
"Ancak, kılavuzun tüm <em>teknik</em> içeriÄinin deÄiÅtirilebilmesi ve
daha "
"sonra sonucun tüm genel ortamda tüm genel kanallar aracılıÄıyla
daÄıtılması "
"mümkün olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluÄu engeller,
kılavuz "
-"özgür deÄilse baÅka bir kılavuza ihtiyaç duyarız. "
+"özgür deÄilse baÅka bir kılavuza ihtiyaç duyarız."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@
"deÄerlendirme yapmaktadırlar, özgürlüÄü bir ölçüt olarak "
"kullanmamaktadırlar. Bu insanların böyle düÅünmeye hakları vardır,
ancak bu "
"fikirler, özgürlüÄü içermeyen deÄerlerden kaynaklandıkları için,
özgürlüÄe "
-"deÄer veren bizim gibi insanlar için yol gösterici deÄildir. "
+"deÄer veren bizim gibi insanlar için yol gösterici deÄildir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -285,7 +285,7 @@
"Åeklinde yayınlanmasından ötürü kaybetmeye devam etmekteyiz. Ãzel
mülk "
"kılavuzların yeterli olmadıÄını söylersek, belki de, belge
hazırlayarak "
"GNUâya yardım etmek isteyen bir sonraki kimse, çok geç olmadan hepsinin "
-"ötesinde öncelikle özgürlüÄe önem vermesi gerektiÄini fark edecektir.
"
+"ötesinde öncelikle özgürlüÄe önem vermesi gerektiÄini fark edecektir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -355,16 +355,12 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -384,10 +380,8 @@
"<ul>\n"
"\n"
"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
+"T. E. Kalayci\n"
+"2019, 2009.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
Index: philosophy/po/philosophy-menu.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/philosophy-menu.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/philosophy-menu.tr.po 11 Jan 2019 21:59:16 -0000 1.5
+++ philosophy/po/philosophy-menu.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000 1.6
@@ -3,39 +3,43 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 08:56+0200\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-11-20 08:01-0500\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and articles</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Yazılar ve makaleler</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</"
"a>"
msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">KonuÅmalar ve "
+"mülakatlar</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Ãçüncü taraf fikirleri</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All articles</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Tüm
yazılar</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">Audio and video</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">Ses ve görüntü</a>"
Index: philosophy/po/why-copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/why-copyleft.tr.po 1 Jan 2018 06:22:09 -0000 1.21
+++ philosophy/po/why-copyleft.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000 1.22
@@ -12,8 +12,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:07+0100\n"
-"Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2017-12-11 09:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -73,15 +74,6 @@
"daha derin bir nokta var."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
-#| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
-#| "free software license to use for your code. Someone who uses your code "
-#| "in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if you let "
-#| "him do it, you're failing to defend their freedom. When it comes to "
-#| "defending the freedom of others, to lie down and do nothing is an act of "
-#| "weakness, not humility."
msgid ""
"Humility is disregarding your own self-interest, but the interest you "
"abandon when you don't copyleft your code is much bigger than your own. "
@@ -90,23 +82,16 @@
"freedom. When it comes to defending everyone's freedom, to lie down and do "
"nothing is an act of weakness, not humility."
msgstr ""
-"Alçakgönüllülük, kendi ilginizden vazgeçmektir, ancak siz ve sizin
kodunuzu "
-"kullanan kiÅiler, kodunuz için kullandıÄınız özgür yazılım lisansı
"
+"Alçak gönüllülük, kendi çıkarlarınızdan vazgeçmektir, ancak siz ve
sizin "
+"kodunuzu kullanan kiÅiler, kodunuz için kullandıÄınız özgür yazılım
lisansı "
"tercihinden etkilenen yegâne kiÅiler deÄilsiniz. Sizin kodlarınızı,
özgür "
"olmayan bir programda kullanan kiÅi, diÄerlerinin özgürlüÄünü
reddetmeye "
"çalıÅıyordur ve siz, onun bunu yapmasına izin verirseniz, diÄerlerinin "
"özgürlüklerini korumakta baÅarısız olursunuz. Söz konusu,
diÄerlerinin "
-"haklarını savunmak olduÄunda, yatıp uzanmak ve hiçbir Åey yapmamak "
-"alçakgönüllülük deÄil zayıflık göstergesidir."
+"haklarını savunmak olduÄunda, yatıp uzanmak ve hiçbir Åey yapmamak
alçak "
+"gönüllülük deÄil zayıflık göstergesidir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other "
-#| "permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still "
-#| "free software, and still a contribution to our community. But it is "
-#| "weak, and in most cases it is not the best way to promote users' freedom "
-#| "to share and change software."
msgid ""
"Releasing your code under <a href=\"/licenses/bsd.html\"> one of the BSD "
"licenses</a>, or some other lax, permissive license, is not doing wrong; the "
@@ -118,13 +103,15 @@
"lisansların altında yayımlamak, yanlıŠyapmak deÄildir; program hala
özgür "
"bir yazılımdır ve hala bizim topluluÄumuz için bir katkıdır. Ancak
zayıftır "
"ve çoÄu durumda kullanıcıların yazılımı paylaÅma ve deÄiÅtirme "
-"özgürlüklerini ilerletmek adına en iyi yol deÄildir!"
+"özgürlüklerini ilerletmek adına en iyi yol deÄildir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here are specific examples of nonfree versions of free programs that have "
"done major harm to the free world."
msgstr ""
+"Ä°Åte, özgür programların özgür olmayan sürümlerinin özgür dünyaya
yaptıÄı "
+"büyük zararların bazı örnekleri."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -136,6 +123,14 @@
"job. The nonfree adaptation of LLVM is the only compiler for those "
"machines, and is likely to remain so."
msgstr ""
+"LLVM'yi copyleft olmayan bir lisans altında yayınlayanlar nVidia'nın kendi
"
+"GPU'ları için, komut kümelerini gizli tutarken, <a href=\"https://www."
+"anandtech.com/show/5238/nvidia-releases-cuda-41-cuda-goes-llvm-and-open-"
+"source-kind-of\">yüksek kalitede özgür olmayan bir derleyici
yayınlamasını "
+"mümkün kıldılar</a>. Böylece, bu platform için, büyük bir tersine "
+"mühendislik iÅine giriÅmeden özgür bir derleyici yazamıyoruz. LLVM'nin
özgür "
+"olmayan uyarlaması bu platformlar için yegane derleyici ve öyle kalacak
gibi "
+"gözüküyor."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -144,6 +139,10 @@
"system</a>, which is free but not copylefted, in the Management Engine back "
"door in its modern processors."
msgstr ""
+"Intel, modern iÅlemcilerinin Yönetim Moturu arka kapısında <a
href=\"http://"
+"www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-"
+"intel,35876.html\">MINIX sisteminin özel mülk bir sürümünü</a>
kullanıyor, "
+"MINIX özgürdür ama copyleft deÄildir."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -192,27 +191,21 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018 Free Software "
"Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
"License</a> ile lisanslanmıÅtır."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: philosophy/po/why-free.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-free.tr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/why-free.tr.po 13 May 2017 08:39:55 -0000 1.33
+++ philosophy/po/why-free.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000 1.34
@@ -12,8 +12,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:15+0200\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2009-10-18 02:54+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -127,13 +128,6 @@
"insanlardan kanun dıÅı kopyalama yapmadıklarına dair kanıt istenmesi."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such "
-#| "as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s "
-#| "David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
-#| "any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
-#| "censor their use."
msgid ""
"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -144,8 +138,9 @@
"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'den David "
"LaMacchia gibi kiÅilerin, bırakın yazılım kopyalamayı (herhangi bir
Åey "
"kopyaladıÄı için suçlanmadı), sadece kopyalama cihazlarını açıkta "
-"bırakmaları ve bunların kullanımını sansürlemedikleri gerekçeleri ile
resmen "
-"suçlanmaları (ABD devleti tarafından, SPA'nın talebi üzerine)."
+"bıraktıkları ve bunların kullanımını sansürlemedikleri gerekçeleri
ile (ABD "
+"devleti tarafından, SPA'nın talebi üzerine) kovuÅturma.<a href="
+"\"#footnote1\">[1]</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -518,21 +513,15 @@
"bulmamız gerektiÄi doÄrudur."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
-#| "finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; "
-#| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
-#| "for many jobs that are less satisfying than programming."
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
"satisfying than programming."
msgstr ""
-"10 yıldır özgür yazılım geliÅtiricileri para bulmak için bazı
yöntemleri "
-"denemiÅ ve bazen baÅarılı olmuÅlardır. Kimsenin çok zengin olması
Åart "
-"deÄildir; ortalama bir Amerikan ailesinin geliri yıllık olarak yaklaÅık "
+"1980'lerden beri özgür yazılım geliÅtiricileri para bulmak için bazı "
+"yöntemleri denemiÅ ve bazen baÅarılı olmuÅlardır. Kimsenin çok zengin
olması "
+"Åart deÄildir; ortalama bir Amerikan ailesinin geliri yıllık olarak
yaklaÅık "
"35.000$'dır ve bu miktarın programlamadan çok daha zevksiz iÅler için
bile "
"yeterli motivasyonu saÄladıÄı görülmüÅtür."
@@ -554,12 +543,6 @@
"ödediler."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers make money by selling support services. "
-#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
-#| "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
-#| "development—a respectable percentage for a software company."
msgid ""
"Some free software developers make money by selling support services. In "
"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -567,21 +550,12 @@
"respectable percentage for a software company."
msgstr ""
"Bazı özgür yazılım geliÅtiricileri teknik destek hizmeti satarak para "
-"kazanmaktadır. 50 kiÅiyi istihdam eden Cygnus Support [bu yazı
yazıldıÄı "
-"esnada], yaptıÄı hesaplara dayanarak personelinin vaktinin %15'inin
özgür "
-"yazılım geliÅtirmeye gittiÄini belirtmektedir --- bir yazılım firması
için "
-"kayda deÄer bir oran."
+"kazanmaktadır. 1994 yılında, yaklaÅık 50 personeli olan Cygnus Support, "
+"yaptıÄı hesaplara dayanarak personelinin vaktinin %15'inin özgür
yazılım "
+"geliÅtirmeye gittiÄini belirtmiÅtir, bir yazılım firması için kayda
deÄer "
+"bir oran."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
-#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
-#| "for the language C. Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is "
-#| "being funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-"
-#| "effective way to get a high quality compiler. [Air Force funding ended "
-#| "some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its "
-#| "maintenance is funded commercially.]"
msgid ""
"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -589,43 +563,24 @@
"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
msgstr ""
-"Aralarında Intel, Motorola, Texas Instruments ve Analog Devices'ında "
-"bulunduÄu bazı Åirketler bir araya gelerek C dili için özgür GNU "
-"derleyicisinin geliÅtirilmesi amacı ile finansal destek vermiÅlerdir. Bu "
-"arada Ada dili için GNU derleyicisi ABD Hava Kuvvetleri tarafından parasal "
-"olarak desteklenmektedir çünkü bu kurum kaliteli bir derleyiciye sahip "
-"olmanın en düÅük maliyetli yolu olarak bunu görmektedir. [Hava
Kuvvetleri "
-"parasal desteÄi bir süre önce bitmiÅtir, Åu anda GNU Ada derleyicisi "
-"çalıÅmaktadır ve bununla ilgili bakım ve geliÅtirmeler ticari olarak "
-"desteklenmektedir.]"
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
-#| "and still young. But the example of listener-supported radio in this "
-#| "country [the US] shows it's possible to support a large activity without "
-#| "forcing each user to pay."
+"1990'ların baÅında, aralarında Intel, Motorola, Texas Instruments ve
Analog "
+"Devices'ında bulunduÄu bazı Åirketler bir araya gelerek C dili için
özgür "
+"GNU derleyicisinin geliÅtirilmesi amacıyla finansal destek vermiÅlerdir.
Ada "
+"dili için GNU derleyicisi 90'lı yıllarda ABD Hava Kuvvetleri tarafından "
+"finanse edilmiÅtir ve o zamandan beri özellikle bu amaçla oluÅturulmuÅ
bir "
+"firma tarafından sürdürülmektedir."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
"without forcing each user to pay."
msgstr ""
-"Bunlar küçük örneklerdir, özgür yazılım hareketi henüz yolun
baÅındadır. "
-"Ancak ABD'deki dinleyici tarafından desteklenen radyo örneÄinde de
görüldüÄü "
-"gibi kullanıcıları para ödemeye zorlamadan da büyük eylemleri baÅarmak
"
-"mümkündür."
+"Ãzgür yazılım hareketi hala zayıf. Ancak ABD'deki dinleyici tarafından "
+"desteklenen radyo örneÄinde de görüldüÄü gibi kullanıcıları para
ödemeye "
+"zorlamadan da büyük faaliyetleri desteklemek mümkündür."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
-#| "program. If your friend asks to make a copy, it would be wrong to "
-#| "refuse. Cooperation is more important than copyright. But underground, "
-#| "closet cooperation does not make for a good society. A person should "
-#| "aspire to live an upright life openly with pride, and this means saying "
-#| "“No” to proprietary software."
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -635,13 +590,13 @@
"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
"proprietary software."
msgstr ""
-"Günümüzde yaÅayan bir bilgisayar kullanıcısı olarak bir <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">mülk</a> program
kullanıyor "
+"Günümüzde yaÅayan bir bilgisayar kullanıcısı olarak <a
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">özel mülk</a> bir program kullanıyor
"
"olabilirsiniz. EÄer arkadaÅınız sizden bir kopya isterse onu reddetmek
doÄru "
-"olmaz. Ä°ÅbirliÄi telif hakkından daha önemlidir. Ancak yeraltı olarak
da "
-"tabir edebileceÄimiz gizli kapaklı iÅbirliÄi iyi bir topluma yol açmaz.
KiÅi "
-"hayatı dürüstçe, açık bir Åekilde ve gururla yaÅamalıdır; bu da
mülk "
-"yazılımlara “Hayır” demektir."
+"olmaz. Ä°ÅbirliÄi telif hakkından daha önemlidir. Ancak gizli kapaklı
bir "
+"iÅbirliÄi iyi bir topluma yol açmaz. Ä°nsan hayatını dürüstçe, açık
bir "
+"Åekilde ve gururla yaÅamalıdır; bu da özel mülk yazılımlara “"
+"hayır” demektir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -666,7 +621,7 @@
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
-msgstr ""
+msgstr "Suçlamalar sonradan düÅtü."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/selling.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.tr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/selling.tr.po 1 Jan 2018 06:22:07 -0000 1.25
+++ philosophy/po/selling.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000 1.26
@@ -15,8 +15,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-11 17:48+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:16+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -55,30 +56,19 @@
"bir ücretin (maliyeti karÅılayacak kadar) alınmasını gerektirir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If "
-#| "this seems surprising to you, please read on."
msgid ""
"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If a "
"license does not permit users to make copies and sell them, it is a nonfree "
"license. If this seems surprising to you, please read on."
msgstr ""
-"Gerçekte, özgür yazılımın daÄıtımını yapan insanların mümkün
olduÄunca ya da "
-"istedikleri kadar ücretlendirme yapmasını istiyoruz. Bu size
ÅaÅırtıcı "
-"geldiyse, lütfen okumaya devam edin."
+"Gerçekte, <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılımın</a> "
+"daÄıtımını yapan insanların mümkün olduÄunca veya istedikleri kadar "
+"ücretlendirme yapmasını istiyoruz. EÄer bir lisans kullanıcıların "
+"kopyalarüretmesini ve satıÅını engelliyorsa, özgür olmayan bir
lisanstır. Bu "
+"size ÅaÅırtıcı geldiyse, lütfen okumaya devam edin."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price. When we speak of “free "
-#| "software”, we're talking about freedom, not price. (Think of "
-#| "“free speech”, not “free beer”.) Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, change the program, and "
-#| "redistribute the program with or without changes."
msgid ""
"The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
"refer either to freedom or to price. When we speak of “free "
@@ -87,10 +77,10 @@
"that a user is free to run the program, study and change the program, and "
"redistribute the program with or without changes."
msgstr ""
-"âÃzgürâ (çn. Free) sözcüÄü temelde iki genel anlama sahiptir;
ücrete ya da "
-"özgürlüÄe atıf yapabilir. “Ãzgür yazılım” hakkında "
-"konuÅtuÄumuzda, ücret hakkında deÄil, özgürlük hakkında
konuÅmaktayız . Ãzel "
-"olarak, bu, bir kullanıcının, deÄiÅiklik yaparak ya da yapmayarak
programı "
+"“Ãzgür” (çn. Free) sözcüÄü temelde iki genel anlama
sahiptir; "
+"ücrete ya da özgürlüÄe atıf yapabilir. “Ãzgür yazılım”
hakkında "
+"konuÅtuÄumuzda, ücret hakkında deÄil, özgürlük hakkında konuÅuyoruz
. Ãzel "
+"olarak, bu, bir kullanıcının, deÄiÅiklik yaparak veya yapmayarak
programı "
"çalıÅtırma, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtma konusunda özgür olduÄu
anlamına "
"gelmektedir."
@@ -107,13 +97,6 @@
"kullanıcıların kullanım özgürlüÄü vardır."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
-#| "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#| "will give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, "
-#| "though. Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#| "have freedom."
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -124,7 +107,7 @@
"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Ãzgür olmayan "
"programlar</a> genellikle yüksek bir fiyata satılır ancak bazen satıŠ"
"yerleri, size ücretsiz olarak bir kopya vereceklerdir. Ancak bu durum, bu "
-"gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını saÄlamaz. Ãcretli ya da
ücretsiz "
+"gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını saÄlamaz. Ãcretli veya
ücretsiz "
"olsun, program özgür deÄildir, çünkü kullanıcıların özgürlüÄü
yoktur."
#. type: Content of: <p>
@@ -161,8 +144,8 @@
"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
"development. Don't waste it!</strong>"
msgstr ""
-"Ãzgür yazılımın daÄıtılması, geliÅtirme için finansman saÄlamak
adına bir "
-"fırsattır. Bunu boÅa harcamayın!"
+"<strong>Ãzgür yazılımın daÄıtılması, geliÅtirme için finansman
saÄlamak "
+"adına bir fırsattır. Bunu boÅa harcamayın!</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -309,11 +292,11 @@
"could say “distributing free software for a fee”—that is "
"unambiguous."
msgstr ""
-"Bu nedenle, bu yazıda olduÄu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız, “"
-"yazılımın satılması” teriminin kullanılmamasının daha iyi
olacaÄını ve "
-"bunun yerine baÅka bir sözcüÄün seçilmesi gerektiÄini düÅünürüz.
ÃrneÄin, "
-"“bir ücret karÅılıÄında özgür yazılımın
daÄıtılması” "
-"diyebilirsiniz, bu daha net bir tanımdır"
+"Bu yazıda olduÄu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız, “yazılımın
"
+"satılması” teriminin kullanılmamasının daha iyi olacaÄını ve
bunun "
+"yerine baÅka bir sözcüÄün seçilmesi gerektiÄini düÅünürüz.
ÃrneÄin, “"
+"bir ücret karÅılıÄında özgür yazılımın daÄıtılması”
diyebilirsiniz, bu "
+"daha net bir tanımdır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -424,15 +407,12 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Ãzgür Yazılım Vakfı,
Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -452,10 +432,8 @@
"<ul>\n"
"\n"
"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
+"T. E. Kalayci\n"
+"2019, 2009.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/common-distros.tr.po licenses/po...,
Therese Godefroy <=