www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.tr.po licenses/po...


From: Therese Godefroy
Subject: www distros/po/common-distros.tr.po licenses/po...
Date: Sun, 25 Aug 2019 16:17:04 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/08/25 16:17:04

Modified files:
        distros/po     : common-distros.tr.po 
        licenses/po    : copyleft.tr.po 
        philosophy/po  : free-doc.tr.po philosophy-menu.tr.po 
                         why-copyleft.tr.po why-free.tr.po selling.tr.po 

Log message:
        Update and improvements by T.E. Kalayci.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.tr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy-menu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.tr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: distros/po/common-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/common-distros.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/common-distros.tr.po     14 Aug 2019 19:58:57 -0000      1.4
+++ distros/po/common-distros.tr.po     25 Aug 2019 20:17:03 -0000      1.5
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-14 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-05 06:17+0300\n"
-"Last-Translator: Umutcan OLĞUN <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-25 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2019-07-31 11:25+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -43,11 +44,11 @@
 "system distros."
 msgstr ""
 "Sıklıkla belirli bir sistemi -genellikle popüler bir GNU/Linux 
dağıtımı- "
-"niçin onaylamadığımızı soruyoruz. Bu sorunun kısa cevabı, <a 
href=\"/distros/"
+"niçin onaylamadığımız soruluyor. Bu sorunun kısa cevabı, <a 
href=\"/distros/"
 "free-system-distribution-guidelines.html\">özgür sistem dağıtım 
kurallarına</"
-"a> uymadıklarıdır ancak belirli bir sistemin kurallara uymadığı her 
zaman "
-"açık olmadığı için bu liste, iyi tanınan belirli olmayan sistem "
-"dağıtımlarının problemleri hakkında daha fazla bilgi vermektedir."
+"a> uymadıklarıdır. Ancak belirli bir sistemin kurallara neden uymadığı 
her "
+"zaman açık olmadığı için, bu listeyle bazı iyi bilinen sistem 
dağıtımlarının "
+"sorunları hakkında daha fazla bilgi vermeyi amaçlıyoruz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,15 +58,15 @@
 msgstr ""
 "Desteklediğimiz GNU/Linux sistemleri hakkında daha fazla bilgi edinmek 
için "
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux dağıtımları</a> "
-"listemize göz atın."
+"listemize göz atabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
 "follow the guidelines in at least two important ways:"
 msgstr ""
-"Belirtilenler haricinde bu sayfada listelenen tüm dağıtımlar yönergeleri 
en "
-"az iki önemli yolla takip etmemektedir:"
+"Ayrıca belirtilen durumlar dışında, bu sayfada listelenen tüm 
dağıtımların "
+"yönergeleri izlemekte başarısız olduğu en az iki önemli durum söz 
konusu:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -74,11 +75,11 @@
 "policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
-"<em>Yalnızca</em> özgür yazılımlar içeren ve keşfedilmişse özgür 
olmayan "
+"<em>Yalnızca</em> özgür yazılımlar içeren ve keşfedildiğinde özgür 
olmayan "
 "yazılımı kaldıracakları bir ilkeye sahip değiller. Çoğu, hangi 
yazılımı "
-"kabul edeceği veya reddedeceği konusunda net bir politikaya sahip 
değildir. "
-"Bir politikaya sahip olan dağıtımlar maalesef aşağıda açıklandığı 
gibi "
-"yeterince katı değildir."
+"kabul edeceği veya reddedeceği konusunda net bir politikaya sahip değil. 
Bir "
+"politikaya sahip olan dağıtımlar maalesef aşağıda açıklandığı gibi 
yeterince "
+"katı değiller."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -86,8 +87,8 @@
 "blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
-"Dağıttıkları çekirdek (çoğu durumda Linux) &ldquo;blob’lar&rdquo; 
içerir: "
-"Kaynaksız olarak dağıtılan nesne kodu parçaları, genellikle bazı 
aygıtları "
+"Dağıttıkları çekirdek (çoğu durumda Linux) &ldquo;blob’lar&rdquo; 
içeriyor: "
+"kaynak kod olmadan dağıtılan program parçaları, genellikle bazı 
aygıtları "
 "çalıştırmak için donanım yazılımı (firmware)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -98,8 +99,9 @@
 "distro, we do not keep looking for all the reasons."
 msgstr ""
 "Alfabetik sıraya göre bazı popüler ve özgür olmayan GNU/Linux 
dağıtımlarının "
-"bir listesi aşağıdadır. Tamlığı hedeflemiyoruz: Bazı nedenleri 
bildiğimizde "
-"belirli bir dağıtımı onaylayamayız, tüm nedenleri aramaya devam 
etmiyoruz."
+"bir listesi aşağıdadır. Bütünlüğü hedeflemiyoruz: belirli bir 
dağıtım "
+"hakkında bazı nedenleri farkettiğimizde onu desteklemiyoruz, bütün 
nedenleri "
+"araştırmaya devam etmiyoruz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,7 +110,7 @@
 "\"mailto:address@hidden\";>let us know</a>.  However, we will study and "
 "endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
 msgstr ""
-"Son güncellemeden bu yana bir dağıtım değişmiş olabilir: Burada 
bahsedilen "
+"Son güncellemeden bu yana bir dağıtım değişmiş olabilir: Burada sözü 
edilen "
 "sorunlardan birinin giderildiğini düşünüyorsanız lütfen bize bildirin. 
"
 "Bununla birlikte yalnızca geliştiricileri onayımızı isterse bir 
dağıtımı "
 "inceleyeceğiz ve onaylayacağız."
@@ -142,22 +144,16 @@
 "özgür olmayan yazılımın eklenmesiyle Canaima kusurludur."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree software&rdquo;, "
-#| "which installs all the nonfree drivers (even the ones that are not "
-#| "necessary). The distro also provides blobs for the kernel, Linux, and "
-#| "invites installing nonfree applications including Flash Player."
 msgid ""
 "Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree software&rdquo;, which "
 "installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
 "distro also ships blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
 "nonfree applications including Flash Player."
 msgstr ""
-"Ana menüsü, tüm özgür olmayan sürücüleri -gerekli olmayanları bile- 
yükleyen "
+"Ana menüsü, tüm özgür olmayan sürücüleri (gerekli olmayanları bile) 
yükleyen "
 "&ldquo;Özgür olmayan yazılımı yükle&rdquo; seçeneğine sahiptir. 
Dağıtım "
-"ayrıca çekirdek (Linux) için blob’lar sağlar ve Flash Player dâhil 
olmak "
-"üzere özgür olmayan uygulamaları kurmaya davet eder."
+"ayrıca çekirdek (Linux) içinde bloblarla birlikte geliyor ve Flash Player "
+"dâhil olmak üzere özgür olmayan uygulamaları kurmayı teşvik ediyor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CentOS"
@@ -179,15 +175,6 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
-#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
-#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
-#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
-#| "the project's main servers, and people can readily find these nonfree "
-#| "packages by browsing Debian's online package database and its wiki."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -197,13 +184,14 @@
 "the project's main servers, and people can readily find these nonfree "
 "packages by browsing Debian's online package database and its wiki."
 msgstr ""
-"Debian’ın Sosyal Sözleşmesi, Debian’ı tamamen özgür bir yazılım 
hâline "
+"Debian’ın Toplumsal Sözleşmesi, Debian’ı tamamen özgür bir 
yazılım hâline "
 "getirmeyi hedefliyor ve Debian, özgür olmayan yazılımı resmî Debian "
 "sisteminden bilinçli olarak koruyor. Bununla birlikte Debian, ayrıca 
özgür "
-"olmayan bir yazılım deposu da sağlar. Projeye göre bu yazılım, 
&ldquo;Debian "
-"sisteminin bir parçası değil.&rdquo; ancak depo, projenin ana 
sunucularının "
-"birçoğunda barındırılıyor ve insanlar, bu özgür olmayan paketleri 
Debian’ın "
-"çevrimiçi paket veritabanına ve wiki’sine bakarak kolayca bulabilirler."
+"olmayan bir yazılım deposu da sağlıyor. Projeye göre bu yazılım, 
&ldquo;"
+"Debian sisteminin bir parçası değil&rdquo;, ancak depo, projenin ana "
+"sunucularının birçoğunda barındırılıyor ve insanlar, bu özgür 
olmayan "
+"paketleri Debian’ın çevrimiçi paket veritabanına ve wiki’sine bakarak 
"
+"kolayca bulabiliyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,14 +224,16 @@
 "versions of Firefox and Chromium suggest nonfree plug-ins to install into "
 "them."
 msgstr ""
+"Ek olarak, Debian'ın resmi parçası olan bazı özgür programlar 
kullanıcıları "
+"bazı özgür olmayan programlar kurmaya teşvik ediyor. Özellikle, Firefox 
ve "
+"Chromium tarayıcılarının Debian sürümleri özgür olmayan eklentileri 
onlarla "
+"birlikte kurmayı öneriyor."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian's wiki includes pages about installing nonfree firmware."
 msgid "Debian's wiki also includes pages about installing nonfree firmware."
 msgstr ""
 "Debian’ın wiki’sinde özgür olmayan ürün yazılımı (firmware) 
kurulumu ile "
-"ilgili sayfalar bulunur."
+"ilgili sayfalar bulunuyor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -292,21 +282,17 @@
 "Mandriva’nın ana sisteme neyin dâhil edilebileceği konusunda bir 
politika "
 "var. Fedora’ya dayanıyor, bu da belirli türdeki özgür olmayan 
yazılımın "
 "dâhil edilmesine izin verdiği anlamına geliyor. Bunun da ötesinde özgür 
"
-"olmayan bir lisans olsa da orijinal Sanatsal Lisans (original Artistic "
-"License) kapsamında yayımlanan yazılımların dâhil edilmesine izin 
verir."
+"olmayan bir lisans olsa da özgün Sanatsal Lisans (original Artistic 
License) "
+"kapsamında yayımlanan yazılımların dâhil edilmesine izin veriyor."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
 msgid "Mandriva also ships nonfree software through dedicated repositories."
-msgstr "Mandriva ayrıca özel depolar üzerinden özgür olmayan yazılım 
sağlar."
+msgstr ""
+"Mandriva ayrıca adanmış depolar üzerinden özgür olmayan yazılım 
sağlıyor."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Mandriva GNU/Linux"
 msgid "Manjaro GNU/Linux"
-msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Manjaro GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -315,6 +301,10 @@
 "and proprietary games with DRM. The distro also recommends the installation "
 "of nonfree drivers."
 msgstr ""
+"Manjaro normal kanalları aracılığıyla özgür olmayan yazılım 
barındırıyor ve "
+"Linux çekirdeğinde özgür olmayan kısımlarla birlikte geliyor. Özel 
mülkiyet "
+"bir ofis yazılım ve DRM barındıran özel mülk oyunlar içeriyor. Bu 
dağıtım "
+"ayrı özgür olmayan sürücüleri kurmayı öneriyor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mint GNU/Linux"
@@ -431,14 +421,6 @@
 msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to "
-#| "install only free packages, which means it also offers the option to "
-#| "install nonfree packages too.  In addition, the version of Linux, the "
-#| "kernel, included in Ubuntu contains firmware blobs."
 msgid ""
 "Ubuntu maintains specific repositories of nonfree software, and Canonical "
 "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -447,12 +429,11 @@
 "packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
 "Ubuntu contains firmware blobs."
 msgstr ""
-"Ubuntu, özgür olmayan yazılımın belirli depolarını sağlar ve 
Canonical, bazı "
-"dağıtım kanallarında Ubuntu adı altında özgür olmayan yazılımı 
açıkça "
-"destekler ve önerir. Ubuntu, yalnızca ücretsiz paketleri yükleme 
seçeneği "
-"sunar yani özgür olmayan paketleri de yükleme seçeneği sunar. Ayrıca "
-"Ubuntu’ya dâhil olan Linux’un çekirdeği, donanım yazılımı 
(firmware) "
-"blob’ları içerir."
+"Ubuntu, özgür olmayan yazılımlar için belirli depolar sağlıyor ve 
Canonical, "
+"bazı dağıtım kanallarında Ubuntu adı altında özgür olmayan 
yazılımı açıkça "
+"destekliyor ve öneriyor. Ubuntu, yalnızca ücretsiz paketleri, yani özgür 
"
+"olmayan paketleri de yükleme seçeneği sunuyor. Ayrıca Ubuntu’ya dâhil 
olan "
+"Linux’un çekirdeği, donanım yazılımı (firmware) blob’ları 
içeriyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -719,32 +700,5 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of this nonfree distribution, use <a href=\"/distros/free-distros."
-#~ "html#for-pc\">Parabola</a> or <a href=\"https://www.hyperbola.info/?gnu-";
-#~ "free-stros-page\">Hyperbola</a>, free distros which are made from it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür dağıtım <a 
href=\"/"
-#~ "distros/free-distros.html#for-pc\">Parabola’yı</a> veya <a 
href=\"https://";
-#~ "www.hyperbola.info/?gnu-free-stros-page\">Hyperbola</a> kullanın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros which "
-#~ "are made from it: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc"
-#~ "\">gNewSense</a>, and <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc"
-#~ "\">PureOS</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür 
dağıtımlardan birini "
-#~ "kullanın: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">gNewSense</a> ve "
-#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">PureOS</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros which "
-#~ "are made from it: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Dyne:"
-#~ "bolic</a>, <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Trisquel</a>, "
-#~ "and <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Ututo S</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür 
dağıtımlardan birini "
-#~ "kullanın: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Dyne:bolic</a>, "
-#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Trisquel</a> ve <a href=\"/"
-#~ "distros/free-distros.html#for-pc\">Ututo S</a>."
+
+

Index: licenses/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/copyleft.tr.po  1 Jan 2018 06:21:58 -0000       1.8
+++ licenses/po/copyleft.tr.po  25 Aug 2019 20:17:03 -0000      1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
 # copyleft.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the copyleft.html package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009, 2019.
 # Çiğdem Özşar, 2009.
 # Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
 # Serkan Çapkan, 2009.
@@ -14,15 +14,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 12:10+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-06 18:41+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -37,11 +37,6 @@
 msgstr "Copyleft Nedir?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) <a href="
-#| "\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>, and requiring all modified and "
-#| "extended versions of the program to be free as well."
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero "
@@ -50,8 +45,8 @@
 msgstr ""
 "Copyleft, bir programın (veya başka bir çalışmanın) <a 
href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">özgür yazılım</a> haline getirilmesi, programın tüm "
-"değiştirilmiş ve genişletilmiş sürümlerinin de özgür yazılım 
haline "
-"getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
+"değiştirilmiş ve geliştirilmiş sürümlerinin de özgür yazılım 
olması için "
+"genel bir yöntemdir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -77,16 +72,6 @@
 "insanlar bu özgürlüğü yoketmiştir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-#| "software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-#| "users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-#| "software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft "
-#| "says that anyone who redistributes the software, with or without changes, "
-#| "must pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft "
-#| "guarantees that every user has freedom."
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -99,13 +84,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, <em>tüm</"
 "em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden dağıtmaları ve 
değiştirmeleri için "
-"özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüğü yokederlerse, 
birçok "
-"kullanıcıya sahip olduğumuz halde, bu kullanıcıların özgürlüğü 
olmayacaktır. "
-"Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine, 
\"copyleft\" "
-"uygularız. Copyleft, değiştirerek ya da değiştirmeyerek yazılımı 
dağıtan "
-"kimsenin, yazılımı kopyalamak ve değiştirmek isteyen kimselere bu 
özgürlüğü "
-"aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her kullanıcının 
özgürlüğe sahip "
-"olmasını garantiler. "
+"özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüğü yok ederlerse, 
birçok "
+"kullanıcıya olabiliriz ama bu kullanıcıların özgürlüğü 
olmayacaktır. Bu "
+"nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine, &ldquo;"
+"copyleft&rdquo; uygularız. Copyleft, değiştirsin veya değiştirmesin, "
+"yazılımı dağıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve değiştirmek 
isteyen "
+"kimselere bu özgürlüğü aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her "
+"kullanıcının özgürlüğe sahip olmasını güvence altına alır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,7 +142,7 @@
 "elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım "
 "haklarının, değiştirme ve yeniden dağıtım haklarının herkese 
verildiği yasal "
 "bir araç olan dağıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve 
özgürlükler "
-"yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
+"yasal olarak ayrılamaz hale gelir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,13 +156,6 @@
 "“copyleft”’e çevirmemizin nedeni budur."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
-#| "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a "
-#| "reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction "
-#| "which is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -186,10 +164,10 @@
 "image of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
 "Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
-"hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek 
"
+"hakkından vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından 
vazgeçmek "
 "copylefti imkansızlaştıracaktır. Copyleft kelimesindeki “left” 
ifadesi; "
-"İngilizce'deki “to leave” (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans "
-"değildir; sadece “right” yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
+"İngilizce'deki “to leave” (terketmek, bırakmak) fiiline bir atıf 
değildir; "
+"sadece “right” yönünün tersi yönünü temsil etmektedir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -220,15 +198,13 @@
 "implement services available to the public are released as source code to "
 "the public."
 msgstr ""
+"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero Genel Kamu Lisansı (AGPL)</a> sunucularda kullanılma ihtimali olan "
+"programlar için tasarlanmıştır. Kamuya açık hizmetleri 
gerçekleştirmek için "
+"kullanılan değiştirilmiş sürümlerin açık kaynak kod olarak kamuya  "
+"yayınlanmasını güvence altına alır."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) "
-#| "GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
-#| "the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-#| "shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
@@ -329,6 +305,11 @@
 "should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
 "copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgstr ""
+"Telif hakkı simgesi yerine bir çember içerisinde ters C kullanmak yasal 
bir "
+"hatadır. Copyleft yasal olarak telif hakkına (copyright) dayanmaktadır, "
+"dolayısıyla çalışmanın telif hakkı ibaresi olmalıdır. Bir telif 
hakkı "
+"ibaresinin ya telif hakkı simgesini (çember içinde C) veya &ldquo;"
+"Copyright&rdquo; kelimesini içermesi gereklidir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -337,6 +318,11 @@
 "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
+"Çember içerisinde ters C'nin herhangi bir yasal önemi yoktur, 
dolayısıyla "
+"bir telif hakkı ibaresi değildir. Kitap kapaklarında, posterlerde, vb. "
+"durumlarda eğlenceli olabilir ama <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Copyleft#Symbol\">web sayfanızda onu nasıl temsil ettiğiniz konusunda "
+"dikkatli olun!</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -385,17 +371,14 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Özgür Yazılım Vakfı 
"
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -415,10 +398,8 @@
 "<ul>\n"
 "\n"
 "<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
+"T. E. Kalayci\n"
+"2019, 2009.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
 "<li>\n"

Index: philosophy/po/free-doc.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.tr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/free-doc.tr.po        13 May 2017 08:40:29 -0000      1.18
+++ philosophy/po/free-doc.tr.po        25 Aug 2019 20:17:03 -0000      1.19
@@ -15,8 +15,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-12 15:45+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,27 +24,27 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2010-06-26 21:20+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
-msgstr "Özgür Yazılım ve Özgür Kılavuzlar - GNU Projesi - Özgür 
Yazılım Vakfı"
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım neden Özgür Belgelendirmeye ihtiyaç duyar - GNU Projesi 
- "
+"Özgür Yazılım Vakfı"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
-msgstr "Özgür Yazılım ve Özgür Kılavuzlar"
+msgstr "Özgür Yazılım neden Özgür Belgelendirmeye ihtiyaç duyar"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>E-kitapların "
+"tehlikeleri hakkındaki posta listemize katılın</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
@@ -138,7 +138,7 @@
 "satmaktadır.) Ancak GNU kılavuzları, kaynak kodu biçiminde 
sağlanabilirken, "
 "özel mülk kılavuzlar yalnızca kağıt biçiminde elde edilebilmektedir. 
GNU "
 "kılavuzları kopyalama ve değiştirme izniyle birlikte gelir; Perl 
kılavuzları "
-"için durum farklıdır. Bu kısıtlamalar problemlerdir. "
+"için durum farklıdır. Bu kısıtlamalar problemlerdir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,7 +188,7 @@
 "değiştirilmiş programla doğru ve kullanılabilir belgeleme 
sağlanabilecektir. "
 "Programcıların özen gösterip işlerini bitirmelerini engelleyen bir 
kılavuz "
 "veya programı değiştirdiklerinde sıfırdan yeni bir kılavuz 
yazmalarını "
-"gerektiren bir kılavuz, topluluğumuzun ihtiyaçlarını karşılamaz.  "
+"gerektiren bir kılavuz, topluluğumuzun ihtiyaçlarını karşılamaz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,10 +216,10 @@
 "manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
 "free software community from making full use of the manual."
 msgstr ""
-"Bu şekildeki kısıtlamalar bir problem teşkil etmez çünkü pratik bir 
konu "
+"Bu şekildeki kısıtlamalar bir sorun teşkil etmez çünkü pratik bir konu 
"
 "olarak, özenli programcıyı, kılavuzu, değiştirilmiş programa 
uyarlamaktan "
 "alıkoymaz. Başka bir deyişle, özgür yazılım topluluğunun kılavuzun 
tam "
-"kullanımını sağlamasını engellemezler. "
+"kullanımını sağlamasını engellemezler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -231,7 +231,7 @@
 "Ancak, kılavuzun tüm <em>teknik</em> içeriğinin değiştirilebilmesi ve 
daha "
 "sonra sonucun tüm genel ortamda tüm genel kanallar aracılığıyla 
dağıtılması "
 "mümkün olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluğu engeller, 
kılavuz "
-"özgür değilse başka bir kılavuza ihtiyaç duyarız. "
+"özgür değilse başka bir kılavuza ihtiyaç duyarız."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@
 "değerlendirme yapmaktadırlar, özgürlüğü bir ölçüt olarak "
 "kullanmamaktadırlar. Bu insanların böyle düşünmeye hakları vardır, 
ancak bu "
 "fikirler, özgürlüğü içermeyen değerlerden kaynaklandıkları için, 
özgürlüğe "
-"değer veren bizim gibi insanlar için yol gösterici değildir. "
+"değer veren bizim gibi insanlar için yol gösterici değildir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,7 +285,7 @@
 "şeklinde yayınlanmasından ötürü kaybetmeye devam etmekteyiz. Özel 
mülk "
 "kılavuzların yeterli olmadığını söylersek, belki de, belge 
hazırlayarak "
 "GNU’ya yardım etmek isteyen bir sonraki kimse, çok geç olmadan hepsinin "
-"ötesinde öncelikle özgürlüğe önem vermesi gerektiğini fark edecektir. 
"
+"ötesinde öncelikle özgürlüğe önem vermesi gerektiğini fark edecektir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -355,16 +355,12 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -384,10 +380,8 @@
 "<ul>\n"
 "\n"
 "<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
+"T. E. Kalayci\n"
+"2019, 2009.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
 "<li>\n"

Index: philosophy/po/philosophy-menu.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/philosophy-menu.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/philosophy-menu.tr.po 11 Jan 2019 21:59:16 -0000      1.5
+++ philosophy/po/philosophy-menu.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000      1.6
@@ -3,39 +3,43 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-01-11 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 08:56+0200\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-11-20 08:01-0500\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and articles</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Yazılar ve makaleler</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Konuşmalar ve "
+"mülakatlar</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Üçüncü taraf fikirleri</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All articles</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Tüm 
yazılar</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>Audio and video</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>Ses ve görüntü</a>"

Index: philosophy/po/why-copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/why-copyleft.tr.po    1 Jan 2018 06:22:09 -0000       1.21
+++ philosophy/po/why-copyleft.tr.po    25 Aug 2019 20:17:03 -0000      1.22
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:07+0100\n"
-"Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-12-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -73,15 +74,6 @@
 "daha derin bir nokta var."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
-#| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
-#| "free software license to use for your code.  Someone who uses your code "
-#| "in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if you let "
-#| "him do it, you're failing to defend their freedom.  When it comes to "
-#| "defending the freedom of others, to lie down and do nothing is an act of "
-#| "weakness, not humility."
 msgid ""
 "Humility is disregarding your own self-interest, but the interest you "
 "abandon when you don't copyleft your code is much bigger than your own.  "
@@ -90,23 +82,16 @@
 "freedom.  When it comes to defending everyone's freedom, to lie down and do "
 "nothing is an act of weakness, not humility."
 msgstr ""
-"Alçakgönüllülük, kendi ilginizden vazgeçmektir, ancak siz ve sizin 
kodunuzu "
-"kullanan kişiler, kodunuz için kullandığınız özgür yazılım lisansı 
"
+"Alçak gönüllülük, kendi çıkarlarınızdan vazgeçmektir, ancak siz ve 
sizin "
+"kodunuzu kullanan kişiler, kodunuz için kullandığınız özgür yazılım 
lisansı "
 "tercihinden etkilenen yegâne kişiler değilsiniz. Sizin kodlarınızı, 
özgür "
 "olmayan bir programda kullanan kişi, diğerlerinin özgürlüğünü 
reddetmeye "
 "çalışıyordur ve siz, onun bunu yapmasına izin verirseniz, diğerlerinin "
 "özgürlüklerini korumakta başarısız olursunuz. Söz konusu, 
diğerlerinin "
-"haklarını savunmak olduğunda, yatıp uzanmak ve hiçbir şey yapmamak "
-"alçakgönüllülük değil zayıflık göstergesidir."
+"haklarını savunmak olduğunda, yatıp uzanmak ve hiçbir şey yapmamak 
alçak "
+"gönüllülük değil zayıflık göstergesidir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other "
-#| "permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still "
-#| "free software, and still a contribution to our community.  But it is "
-#| "weak, and in most cases it is not the best way to promote users' freedom "
-#| "to share and change software."
 msgid ""
 "Releasing your code under <a href=\"/licenses/bsd.html\"> one of the BSD "
 "licenses</a>, or some other lax, permissive license, is not doing wrong; the "
@@ -118,13 +103,15 @@
 "lisansların altında yayımlamak, yanlış yapmak değildir; program hala 
özgür "
 "bir yazılımdır ve hala bizim topluluğumuz için bir katkıdır. Ancak 
zayıftır "
 "ve çoğu durumda kullanıcıların yazılımı paylaşma ve değiştirme "
-"özgürlüklerini ilerletmek adına en iyi yol değildir!"
+"özgürlüklerini ilerletmek adına en iyi yol değildir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here are specific examples of nonfree versions of free programs that have "
 "done major harm to the free world."
 msgstr ""
+"İşte, özgür programların özgür olmayan sürümlerinin özgür dünyaya 
yaptığı "
+"büyük zararların bazı örnekleri."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -136,6 +123,14 @@
 "job.  The nonfree adaptation of LLVM is the only compiler for those "
 "machines, and is likely to remain so."
 msgstr ""
+"LLVM'yi copyleft olmayan bir lisans altında yayınlayanlar nVidia'nın kendi 
"
+"GPU'ları için, komut kümelerini gizli tutarken, <a href=\"https://www.";
+"anandtech.com/show/5238/nvidia-releases-cuda-41-cuda-goes-llvm-and-open-"
+"source-kind-of\">yüksek kalitede özgür olmayan bir derleyici 
yayınlamasını "
+"mümkün kıldılar</a>. Böylece, bu platform için, büyük bir tersine "
+"mühendislik işine girişmeden özgür bir derleyici yazamıyoruz. LLVM'nin 
özgür "
+"olmayan uyarlaması bu platformlar için yegane derleyici ve öyle kalacak 
gibi "
+"gözüküyor."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -144,6 +139,10 @@
 "system</a>, which is free but not copylefted, in the Management Engine back "
 "door in its modern processors."
 msgstr ""
+"Intel, modern işlemcilerinin Yönetim Moturu arka kapısında <a 
href=\"http://";
+"www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-"
+"intel,35876.html\">MINIX sisteminin özel mülk bir sürümünü</a> 
kullanıyor, "
+"MINIX özgürdür ama copyleft değildir."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -192,27 +191,21 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018 Free Software "
 "Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
 "License</a> ile lisanslanmıştır."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/why-free.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-free.tr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/why-free.tr.po        13 May 2017 08:39:55 -0000      1.33
+++ philosophy/po/why-free.tr.po        25 Aug 2019 20:17:03 -0000      1.34
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:15+0200\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2009-10-18 02:54+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -127,13 +128,6 @@
 "insanlardan kanun dışı kopyalama yapmadıklarına dair kanıt istenmesi."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such "
-#| "as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s "
-#| "David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
-#| "any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
-#| "censor their use."
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -144,8 +138,9 @@
 "<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'den David "
 "LaMacchia gibi kişilerin, bırakın yazılım kopyalamayı (herhangi bir 
şey "
 "kopyaladığı için suçlanmadı), sadece kopyalama cihazlarını açıkta "
-"bırakmaları ve bunların kullanımını sansürlemedikleri gerekçeleri ile 
resmen "
-"suçlanmaları (ABD devleti tarafından, SPA'nın talebi üzerine)."
+"bıraktıkları ve bunların kullanımını sansürlemedikleri gerekçeleri 
ile (ABD "
+"devleti tarafından, SPA'nın talebi üzerine) kovuşturma.<a href="
+"\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -518,21 +513,15 @@
 "bulmamız gerektiği doğrudur."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
-#| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
-#| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
-#| "for many jobs that are less satisfying than programming."
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
 "typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
 "satisfying than programming."
 msgstr ""
-"10 yıldır özgür yazılım geliştiricileri para bulmak için bazı 
yöntemleri "
-"denemiş ve bazen başarılı olmuşlardır. Kimsenin çok zengin olması 
şart "
-"değildir; ortalama bir Amerikan ailesinin geliri yıllık olarak yaklaşık "
+"1980'lerden beri özgür yazılım geliştiricileri para bulmak için bazı "
+"yöntemleri denemiş ve bazen başarılı olmuşlardır. Kimsenin çok zengin 
olması "
+"şart değildir; ortalama bir Amerikan ailesinin geliri yıllık olarak 
yaklaşık "
 "35.000$'dır ve bu miktarın programlamadan çok daha zevksiz işler için 
bile "
 "yeterli motivasyonu sağladığı görülmüştür."
 
@@ -554,12 +543,6 @@
 "ödediler."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers make money by selling support services.  "
-#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
-#| "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
-#| "development&mdash;a respectable percentage for a software company."
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -567,21 +550,12 @@
 "respectable percentage for a software company."
 msgstr ""
 "Bazı özgür yazılım geliştiricileri teknik destek hizmeti satarak para "
-"kazanmaktadır. 50 kişiyi istihdam eden Cygnus Support [bu yazı 
yazıldığı "
-"esnada], yaptığı hesaplara dayanarak personelinin vaktinin %15'inin 
özgür "
-"yazılım geliştirmeye gittiğini belirtmektedir --- bir yazılım firması 
için "
-"kayda değer bir oran."
+"kazanmaktadır. 1994 yılında, yaklaşık 50 personeli olan Cygnus Support, "
+"yaptığı hesaplara dayanarak personelinin vaktinin %15'inin özgür 
yazılım "
+"geliştirmeye gittiğini belirtmiştir, bir yazılım firması için kayda 
değer "
+"bir oran."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
-#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
-#| "for the language C.  Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is "
-#| "being funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-"
-#| "effective way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended "
-#| "some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its "
-#| "maintenance is funded commercially.]"
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -589,43 +563,24 @@
 "compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
 "continued since then by a company formed specifically for the purpose."
 msgstr ""
-"Aralarında Intel, Motorola, Texas Instruments ve Analog Devices'ında "
-"bulunduğu bazı şirketler bir araya gelerek C dili için özgür GNU "
-"derleyicisinin geliştirilmesi amacı ile finansal destek vermişlerdir. Bu "
-"arada Ada dili için GNU derleyicisi ABD Hava Kuvvetleri tarafından parasal "
-"olarak desteklenmektedir çünkü bu kurum kaliteli bir derleyiciye sahip "
-"olmanın en düşük maliyetli yolu olarak bunu görmektedir. [Hava 
Kuvvetleri "
-"parasal desteği bir süre önce bitmiştir, şu anda GNU Ada derleyicisi "
-"çalışmaktadır ve bununla ilgili bakım ve geliştirmeler ticari olarak "
-"desteklenmektedir.]"
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
-#| "and still young.  But the example of listener-supported radio in this "
-#| "country [the US] shows it's possible to support a large activity without "
-#| "forcing each user to pay."
+"1990'ların başında, aralarında Intel, Motorola, Texas Instruments ve 
Analog "
+"Devices'ında bulunduğu bazı şirketler bir araya gelerek C dili için 
özgür "
+"GNU derleyicisinin geliştirilmesi amacıyla finansal destek vermişlerdir. 
Ada "
+"dili için GNU derleyicisi 90'lı yıllarda ABD Hava Kuvvetleri tarafından "
+"finanse edilmiştir ve o zamandan beri özellikle bu amaçla oluşturulmuş 
bir "
+"firma tarafından sürdürülmektedir."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
 "without forcing each user to pay."
 msgstr ""
-"Bunlar küçük örneklerdir, özgür yazılım hareketi henüz yolun 
başındadır. "
-"Ancak ABD'deki dinleyici tarafından desteklenen radyo örneğinde de 
görüldüğü "
-"gibi kullanıcıları para ödemeye zorlamadan da büyük eylemleri başarmak 
"
-"mümkündür."
+"Özgür yazılım hareketi hala zayıf. Ancak ABD'deki dinleyici tarafından "
+"desteklenen radyo örneğinde de görüldüğü gibi kullanıcıları para 
ödemeye "
+"zorlamadan da büyük faaliyetleri desteklemek mümkündür."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
-#| "program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to "
-#| "refuse.  Cooperation is more important than copyright.  But underground, "
-#| "closet cooperation does not make for a good society.  A person should "
-#| "aspire to live an upright life openly with pride, and this means saying "
-#| "&ldquo;No&rdquo; to proprietary software."
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -635,13 +590,13 @@
 "live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
 "proprietary software."
 msgstr ""
-"Günümüzde yaşayan bir bilgisayar kullanıcısı olarak bir <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">mülk</a> program 
kullanıyor "
+"Günümüzde yaşayan bir bilgisayar kullanıcısı olarak <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">özel mülk</a> bir program kullanıyor 
"
 "olabilirsiniz. Eğer arkadaşınız sizden bir kopya isterse onu reddetmek 
doğru "
-"olmaz. İşbirliği telif hakkından daha önemlidir. Ancak yeraltı olarak 
da "
-"tabir edebileceğimiz gizli kapaklı işbirliği iyi bir topluma yol açmaz. 
Kişi "
-"hayatı dürüstçe, açık bir şekilde ve gururla yaşamalıdır; bu da 
mülk "
-"yazılımlara &ldquo;Hayır&rdquo; demektir."
+"olmaz. İşbirliği telif hakkından daha önemlidir. Ancak gizli kapaklı 
bir "
+"işbirliği iyi bir topluma yol açmaz. İnsan hayatını dürüstçe, açık 
bir "
+"şekilde ve gururla yaşamalıdır; bu da özel mülk yazılımlara &ldquo;"
+"hayır&rdquo; demektir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -666,7 +621,7 @@
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
-msgstr ""
+msgstr "Suçlamalar sonradan düştü."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/selling.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.tr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/selling.tr.po 1 Jan 2018 06:22:07 -0000       1.25
+++ philosophy/po/selling.tr.po 25 Aug 2019 20:17:03 -0000      1.26
@@ -15,8 +15,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-11 17:48+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:16+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -55,30 +56,19 @@
 "bir ücretin (maliyeti karşılayacak kadar) alınmasını gerektirir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
-#| "this seems surprising to you, please read on."
 msgid ""
 "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If a "
 "license does not permit users to make copies and sell them, it is a nonfree "
 "license.  If this seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"Gerçekte, özgür yazılımın dağıtımını yapan insanların mümkün 
olduğunca ya da "
-"istedikleri kadar ücretlendirme yapmasını istiyoruz. Bu size 
şaşırtıcı "
-"geldiyse, lütfen okumaya devam edin."
+"Gerçekte, <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılımın</a> "
+"dağıtımını yapan insanların mümkün olduğunca veya istedikleri kadar "
+"ücretlendirme yapmasını istiyoruz. Eğer bir lisans kullanıcıların "
+"kopyalarüretmesini ve satışını engelliyorsa, özgür olmayan bir 
lisanstır. Bu "
+"size şaşırtıcı geldiyse, lütfen okumaya devam edin."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
-#| "&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, change the program, and "
-#| "redistribute the program with or without changes."
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
 "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
@@ -87,10 +77,10 @@
 "that a user is free to run the program, study and change the program, and "
 "redistribute the program with or without changes."
 msgstr ""
-"“Özgür” (çn. Free) sözcüğü temelde iki genel anlama sahiptir; 
ücrete ya da "
-"özgürlüğe atıf yapabilir. &ldquo;Özgür yazılım&rdquo; hakkında "
-"konuştuğumuzda, ücret hakkında değil, özgürlük hakkında 
konuşmaktayız . Özel "
-"olarak, bu, bir kullanıcının, değişiklik yaparak ya da yapmayarak 
programı "
+"&ldquo;Özgür&rdquo; (çn. Free) sözcüğü temelde iki genel anlama 
sahiptir; "
+"ücrete ya da özgürlüğe atıf yapabilir. &ldquo;Özgür yazılım&rdquo; 
hakkında "
+"konuştuğumuzda, ücret hakkında değil, özgürlük hakkında konuşuyoruz 
. Özel "
+"olarak, bu, bir kullanıcının, değişiklik yaparak veya yapmayarak 
programı "
 "çalıştırma, değiştirme ve yeniden dağıtma konusunda özgür olduğu 
anlamına "
 "gelmektedir."
 
@@ -107,13 +97,6 @@
 "kullanıcıların kullanım özgürlüğü vardır."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
-#| "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#| "will give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, "
-#| "though.  Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
 "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -124,7 +107,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Özgür olmayan "
 "programlar</a> genellikle yüksek bir fiyata satılır ancak bazen satış "
 "yerleri, size ücretsiz olarak bir kopya vereceklerdir. Ancak bu durum, bu "
-"gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını sağlamaz. Ücretli ya da 
ücretsiz "
+"gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını sağlamaz. Ücretli veya 
ücretsiz "
 "olsun, program özgür değildir, çünkü kullanıcıların özgürlüğü 
yoktur."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -161,8 +144,8 @@
 "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
-"Özgür yazılımın dağıtılması, geliştirme için finansman sağlamak 
adına bir "
-"fırsattır. Bunu boşa harcamayın!"
+"<strong>Özgür yazılımın dağıtılması, geliştirme için finansman 
sağlamak "
+"adına bir fırsattır. Bunu boşa harcamayın!</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -309,11 +292,11 @@
 "could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
 "unambiguous."
 msgstr ""
-"Bu nedenle, bu yazıda olduğu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız, &ldquo;"
-"yazılımın satılması&rdquo; teriminin kullanılmamasının daha iyi 
olacağını ve "
-"bunun yerine başka bir sözcüğün seçilmesi gerektiğini düşünürüz. 
Örneğin, "
-"&ldquo;bir ücret karşılığında özgür yazılımın 
dağıtılması&rdquo; "
-"diyebilirsiniz, bu daha net bir tanımdır"
+"Bu yazıda olduğu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız, &ldquo;yazılımın 
"
+"satılması&rdquo; teriminin kullanılmamasının daha iyi olacağını ve 
bunun "
+"yerine başka bir sözcüğün seçilmesi gerektiğini düşünürüz. 
Örneğin, &ldquo;"
+"bir ücret karşılığında özgür yazılımın dağıtılması&rdquo; 
diyebilirsiniz, bu "
+"daha net bir tanımdır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -424,15 +407,12 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Özgür Yazılım Vakfı, 
Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -452,10 +432,8 @@
 "<ul>\n"
 "\n"
 "<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
+"T. E. Kalayci\n"
+"2019, 2009.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
 "<li>\n"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]