www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.ko.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.ko.po
Date: Thu, 25 Jul 2019 15:12:12 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/07/25 15:12:12

Added files:
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.ko.po 

Log message:
        GNUNify.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-2.0-faq.ko.po
===================================================================
RCS file: gpl-2.0-faq.ko.po
diff -N gpl-2.0-faq.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-2.0-faq.ko.po   25 Jul 2019 19:12:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,5413 @@
+# Korean translation of 
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.O-faq.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2001.
+# July 2019: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-2.O-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2001-12-14 03:53+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+# | Frequently Asked Questions about the GNU GPL {+v2.0+} - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Frequently Asked Questions about the GNU GPL - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU GPL v2.0 - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "GNU GPL에 대한 빈번한 질문들 - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단"
+
+#. type: Content of: <h2>
+# | Frequently Asked Questions about {+version 2 of+} the GNU GPL
+#, fuzzy
+#| msgid "Frequently Asked Questions about the GNU GPL"
+msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
+msgstr "GNU GPL에 대한 빈번한 질문들"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Translator's note which should be moved to the end."
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly asked questions about the GNU General "
+"Public License (GPL), version 2. The FAQ for the current version of the GPL "
+"is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">here</a>. To learn more about the Free "
+"Software Foundation's other licenses, please see <a href=\"/licenses/"
+"licenses.html\">our licenses page</a>."
+msgstr ""
+"이 번역문은 가능한 한도 내에서 대한민국 저작권법과 
컴퓨터 프로그램 보호법에"
+"서 정의하고 있는 용어를 사용하고 있습니다. 현행 
대한민국 법률에 포함되어 있"
+"지 않은 내용과 용어들에 대해서는 저작권 심의 조정 
위원회와 컴퓨터 법률 관련 "
+"논문들에서 제안하고 있는 용어를 사용했습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After you read this FAQ, <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">you can test "
+"your knowledge of Free Software licensing with our quiz</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "목 차"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Basic questions about the GPL, the GNU Project, and the Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">What does "
+"&ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">&ldquo;"
+"GPL&rdquo;은 무슨 뜻입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using the GPL?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">자유 소프트웨어란 GPL을 
따르는 소프트"
+"웨어를 의미하는 것입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU software use "
+"the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">GNU 소프트웨어들은 
모두 "
+"GNU GPL을 라이선스로 사용하고 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL for a "
+"program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">프로그램에 GPL을 ì 
ìš©í•˜ë©´ "
+"모두 GNU 소프트웨어가 되는 것입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">Can I use "
+"the GPL for something other than software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">GPL을 
소프"
+"트웨어가 아닌 다른 부문에도 적용할 수 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Why don't "
+"you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" 
name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">매뉴얼에는 "
+"GPL을 사용하지 않는 이유가 무엇입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Are there "
+"translations of the GPL into other languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">다른 언어로 
번역된 "
+"GPL이 존재합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are "
+"some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the Lesser "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">일부 GNU 
"
+"라이브러리들은 Lesser GPL이 아닌 GPL로 배포되고 있습니다. 
그 이유는 무엇입니"
+"까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Why does the FSF "
+"require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to "
+"the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If "
+"so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">왜 자유 
소프트웨어 "
+"재단은 FSF가 저작권을 갖고 있는 프로그램에 기여하고 
있는 사람들에게, 저작권"
+"을 자유 소프트웨어 재단으로 양도하도록 하고 있습니까? 
제가 GPL 프로그램의 저"
+"작권자라면, 저 또한 저작권을 자유 소프트웨어 재단으로 
양도해야 합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a "
+"modified license?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GPL"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" name="
+"\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does the "
+"GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" name="
+"\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">GPL이 
사용자들"
+"에게 자신이 개작한 버전을 공표하는 것을 허용하는 이유
는 무엇입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source code of "
+"modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">GPL은 개작된 버전의 소스 
코드를 공중(불특"
+"정 다수)에게 공개하도록 요구하고 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
+"\"> Can I have a GPL-covered program and an unrelated nonfree program on the "
+"same computer?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">If I know someone "
+"has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">What does this &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; "
+"mean? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">GPL 제3조 (b)항에 언급된 &ldquo;제3자에게도 유효한 
서면&rdquo;이란 어떤 의"
+"미입니까? 이것은 전세계에 있는 누구에게도, 어떠한 GPL 
프로그램에 대해서도 그 "
+"소스 코드를 얻을 수 있도록 해야 한다는 것을 
의미합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
+"\">The GPL says that modified versions, if released, must be &ldquo;licensed "
+"&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
+"\">GPL에 의하면 개작된 버전을 공표하게 되면 임의의 제3자 
또는 공중에게 라이선"
+"스를 허용해야 한다고 되어 있는데, 여기서 말하는 ì 
œ3자란 정확히 누구를 말하는 "
+"것입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Does the "
+"GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">GPL은 돈"
+"을 벌기 위해 프로그램을 판매하는 것을 허용합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
+"\"> Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from "
+"my distribution site?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software "
+"must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\">GPL은 소#~ 프트웨어를 받은 모든 사람에게 비용을 
징수하거나 소프트웨어를 받"
+"은 사실을 통보하도록 하는 형식을 허#~ 용합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software "
+"for a fee, am I required to also make it available to the public without a "
+"charge?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL "
+"allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">Does "
+"the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">Does "
+"the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
+"\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
+"\">If a program combines public-domain code with GPL-covered code, can I "
+"take the public-domain part and use it as public domain code?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">I want to get credit for my "
+"work. I want people to know what I wrote. Can I still get credit if I use "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">저는 제 저작물에 제 
이름을 "
+"표시하고 싶습니다. 사람들로 하여금 제가 만든 것이라는 
사실을 알게 하고 싶은 "
+"것입니다. GPL을 사용해도 이러한 사항이 유효할 수 
있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it mean "
+"to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">두개의 라이선
스가 "
+"&ldquo;호환&rdquo; 된다는 말은 무슨 뜻입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">What does it "
+"mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">어떤 
라이선스"
+"가 GPL과 호환된다는 것은 어떤 의미입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Why is the original BSD license "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">최초의 BSD 라이선스가 GPL과 
호환되"
+"지 않는 이유는 무엇입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">If I use a piece of "
+"software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify "
+"the original code into a new program, then distribute and sell that new "
+"program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">GNU GPL로 
배포되는 "
+"소프트웨어의 일부를 개작해서 제가 만든 새로운 
프로그램에 포함시켰을 경우에, "
+"이 프로그램을 상업적으로 배포하거나 판매하는 것이 
가능합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">How does the LGPL work with Java?"
+"</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using the GPL for your programs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">Could you "
+"give me step by step instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">제가 
만든 "
+"프로그램에 GPL을 적용하는 방법을 구체적으로 설명해 
주시겠습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL "
+"rather than other free software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">다른 종류의 자유 
소프트웨어 라이"
+"선스 보다 GPL을 사용해야 하는 이유가 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Why does the GPL "
+"require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">왜 GPL 
프로그램의 모"
+"든 복제물에 GPL 사본을 포함시키도록 규정하고 
있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">What if the "
+"work is not much longer than the license itself?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">저작물이 
라이선"
+"스 문서 자체보다 작은 양일 때는 어떻게 해야 합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Can I omit the "
+"preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own "
+"programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">지면이나 
공간을 절약"
+"하기 위해서 GPL의 전문이나 규정들을 실무에 적용하는 
방법 부분을 생략해도 무방"
+"합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">How do I get a "
+"copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">제가 만든 
프로그램"
+"을 GPL에 따라 공표하고자 하는데, 프로그램에 대한 ì 
€ìž‘권을 어떻게 인정받을 수 "
+"있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">What if my school might "
+"want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">제가 만든 
프로그램을 학교"
+"측이 학교의 독점 소프트웨어 제품에 포함시키려고 
한다면 어떻게 해야 합니까?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">I would "
+"like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like to use "
+"the same code in nonfree programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">제가 
만든 "
+"프로그램을 GNU GPL로 공표하고 싶습니다. 그런데 동일한 
코드를 자유 소프트웨어"
+"가 아닌 프로그램에서도 사용하고 싶습니다. 이러한 이중ì 
ì¸ 사용이 가능한지요?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Can "
+"the developer of a program who distributed it under the GPL later license it "
+"to another party for exclusive use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">GPL로 
"
+"프로그램을 배포했던 개발자가 후에 누군가에게 그 
프로그램에 대한 독점적인 사용"
+"권을 줄 수가 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Can the US Government release a "
+"program under the GNU GPL?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Why should "
+"programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\"> 프로그램에 
"
+"&ldquo;GPL 버전 2 또는 ê·¸ 이후의 버전이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆë‹¤.&rdquo;라는 말이 쓰여져 있"
+"는 이유는 무엇입니까? 매뉴얼에는 GPL을 사용하지 않는 
이유가 무엇입니까? </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">How does the GPL apply "
+"to fonts?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">What license should I use for website "
+"maintenance system templates?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Can I release a program "
+"under the GPL which I developed using nonfree tools?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GPL"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Can I release "
+"a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">I "
+"downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have "
+"to get the source and distribute that too?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\"
+# | name=\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries
+# | [-of a GPL-covered program-] {+via physical media+} without accompanying
+# | sources.  [-Instead of sending source code later to users who order it,
+# | can-]  {+Can+} I [-just put the-] {+provide+} source [-on an Internet
+# | server?</a>-] {+code by FTP instead of by mail order?</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+#| "\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries of a "
+#| "GPL-covered program without accompanying sources.  Instead of sending "
+#| "source code later to users who order it, can I just put the source on an "
+#| "Internet server?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via "
+"physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by "
+"FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\"> GPL 프로그램을 소스 코드 
없이 바이너"
+"리 형태로만 배포하려고 합니다. 판매 후에 소스 코드를 ì 
œê³µí•´ 줄 것을 주문하는 "
+"사용자들에게 소스 코드를 보내주는 대신에, 단지 
인터넷상에 소스 코드를 올려놓"
+"으면 안될까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary "
+"with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer "
+"to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet "
+"server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">바이너리와 소스 코드를 
인터넷 상의 다"
+"른 사이트에 올려놓아도 괜찮습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">I "
+"want to distribute an extended version of a GPL-covered program in binary "
+"form.  Is it enough to distribute the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary"
+"\">GPL 프로그램을 확장한 버전을 바이너리 형태로 배포하고
자 합니다. 바이너리"
+"와 함께 확장되기 이전의 소스 코드를 제공해도 
괜찮습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\"
+# | name=\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute
+# | binaries, but distributing complete source is inconvenient.  [-How about-]
+# |  {+Is it ok+} if I give users the diffs from the [-current FSF-]
+# | {+&ldquo;standard&rdquo;+} version along with the [-binaries, and suggest
+# | they get the base source from the FSF?</a>-] {+binaries?</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+#| "\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, "
+#| "but distributing complete source is inconvenient.  How about if I give "
+#| "users the diffs from the current FSF version along with the binaries, and "
+#| "suggest they get the base source from the FSF?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+"distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the "
+"diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">바이너리를 배포하려고 
하는데, 소스 코"
+"드 전체와 함께 배포하는 것이 여의치 않은 상황입니다. 
수정된 부분에 대한 diff "
+"파일만을 바이너리와 함께 사용자들에게 제공하고 소스 
코드의 기본 부분은 FSF로"
+"부터 다운받도록 제안하는 것이 가능할까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">I want "
+"to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to "
+"people who order them.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" 
name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">바이너리"
+"는 익명 FTP를 통해서 공개하지만, 소스 코드는 이를 
요청하는 사람들에게만 보내"
+"주고 싶습니다. 이러한 형태가 허용됩니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user "
+"who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">어떤 방법으로 
바이너리를 다운받"
+"은 사용자 각각이 소스 코드도 다운받았는 지 알 수 
있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Can I "
+"release a program with a license which says that you can distribute modified "
+"versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself "
+"under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> A company is running "
+"a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they "
+"must release their modified sources?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\"> Is use "
+"within one organization or company &ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> If someone steals a CD "
+"containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the "
+"right to redistribute that version?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> What if a "
+"company distributes a copy as a trade secret?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\"> Does "
+"moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute "
+"distribution?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Can software installers "
+"ask people to click to agree to the GPL? If I get some software under the "
+"GPL, do I have to agree to anything?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">I would like "
+"to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does that "
+"installer need to have a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using programs released under the GPL when writing other programs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Can I
+# | use GPL-covered editors {+such as GNU Emacs+} to develop nonfree programs?
+# | Can I use GPL-covered tools {+such as GCC+} to compile them?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Can I "
+#| "use GPL-covered editors to develop nonfree programs? Can I use GPL-"
+#| "covered tools to compile them?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Can I use "
+"GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop nonfree programs? Can I use "
+"GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">GPL로 
배포"
+"되는 에디터를 사용해서 자유 소프트웨어가 아닌 
소프트웨어를 개발하는 것이 가능"
+"합니까? 또한 GPL을 따르는 도구들을 이용해서 자유 
소프트웨어가 아닌 코드들을 "
+"컴파일하는 것이 가능합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can "
+"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
+"be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">제가 만든 프로그램의 
작업 결과물"
+"이 GPL이 되도록 할 수 있습니까? 예를 들면, 하드웨어를 
디자인하는 프로그램을 "
+"만들었다고 할 때, 다른 사람이 이 프로그램을 이용해서 
만든 디자인들을 모두 자"
+"유 소프트웨어가 되도록 할 수 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In what "
+"cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">어떤 
경우"
+"에, GPL 프로그램이 만든 결과물에도 GPL이 적용됩니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGPL\" name=\"TOCPortProgramToGPL\">If I port my "
+"program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
+"under the GPL or some other Free Software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGPL\" name=\"TOCPortProgramToGPL\">프로그램을 
GNU/리"
+"눅스에서 사용할 수 있도록 포팅했다면, 이 프로그램을 
GPL이나 그밖의 자유 소프"
+"트웨어 라이선스를 사용해서 공표해야만 합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Does the libstdc++ "
+"exception permit dynamic linking?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GPL"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">What is the "
+"difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two "
+"modules into one program&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">&ldquo;단순 집합"
+"&rdquo;과 &ldquo;두개의 모듈을 결합하여 하나의 
프로그램으로 만든다&rdquo;는 "
+"의미의 차이는 무엇입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
+"use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">GPL 프로그램의 소스 
코드에도 "
+"&ldquo;공정 사용&rdquo;이 적용될 수 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Can the US Government "
+"release improvements to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | [-<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">If-]{+<a
+# | href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">If+} a library is
+# | released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program
+# | which uses it has to be under the [-GPL?</a></b>-] {+GPL?</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is "
+#| "released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program "
+#| "which uses it has to be under the GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">If a library is "
+"released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which "
+"uses it has to be under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">만약 
라이브러리가 "
+"LGPL이 아닌 GPL로 공표되어 있다면 이 라이브러리를 
사용하는 프로그램은 GPL 프"
+"로그램이 되어야 합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">You have a GPL'ed "
+"program that I'd like to link with my code to build a proprietary program.  "
+"Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my program?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">코드를 GPL 
프로그램과 "
+"링크시켜야만 제가 만들고자 하는 독점 프로그램을 만들 
수 있습니다. 이것은 제"
+"가 만든 프로그램이 GPL 프로그램이 되어야 한다는 것을 
의미합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">If so, is there any "
+"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">그렇다면 링크하고
자 하는 "
+"프로그램을 Lesser GPL 라이선스로 사용할 수 있는 방법은 
없습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Using "
+"a certain GNU program under the GPL does not fit our project to make "
+"proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean more "
+"users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException\">GPL로 
"
+"배포되는 GNU 프로그램 하나를 우리가 진행하고 있는 독점 
소프트웨어 프로젝트에 "
+"사용하려고 하는데, GPL에 의하면 이러한 형태가 인정되지 
않는 것 같습니다. 우리"
+"에게 예외를 인정해 줄 수 없을까요? 그렇게 되면 
프로그램을 사용하는 사람들의 "
+"수가 더욱 많아 질 수 있을 거라고 생각합니다.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">If a "
+"programming language interpreter is released under the GPL, does that mean "
+"programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">만약 특ì 
•í•œ 프"
+"로그래밍 언어에 대한 인터프리터가 GPL로 공표되어 
있다면 이러한 인터프리터를 "
+"사용해서 만들어진 프로그램에도 GPL과 호환되는 라이선
스가 적용되어야 합니까?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">If a "
+"programming language interpreter has a license that is incompatible with the "
+"GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">GPLê³¼ 
호환되"
+"지 않는 라이선스를 사용하는 프로그래밍 언어에 대한 
인터프리터가 있다면, GPL "
+"프로그램을 이러한 인터프리터 상에서 실행할 수 
있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">If I add a
+# | module to a GPL-covered [-module,-] {+program,+} do I have to use the GPL
+# | as the license for my module?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">If I add a "
+#| "module to a GPL-covered module, do I have to use the GPL as the license "
+#| "for my module?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">If I add a module "
+"to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for my "
+"module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">GPL 모듈에 ì 
œê°€ 만"
+"든 모듈을 추가했을 경우에, 제가 만든 모듈에 대한 라이선
스로 GPL을 사용해야만 "
+"합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPlugins\" name=\"TOCGPLPlugins\"> When are a program and its "
+"plug-ins considered a single combined program?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">If a program released "
+"under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the licenses of a "
+"plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">플러그인을 
사용하는 프로"
+"그램을 GPL로 공표한다고 할 때, 플러그인의 라이선스에 
대한 조건이 있습니까?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Can I [-use-]
+# | {+apply+} the GPL [-for-] {+when writing+} a plug-in for a nonfree
+# | program?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Can I use the GPL "
+#| "for a plug-in for a nonfree program?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL "
+"when writing a plug-in for a nonfree program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">자유 
소프트웨어가 아"
+"닌 프로그램을 대상으로 하는 플러그인을 GPL로 만드는 
것이 가능합니까? </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Can I release a "
+"nonfree program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">I'd "
+"like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do "
+"this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">GPL 
소"
+"프트웨어를 독점 시스템 안에 통합시키고 싶습니다. 
가능합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-"
+"covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a "
+"&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license "
+"(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the "
+"proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"#WritingFSWithNFLibs\"-] {+href=\"#FSWithNFLibs\"+}
+# | name=\"TOCFSWithNFLibs\"> {+Can+} I [-am writing-] {+write+} free software
+# | that uses nonfree [-libraries.  What legal issues come up if I use the
+# | GPL?</a>-] {+libraries?</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#WritingFSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> I am writing "
+#| "free software that uses nonfree libraries.  What legal issues come up if "
+#| "I use the GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Can I write free "
+"software that uses nonfree libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WritingFSWithNFLibs\" name=\"TOCWritingFSWithNFLibs\">자유 
소프트"
+"웨어가 아닌 라이브러리를 사용하는 자유 소프트웨어를 
개발하고 있습니다. 이 경"
+"우, GPL을 라이선스로 사용하게 되면 어떠한 법적 문제가 
일어날 수 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> What legal "
+"issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">I'm "
+"writing a Windows application with Microsoft Visual C++ and I will be "
+"releasing it under the GPL.  Is dynamically linking my program with the "
+"Visual C++ run-time library permitted under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">저는 
마이"
+"크로소프트의 Visual C++ (또는 VIsual Basic)으로 윈도우즈용 
응용 프로그램을 만"
+"들고 있습니다. 이 프로그램을 GPL로 만들려고 하는데 GPL은 
이러한 프로그램이 실"
+"행될 때, Visual C++ (또는 Visual Basic)의 라이브러리와 
다이나믹 링킹되는 것"
+"을 허용합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">I'd like to
+# | modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries
+# | from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these
+# | libraries, so any user who wanted to change these versions would have to
+# | [-buy-] {+obtain+} those [-libraries.-] {+libraries separately.+}  Why
+# | doesn't the GPL permit this?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">I'd like to "
+#| "modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries "
+#| "from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these "
+#| "libraries, so any user who wanted to change these versions would have to "
+#| "buy those libraries.  Why doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify "
+"GPL-covered programs and link them with the portability libraries from Money "
+"Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these libraries, so "
+"any user who wanted to change these versions would have to obtain those "
+"libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">GPL 프로그램을 
개작"
+"한 뒤에 돈벌레 주식회사가 만든 독점 라이브러리와 
링크시키고 싶습니다. 이 경"
+"우, 라이브러리의 소스 코드를 제가 배포할 수는 없지만 
만약 프로그램을 개작하고"
+"자 하는 사람이 있다면 라이브러리를 직접 구입하는 
형식을 취하면 될 것입니다. "
+"그런데 GPL에서 이러한 형태를 금지하는 이유는 무엇입
니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">If "
+"license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, "
+"but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q "
+"is included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? "
+"Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLang\"> In an object-oriented language "
+"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
+"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLang\">자바와 같은 객체 지향 
언어에 있어서 "
+"GPL로 공표된 클래스를 수정없이 사용해서 서브 클래스를 
생성했을 경우, 서브 클"
+"래스가 포함된 전체 프로그램에는 GPL이 적용됩니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"TOCLinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary "
+"modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Consider this situation: 1. X "
+"releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development "
+"of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
+"non-GPL license.  Does X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">다음과 같은 상황이 
있습니다. "
+"&nbsp;1. X가 프로젝트의 V1 (첫번째 버전)을 GPL로 
공표했습니다. &nbsp;2. Y가 "
+"V1에 기반한 새로운 코드를 작성하고, V1을 개작하는 작업
으로 두번째 버전인 V2"
+"의 개발에 기여했습니다. &nbsp;3. 이제, X가 V2를 GPL이 아닌 
라이선스로 교체하"
+"려고 합니다. &nbsp;이 경우, X는 Y의 허가를 받아야 
합니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">I have "
+"written an application that links with many different components, that have "
+"different licenses.  I am very confused as to what licensing requirements "
+"are placed on my program.  Can you please tell me what licenses I may use?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">저는 
다"
+"양한 라이선스가 적용된 여러 개의 컴포넌트들과 
링크되어 실행되는 응용 프로그램"
+"을 만들고 있습니다. 그 때문에 제가 만든 프로그램의 
라이선스를 어떻게 설정해"
+"야 할지 매우 혼란스럽습니다. 어떻게 해야 할까요</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GPL"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">What should I "
+"do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">GPL 
위반이라"
+"고 생각되는 일을 발견했을 때는 어떻게 해야 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Who has the power to "
+"enforce the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">GPL을 법률적으로 
강제"
+"할 수 있는 사람은 누구입니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">I heard that "
+"someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this "
+"possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">어떤 사람이 
GPL "
+"프로그램을 GPL이 아닌 라이선스로 취득했다는 말을 
들었습니다. 가능한 얘기입니"
+"까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Is the developer "
+"of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's actions "
+"ever be a violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">GPL 
프로그램을 만"
+"든 개발자 자신도 GPL에 구속됩니까? 개발자가 한 행동이 
GPL 위반이 되었던 사례"
+"가 있습니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> I just "
+"found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs money "
+"to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available on the "
+"Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\">자신
들이 "
+"직접 만들지 않은 GPL 프로그램을 인터넷으로 공개하지 
않고, 비용을 받고 제공해 "
+"주는 업체를 발견했습니다. 이는 GPL 위반이 아닙니까?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What "
+"does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">&ldquo;"
+"GPL&rdquo;은 무슨 뜻입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"&ldquo;GPL&rdquo;은 &ldquo;General Public License&rdquo;의 약자입니다. 
가장 "
+"널리 알려진 라이선스인 GNU General Public License는 줄여서 GNU 
GPL이라고 부릅"
+"니다. GNU GPL을 가리키는 것이 분명할 때에는 더욱 줄여서 
GPL이라고 부르기도 합"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean using the GPL?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">자유 소프트웨어란 GPL을 
따르는 소프트웨어"
+"를 의미하는 것입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> incomplete list</a>.  Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"그렇지 않습니다. GNU GPL 이외에도 많은 종류의 자유 
소프트웨어 라이선스가 있습"
+"니다. 우리는 현재까지 파악하고 있는 <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">"
+"자유 소프트웨어 라이선스 목록</a>을 유지하고 있는데, 이 
문서를 참고해 주시기 "
+"바랍니다. 모든 사용자에게 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">특정한 종류의 "
+"자유</a>를 제공하는 라이선스는 모두 자유 소프트웨어 
라이선스라고 할 수 있습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the GNU "
+"GPL rather than other free software licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\">다른 종류의 자유 
소프트웨어 "
+"라이선스 보다 GPL을 사용해야 하는 이유가 
있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>.  This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work.  However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"GNU GPL을 사용하게 되면 한 프로그램으로부터 <a 
href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">파생되고 향상된 모든 버전의 프로그램들이 공표될 
때, 계속해서 자유 소프"
+"트웨어로 남아 있게 됩니다</a>. 그렇게 되면 여러분이 
만들었던 프로그램으로부"
+"터 개작된 독점 소프트웨어가 만들어져서 여러분의 
프로그램과 경쟁하게 되는 위험"
+"을 막을 수 있습니다. 그러나 특별한 상황에서는 <a 
href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">GPL보다 유연한 라이선스</a>를 사용하는 것이 
좋을 수도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU software use "
+"the GNU GPL as its license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">GNU 소프트웨어들은 
모두 GNU "
+"GPL을 라이선스로 사용하고 있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL.  "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> "
+"strategy</a>."
+msgstr ""
+" 대부분의 GNU 소프트웨어들은 GNU GPL을 사용하고 있지만, 
몇몇 종류의 프로그램"
+"이나 프로그램의 일부분들은 GNU Lesser GPL과 같은 보다 유
연한 라이선스를 사용"
+"하고 있습니다. 우리는 자유 소프트웨어를 위한 <a 
href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">전략적인 이유</a> 때문에 이러한 이중적인 라이선
스 적용을 사용하"
+"고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the GPL for a "
+"program make it GNU software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">프로그램에 GPL을 ì 
ìš©í•˜ë©´ 모"
+"두 GNU 소프트웨어가 되는 것입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"누구나 자신의 프로그램을 GPL로 공표할 수 있지만, 
그것만으로 GNU 패키지가 되"
+"는 것은 아닙니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"자신의 프로그램을 GNU 소프트웨어 패키지로 만든다는 
것은 명시적으로 GNU 프로젝"
+"트에 참여하고 기여하게 된다는 것을 의미합니다. 이것은 
프로그램의 개발자와 "
+"GNU 프로젝트 양자가 서로 동의했을 때만 가능한 것입니다. 
만약 여러분이 만든 프"
+"로그램을 GNU 프로젝트에 제공하고자 한다면 &lt;<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">address@hidden</a>&gt; 앞으로 영문 메일을 주시기 "
+"바랍니다. 한국어 메일의 경우에는 &lt;<a 
href=\"mailto:address@hidden.";
+"org\">address@hidden</a>&gt; 앞으로 보내 주시면 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> What "
+"should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\">GPL 
위반이"
+"라고 생각되는 일을 발견했을 때는 어떻게 해야 
하나요?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  First, "
+"check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">신고해야 합니다!</a> 먼저, 
여러분이 "
+"할 수 있는 최선의 범위에서 GPL 위반 여부를 판단해 본 
뒤에 그 사실을 해당 GPL "
+"프로그램의 저작권자나 출판자에게 알려주시기 바랍니다. 
저작권자가 자유 소프트"
+"웨어 재단 즉, Free Software Foundation으로 표시되어 있다면 
&lt;<a href="
+"\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>&gt; 앞으"
+"로 영문 메일을 주시기 바랍니다. 영어에 익숙하지 않다면 
&lt;<a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">address@hidden</a>&gt; 앞"
+"으로 한국어 메일을 주시기 바랍니다. 저작권자를 명확히 
알 수 없는 경우에는 프"
+"로그램의 메인테이너에게 연락하시면 됩니다. 대부분의 
경우에 있어서 메인테이너"
+"는 저작권자 자신이거나 저작권자에게 연락할 수 있는 
방법을 알고 있는 사람입니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+"name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+"name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">GPL이 
사용자"
+"들에게 자신이 개작한 버전을 공표하는 것을 허용하는 
이유는 무엇입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어가 갖고 있는 가장 중요한 측면은 
사용자들이 서로 자유롭게 협력"
+"할 수 있다는 점입니다. 따라서 버그를 수정하고 개선된 
부분을 서로 공유하고자 "
+"하는 마음을 갖고 있는 사람들에게 그러한 형태를 
허용하는 것은 절대적으로 필요"
+"합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author.  As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"어떤 사람들은 개작된 버전은 프로그램의 원저작자에게 
보내지도록 하는 규정을 "
+"GPL에 포함시키자고 제안합니다. 원저작자가 프로그램을 
관리할 필요를 계속해서 "
+"느끼고 있는 동안에는 이러한 방법이 매우 효과적일 것입
니다. 그러나 만약 원저작"
+"자가 다른 일로 인해서 프로그램을 계속해서 관리하지 
못하는 상황이 발생하거나 "
+"다른 사용자들이 느끼는 필요에 관심을 갖지 않을 
경우에는 이러한 방법은 좋지 않"
+"은 결과를 낳게 됩니다. 이러한 실제적인 문제 이외에, 
그러한 방법을 사용하면 사"
+"용자들이 서로를 돕는 것을 허용하지 않게 되는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users.  In our "
+"experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"사용자들에 의해서 만들어진 다양한 버전으로 인한 
혼란을 방지하기 위해서 개작"
+"된 버전들을 통제해야 한다는 의견이 때때로 제안되기도 
했습니다. 그러나 우리의 "
+"경험으로 볼 때, 그러한 혼동은 중요한 문제가 아닙니다. 
많은 종류의 Emacs 변종 "
+"버전들이 GNU 프로젝트 외부에서 개발되어 졌지만, 
사용자들은 그것을 구별할 수 "
+"있었습니다. GPL은 프로그램을 만들거나 개작할 때, 다른 
버전을 만든 개발자들의 "
+"명성을 보호하고 다른 버전들이 서로 구분될 수 있도록 
하기 위해서 새로운 버전"
+"을 만든 사람의 이름을 명시하도록 규정하고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> Does the GPL require that source code of "
+"modified versions be posted to the public?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\">GPL은 개작된 버전의 소스 코드를 
공중(公衆, "
+"불특정 다수)에게 공개하도록 요구하고 있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version.  You are free "
+"to make modifications and use them privately, without ever releasing them.  "
+"This applies to organizations (including companies), too; an organization "
+"can make a modified version and use it internally without ever releasing it "
+"outside the organization."
+msgstr ""
+"GPL은 개작된 버전 각각이 모두 공표되도록 규정하고 있지 
않습니다. 만약 여러분"
+"이 GPL 프로그램을 개작한 뒤에 개인적인 목적으로 
사용하고 있다면 개작된 소스 "
+"코드를 공개하지 않아도 무방합니다. 이것은 개인뿐 
아니라 단체나 법인, 기업에 "
+"대해서도 마찬가지입니다. 이 경우 해당 단체나 법인, 기업
은 개작한 프로그램을 "
+"외부로 공표하지 않고 오직 내부적으로만 사용해야 
합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | But <em>if</em> you release the modified version to the public in some
+# | way, the GPL requires you to make the modified source code available to
+# | the {+program's+} users, under the GPL.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But <em>if</em> you release the modified version to the public in some "
+#| "way, the GPL requires you to make the modified source code available to "
+#| "the users, under the GPL."
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"그러나 만약 어떠한 방식으로든지 개작된 버전을 공표하고
 있다면, 사용자들이 개"
+"작된 버전의 소스 코드를 GPL에 따라 이용할 수 있도록 
해야만 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"따라서 GPL은 개작한 프로그램을 GPL이 규정한 방식에 
따라서 공표할 수 있는 허가"
+"를 제공하는 것이며, 개작한 버전을 공표하느냐 마느냐는 
여러분 자신의 선택에 달"
+"려 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
+"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and an "
+"unrelated nonfree program on the same computer?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  The &ldquo;mere aggregation&rdquo; clause in the GPL makes this "
+"permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true "
+"anyway."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">If I know "
+"someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if and when he chooses to do so</em>.  He also has the right not "
+"to redistribute the program, when that is what he chooses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
+"\"> What does this &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; "
+"mean? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">GPL 제3조 (b)항에 언급된 &ldquo;제3자에게도 유효한 
서면(written offer "
+"valid for any third party)&rdquo;이란 어떤 의미입니까? 이것은 ì 
„세계에 있는 "
+"누구에게도, 어떠한 GPL 프로그램에 대해서도 그 소스 
코드를 얻을 수 있도록 해"
+"야 한다는 것을 의미합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | [-&ldquo;Valid for any third party&rdquo; means that anyone-]{+If you
+# | choose to provide source through a written offer, then anybody+} who
+# | [-has-] {+requests+} the [-offer-] {+source from you+} is entitled to
+# | [-take you up on-] {+receive+} it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Valid for any third party&rdquo; means that anyone who has the "
+#| "offer is entitled to take you up on it."
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"&ldquo;제3자에게도 유효한&rdquo;이라는 말의 의미는 서면을 
갖고 있는 사람은, "
+"그가 누가 되었든지 서면상의 약속을 보장받을 권리가 
있다는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"만약 여러분이 소스 코드가 동반되지 않은 프로그램을 
상업적으로 배포한다면, 소"
+"스 코드를 별도로 제공하겠다는 확약이 명시된 서면을 
함께 배포할 것을 GPL은 규"
+"정하고 있습니다. 만약 여러분으로부터 프로그램을 구입
한 사용자가 그 프로그램"
+"을 비상업적으로 재배포할 경우에는 그들이 받은 서면을 
복사해서 같이 배포해야"
+"만 합니다. 이것은 최초의 배포자인 여러분으로부터 
프로그램을 직접 구입하지 않"
+"은 경우라 하더라고 소스를 제공하겠다는 약정서 또는 그 
복사본을 갖고 있는 사람"
+"은 누구라도 소스 코드를 제공 받을 권리가 있다는 것을 
의미합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"서면 약정서가 제3자에게도 유효하도록 하는 이유는 
바이너리 프로그램을 간접적으"
+"로 받은 사람이라 하더라도 최초의 상업 배포자에게 소스 
코드를 요구할 수 있도"
+"록 하기 위한 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, if "
+"released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; Who "
+"are these third parties?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">GPL에 의하면 개작된 버전을 
공표하게 되면 임의"
+"의 제3자 또는 공중에게 라이선스를 허용해야 한다고 되어 
있는데, 여기서 말하는 "
+"제3자란 정확히 누구를 말하는 것입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
+"absolutely everyone&mdash;but this does not require you to <strong>do</"
+"strong> anything physically for them.  It only means they have a license "
+"from you, under the GPL, for your version."
+msgstr ""
+"GPL은 개작된 버전을 배포할 때 개작된 버전에 대한 라이선
스를 임의의 제3자에게 "
+"허용해야 한다고 규정하고 있습니다. 임의의 제3자(any third 
party) 또는 불특정 "
+"다수 또는 공중(公衆)이라는 말은 한마디로 모든 사람을 
의미합니다. 그러나 이것"
+"이 물리적으로 어떤 형태를 취해야 한다는 것을 규정하는 
것은 아니며, 단지 GPL"
+"에 의해서 배포자로부터 라이선스를 부여받게 된다는 
것을 의미하는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes.  In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
+"\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain code with "
+"GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as public "
+"domain code?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> Does "
+"the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">GPL은 "
+"돈을 벌기 위해 프로그램을 판매하는 것을 
허용합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\"> right to sell copies </a> is part of
+# | the definition of free software.  {+Except in one special situation, there
+# | is no limit on what price you can charge.  (The one exception is the
+# | required written offer to provide source code that must accompany
+# | binary-only release.)+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/"
+#| "selling.html\"> right to sell copies </a> is part of the definition of "
+#| "free software."
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\"> right to sell copies </a> is part of the definition of free "
+"software.  Except in one special situation, there is no limit on what price "
+"you can charge.  (The one exception is the required written offer to provide "
+"source code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"그렇습니다. GPL은 모든 사람들이 이렇게 하는 것을 
허용합니다. <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">프로그램을 판매할 수 있는 권리</a>는 
자유 소프트웨"
+"어에 대한 정의의 일부입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee for "
+"downloading the program from my distribution site?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program.  If you distribute binaries by download, you must provide &ldquo;"
+"equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software "
+"must pay me a fee and/or notify me?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\">GPL은 소#~ 프트웨어를 받은 모든 사람에게 비용을 
징수하거나 소프트웨어를 받"
+"은 사실을 통보하도록 하는 형식을 허#~ 용합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  In fact, a requirement like that would make the program nonfree.  If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"그렇지 않습니다. 실제로 그러한 요구 사항은 프로그램을 
자유롭지 못하게 만드는 "
+"것과 같습니다. 프로그램을 구했을 때 그에 대한 비용을 
지불해야만 하거나 그 사"
+"실을 통지해야만 한다면 그 프로그램은 자유 
소프트웨어가 아닙니다. <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">자유 소프트웨어에 대한 정의</a>를 
다시 한번 읽어봐 "
+"주시기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"GPL은 자유 소프트웨어에 대한 라이선스입니다. 따라서 GPL 
소프트웨어는 비용을 "
+"부담하지 않고도 사용하거나 재배포할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You <em>can</em> charge people a fee to <a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney"
+"\">get a copy <em>from you</em></a>.  You can't require people to pay you "
+"when they get a copy <em>from someone else</em>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software for "
+"a fee, am I required to also make it available to the public without a "
+"charge?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does the "
+"GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> "
+"Does the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> "
+"Does the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok.  In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version.  In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">I want to get credit for "
+"my work.  I want people to know what I wrote.  Can I still get credit if I "
+"use the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">저는 제 저작물에 ì 
œ 이름"
+"을 표시하고 싶습니다. 사람들로 하여금 제가 만든 
것이라는 사실을 알게 하고 싶"
+"은 것입니다. GPL을 사용해도 이러한 사항이 유효할 수 
있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"영문으로 보통 credit으로 표시되는 성명 표기 사항은 
여러분의 저작물에 대해서 "
+"확실하게 보장될 수 있습니다. 한국의 법률상으로는 ì 
€ìž‘권법 제12조에 따른 성명"
+"표시권이 여기에 해당됩니다. GPL은 모든 복제물에 적절한 
저작권 표시를 하도록 "
+"규정하고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Why does the GPL "
+"require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">왜 GPL 
프로그램"
+"의 모든 복제물에 GPL 사본을 포함시키도록 규정하고 
있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"저적물에 라이선스의 사본을 포함시키는 것은 프로그램의 
복제물을 취득한 사람들"
+"로 하여금 그들의 권리를 알 수 있도록 하기 위한 
것이므로 매우 필수적인 일입니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"라이선스를 포함시키는 것보다 라이선스를 열람할 수 
있는 인터넷상의 URL을 명기"
+"하는 것은 손쉬운 유혹이 될 수 있습니다. 그러나 
여러분이 특정한 URL에 대해서 5"
+"년이나 10년 뒤까지 유효한 지속성을 보장할 수는 없을 
것입니다. 20년 뒤에는 현"
+"시점에서 유효한 URL이 더이상 유효하지 않을 수도 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"네트워크 상의 변화에 무관하게 프로그램의 복제물을 
취득한 사람들이 라이선스를 "
+"계속해서 읽을 수 있도록 확실하게 보장할 수 있는 방법은 
라이선스 사본을 프로그"
+"램과 함께 제공하는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if the "
+"work is not much longer than the license itself?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">저작물이 
라이"
+"선스 문서 자체보다 작은 양일 때는 어떻게 해야 
합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a single program is that short, you may as well use a simple all-"
+"permissive license for it, rather than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"그러한 경우에는 프로그램 상의 모든 권리를 허용한다는 
언급을 담은 간단한 라이"
+"선스를 사용할 수 있을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit the "
+"preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own "
+"programs, to save space?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\">지면이나 
공간을 "
+"절약하기 위해서 GPL의 전문(preamble)이나 규정들을 실무에 ì 
ìš©í•˜ëŠ” 방법"
+"(Appendix: How to apply these terms to your new programs) 부분을 
생략해도 무"
+"방합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may
+# | not be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits
+# | only verbatim copying of the entire GPL.  {+(You can use the legal terms
+# | to make <a href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU
+# | GPL.)+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may "
+#| "not be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits "
+#| "only verbatim copying of the entire GPL."
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"전문과 GPL을 실무에 적용하는 방법은 GPL 전체를 구성하는 
하나의 통합된 부분입"
+"니다. 따라서 생략될 수 없습니다. 실제로 GPL 그 자체는 
카피레프트가 아니라 저"
+"작권이 설정된 카피라이트이기 때문에 단지 GPL을 있는 
그대로 복제하는 것만이 허"
+"용됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | The preamble and instructions add up to some 5000 characters, less than
+# | 1/3 of the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional
+# | change in the size of a software package unless the package itself is
+# | [-rather-] {+quite+} small.  In that case, you may as well use a simple
+# | all-permissive license rather than the GNU GPL.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The preamble and instructions add up to some 5000 characters, less than "
+#| "1/3 of the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional "
+#| "change in the size of a software package unless the package itself is "
+#| "rather small.  In that case, you may as well use a simple all-permissive "
+#| "license rather than the GNU GPL."
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 5000 characters, less than 1/3 "
+"of the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional change "
+"in the size of a software package unless the package itself is quite small.  "
+"In that case, you may as well use a simple all-permissive license rather "
+"than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"서문과 GPL 규정을 실무에 적용하는 방법이 설명된 부분은 
5천개의 문자로 구성되"
+"어 있으며 전체 GPL 크기의 1/3에 조금 못 미치는 양입니다. 
소프트웨어 패키지의 "
+"크기가 GPL 보다 작지 않은 경우에는 영향을 미칠 만한 
크기는 아니며 만약, 그러"
+"한 경우에는 GNU GPL을 사용하기 보다 모든 권리를 
허용한다는 간단한 언급을 담"
+"은 라이선스를 사용할 수도 있을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does it "
+"mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">두개의 
라이선스"
+"가 호환(compatible) 된다는 말은 무슨 뜻입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"두개의 프로그램이나 핵심 부분들을 결합해서 보다 큰 ì 
€ìž‘물을 만들기 위해서는 "
+"두개의 프로그램을 사용하는데 따른 승인을 얻을 필요가 
있습니다. 만약 두개의 프"
+"로그램에 대한 각각의 라이선스가 이러한 형태를 
허용한다면 이들은 서로 호환되"
+"는 것입니다. 그러나 두개의 라이선스를 동시에 만족시킬 
방법이 없다면, 이들은 "
+"서로 호환되지 않는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"특정한 라이선스들은 프로그램 간의 결합이 이루어 지는 
방식이 호환성 여부에 영"
+"향을 미칠 수 있습니다. 예를 들면, 두개의 모듈이 서로 
링크되는 것은 허용하지"
+"만 이들을 하나의 모듈로 병합하는 것은 허용하지 않을 
수도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Just to install two separate programs in the same system, it is not "
+"necessary that their licenses be compatible, because this does not combine "
+"them into a larger work."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">What does "
+"it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">어떤 
라이선"
+"스가 GPL과 호환된다는 것은 어떤 의미입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"어떤 라이선스가 GPL과 호환된다는 것은 GPL로 배포된 
코드와 그렇지 않은 코드를 "
+"결합해서 보다 큰 프로그램을 만들 수 있다는 것을 
의미합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits such a combination provided it is released under the GNU "
+"GPL.  The other license is compatible with the GPL if it permits this too."
+msgstr ""
+"GPL은 이러한 형태를 허용하고 있으며, 특정한 라이선스 
또한 이러한 형태를 허용"
+"하고 있다면 해당 라이선스는 GPL과 호환되는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <b><a [-href=\"#TOCWritingFSWithNFLibs name=\"WritingFSWithNFLibs\">-]
+# | {+href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Can+} I [-am writing-]
+# | {+write+} free software that uses nonfree [-libraries.  What legal issues
+# | come up if I use the GPL?</a></b>-] {+libraries?</a></b>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCWritingFSWithNFLibs name=\"WritingFSWithNFLibs\"> I am "
+#| "writing free software that uses nonfree libraries.  What legal issues "
+#| "come up if I use the GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free "
+"software that uses nonfree libraries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWritingFSWithNFLibs\" name=\"WritingFSWithNFLibs\">자유 
소프"
+"트웨어가 아닌 라이브러리를 사용하는 자유 소프트웨어를 
개발하고 있습니다. 이 "
+"경우, GPL을 라이선스로 사용하게 되면 어떠한 법적 문제가 
일어날 수 있습니까?</"
+"a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | [-Adding this exception eliminates the legal issue, but does nothing about
+# | the more serious problem of using a nonfree library:-]{+If you do this,+}
+# | your program won't be fully usable in a free environment. If your program
+# | depends on a nonfree library to do a certain job, it cannot do that job in
+# | the Free World. If it depends on a nonfree library to run at all, it
+# | cannot be part of a free operating system such as GNU; it is entirely off
+# | limits to the Free World.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding this exception eliminates the legal issue, but does nothing about "
+#| "the more serious problem of using a nonfree library: your program won't "
+#| "be fully usable in a free environment.  If your program depends on a "
+#| "nonfree library to do a certain job, it cannot do that job in the Free "
+#| "World.  If it depends on a nonfree library to run at all, it cannot be "
+#| "part of a free operating system such as GNU; it is entirely off limits to "
+#| "the Free World."
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a nonfree library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a nonfree library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"위와 같이 예외 규정을 추가하면 법률적인 문제는 없앨 수 
있겠지만, 자유 소프트"
+"웨어가 아닌 라이브러리를 사용하는데 따른 문제는 더욱 
심각해 진다고 볼 수 있습"
+"니다. 이러한 프로그램들은 자유 소프트웨어 환경에서 
완벽하게 사용될 수 없습니"
+"다. 만약 여러분의 프로그램이 특정한 작업을 수행하기 
위해서 자유 소프트웨어가 "
+"아닌 라이브러리에 의존해야 한다면, 자유 소프트웨어 
세계에서는 그러한 작업을 "
+"할 수 없습니다. 자유 라이브러리가 아닌 라이브러리가 
있어야만 실행될 수 있는 "
+"프로그램이라면 GNU와 같은 자유 운영체제에는 포함될 수 
없기 때문에 결국 자유 "
+"세계를 제한하는 것과 같습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"따라서 그러한 라이브러리를 사용하지 않고 작업할 수 
있는 방법은 없을까와 그러"
+"한 라이브러리를 대체할 수 있는 자유 소프트웨어를 만들 
수는 없을지에 대해서 먼"
+"저 생각해 주시기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | If the program is already written using the nonfree library, perhaps it is
+# | too late to change the decision. You may as well release the program as it
+# | stands, rather than not release it. But please mention in the README that
+# | the need for the nonfree library is a drawback, and suggest the task of
+# | changing the program so that it does the same job without the nonfree
+# | library.  {+Please suggest that anyone who thinks of doing substantial
+# | further work on the program first free it from dependence on the nonfree
+# | library.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the program is already written using the nonfree library, perhaps it "
+#| "is too late to change the decision.  You may as well release the program "
+#| "as it stands, rather than not release it.  But please mention in the "
+#| "README that the need for the nonfree library is a drawback, and suggest "
+#| "the task of changing the program so that it does the same job without the "
+#| "nonfree library."
+msgid ""
+"If the program is already written using the nonfree library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the nonfree library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the nonfree "
+"library.  Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the nonfree library."
+msgstr ""
+"이미 자유 소프트웨어가 아닌 라이브러리를 사용하도록 
프로그램이 만들어진 상태"
+"라면, 아마도 결정을 바꾸기가 쉽지 않을 것이고 
프로그램을 공표하지 않는 것보다"
+"는 그 상태로 공표하는 것이 나을 것입니다. 그러나 README 
파일 등에 자유 소프트"
+"웨어 대체물의 필요성에 대한 언급을 포함시키고 자유 
소프트웨어가 아닌 라이브러"
+"리가 없이도 동일한 작업을 할 수 있도록 프로그램을 
개작하는 것이 필요하다는 사"
+"항도 제안해 줄 것을 부탁합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain nonfree "
+"libraries with GPL-covered Free Software.  Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">What "
+"legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the libraries that you link with fall within the following exception in "
+"the GPL:"
+msgstr ""
+"링크하려고 하는 라이브러리가 GPL이 규정하는 다음과 
같은 예외 조항에 해당되는 "
+"지 살펴보기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable."
+msgstr ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that  component itself "
+"accompanies the executable.&nbsp;<sup><a href=\"#TransNote1\" id="
+"\"revTransNote1\">(1)</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | then you don't have to do anything special to use {+them; the requirement
+# | to distribute source code for the whole program does not include those
+# | libraries, even if you distribute a linked executable containing+} them. 
+# | [-In other words,-]  {+Thus,+} if the libraries you need come with major
+# | parts of a proprietary operating system, the GPL says people can link your
+# | program with [-them.-] {+them without any conditions.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "then you don't have to do anything special to use them.  In other words, "
+#| "if the libraries you need come with major parts of a proprietary "
+#| "operating system, the GPL says people can link your program with them."
+msgid ""
+"then you don't have to do anything special to use them; the requirement to "
+"distribute source code for the whole program does not include those "
+"libraries, even if you distribute a linked executable containing them.  "
+"Thus, if the libraries you need come with major parts of a proprietary "
+"operating system, the GPL says people can link your program with them "
+"without any conditions."
+msgstr ""
+"만약 그렇다면 라이브러리를 사용하기 위해서 특별히 
해야 할 일은 없습니다. 다"
+"시 말해서, 링크하고자 하는 라이브러리가 독점 운영체ì 
œì˜ 주요 구성 요소로 함"
+"께 제공되고 있는 경우에는 GPL 프로그램을 링크해서 
사용해도 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by that "
+"exception, you need to add your own exception, wholly outside of the GPL. "
+"This copyright notice and license notice give permission to link with the "
+"program FOO:"
+msgstr ""
+"만약 이러한 경우에 해당하지 않는 라이브러리에 
여러분이 만든 프로그램을 링크하"
+"고자 한다면, GPL에 덧붙여서 다음과 같은 형식의 예외 
조항을 여러분이 직접 설정"
+"할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright holder&gt;"
+msgstr "Copyright (C) yyyy &lt;저작권자의 이름&gt;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code.&nbsp;<sup><a "
+"href=\"#TransNote2\" id=\"revTransNote2\">(2)</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You should put this text in each file to which the exception applies."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"오직 프로그램의 저작권자만이 법률적으로 유효하게 
이러한 예외 규정을 설정할 "
+"수 있습니다. 만약 여러분이 프로그램의 전부를 직접 
만들었고 여러분의 고용주나 "
+"학교가 저작권을 주장하지 않는다면, 여러분이 바로 ì 
€ìž‘권자이며 이러한 예외 규"
+"정을 설정할 수 있습니다. 그러나 다른 사람들이 작성한 
GPL 프로그램의 일부를 여"
+"러분이 작성한 코드에 포함시키고자 할 경우에는 이러한 
예외 규정을 설정할 수 없"
+"습니다. 먼저 GPL 프로그램의 저작권자들로부터 이러한 
사항에 대한 승인을 받아야"
+"만 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"그러나 예외 규정이 포함된 프로그램을 개작할 경우에 
있어서, 이러한 예외 규정"
+"을 동일하게 적용해야만 할 필요는 없습니다. 예외 규정이 
추가된 프로그램을 만"
+"들 것인지 아닌지의 여부는 프로그램을 작성하는 사람의 
선택입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are nonfree, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses "
+"nonfree libraries</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">How do I get a "
+"copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">제가 만든 
프로"
+"그램을 GPL에 따라 공표(公表 - 공개적으로 발표함) 하고자 
하는데, 프로그램에 대"
+"한 저작권을 어떻게 인정받을 수 있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to "
+"&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"베른 협약에 따라서 모든 저작물은 창작과 동시에 
자동으로 저작권을 인정받게 됩"
+"니다. 따라서 누군가가 저작권에 대한 문제를 제기해 오지 
않는한, 여러분이 만든 "
+"프로그램에 대한 저작권을 인정받기 위해서 별도로 
취해야 할 절차는 없습니다. 한"
+"국의 경우에도 저작권법 제10ì¡° 2항에 따라서 &ldquo;ì 
€ìž‘권은 저작한 때부터 발생"
+"하며 어떠한 절차나 형식의 이행을 필요로 하지 
않는다.&rdquo;라는 동일한 내용"
+"의 조항을 명기하고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"그러나 미국에서 저작권을 등록하는 것은 매우 좋은 
생각입니다. 이것은 미국내에"
+"서 저작권 분쟁이 일어날 경우, 보다 확실한 영향력을 
갖게 해 줄 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"여러분의 저작권에 대해서 누군가 문제를 제기할 수 있는 
경우는, 여러분이 학생이"
+"거나 피고용인이었을 경우입니다. 이 경우, 학교나 고
용자는 여러분이 피고용인의 "
+"신분으로 회사와 학교를 위해서 일한 것이기 때문에 ì 
€ìž‘권이 그들에게 있다고 주"
+"장할 수 있습니다. 이러한 경우에 있어서 저작권이 
누구에게 귀착되는가의 여부는 "
+"여러분이 살고 있는 곳의 실정법과 근로 계약서 그리고 
여러분이 한 일이 무엇인가"
+"와 같은 정황에 따라서 달라질 수 있습니다. 이러한 
부분에 대해서 여문의 여지가 "
+"있다면 변호사에게 자문을 구해보는 것이 가장 좋은 
방법입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"여러분이 생각하기에 학교나 회사가 저작권 주장을 제기할
 가능성이 있다고 판단된"
+"다면, 회사나 학교에서 적법한 권한을 갖고 있는 
사람으로부터 저작권 포기 각서"
+"에 서명을 받는 방법으로 이러한 문제를 확실하게 해결할 
수 있습니다. (여러분의 "
+"직속 상관이나 교수는 일반적으로 이러한 저작권 포기 
각서에 적법한 서명을 할 "
+"수 있는 사람이 아닙니다.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">What if my school "
+"might want to make my program into its own proprietary software product?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">제가 만든 
프로그램을 학"
+"교측이 학교의 독점 소프트웨어 제품에 포함시키려고 
한다면 어떻게 해야 합니까?"
+"</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"오늘날, 많은 대학들은 기업과 거의 다를 것 없이 
행동하며 그들이 개발한 정보와 "
+"지식의 사용을 제한하는 방법으로 기금을 조성하려고 
합니다. (그러한 문제에 대"
+"한 일반적인 토론 내용과 그 영향에 대해서는 2000년 3월호 
월간 아틀란틱지에 실"
+"린 &ldquo;케프트 대학&rdquo;이라는 제목의 기사를 참고
하시기 바랍니다.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage.  The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"만약 학교측이 여러분이 만든 프로그램을 자유 
소프트웨어로 배포하는 것을 허용하"
+"지 않을 것 같은 기미가 보인다면, 초기에 문제를 ì 
œê¸°í•˜ëŠ” 것이 가장 좋은 방법입"
+"니다. 개발 중인 프로그램이 보다 유용하게 완성되어 
갈수록 학교 당국은 프로그램"
+"을 여러분으로부터 격리해서 완성하려는 유혹을 더욱 
많이 느끼게 될 것입니다. 개"
+"발 초기 단계에는, 여러분에게 보다 많은 영향력이 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must have "
+"the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be born."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"따라서 우리는 여러분이 프로그램을 절반 정도 완성했을 
시점이 되면, &ldquo;이 "
+"프로그램을 자유 소프트웨어로 배포할 수 있도록 해 주면 
완성하겠다.&rdquo;는 식"
+"으로 학교측에 접근하기를 권합니다. 이것을 허세라고 
생각하지는 말기 바랍니다. "
+"보다 많은 경우에 있어서 여러분은 다음과 같이 말할 수 
있는 용기를 가질 수 있어"
+"야만 합니다. &ldquo;내가 만든 프로그램은 자유 
소프트웨어가 되어야 합니다. 그"
+"렇지 않다면 결코 프로그램을 만들지 않을 것입니다.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could "
+"you give me step by step instructions on how to apply the GPL to my program?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" 
name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">프로그"
+"램에 GPL을 적용하는 방법을 구체적으로 설명해 주시겠
습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL 규정들을 실무에 적용하는 
방법</a> 문"
+"서를 참고하시기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">I heard that "
+"someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this "
+"possible?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">어떤 
사람이 "
+"GPL 프로그램을 GPL이 아닌 다른 라이선스로 취득했다는 
말을 들었습니다. 가능한 "
+"얘기입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program.  But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"GNU GPL은 사용자들이 프로그램에 다른 종류의 라이선스를 
추가할 수 있는 권리를 "
+"허용하지 않습니다. 그러나 프로그램의 저작권자는 몇 종
류의 라이선스를 함께 사"
+"용해서 프로그램을 배포할 수 있습니다. [[이럴 경우, 그 
중 하나가 GNU GPL이 될 "
+"수 있습니다. 한국내에서 배포되고 있는 프로그램의 경우 
OpenOffice가 이러한 예"
+"를 따르고 있다고 할 수 있습니다.]]"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"여러분이 구한 복제물에 포함되어 있는 라이선스는 ì 
€ìž‘권자에 의해서 포함된 것으"
+"로 간주되고, 또한 적법한 절차에 의해서 복제물을 취득한 
것으로 인정되어 여러분"
+"이 갖고 있는 복제물에 그대로 적용됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I "
+"would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like "
+"to use the same code in nonfree programs.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">제가 
만"
+"든 프로그램을 GNU GPL로 공표하고 싶습니다. 그런데 동일한 
코드를 자유 소프트웨"
+"어가 아닌 프로그램에서도 사용하고 싶습니다. 이러한 
이중적인 사용이 가능한지"
+"요?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To release a nonfree program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어가 아닌 프로그램을 공표하는 것은 윤리ì 
ìœ¼ë¡œ ë³¼ 때 언제나 좋지 "
+"못한 것이지만, 법률적인 측면에서 보면 그렇게 하는데 
따른 어떠한 장애도 없습니"
+"다. 만약 여러분이 해당 코드의 저작권자라면 여러번에 
걸쳐서 다른 종류의 라이선"
+"스로 프로그램을 공표하는 것이 가능합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Is the "
+"developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's "
+"actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">GPL 
프로그램을 "
+"만든 개발자 자신도 GPL에 구속됩니까? 개발자가 한 행동이 
GPL 위반이 되었던 사"
+"례가 있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
+"violation&rdquo; of the GPL."
+msgstr ""
+"엄밀하게 말해서, GPL이란 프로그램을 사용하고 배포 및 
개작할 수 있도록 개발자"
+"로부터 임의의 제3자에게 부여되는 라이선스입니다. 
따라서 저작권자는 자신의 프"
+"로그램에 대해서 무엇을 하든지 간에 라이선스에 종
속되지 않기 때문에 GPL 위반"
+"이 성립될 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"그러나 개발자 자신이 GPL 위반이 될 수 있는 일을 한다면, 
그는 공동체 안에서의 "
+"도덕적 지위를 잃게 될 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty"
+"\">Can the developer of a program who distributed it under the GPL later "
+"license it to another party for exclusive use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty\">GPL"
+"로 프로그램을 배포했던 개발자가 후에 누군가에게 그 
프로그램에 대한 독점적인 "
+"사용권을 줄 수가 있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"그렇지 않습니다. GPL에 의해서 공중이 이미 프로그램을 
사용할 수 있는 권리를 갖"
+"고 있기 때문에 그러한 권리는 철회될 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can
+# | I use GPL-covered editors {+such as GNU Emacs+} to develop nonfree
+# | programs? Can I use GPL-covered tools {+such as GCC+} to compile
+# | them?</a></b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can "
+#| "I use GPL-covered editors to develop nonfree programs? Can I use GPL-"
+#| "covered tools to compile them?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I "
+"use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop nonfree programs? Can I "
+"use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">GPL로 "
+"배포되는 에디터를 자유 소프트웨어가 아닌 소프트웨어를 
개발하는데 사용하는 것"
+"이 가능합니까? 또한 GPL을 따르는 도구들을 이용해서 자유 
소프트웨어가 아닌 코"
+"드들을 컴파일하는 것이 가능합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the
+# | code you write.  {+Using them does not place any restrictions, legally, on
+# | the license you use for your code.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the "
+#| "code you write."
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+" 가능합니다. 에디터와 개발 도구들에 대한 저작권은, 
도구들을 이용해서 만들어"
+"진 코드에 영향을 미치지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"몇몇 프로그램들은 기술적인 이유로 프로그램의 일부분을 
출력 결과에 복사하기도 "
+"합니다. 예를 들면, Bison의 경우에는 표준 파서 프로그램을 
출력 파일로 복사합니"
+"다. 이러한 경우에는 출력에 포함된 복사 부분이 최초의 
라이선스를 그대로 따르"
+"게 됩니다. 프로그램의 입력으로부터 파생된 출력은 입ë 
¥ì˜ 저작권 상태를 동일하"
+"게 갖습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop nonfree programs.  This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction.  We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for nonfree programs."
+msgstr ""
+"그러나 Bison은 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램을 
만드는데 사용될 수 있습니"
+"다. 이것은 Bison 출력 파일에 포함될 표준 파서 프로그램에 
대한 사용을 제한없"
+"이 허용했기 때문입니다. 이러한 결정을 하게된 이유는 
자유 소프트웨어가 아닌 프"
+"로그램을 만드는데 사용할 수 있는, Bison과 경쟁이 될만한 
도구들이 이미 존재하"
+"고 있기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
+"use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">GPL 프로그램의 소스 
코드에"
+"도 &ldquo;공정 사용(fair use)&rdquo;이 적용될 수 
있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any "
+"special permission.  Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"그렇습니다. 공정 사용(fair use)이란 저작권자의 배타적인 
권리를 제한하는 것으"
+"로, 공공 도서관이나 교육 기관에서의 사용과 같이 공적 
목적이나 학술적 발전을 "
+"위해서 저작물의 복제 및 사용을 허가하는 것을 말합니다. 
한국의 경우에는 "
+"&ldquo;저작권법 제2장 6절 저작재산권의 제한&rdquo; 부분에 
이러한 사항이 규정"
+"되어 있습니다. 따라서 공정 사용의 경우에는 GPL이나 기타 
다른 종류의 라이선스"
+"에서 개발자가 어떠한 종류의 제한을 설정했다 하더라도 
개발자의 승인없이 소스 "
+"코드를 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
+msgstr ""
+"그러나 공정 사용에 대해서 전세계적으로 통용되는 
기준이 존재하지는 않는다는 점"
+"에 주의하시기 바랍니다. 어떠한 종류의 사용이 공정 
사용인지에 대해서는 국가마"
+"다 그 기준이 다릅니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Can the US Government release "
+"a program under the GNU GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL.  (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\"> free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation.  The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this "
+"way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US Government "
+"release improvements to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain.  "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">Is there some way that I can "
+"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
+"be free?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">제가 만든 프로그램의 
작업 결"
+"과물이 GPL이 되도록 할 수 있습니까? 예를 들면, 
하드웨어를 디자인하는 프로그램"
+"을 만들었다고 할 때, 다른 사람이 이 프로그램을 
이용해서 만든 디자인을 자유 소"
+"프트웨어가 되도록 할 수 있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"일반적으로 이것은 법률적으로 불가능합니다. 저작권법은 
프로그램을 사용해서 만"
+"들어진 출력 데이터에 대한 권리를, 개발에 사용된 
프로그램의 저작권자에게 인정"
+"하고 있지 않습니다. 한국의 경우 저작권법과 컴퓨터 
프로그램 보호법 2개의 법이 "
+"여기에 해당됩니다. 만약 프로그램의 사용자가 자신의 
데이터를 입력하거나 변환하"
+"기 위해서 여러분이 만든 프로그램을 사용했다고 하면 출ë 
¥ë¬¼ì— 대한 저작권은 프"
+"로그램을 사용한 사람에게 있는 것이지 여러분에게 있는 
것이 아닙니다. 보다 일반"
+"적인 경우에 있어서, 프로그램이 입력을 단지 다른 형태로 
번역하는 형태였다고 하"
+"ë©´ 출력을 만들어 내는데 사용된 입력 자료의 저작권 설ì 
•ì´ 출력 결과물에도 그대"
+"로 적용됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program.  "
+"For instance, part of the output of Bison (see above)  would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"따라서 출력물의 사용에 대해서 여러분이 어떠한 영향ë 
¥ì„ 행사할 수 있는 유일한 "
+"경우는 출력물의 핵심 부분이 여러분이 만든 프로그램의 
일부분을 복사하는 형태"
+"로 만들어 지는 경우입니다. 예를 들면, <a 
href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">이전 "
+"질문에 대한 답변과 같이 Bison</a>을 사용해서 만들어진 
결과물은 모두 GPL이 됩"
+"니다. 하지만 Bison의 경우에는 전략상의 이유로 우리가 
특별한 예외 기준을 설정"
+"해 놓았다는 것을 이미 말한 바 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"그렇다면 한가지 가능한 경우를 생각해 봅니다. 그렇게 
해야할 기술적인 이유가 특"
+"별히 없음에도 불구하고 이 질문의 의도와 같은 목적을 
충족시키기 위해서, 고의적"
+"으로 프로그램의 일부가 결과물로 복사되도록 만들 수 
있을 것입니다. 그러나 복사"
+"된 부분이 실제적인 목적으로 사용되지 않는다면 
사용자는 그 부분을 삭제하고 단"
+"지 나머지 부분만을 사용할 수 있을 것입니다. 그리고 
사용자는 복사된 부분에 적"
+"용될 배포상의 조건과 규정들을 무시하게 될 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In what "
+"cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">어떤 
경우"
+"에, GPL 프로그램이 만든 결과물에도 GPL이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆê¹Œ?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr "프로그램의 일부분이 결과물로 복사될 때만 
가능합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">If I add a
+# | module to a GPL-covered [-module,-] {+program,+} do I have to use the GPL
+# | as the license for my module?</a></b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">If I add a "
+#| "module to a GPL-covered module, do I have to use the GPL as the license "
+#| "for my module?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">If I add a "
+"module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for "
+"my module?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">GPL 모듈에 ì 
œ"
+"가 만든 모듈을 추가했을 경우에, 제가 만든 모듈에 대한 
라이선스로 GPL을 사용해"
+"야만 합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"GPL은 결합된 프로그램 전체가 GPL로 공표될 것을 
요구합니다. 따라서 여러분이 만"
+"든 모듈의 라이선스는 GPL이 되어야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | But you can give additional permission for the use of your code.  You can,
+# | if you wish, release your [-program-] {+module+} under a license which is
+# | more lax than the GPL but compatible with the GPL.  The <a
+# | href=\"/licenses/license-list.html\">[- -]license list page</a> gives a
+# | partial list of GPL-compatible licenses.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But you can give additional permission for the use of your code.  You "
+#| "can, if you wish, release your program under a license which is more lax "
+#| "than the GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/"
+#| "license-list.html\"> license list page</a> gives a partial list of GPL-"
+#| "compatible licenses."
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code.  You can, "
+"if you wish, release your module under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"그러나 여러분이 만든 코드를 사용하는데 따른 보다 많은 
허가 사항을 추가할 수"
+"는 있습니다. 만약 원하다면, <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">GPL과 호"
+"환되는 보다 유연한 라이선스</a>를 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is "
+"released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which "
+"uses it has to be under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">만약 
라이브러리가 "
+"LGPL이 아닌 GPL로 공표되어 있다면 이 라이브러리를 
사용하는 프로그램은 GPL 프"
+"로그램이 되어야 합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Yes, because the program {+actually links to the library. As such, the
+# | terms of the GPL apply to the entire combination. The software modules
+# | that link with the library may be under various GPL compatible licenses,
+# | but the work+} as {+a whole must be licensed under the GPL. See also: <a
+# | href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does+} it {+mean to say a license+} is
+# | [-actually run includes-] {+&ldquo;compatible with+} the [-library.-]
+# | {+GPL&rdquo;?</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
+msgid ""
+"Yes, because the program actually links to the library. As such, the terms "
+"of the GPL apply to the entire combination. The software modules that link "
+"with the library may be under various GPL compatible licenses, but the work "
+"as a whole must be licensed under the GPL. See also: <a href="
+"\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is &ldquo;"
+"compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"그렇습니다. 실제적으로 프로그램이 라이브러리를 포함한 
상태로 실행되기 때문에 "
+"GPL이 되어야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a "
+"programming language interpreter is released under the GPL, does that mean "
+"programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">만약 특ì 
•"
+"한 프로그래밍 언어에 대한 인터프리터가 GPL로 공표되어 
있다면 이러한 인터프리"
+"터를 사용해서 만들어진 프로그램에도 GPL과 호환되는 
라이선스가 적용되어야 합니"
+"까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"인터프리터가 단순히 한 언어를 인터프리트하는 역할을 
하는 경우에는 그렇지 않습"
+"니다. 인터프리터에 있어서 인터프리트된 프로그램은 
단순히 데이터일 뿐입니다. "
+"GPL과 같은 자유 소프트웨어 라이선스는 저작권법에 
기초하고 있기 때문에 인터프"
+"리터를 사용해서 만들어진 데이터를 제한할 수 없습니다. 
어떠한 데이터에 대해서"
+"도 인터프리터를 사용할 수 있으며, 인터프리트된 
데이터에 대한 어떠한 요구도 "
+"할 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | However, when the interpreter is extended to provide
+# | &ldquo;bindings&rdquo; to other facilities (often, but not necessarily,
+# | libraries), the interpreted program is effectively linked to the
+# | facilities it uses through these bindings. So if these facilities are
+# | released under the GPL, the interpreted program that uses them must be
+# | released in a GPL-compatible way.  The JNI or Java Native Interface is an
+# | example of such a [-facility;-] {+binding mechanism;+} libraries that are
+# | accessed in this way are linked dynamically with the Java programs that
+# | call them.  {+These libraries are also linked with the interpreter.  If
+# | the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is
+# | designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> link dynamically with these
+# | specific libraries</a>, then it too needs to be released in a
+# | GPL-compatible way.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;"
+#| "bindings&rdquo; to other facilities (often, but not necessarily, "
+#| "libraries), the interpreted program is effectively linked to the "
+#| "facilities it uses through these bindings.  So if these facilities are "
+#| "released under the GPL, the interpreted program that uses them must be "
+#| "released in a GPL-compatible way.  The JNI or Java Native Interface is an "
+#| "example of such a facility; libraries that are accessed in this way are "
+#| "linked dynamically with the Java programs that call them."
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way.  The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them.  These libraries are also linked with the interpreter.  If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> link dynamically with these "
+"specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible "
+"way."
+msgstr ""
+"그러나 인터프리터가 라이브러리와 같은 요소와 
바인딩되도록 확장되어 있을 경우"
+"에는, 인터프리트된 결과로 만들어진 프로그램이 
바인딩을 통해서 라이브러리와 링"
+"크될 것입니다. 만약 라이브러리가 GPL로 공표된 
것이었다면, 인터프리트 되어 만"
+"들어진 프로그램은 GPL과 호환되는 형태로 공표되어야 
합니다. 이러한 예로 JNI와 "
+"자바 네이티브 인터페이스를 들 수 있습니다. 이러한 
방법으로 접근되는 라이브러"
+"리들은 이들을 호출하는 자바 프로그램과 다이나믹하게 
링크됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"또하나의 일반적인 사례는 인터프리터와 이 인터프리터를 
사용해서 인터프리트된 "
+"라이브러리들이 함께 제공되는 경우입니다. 예를 들면, 
Perl 인터프리터는 많은 종"
+"류의 Perl 모듈들과 함께 제공되고 자바 구현물에는 많은 
양의 자바 클래스들이 함"
+"께 제공됩니다. 이러한 경우에는 라이브러리와 
라이브러리를 호출하는 프로그램이 "
+"항상 다이나믹하게 링크되어 함께 사용됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"결과적으로 GPL로 공표된 Perl 모듈이나 자바 클래스를 
여러분이 만든 프로그램에 "
+"포함시키기로 결정했다면 결합된 Perl이나 자바 
프로그램이 실행될 인터프리터들"
+"의 라이선스에 상관없이, 여러분의 프로그램은 GPL과 
호환되는 방식으로 공표되어"
+"야만 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm "
+"writing a Windows application with Microsoft Visual C++ (or Visual Basic) "
+"and I will be releasing it under the GPL.  Is dynamically linking my program "
+"with the Visual C++ (or Visual Basic) run-time library permitted under the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">저는 
마"
+"이크로소프트의 Visual C++ (또는 VIsual Basic)으로 윈도우즈용 
응용 프로그램을 "
+"만들고 있습니다. 이 프로그램을 GPL로 만들려고 하는데 
GPL은 이러한 프로그램이 "
+"실행될 때, Visual C++ (또는 Visual Basic)의 라이브러리와 
다이나믹 링킹되는 것"
+"을 허용합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | [-Yes,-]{+The GPL permits this+} because that run-time library normally
+# | accompanies the compiler or interpreter you are using.  {+So it falls
+# | under the exception in GPL section 3.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Yes, because that run-time library normally accompanies the compiler or "
+#| "interpreter you are using."
+msgid ""
+"The GPL permits this because that run-time library normally accompanies the "
+"compiler or interpreter you are using.  So it falls under the exception in "
+"GPL section 3."
+msgstr ""
+"그렇습니다. 런타임 라이브러리는 일반적으로 여러분이 
사용하고 있는 컴파일러나 "
+"인터프리터와 함께 제공되기 때문에 이러한 형태는 
가능합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only "
+"runs on Windows.  Doing so results in a program that is free software but <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">&ldquo;trapped&rdquo;</a> (in this case, "
+"trapped by Windows instead of by Java, but the effect is the same).  "
+"(Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its Java "
+"platform under GNU GPL</a>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD license "
+"incompatible with the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\"> 최초의 BSD 라이선스가 
GPL과 호환"
+"되지 않는 이유는 무엇입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
+msgstr ""
+"GPL에는 없는 특정한 제한들이 포함되어 있기 때문입니다. 
BSD 라이선스에는 프로"
+"그램의 홍보에 대한 규정이 있습니다. GPL에는 다음과 같은 
부분이 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
+"    of the rights granted herein.\n"
+msgstr ""
+"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
+"    of the rights granted herein.&nbsp;<sup><a href=\"#TransNote3\" 
id=\"revTransNote3\">(3)</a></sup>\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The advertising clause provides just such a further restriction, and thus is "
+"GPL-incompatible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr ""
+"홍보에 대한 부분은 별도의 제한 사항이라고 볼 수 있기 
때문에 GPL 호환된다고 "
+"볼 수 없습니다. 그러나 개정된 BSD 라이선스에서는 문제의 
소지가 되는 구문이 삭"
+"제되었습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPlugins\" name=\"GPLPlugins\"> When are a program and "
+"its plug-ins considered a single combined program? </a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | It depends on how the {+main+} program invokes its plug-ins. If the
+# | {+main+} program uses fork and exec to invoke plug-ins, [-then-] {+and
+# | they establish intimate communication by sharing complex data structures,
+# | or shipping complex data structures back and forth, that can make them one
+# | single combined program. A main program that uses simple fork and exec to
+# | invoke plug-ins and does not establish intimate communication between them
+# | results in+} the plug-ins [-are-] {+being a+} separate [-programs, so the
+# | license for the main program makes no requirements for them.-] {+program.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+#| "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate "
+#| "programs, so the license for the main program makes no requirements for "
+#| "them."
+msgid ""
+"It depends on how the main program invokes its plug-ins. If the main program "
+"uses fork and exec to invoke plug-ins, and they establish intimate "
+"communication by sharing complex data structures, or shipping complex data "
+"structures back and forth, that can make them one single combined program. A "
+"main program that uses simple fork and exec to invoke plug-ins and does not "
+"establish intimate communication between them results in the plug-ins being "
+"a separate program."
+msgstr ""
+"그것은 프로그램이 플러그인을 어떤 방식으로 실행시키는 
지에 달려있습니다. 만"
+"약 프로그램이 플러그인을 실행하기 위해서 fork와 exec를 
사용한다면 플러그인은 "
+"별도의 프로그램이라고 볼 수 있으므로 플러그인을 
사용하는 프로그램의 라이선스"
+"에는 플러그인에 대한 별도의 규정이 필요없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | If the {+main+} program dynamically links plug-ins, and they make function
+# | calls to each other and share data structures, we believe they form a
+# | single {+combined+} program, [-so plug-ins-] {+which+} must be treated as
+# | [-extensions to-] {+an extension of both+} the main [-program.  This means
+# | they must be released under-] {+program and the plug-ins. If the main
+# | program dynamically links plug-ins, but the communication between them is
+# | limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of+} the [-GPL or-]
+# | {+plug-in with some options and waiting for it to return, that is+} a
+# | [-GPL-compatible free software license.-] {+borderline case.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls "
+#| "to each other and share data structures, we believe they form a single "
+#| "program, so plug-ins must be treated as extensions to the main program.  "
+#| "This means they must be released under the GPL or a GPL-compatible free "
+#| "software license."
+msgid ""
+"If the main program dynamically links plug-ins, and they make function calls "
+"to each other and share data structures, we believe they form a single "
+"combined program, which must be treated as an extension of both the main "
+"program and the plug-ins. If the main program dynamically links plug-ins, "
+"but the communication between them is limited to invoking the &lsquo;"
+"main&rsquo; function of the plug-in with some options and waiting for it to "
+"return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"하지만, 만약 프로그램이 플러그인과 다이나믹하게 
링크되는 형식으로 실행되어 서"
+"로 함수를 호출하고 자료 구조를 공유하게 된다면 이는 
하나의 프로그램을 형성하"
+"게 된다고 볼 수 있으므로 플러그인은 메인 프로그램이 
확장된 것으로 간주되어야 "
+"합니다. 이것은 플러그인에도 GPL이나 GPL과 호환되는 
라이선스를 적용해야 한다"
+"는 것을 의미합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using shared memory to communicate with complex data structures is pretty "
+"much equivalent to dynamic linking."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program "
+"released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the "
+"licenses of a plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">플러그인 
(plug-in)을 "
+"사용하는 프로그램을 GPL로 공표한다고 할 때, 플러그인의 
라이선스에 대한 조건"
+"이 있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please see this question <a href=\"#GPLPlugins\">for determining when plug-"
+"ins and a main program are considered a single combined program and when "
+"they are considered separate works</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the main program and the plugins are a single combined program then this "
+"means you must license the plug-in under the GPL or a GPL-compatible free "
+"software license and distribute it with source code in a GPL-compliant way. "
+"A main program that is separate from its plug-ins makes no requirements for "
+"the plug-ins."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I [-use-]
+# | {+apply+} the GPL [-for-] {+when writing+} a plug-in for a nonfree
+# | program?</a></b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I use the "
+#| "GPL for a plug-in for a nonfree program?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply the "
+"GPL when writing a plug-in for a nonfree program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">자유 
소프트웨어가 "
+"아닌 프로그램을 대상으로 하는 플러그인을 GPL로 만드는 
것이 가능합니까?</a></"
+"b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please see this question <a href=\"#GPLPlugins\">for determining when plug-"
+"ins and a main program are considered a single combined program and when "
+"they are considered separate programs</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | If [-the program dynamically links plug-ins, and they make function calls
+# | to each other and share data structures, we believe-] they form a single
+# | [-program, so plug-ins must be treated as extensions to the main program. 
+# | This-] {+combined program this+} means that [-linking-] {+combination of+}
+# | the GPL-covered plug-in with the {+nonfree+} main program would violate
+# | the GPL. However, you can resolve that legal problem by adding an
+# | exception to your [-program's license which gives-] {+plug-in's license,
+# | giving+} permission to link it with the nonfree main program.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls "
+#| "to each other and share data structures, we believe they form a single "
+#| "program, so plug-ins must be treated as extensions to the main program.  "
+#| "This means that linking the GPL-covered plug-in with the main program "
+#| "would violate the GPL.  However, you can resolve that legal problem by "
+#| "adding an exception to your program's license which gives permission to "
+#| "link it with the nonfree main program."
+msgid ""
+"If they form a single combined program this means that combination of the "
+"GPL-covered plug-in with the nonfree main program would violate the GPL. "
+"However, you can resolve that legal problem by adding an exception to your "
+"plug-in's license, giving permission to link it with the nonfree main "
+"program."
+msgstr ""
+"하지만, 만약 프로그램이 플러그인과 다이나믹하게 
링크되는 형식으로 실행되어 서"
+"로 함수를 호출하고 자료 구조를 공유하게 된다면 이는 
하나의 프로그램을 형성하"
+"게 된다고 볼 수 있으므로 플로그인은 메인 프로그램이 
확장된 것으로 간주되어야 "
+"합니다. 이것은 GPL이 적용된 플러그인을 메인 프로그래과 
함께 사용하는 것이 "
+"GPL 위반이 된다는 것을 의미합니다. 그러나 이러한 법률적 
문제는 여러분이 만든 "
+"플러그인의 라이선스에 자유 소프트웨어가 아닌 
프로그램과 링크하는 것을 허용하"
+"다는 예외 규정을 추가하는 것으로 해결할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | [-For more details, see-]{+See also+} the question [-above that starts
+# | with, &ldquo;I-] {+<a href=\"#FSWithNFLibs\">I+} am writing free software
+# | that uses a nonfree [-library.&rdquo;-] {+library.</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more details, see the question above that starts with, &ldquo;I am "
+#| "writing free software that uses a nonfree library.&rdquo;"
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a nonfree library.</a>"
+msgstr ""
+"보다 구체적인 사항에 대해서는 &ldquo;자유 소프트웨어가 
아닌 라이브러리를 사용"
+"하는 자유 소프트웨어의 개발&rdquo;과 관련된 <a 
href=\"#WritingFSWithNFLibs\">"
+"질문 부분을 참고</a>하시기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <b><a [-href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can-]
+# | {+href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Can+} I [-use the
+# | GPL for a plug-in for-] {+release+} a nonfree [-program?</a></b>-]
+# | {+program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I use the "
+#| "GPL for a plug-in for a nonfree program?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I release a "
+"nonfree program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">자유 
소프트웨어가 "
+"아닌 프로그램을 대상으로 하는 플러그인을 GPL로 만드는 
것이 가능합니까?</a></"
+"b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If they form a single combined program then the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and the "
+"terms of the GPL must be followed when the main program is distributed for "
+"use with these plug-ins."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if they are separate works then the license of the plug-in makes no "
+"requirements about the main program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed "
+"program that I'd like to link with my code to build a proprietary program.  "
+"Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my program?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">코드를 GPL 
프로그램"
+"과 링크시켜야만 제가 만들고자 하는 독점 프로그램을 
만들 수 있습니다. 이것은 "
+"제가 만든 프로그램이 GPL 프로그램이 되어야 한다는 것을 
의미합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes."
+msgstr "그렇습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there any "
+"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">그렇다면 
링크하고자 하"
+"는 프로그램을 Lesser GPL 라이선스로 사용할 수 있는 방법은 
없습니까??</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"프로그램의 저작권자에게 요청할 수는 있습니다. 그러나 
대부분의 저자들은 굳은 "
+"자세를 유지할 것이고 거절할 것입니다. GPL의 기본적인 
개념은, &ldquo;우리가 만"
+"든 코드를 여러분의 프로그램에 포함시키고자 한다면, 
여러분이 만든 프로그램 또"
+"한 자유 소프트웨어가 되어야 한다.&rdquo;는 것입니다. 
그것은 여러분이 만든 프"
+"로그램을 공동체의 일부로 환원시키기 위해서 일종의 압ë 
¥ì„ 행사하는 것과 같습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr ""
+"여러분은 언제든지 우리가 만든 코드를 사용하지 않는 선
택을 할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary "
+"modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+"that you include the source code of that other code when and as the\n"
+"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"\n"
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+"permission to release a modified version without this exception; this\n"
+"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+"carries forward this exception.\n"
+"\n"
+msgstr " \n"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">I "
+"have written an application that links with many different components, that "
+"have different licenses.  I am very confused as to what licensing "
+"requirements are placed on my program.  Can you please tell me what licenses "
+"I may use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">ì 
€ëŠ” "
+"다양한 라이선스가 적용된 여러 개의 컴포넌트들과 
링크되어 실행되는 응용 프로그"
+"램을 만들고 있습니다. 그 때문에 제가 만든 프로그램의 
라이선스를 어떻게 설정해"
+"야 할지 매우 혼란스럽습니다. 어떻게 해야 할까요?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component.  Two examples would be:"
+msgstr ""
+"이 질문에 답하기 위해서는, 먼저 프로그램이 사용하는 
컴포넌트들의 이름과 각각"
+"의 라이선스에 대해서 알아야 합니다. 그리고 프로그램의 
라이브러리가 어떠한 방"
+"식으로 컴포넌트를 호출하는 지에 대한 간략한 설명이 
필요합니다. 다음의 예와 같"
+"은 설명이 포함된 질문이 필요합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"소프트웨어가 작동하기 위해서 FOO라는 라이브러리와 
링크되어야 합니다. FOO의 라"
+"이선스는 Lesser GPL입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built)  to run "
+"the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"제 프로그램은 BAR 프로그램을 실행하기 위해서 시스템 
콜을 수행하는데 BAR 프로"
+"그램은 QUUX와 링크하는 것을 허용한다는 예외 조항이 
추가된 GPL 프로그램입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">What is the "
+"difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two "
+"modules into one program&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">&ldquo;단순 
집합"
+"(aggregation)&rdquo;과 &ldquo;두개의 모듈을 결합하여(combine) 
하나의 프로그램"
+"으로 만든다&rdquo;는 의미의 차이는 무엇입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Mere aggregation of two programs means putting them side by side on the same "
+"CD-ROM or hard disk.  We use this term in the case where they are separate "
+"programs, not parts of a single program.  In this case, if one of the "
+"programs is covered by the GPL, it has no effect on the other program."
+msgstr ""
+"두 프로그램의 단순 집합이란 CD-ROM이나 하드 디스크 등에 
이들을 단순히 함께 저"
+"장한 것을 말합니다. 우리는 이 말을 프로그램들이 하나의 
프로그램의 일부로서가 "
+"아닌 독립된 프로그램들로 취급될 때 사용합니다. 이 
경우, 하나의 프로그램에 GPL"
+"이 적용된다고 해도 다른 프로그램에는 전혀 영향을 
미치지 않습니다. 영어로 "
+"aggregation이라는 단어는 저작권법 상에서 집합 ì 
€ìž‘물이라는 용어로 사용되고 있"
+"습니다. 독립된 저작물을 의미하는 independent works는 독자적 
저작물이라는 용어"
+"를 사용합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Combining two modules means connecting them together so that they form a "
+"single larger program.  If either part is covered by the GPL, the whole "
+"combination must also be released under the GPL&mdash;if you can't, or "
+"won't, do that, you may not combine them."
+msgstr ""
+"두개의 모듈을 결합한다는 것은 이들이 보다 큰 하나의 
프로그램을 구성하기 위해"
+"서 함께 연결된다는 뜻입니다. 이 경우 어느 한쪽이라도 
GPL 프로그램이면, 결합"
+"된 전체 프로그램 또한 GPL로 공표되어야 합니다. 그렇게 
하기 싫다면 프로그램들"
+"을 결합하지 않으면 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What constitutes combining two parts into one program? This is a legal "
+"question, which ultimately judges will decide.  We believe that a proper "
+"criterion depends both on the mechanism of communication (exec, pipes, rpc, "
+"function calls within a shared address space, etc.)  and the semantics of "
+"the communication (what kinds of information are interchanged)."
+msgstr ""
+"두개의 부분이 결합되어 하나의 프로그램을 구성하고 
있는지 아닌지의 여부를 어떻"
+"게 결정할 것인가라는 문제는 궁극적으로 판사들이 ê²°ì 
•í•´ì•¼ 할 법률적인 문제입니"
+"다. 그러나 우리는 적정한 기준이 exec와 파이프, rpc, 공유 
어드레스 안에서의 함"
+"수 호출 등과 같은 통신 매커니즘과 어떤 종류의 정보가 
교환되는가 하는 통신상"
+"의 내용에 달려있다고 믿고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program.  If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"만약 모듈들이 특정한 실행 파일 안에 함께 포함되어 
있다면 이것은 명확히 하나"
+"의 프로그램으로 결합되어 있는 것입니다. 만약 모듈들이 
공유된 어드레스 공간 안"
+"에서 링크되어 실행되도록 설계되어 있다면 이또한 거의 
확실히 하나의 프로그램으"
+"로 결합되어 있는 것으로 볼 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs.  So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs.  But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"이와 대조적으로 파이프와 소켓, 명령행 인자 등은 두개의 
독립된 프로그램간의 통"
+"신을 위해서 사용되는 매커니즘입니다. 따라서 모듈들이 
이러한 형식을 사용한다"
+"면 모듈들은 독립된 프로그램으로 볼 수 있습니다. 그러나 
통신의 내용과 의미를 "
+"충분히 깊게 고려해 볼 때, 복잡한 내부 자료 구조를 
교환하는 것 또한 두 개의 부"
+"분이 보다 큰 하나의 프로그램을 구성하는 것으로 볼 수 
있을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Why does the FSF "
+"require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to "
+"the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If "
+"so, how?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">왜 자유 
소프트웨"
+"어 재단은 FSF가 저작권을 갖고 있는 프로그램에 기여하고 
있는 사람들에게, 저작"
+"권을 자유 소프트웨어 재단으로 양도하도록 하고 
있습니까? 제가 GPL 프로그램의 "
+"저작권자라면, 저 또한 저작권을 자유 소프트웨어 
재단으로 양도해야 합니까?</"
+"a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible.  We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"우리 변호사들의 자문에 따르면, 법정에서 GPL을 위반한 
사람에 대해서 우리가 가"
+"장 <a href=\"/licenses/why-assign.html\">유리한 입장을 취할 수 
있는 방법</a>"
+"은 저작권 소유 문제를 가능한 가장 단순하게 유지하는 
것이라고 합니다. 그래서 "
+"우리는 기여자들에게 그들이 기여한 부분에 대한 ì 
€ìž‘권을 자유 소프트웨어 재단 "
+"측에 양도하든지 아니면, 공개 프로그램(public domain)으로 
만들어서 저작권을 포"
+"기하도록 요청하고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"또한 우리는 각각의 기여자들에게 그들의 고용자들이 ì 
€ìž‘권을 주장할 수 없도록 "
+"저작권 포기에 동의한다는 약속을 받도록 요청하고 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"물론, 모든 기여자들이 그들의 프로그램을 공개 
프로그램으로 만들어서 저작권을 "
+"포기한다면 GPL을 강제할 수 있는 저작권 자체가 없어지는 
것과 같습니다. 그래서 "
+"우리는 많은 양의 코드에 대해서는 저작권을 설정하고, 
오직 짧은 수정에 대한 부"
+"분만을 공개 프로그램으로 만들도록 사람들에게 말하고 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"만약 여러분이 만든 GPL 프로그램에 대해서 법적 대응을 할 
수 있도록 하고 싶다"
+"면 이같은 방법을 따르는 것이 좋은 선택입니다. 보다 
구체적인 사항에 대해서 알"
+"고 싶을 경우에는 &lt;<a 
href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</"
+"a>&gt; 앞으로 영문 메일을 보내 주시기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL and "
+"make a modified license?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can use the GPL terms (possibly modified) in another license provided "
+"that you call your license by another name and do not include the GPL "
+"preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough "
+"to make it clearly different in wording and not mention GNU (though the "
+"actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> for "
+"permission.  For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules.  The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">If I use a piece "
+"of software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify "
+"the original code into a new program, then distribute and sell that new "
+"program commercially?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">GNU GPL로 
배포되"
+"는 소프트웨어의 일부를 개작해서 제가 만든 새로운 
프로그램에 포함시켰을 경우"
+"에, 이 프로그램을 상업적으로 배포하거나 판매하는 것이 
가능합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"개작한 프로그램을 상업적으로 판매하는 것은 
가능합니다. 그러나 이 경우에도 "
+"GNU GPL의 기준에 따라서 판매 및 배포가 이루어져야 
합니다. 다시 말해서, GPL에 "
+"규정된 대로 사용자들이 소스 코드를 이용할 수 있도록 
해야 하고 이들이 프로그램"
+"을 재배포하거나 개작하는 것 또한 허용해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"이러한 사항은 여러분의 프로그램에 GPL 코드를 
포함시키기 위해서 충족되어야 할 "
+"요구 조건입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I "
+"use the GPL for something other than software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">GPL을 "
+"소프트웨어가 아닌 다른 부문에도 적용할 수 
있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"GPL은 저작물의 &ldquo;소스 코드&rdquo;가 무엇으로 
구성되는가라는 점이 명확히 "
+"구분될 수 있는 한, 어떠한 종류의 저작물에도 적용할 수 
있습니다. GPL에서는 소"
+"스 코드를, &ldquo;저작물을 개작하기 위해서 선호되는 
형태&rdquo;라고 정의하고 "
+"있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"그러나 교과서나 매뉴얼과 같이 교육을 위한 자료들에는 
GPL보다 GFDL을 사용할 것"
+"을 추천합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work with "
+"Java?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Consider this situation: 1. X "
+"releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development "
+"of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
+"non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">다음과 같은 상황이 
있습니다. "
+"&nbsp;1. X가 프로젝트의 V1 (첫번째 버전)을 GPL로 
공표했습니다. &nbsp;2. Y가 "
+"V1에 기반한 새로운 코드를 작성하고, V1을 개작하는 작업
으로 두번째 버전인 V2"
+"의 개발에 기여했습니다. &nbsp;3. 이제, X가 V2를 GPL이 아닌 
라이선스로 교체하"
+"려고 합니다. &nbsp;이 경우, X는 Y의 허가를 받아야 
합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"그렇습니다. Y는 GPL 프로그램이었던 V1을 기반으로 작업을 
했기 때문에 그가 만"
+"든 개작물을 GNU GPL로 공표되어야 합니다. 따라서 Y가 V2를 
다른 라이선스로 공표"
+"하기 위해서는 Y의 동의가 필요합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
+"\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
+"Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
+"\">GPL 소프트웨어를 독점 시스템 안에 통합시키고 
싶습니다. 가능합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a nonfree system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software nonfree too."
+msgstr ""
+"GPL 소프트웨어는 독점 시스템 안에 통합될 수 없습니다. 
GPL의 목적은 모든 사람"
+"들에게 프로그램에 대한 학습과 개작, 복제와 재배포의 
자유를 부여하기 위한 것입"
+"니다. 만약 GPL 프로그램을 자유 소프트웨어 시스템이 아닌 
곳에 통합시킨다면, 그"
+"것은 GPL 소프트웨어를 자유 소프트웨어가 아닌 것으로 
만드는 결과가 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program.  The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"GPL 프로그램이 통합된 시스템은, GPL 프로그램이 확장된 
것이라고 할 수 있습니"
+"다. GPL은 GPL 프로그램을 확장한 버전을 공표할 때 그 
라이선스로 GPL을 사용해"
+"야 한다고 규정하고 있습니다. 여기에는 두가지 이유가 
있습니다. 첫번째는 소프트"
+"웨어를 취득한 사용자로 하여금 그들이 가질 수 있는 자유
를 알게 하려는 것이고, "
+"두번째는 그들이 만든 개선점들을 공동체로 환원하도록 
격려하기 위한 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that the "
+"free and nonfree programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"그러나 많은 경우에 있어서, GPL 소프트웨어를 독점 시스í…
œê³¼ 함께 배포할 수 있습"
+"니다. 이것이 가능하기 위해서는 GPL 프로그램과 그렇지 
않은 프로그램들이 서로 "
+"결합되어 하나의 프로그램으로 작동하는 형태가 아니라 
서로 독립적으로 실행되거"
+"나 통신하는 형태가 되어야만 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form.  The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"GPL 소프트웨어가 독점 시스템에 통합된 형태인지 아니면 
서로 독립적으로 작동하"
+"는 형태인지에 대한 구별은 실제적인 측면과 형식적인 
측면으로 구분해서 생각해 "
+"볼 수 있습니다. 실제적인 측면에서 볼 때, 두개의 
프로그램이 하나의 프로그램을 "
+"구성하는 두개의 부분으로 기능하면서 결합되는 
경우에는, 두개의 프로그램을 별도"
+"의 프로그램으로 취급할 수 없기 때문에 프로그램 모두가 
GPL로 취급되어야 합니"
+"다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"만약 두개의 프로그램이 커널과 컴파일러(또는 쉘, 
에디터)의 경우과 같이 분리된 "
+"상태를 유지하면서 원래의 기능을 충분히 수행할 수 
있다면 각각의 프로그램들을 "
+"별도의 프로그램으로 취급할 수 있습니다. 문제가 되는 
것은 GPL 소프트웨어가 포"
+"함된 시스템을 배포할 때, 사용자들에게 배포 형식을 
어떻게 설명할 것인가 하는 "
+"형식적인 측면입니다. 우리가 이러한 부분에 관심을 갖고 
있는 것은 집합물에 포함"
+"되어 있는 GPL 소프트웨어의 상태를 사용자들이 명확하게 
인식하게 되기를 원하기 "
+"때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it &ldquo;part "
+"of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users might be "
+"uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But if they "
+"know that what they have received is a free program plus another program, "
+"side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"만약 시스템의 일부가 독점 소프트웨어라는 사실을 알고 
있는 사용자들에게, GPL "
+"소프트웨어가 시스템의 일부로 포함되어 있다고 말하면서 
시스템을 배포하게 된다"
+"면 사용자들은 GPL 소프트웨어에 대해서 갖게 될 그들의 
권리를 확실히 알지 못하"
+"게 될 수 있습니다. 그러나 그들이 받은 것이 자유 
소프트웨어인데, 여기에 덧붙여"
+"서 다른 프로그램들도 함께 받은 것이라는 식의 설명을 ì 
„달받을 수 있다면, 그들"
+"의 권리는 명확해 질 수 있을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\"> I'd like to incorporate "
+"GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a "
+"&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license "
+"(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the "
+"proprietary part?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em> as a whole </em> "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\"> Does the libstdc"
+"++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  The intent of the exception is to allow people to compile proprietary "
+"software using gcc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to
+# | modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries
+# | from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these
+# | libraries, so any user who wanted to change these versions would have to
+# | [-buy-] {+obtained+} those [-libraries.-] {+libraries separately.+}  Why
+# | doesn't the GPL permit this?</a></b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to "
+#| "modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries "
+#| "from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these "
+#| "libraries, so any user who wanted to change these versions would have to "
+#| "buy those libraries.  Why doesn't the GPL permit this?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to "
+"modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries "
+"from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these "
+"libraries, so any user who wanted to change these versions would have to "
+"obtained those libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">GPL 
프로그램을 개"
+"작한 뒤에 돈벌레 주식회사가 만든 독점 라이브러리와 
링크시키고 싶습니다. 이 경"
+"우, 라이브러리의 소스 코드를 제가 배포할 수는 없지만 
만약 프로그램을 개작하고"
+"자 하는 사람이 있다면 라이브러리를 직접 구입하는 
형식을 취하면 될 것입니다. "
+"그런데, GPL에서 이러한 형태를 금지하는 이유는 무엇입
니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are two reasons for this."
+msgstr "여기에는 두가지 이유가 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, a general one.  If we permitted company A to make a proprietary file, "
+"and company B to distribute GPL-covered software linked with that file, the "
+"effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck "
+"through.  This would be carte blanche for withholding the source code for "
+"all sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"먼저, 일반적인 이유 때문입니다. 만약 A라는 회사가 독점 
파일을 만들 수 있도록 "
+"허용한다면 B라는 회사에서 그 독점 파일과 링크되는 GPL 
소프트웨어를 배포하게 "
+"될 수 있는데, 이것은 GPL을 존패 가능성을 위협하기에 
충분한 것입니다. 이것은 "
+"GPL 소프트웨어의 소스 코드에 대한 모든 종류의 개작과 
확장을 억제하는 백지 수"
+"표나 다름없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"모든 사용자들이 소스 코드에 접근할 수 있도록 하려는 
것이 우리의 목표이기 때문"
+"에 우리는 그러한 형태를 허용할 경우에 나타날 결과를 
막고자 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | More [-directly,-] {+concretely,+} the versions of the programs linked
+# | with the Money Guzzler libraries would not really be free software as we
+# | understand the term&mdash;they would not come with full source code that
+# | enables users to change and recompile the program.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More directly, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+#| "libraries would not really be free software as we understand the "
+#| "term&mdash;they would not come with full source code that enables users "
+#| "to change and recompile the program."
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term&mdash;"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"좀더 구체적으로 말한다면, 돈벌레 주식회사의 
라이브러리와 링크된 프로그램은 우"
+"리가 정의하고 있는 범위 안에서 볼 때, 자유 
소프트웨어가 아닙니다. 이 라이브러"
+"리는 사용자들이 프로그램을 수정하고 다시 컴파일 하기 
위한 소스 코드를 모두 제"
+"공하고 있지 않기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">If "
+"license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, "
+"but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q "
+"is included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? "
+"Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means <strong>any and every "
+"part of it</strong> can be used under the GPL.  If you integrate module Q, "
+"and release the combined program P+Q under the GPL, that means any part of P"
+"+Q can be used under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under "
+"the GPL says that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in "
+"other words, a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just "
+"Q remains, still under the GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Can I "
+"release a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | [-No, you must supply-]{+No.  The whole point of+} the [-source code-]
+# | {+GPL is that all modified versions must be <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>&mdash;which means, in
+# | particular,+} that [-corresponds to-] the [-binary.  Corresponding-]
+# | source [-means-] {+code of+} the [-source from which users can rebuild-]
+# | {+modified version is available to+} the [-same binary.-] {+users.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+#| "Corresponding source means the source from which users can rebuild the "
+#| "same binary."
+msgid ""
+"No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>&mdash;which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"안됩니다. 바이너리와 동일한 버전에 대한 소스 코드를 ì 
œê³µí•´ì•¼ 합니다. 동일한 "
+"버전이란, 사용자들이 빌드했을 때 배포된 바이너리와 
동일한 바이너리를 생성할 "
+"수 있는 코드를 의미합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">I "
+"downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have "
+"to get the source and distribute that too?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\"
+# | name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries [-of
+# | a GPL-covered program-] {+via physical media+} without accompanying
+# | sources.  [-Instead of sending source code later to users who order it,
+# | can-]  {+Can+} I [-just put the-] {+provide+} source [-on an Internet
+# | server?</a></b>-] {+code by FTP instead of by mail order?</a></b>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+#| "\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries of a GPL-"
+#| "covered program without accompanying sources.  Instead of sending source "
+#| "code later to users who order it, can I just put the source on an "
+#| "Internet server?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via "
+"physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by "
+"FTP instead of by mail order?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"DistributeWithSourceOnInternet\">GPL 프로그램을 소스 코드 없이 
바이너리 형"
+"태로만 배포하려고 합니다. 판매 후에 소스 코드를 제공해 
줄 것을 주문하는 사용"
+"자들에게 소스 코드를 보내주는 대신에, 단지 인터넷상에 
소스 코드를 올려놓으면 "
+"안될까요?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | {+You're supposed to provide the source code by mail-order on a physical
+# | medium, if someone orders it.+}  You are welcome to [-make-] {+offer
+# | people a way to copy+} the {+corresponding+} source code [-for any version
+# | of GPL-covered software available-] by [-anonymous-] FTP, {+in addition to
+# | the mail-order option,+} but [-this-] {+FTP access to the source+} is not
+# | sufficient to satisfy section 3 of the GPL.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are welcome to make the source code for any version of GPL-covered "
+#| "software available by anonymous FTP, but this is not sufficient to "
+#| "satisfy section 3 of the GPL."
+msgid ""
+"You're supposed to provide the source code by mail-order on a physical "
+"medium, if someone orders it.  You are welcome to offer people a way to copy "
+"the corresponding source code by FTP, in addition to the mail-order option, "
+"but FTP access to the source is not sufficient to satisfy section 3 of the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"GPL 소프트웨어의 소스 코드를 익명 FTP 사이트에 올려놓는 
것은 언제나 환영할 만"
+"한 일입니다. 그러나 이것이 GPL에 규정된 제3항을 
충족시키지는 못합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | When a user [-says he wants-] {+orders+} the source, you have to make sure
+# | to get the source to that user.  If a particular user can conveniently get
+# | the source from you by anonymous FTP, fine&mdash;that does the job.  But
+# | not every user [-is on-] {+can do such+} a [-network.-] {+download.+}  The
+# | rest of the users are just as entitled to get the source code from [-you. 
+# | So-] {+you, which means+} you [-have to-] {+must+} be [-ready-]
+# | {+prepared+} to send it to [-them, on a disk or tape-] {+them+} by [-snail
+# | mail.-] {+post.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a user says he wants the source, you have to make sure to get the "
+#| "source to that user.  If a particular user can conveniently get the "
+#| "source from you by anonymous FTP, fine&mdash;that does the job.  But not "
+#| "every user is on a network.  The rest of the users are just as entitled "
+#| "to get the source code from you.  So you have to be ready to send it to "
+#| "them, on a disk or tape by snail mail."
+msgid ""
+"When a user orders the source, you have to make sure to get the source to "
+"that user.  If a particular user can conveniently get the source from you by "
+"anonymous FTP, fine&mdash;that does the job.  But not every user can do such "
+"a download.  The rest of the users are just as entitled to get the source "
+"code from you, which means you must be prepared to send it to them by post."
+msgstr ""
+"사용자가 소스 코드를 원할 때에는 언제든지 사용자에게 
소스 코드를 제공해야 합"
+"니다. 만약 특정한 사용자가 익명 FTP를 이용해서 소스 
코드를 받을 수 있는 상황"
+"이라면 FTP를 이용한 소스 코드의 제공이 서로에게 
편리하겠지만, 모든 사람이 네"
+"트워크를 사용할 수 있는 것은 아닙니다. 네트워크를 
사용할 수 없는 사용자들도 "
+"소스 코드를 제공받을 똑같은 권리를 갖고 있습니다. 
따라서 소스 코드를 원하는 "
+"사용자로부터 서면 요청이 도착한다면 디스크나 테이프 
등의 저장 매체에 소스 코"
+"드를 담아서 보내주어야만 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the FTP access is convenient enough, perhaps no one will choose to mail-"
+"order a copy.  If so, you will never have to ship one.  But you cannot "
+"assume that."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, it's easiest to just send the source with the binary in the first "
+"place."
+msgstr ""
+"물론, 가장 간단한 방법은 바이너리를 배포할 때 소스 
코드를 함께 배포하는 것입"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary with "
+"an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer "
+"myself to obtain the source?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet "
+"server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">바이너리와 소스 코드를 
인터넷 상의 다른 "
+"사이트에 올려놓아도 괜찮습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL says you must offer access to copy the source code &ldquo;from the "
+"same place&rdquo;; that is, next to the binaries.  However, if you make "
+"arrangements with another site to keep the necessary source code available, "
+"and put a link or cross-reference to the source code next to the binaries, "
+"we think that qualifies as &ldquo;from the same place&rdquo;."
+msgstr ""
+"GPL에는 바이너리가 제공되는 곳과 같은 위치로부터 소스 
코드를 복사해 갈 수 있"
+"도록 해놓아야 한다고 규정하고 있습니다. 그러나 소스 
코드를 다른 사이트에 올려"
+"놓은 뒤에 이들에 대한 링크나 상호 참조 정보를 명
시해서, 각각의 바이너리에 대"
+"한 소스 코드에 접근할 수 있도록 해 놓았다면 우리는 
이러한 형태도 &ldquo;같은 "
+"위치&rdquo;에 있는 것으로 간주합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that it is not enough to find some site that happens to have "
+"the appropriate source code today, and tell people to look there.  Tomorrow "
+"that site may have deleted that source code, or simply replaced it with a "
+"newer version of the same program.  Then you would no longer be complying "
+"with the GPL requirements.  To make a reasonable effort to comply, you need "
+"to make a positive arrangement with the other site, and thus ensure that the "
+"source will be available there for as long as you keep the binaries "
+"available."
+msgstr ""
+"그러나 다른 사이트 어딘가에서 소스 코드를 구할 수 
있다고 해서 사람들에게 "
+"&ldquo;XX 사이트를 참고하라.&rdquo;고 말하는 것은 충분하지 
않다는 것에 주의하"
+"기 바랍니다. 그 사이트에서 해당 소스 코드가 내일 삭제될
 수도 있으며 동일한 프"
+"로그램이라고 하더라도 업그레이드 된 다른 버전의 소스 
코드로 대체될 수도 있기 "
+"때문입니다. 이 경우 GPL을 만족시키고 있다고 할 수 
없습니다. 따라서 소스 코드"
+"가 있는 사이트와의 협의를 통해서 바이너리가 제공되는 
동안 해당 바이너리에 대"
+"한 소스 코드가 함께 제공될 수 있도록 해야만 GPL을 
충족시키는 것이 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
+"\">I want to distribute an extended version of a GPL-covered program in "
+"binary form.  Is it enough to distribute the source for the original version?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
+"\">GPL 프로그램을 확장한 버전을 바이너리 형태로 배포하고
자 합니다. 바이너리"
+"와 함께 확장되기 이전의 소스 코드를 제공해도 
괜찮습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"안됩니다. 바이너리와 동일한 버전에 대한 소스 코드를 ì 
œê³µí•´ì•¼ 합니다. 동일한 "
+"버전이란, 사용자들이 빌드했을 때 배포된 바이너리와 
동일한 바이너리를 생성할 "
+"수 있는 코드를 의미합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for <strong>the programs they use</strong>.  Those using your "
+"version should have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어의 개념 중 하나는 사용자이 <strong>그들이 
사용하고 있는 프로그"
+"램</strong>의 소스 코드를 이용할 수 있어야 한다는 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free.  If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"GPL의 주된 목적은 자유 프로그램이 향상되더라도 그 또한 
자유 프로그램이 되도"
+"록 확실히 보장함으로써 자유 세계를 만드는 것입니다. 
만약 GPL 프로그램을 향상"
+"시킨 버전을 공표할 경우에는 향상된 버전의 소스 코드 
또한 GPL로 공표해야만 합"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\"
+# | name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries,
+# | but distributing complete source is inconvenient.  [-How about-]  {+Is it
+# | ok+} if I give users the diffs from the [-current FSF-]
+# | {+&ldquo;standard&rdquo;+} version along with the [-binaries, and suggest
+# | they get the base source from the FSF?</a></b>-] {+binaries?</a></b>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+#| "\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+#| "distributing complete source is inconvenient.  How about if I give users "
+#| "the diffs from the current FSF version along with the binaries, and "
+#| "suggest they get the base source from the FSF?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+"distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the "
+"diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">바이너리를 배포하려고 
하는데, 소스 코드 "
+"전체와 함께 배포하는 것이 여의치 않은 상황입니다. 수ì 
•ëœ 부분에 대한 diff 파"
+"일만을 바이너리와 함께 사용자들에게 제공하고 소스 
코드의 기본 부분은 FSF로부"
+"터 다운받도록 제안하는 것이 가능할까요?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"이것은 GPL을 준수하려는 선의를 가진 생각에서 비롯된 
요청으로 여겨집니다. 그러"
+"나 이러한 방법으로 소스 코드를 제공하는 것은 GPL을 
충족시키는 것으로 볼 수 없"
+"습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | A user that wants the source a year from now may be unable to get the
+# | proper version from [-the FSF-] {+another site+} at that time.  [-We
+# | might-]  {+The standard distribution site may+} have a newer version, but
+# | the same diffs probably won't work with that version.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user that wants the source a year from now may be unable to get the "
+#| "proper version from the FSF at that time.  We might have a newer version, "
+#| "but the same diffs probably won't work with that version."
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time.  The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"사용자가 지금으로 부터 1년 후에 소스 코드를 필요로 
한다면, FSF로 부터 원하는 "
+"버전의 소스 코드를 얻을 수 없을 지도 모릅니다. 우리가 
새로운 버전의 소스 코드"
+"를 제공하게 되면 사용자들은 diff 파일로 올바른 작업을 할
 수 없게 될 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"따라서 diff 파일이 아닌 완전한 소스 코드 전체를 
바이너리와 함께 제공할 필요"
+"가 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSources\" name=\"AnonFTPAndSendSources\">I "
+"want to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to "
+"people who order them.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSources\" 
name=\"AnonFTPAndSendSources\">바이"
+"너리는 익명 FTP를 통해서 공개하지만, 소스 코드는 이를 
요청하는 사람들에게만 "
+"보내주고 싶습니다. 이러한 형태가 허용됩니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | [-So if-]{+If+} you want to distribute binaries by anonymous FTP, you
+# | {+still+} have to [-distribute sources along with them.-] {+provide source
+# | through one of the options listed in section 3.+}  This should not be
+# | hard.  [-If-]  {+You can provide a written offer for source if you want;
+# | section 3(b) allows this.  But if+} you can find a site to distribute your
+# | program, you can surely find one that has room for the sources.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So if you want to distribute binaries by anonymous FTP, you have to "
+#| "distribute sources along with them.  This should not be hard.  If you can "
+#| "find a site to distribute your program, you can surely find one that has "
+#| "room for the sources."
+msgid ""
+"If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to "
+"provide source through one of the options listed in section 3.  This should "
+"not be hard.  You can provide a written offer for source if you want; "
+"section 3(b) allows this.  But if you can find a site to distribute your "
+"program, you can surely find one that has room for the sources."
+msgstr ""
+"따라서 만약 여러분이 익명 FTP를 통해서 바이너리를 
배포하고자 한다면 서명 약정"
+"서를 제공할 수 없을 것이므로 소스 코드를 FTP로 함께 ì 
œê³µí•´ì•¼ 합니다. 이것은 "
+"어려운 일이 아닙니다. 만약 여러분이 프로그램을 배포할 
사이트를 찾으려고 한다"
+"면, 소스 코드를 함께 제공할 수 있는 충분한 여유를 가진 
사이트를 찾아야 할 것"
+"입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | [-The-]{+No matter how you distribute the source, the+} sources you
+# | provide must correspond exactly to the binaries.  In particular, you must
+# | make sure they are for the same version of the program&mdash;not an older
+# | version and not a newer version.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The sources you provide must correspond exactly to the binaries.  In "
+#| "particular, you must make sure they are for the same version of the "
+#| "program&mdash;not an older version and not a newer version."
+msgid ""
+"No matter how you distribute the source, the sources you provide must "
+"correspond exactly to the binaries.  In particular, you must make sure they "
+"are for the same version of the program&mdash;not an older version and not a "
+"newer version."
+msgstr ""
+"이러한 경우에는 배포되고 있는 바이너리에 해당하는 
소스 코드를 제공해야 하며, "
+"특히 이전 버전이나 최신 버전의 소스 코드가 아닌 
바이너리를 만드는데 사용된 동"
+"일한 버전의 소스 코드를 제공해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can make the sources and binaries available on different machines, "
+"provided they are equally easy to get to, and provided that you have "
+"information next to the binaries saying where to find the sources."
+msgstr ""
+"바이너리와 소스 코드의 배포는 상호간의 연결 및 접근이 
용이하게 이루어 지는 "
+"한, 다른 머신상에서 이루어지는 것이 허용되며 이 경우, 
바이너리의 다운로드 정"
+"보 근처에 해당 소스 코드를 구할 수 있는 방법을 명
시해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user who "
+"downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">어떤 방법으로 바이너리를 
다운받은 "
+"사용자 각각이 소스 코드도 다운받았는 지 알 수 
있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this.  As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you.  It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"이러한 사항을 알 필요는 없습니다. 사용자들에게 그들이 
필요로 하는 바이너리와 "
+"소스 코드를 이용할 수 있는 방법을 명시해 주는 것만으로 
배포자에게 부과된 요"
+"구 사항은 충족된 것입니다. 소스 코드를 다운받을지, 
다운받지 않을 지는 사용자"
+"들의 선택에 달린 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"배포자들에게 부과된 GPL 규정은 사용자들에게 소스 
코드를 구할 수 있는 방법을 "
+"확실히 명시하도록 하기 위한 것이지, 사용자들이 원하지 
않는데도 불구하고 소스 "
+"코드를 다운받도록 강제하기 위한 것이 아닙니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">A company is "
+"running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL "
+"say they must release their modified sources?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others.  What this company is doing is a special case of "
+"that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications.  However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case.  We are thinking about doing something "
+"like this in GPL version 3, but we don't have precise wording in mind yet."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the mean time, you might want to use the <a href=\"http://www.affero.org/";
+"oagpl.html\">Affero GPL</a> for programs designed for network server use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution\">Is "
+"making and using multiple copies within one organization or company &ldquo;"
+"distribution&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself.  As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> If someone steals a CD "
+"containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the "
+"right to redistribute that version?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">What if a "
+"company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why "
+"are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the "
+"Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">일부 "
+"GNU 라이브러리들은 Lesser GPL이 아닌 GPL로 배포되고 
있습니다. 그 이유는 무엇"
+"입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"라이브러리에 Lesser GPL을 사용하는 것은 자유 
소프트웨어의 발전을 후퇴시키는 "
+"것과 같습니다. 이것은 사용자들의 자유를 지키려는 
우리의 노력을 부분적으로 중"
+"단한다는 것을 의미합니다. 또한 Lesser GPL의 규정 중 
일부는, GPL 소프트웨어를 "
+"기반으로 만들어진 저작물들은 모두 공유되어야 한다는 
규정을 보류한 것입니다. "
+"이러한 경우 상황은 점점 더 나빠질 뿐입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"그러나 때에 따라서 작전상 후퇴는 좋은 전략이 될 수 
있습니다. 때때로 라이브러"
+"리에 LGPL을 사용하게 되면 라이브러리의 사용 범위를 
확대할 수 있기 때문에 보"
+"다 많은 향상을 가져올 수 있으며, 자유 소프트웨어에 
대한 지원의 폭을 넓힐 수 "
+"있는 등의 긍정적인 결과를 유도할 수 있습니다. 이러한 
일이 충분히 많이 이루어 "
+"질 경우에는 자유 소프트웨어를 위해서 좋은 일이 될 수 
있습니다. 그러나 이러한 "
+"일이 얼마나 많이 일어날 수 있을까요? 그러한 상황에서는 
단지 일이 좋게 되기를 "
+"바랄 수밖에 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But "
+"this is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"라이브러리에 대해서 LGPL이 도움이 되는지 잠정적으로 
시험해 보기 위해서 LGPL"
+"을 사용한 뒤에, 도움이 되지 않을 경우에는 GPL로 라이선
스를 변경하는 것이 좋"
+"은 방법인 것처럼 보일 수도 있습니다. 그러나 실제로 
그것은 좋은 방법이 아닙니"
+"다. 일단 특정한 라이브러리에 LGPL을 적용한 뒤에는, 
라이선스를 변경하는 것이 "
+"무척이나 힘들게 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis.  "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"라이브러리 별로 어떤 라이선스를 사용했는 지에 대한 
우리의 결정에 대해서는 보"
+"다 자세한 문서를 통해서 참고할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException"
+"\">Using a certain GNU program under the GPL does not fit our project to "
+"make proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean "
+"more users of that program.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException\">GPL"
+"로 배포되는 GNU 프로그램 하나를 우리가 진행하고 있는 독
점 소프트웨어 프로젝트"
+"에 사용하려고 하는데, GPL에 의하면 이러한 형태가 인ì 
•ë˜ì§€ 않는 것 같습니다. "
+"우리에게 예외를 인정해 줄 수 없을까요? 그렇게 되면 
프로그램을 사용하는 사람들"
+"의 수가 더욱 많아 질 수 있을 거라고 생각합니다.</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions.  It would not be right."
+msgstr ""
+"미안하지만, 우리는 어떠한 예외도 인정할 수 없습니다. 
그것이 옳지 않은 일이기 "
+"때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"우리의 목표는 사용자의 수를 최대한 많이 늘리는 것이 
아닙니다. 우리의 목표는 "
+"가능한 많은 사람들에게 확실한 자유를 주는 것입니다. 
일반적으로 독점 소프트웨"
+"어 프로젝트는 자유의 향상을 돕기보다 이를 
감소시킵니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL.  However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"GPL이 아닌 라이선스를 사용하지만, 자유 소프트웨어를 
만들기 위한 프로젝트일 경"
+"우에는, 이를 지원하기 위해서 때때로 예외 규정을 
만들기도 합니다. 그러나 이것"
+"은 그렇게 하는 것이 자유 소프트웨어의 향상에 도움이 
되는 것이 분명할 때만 가"
+"능합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"또한 우리는 때때로 GNU 패키지들의 배포 규정을 
변경하기도 하는데, 이또한 그렇"
+"게 하는 것이 자유 소프트웨어의 증진을 위해서 유
익하다고 판단되는 경우에 한합"
+"니다. 따라서 만약 여러분이 우리에게 예외를 인정해 
달라는 요청을 할 경우에는 "
+"매우 설득력 있는 이유를 제시해야만 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Why should "
+"programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" 
name=\"VersionTwoOrLater\">프로그램에 "
+"&ldquo;GPL 버전 2 또는 ê·¸ 이후의 버전이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆë‹¤.&rdquo;라는 말이 포함되어 "
+"있는 이유는 무엇입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL&mdash;sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last change was "
+"in 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each program makes "
+"it possible for us to change the distribution terms on the entire collection "
+"of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어 재단은 GPL의 내용을 명확히 하거나 이전 
버전에서 금지되었던 사"
+"항을 허용하기 위해서, 또는 규정을 더욱 철저히 적용하기 
위해서 때때로 GPL을 개"
+"정하기도 합니다. (최근 개정은 1991년도에 이루어 
졌습니다.) 따라서 이러한 문구"
+"를 각각의 프로그램에 포함시킴으로써 나중에 GPL이 개ì 
•ë˜ë”라도 이미 배포된 "
+"GNU 소프트웨어에 상관없이 GNU 소프트웨어 전체에 대해서 
통일된 배포 규정을 적"
+"용시킬 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"만약 이러한 문구가 누락된다면, 개정될 GPL의 내용에 
대해서 이미 배포되어 있는 "
+"GPL 소프트웨어의 수많은 저작권자들과 오랫동안 협의 ê³¼ì 
•ì„ 거쳐야 하는데, 이것"
+"은 거의 불가능한 일입니다. 실제적인 관점에서 볼 때, 
이것은 GNU 소프트웨어에 "
+"대한 배포 규정을 통일적으로 조정하는 것이 불가능하게 
된다는 것을 의미합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later "
+"version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version 2.  When a "
+"program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version 2&mdash;even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"&ldquo;GPL 버전 2 또는 ê·¸ 이후의 버전이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆë‹¤.&rdquo;라는 문구가 프로그"
+"램에 명시되어 있고, 새로운 버전의 GPL이 발표되었다고 
가정해 봅시다. 만약 개정"
+"된 버전의 GPL에 새로운 허가 조항이 추가되어 있다면 이 
조항은 모든 사용자들이 "
+"쓰고 있는 프로그램에 즉시 적용될 수 있습니다. 그러나 
개정된 GPL이 이전 버전보"
+"다 더 많은 제약을 가하고 있다면 현재 사용되고 있는 
프로그램에는 이러한 제약"
+"이 적용되지 않아도 무방합니다. 왜냐하면 버전 2의 GPL을 
그대로 적용해서 사용하"
+"는 것이 가능하기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version 3 is available, the "
+"developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of "
+"their programs specifying &ldquo;Version 3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version 3, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"&ldquo;GPL 버전 2 또는 ê·¸ 이후의 버전이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆë‹¤.&rdquo;라는 말이 명시된 프"
+"로그램을 사용하는 사용자는 새로운 버전의 GPL이 
발표되었다고 하더라도 GPL 버"
+"전 2의 규정에 따라서 언제든지 이 프로그램을 사용하고 
개작하는 것이 허용됩니"
+"다. 새롭게 개정된 버전의 GPL에 포함된 보다 엄격한 제한 
조건들을 현재 사용하"
+"고 있는 소프트웨어에 적용할 필요가 없을 경우에 이것은 
매우 유용한 방법입니"
+"다. GPL 버전 3이 발표되었을 때, 버전 3의 규정들을 ì 
ìš©í•˜ê³  싶다면 GPL 프로그"
+"램 개발자들은 &ldquo;GPL 버전 3 또는 ê·¸ 이후의 버전이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆë‹¤.&rdquo;는 말"
+"로 대치하면 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"그러나 새로운 버전의 GPL이 공표되었다고 하더라도, 
개발자에게는 새로운 버전의 "
+"GPL을 사용해야 할 의무가 없습니다. 그들이 이전 버전의 
GPL을 보다 선호한다면 "
+"원하는 버전의 GPL을 사용하면 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why "
+"don't you use the GPL for manuals?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" 
name=\"WhyNotGPLForManuals\">매뉴얼에"
+"는 GPL을 사용하지 않는 이유가 무엇입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"매뉴얼에 GPL을 사용하는 것도 가능합니다. 그러나 
매뉴얼의 경우에는 GNU 자유 문"
+"서 라이선스 (GFDL)를 사용하는 것이 보다 좋은 선택입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses
+# | that are [-important-] {+crucial+} for programs, but that [-are dead
+# | weight-] {+would be cumbersome and unnecessary+} for a book or manual. 
+# | [-Conversely,-]  {+For instance, anyone publishing+} the [-GFDL has
+# | clauses that help publishers-] {+book on paper would have to either
+# | include machine-readable &ldquo;source code&rdquo;+} of [-free manuals
+# | make-] {+the book along with each printed copy, or provide+} a [-profit
+# | from them.-] {+written offer to send the &ldquo;source code&rdquo; later.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses "
+#| "that are important for programs, but that are dead weight for a book or "
+#| "manual.  Conversely, the GFDL has clauses that help publishers of free "
+#| "manuals make a profit from them."
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"&ldquo;source code&rdquo; later."
+msgstr ""
+"GPL은 프로그램을 위해서 설계된 것입니다. 따라서 GPL에는 
매뉴얼이나 서적에는 "
+"해당되지 않고 프로그램에만 적용될 수 있는 많은 
조항들이 포함되어 있습니다. 이"
+"에 반해서 GFDL에는 자유 매뉴얼의 발행자들에게 이익을 
주기 위한 조항들이 포함"
+"되어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | {+Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers
+# | its technical topic.+}  It is important to [-permit changes in-] {+be able
+# | to change the+} technical parts, because people who change a program ought
+# | to change the documentation to correspond.  [-We can't require them-] 
+# | {+The freedom+} to do this [-job, but if we hope they will, we had better
+# | not stand in their way.-] {+is an ethical imperative.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is important to permit changes in technical parts, because people who "
+#| "change a program ought to change the documentation to correspond.  We "
+#| "can't require them to do this job, but if we hope they will, we had "
+#| "better not stand in their way."
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"기술적인 내용이 포함된 부분에 대한 수정을 허용하는 
것은 매우 중요한데, 그 이"
+"유는 프로그램을 개작하는 사람은 자신이 개작한 부분에 
해당하는 문서의 설명도 "
+"수정할 수 있어야 하기 때문입니다. 프로그램을 수정하면 
문서도 함께 수정해야 한"
+"다는 것을 강요할 수는 없지만 그렇게 되기를 바란다면, 
그들의 길을 방해해서는 "
+"안될 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | [-We permit changes in the text that covers technical topics, but we do
+# | not permit changes in-]{+Our manuals also include+} sections that state
+# | our [-legal or-] political [-or ethical position.-] {+position about free
+# | software.+}  We [-do this by explicitly listing the sections-] {+mark
+# | these as &ldquo;invariant&rdquo;, so+} that [-may not-] {+they cannot+} be
+# | [-changed.-] {+changed or removed.+}  The GFDL makes provisions for these
+# | &ldquo;invariant [-sections&rdquo;&mdash;the GPL would not allow them.-]
+# | {+sections&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We permit changes in the text that covers technical topics, but we do not "
+#| "permit changes in sections that state our legal or political or ethical "
+#| "position.  We do this by explicitly listing the sections that may not be "
+#| "changed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;invariant "
+#| "sections&rdquo;&mdash;the GPL would not allow them."
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they "
+"cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
+"invariant sections&rdquo;."
+msgstr ""
+"GFDL을 따르는 저작물들은, 기술적인 부분을 다루는 내용에 
대한 개작이 허용됩니"
+"다. 그러나 우리가 갖고 있는 정치, 윤리, 법률적 견해에 
대한 언급이 포함된 부분"
+"에 대한 수정은 허용되지 않습니다. 이러한 형태는 저작권 
표시 부분에 개작할 수 "
+"없는 부분을 명시해 놓는 형태를 통해서 이루어 지는데, 
GPL에서는 이러한 사항이 "
+"허용되지 않지만 GFDL에서는 &ldquo;변경 불가 
부분&rdquo;(invariant section)이"
+"라는 규정을 통해서 이것이 가능합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">How does the GPL "
+"apply to fonts?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  The "
+"following license exception is experimental but approved for general use.  "
+"We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
+"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
+"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
+"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
+"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
+"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
+"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
+"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> I am writing a website maintenance "
+"system</a> (called a &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">content management system</a>&rdquo; by some), or some other application "
+"which generates web pages from templates.  What license should I use for "
+"those templates?</b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed.  So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into Javascript functions.  Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript "
+"would be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn "
+"between the Javascript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">Can I release a "
+"program under the GPL which I developed using nonfree tools?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you link nonfree libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the &ldquo;system "
+"library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them.  The FSF can give you advice on "
+"doing this."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Are there "
+"translations of the GPL into other languages?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">다른 언어로 
번역"
+"된 GPL이 존재합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English.  People have even written translations and sent them to us.  But we "
+"have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"영어가 아닌 다른 언어로 번역된 GPL 문서를 갖는 것은 
매우 유용할 것입니다. 우"
+"리에게 번역문을 작성해서 보내주는 분들도 있습니다. 
그럼에도 불구하고, 우리는 "
+"어떠한 번역문도 공식적으로 인정하지 않고 있습니다. ê·¸ë 
‡ê²Œ 하기에는 위험 부담"
+"이 너무 크기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another.  "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"법률 문서는 몇몇 측면에 있어서 프로그램과 유사합니다. 
따라서 법률 문서를 번역"
+"하는 것은 프로그램을 하나의 언어와 운영체제에서 다른 
것으로 번역하는 것과 같"
+"습니다. 오직 두가지 언어에 능숙한 변호사만이 이 일을 할
 수 있으며, 이 경우에"
+"도 버그가 포함될 위험이 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"만약 우리가 GPL 번역문을 공식적으로 승인하게 되면, GPL 
원문 뿐 아니라 번역문"
+"들이 규정하고 있는 모든 사항들도 인정해야만 합니다. 
만약 완벽한 번역이 이루"
+"어 졌다면 문제될 것이 없겠지만, 만의 하나 그렇지 
못하다면 그 결과는 우리가 바"
+"로잡을 수 없는 치명적인 것이 될 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear.  But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"프로그램에 버그가 포함되어 있을 경우에는 오류를 
바로잡은 새로운 버전을 만들"
+"면 되고, 결과적으로 이전 버전을 사용하지 않게 될 것 입
니다. 그러나 만약 우리"
+"가 특정한 번역문에 따른 권리를 인정해 주게 되면 
버그라고 판단되어도 나중에 이"
+"를 돌이킬 수 있는 방법이 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"따라서 당분간 우리는 국제적으로 유효한 GPL 번역문을 
공식적으로 승인하지 않을 "
+"것입니다. 그대신 다음과 같은 2가지 방법을 사용하고 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations.  This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"비공식 번역문을 소개합니다. 이것은 GPL을 번역하는 것을 
허용하지만, 법적으로 "
+"유효한 것으로 승인하지는 않는다는 것을 의미합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly.  It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"비공식 번역문은 법적인 효력이 없습니다. 따라서 
번역문에는 다음과 같은 사항이 "
+"명시되어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgstr ""
+"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+"    what is permitted, refer the original GPL (in English).\n"
+"    이 번역문은 자유 소프트웨어 재단이 승인한 공식 
문서가 아닙니다.\n"
+"    GPL을 실무에 적용할 경우, 오직 영문판 GPL에 의해서만 
법률적\n"
+"    효력이 유효할 수 있다는 점에 유의하시기 바랍니다\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL.  For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"그러나 비공식 번역문은 GPL이 의도하는 것이 무엇인가를 
알리는데 도움이 될 수 "
+"있으며, 대부분의 사용자들에게는 그것만으로도 
충분합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"그러나 상업적 목적을 위해서 GNU 소프트웨어를 사업에 
이용하거나 공개 FTP를 이"
+"용해서 배포할 경우에는 GPL의 규정을 명확히 하기 위해서 
영문판 GPL을 반드시 검"
+"토해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "번역문을 출판하는 것은 한 국가에 대해서만 유
효합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"출판된 번역문은 그 국가에서만 유효한 것으로 
간주합니다. 이러한 방법을 통해서 "
+"번역문에 오류가 있다고 하더라도 그 피해를 최소화 시킬 
수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"그러나 이러한 번역문이 만들어 지기 위해서는 동조적이고
 능력있는 변호사들의 상"
+"당한 노력과 전문 지식이 필요합니다. 따라서 우리는 
이러한 번역문이 조만간 만들"
+"어 질 수 있으리라는 약속을 쉽게 할 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">If a "
+"programming language interpreter has a license that is incompatible with the "
+"GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">GPLê³¼ 
호"
+"환되지 않는 라이선스를 사용하는 프로그래밍 언어에 
대한 인터프리터가 있다면, "
+"GPL 프로그램을 이러한 인터프리터 상에서 실행할 수 
있습니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"인터프리터가 단지 언어를 인터프리트하는 역할만을 
수행할 경우에는 가능합니다. "
+"인터프리트된 프로그램은 인터프리터의 입장에서 볼 때, 
단순한 데이터에 불과하"
+"기 때문입니다. 이러한 경우 GPL은 프로그램을 처리하는데 
사용되는 툴을 제한하"
+"지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"그러나 인터프리터가 라이브러리와 같은 다른 요소와의 
바인딩을 제공하도록 확장"
+"된 경우에는, 인터프리트된 프로그램은 바인딩 과정에서 
사용된 요소와 사실상 링"
+"크된 것이라고 할 수 있습니다. 이러한 예로 JNI와 자바 
네이티브 인터페이스를 "
+"들 수 있습니다. 이러한 방식으로 접근되는 
라이브러리들은 자바 프로그램이 이들"
+"을 호출할 때, 다이나믹하게 링크됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"따라서 만약 이러한 요소들이 GPL과 호환되지 않는 라이선
스로 공표되어 있다면, "
+"이것은 GPL과 호환되지 않는 라이브러리와 링크하는 것과 
같은 상황이 됩니다. 이"
+"것은 다음과 같이 해야 한다는 것을 의미합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"GPL로 프로그램을 작성해서 공표할 경우에는 GPL과 
호환되지 않는 저작물과 링크하"
+"는 것을 허용한다는 예외 규정을 명시적으로 
포함시킵니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"GPL과 호환되지 않는 저작물과 함께 작동하도록 만든 
코드를 GPL로 공표할 경우, "
+"사람들은 이를 GPL과 호환되지 않는 저작물과 함께 사용할 
수 있다는 묵시적인 허"
+"용으로 간주할 수 있습니다. 만약 이것이 의도하는 
것이라면 그러한 사항을 명시적"
+"으로 언급하는 것이 좋습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"다른 사람의 GPL 코드는 이런 방법으로 링크해서 사용할 수 
없고 예외를 설정할 수"
+"도 없습니다. 오직 해당 코드의 저작권자만이 예외 규정을 
추가할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Who has the power "
+"to enforce the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">GPL을 법률ì 
ìœ¼ë¡œ 강"
+"제할 수 있는 사람은 누구입니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+# | Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the
+# | software are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a
+# | violation of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered
+# | software involved.  They either are the copyright holders, or are
+# | connected with the copyright holders.  {+<a
+# | href=\"#ReportingViolation\">Learn more about reporting GPL
+# | violations.</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the "
+#| "software are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see "
+#| "a violation of the GPL, you should inform the developers of the GPL-"
+#| "covered software involved.  They either are the copyright holders, or are "
+#| "connected with the copyright holders."
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved.  They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders.  <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
+"reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"GPL은 저작권에 관련된 라이선스이기 때문에 소프트웨어의 
저작권자가 GPL을 법률"
+"적으로 강제할 수 있는 사람 중 하나입니다. 만약 
여러분이 GPL 위반을 목격하게 "
+"되면 해당 소프트웨어의 개발자들에게 ê·¸ 사실을 알ë 
¤ì£¼ì‹œê¸° 바랍니다. 그들은 저"
+"작권자 자신이거나 저작권자와 연락할 수 있는 사람들입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In an object-oriented language "
+"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
+"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> 자바와 같은 객체 지향 
언어에 있"
+"어서 GPL로 공표된 클래스를 수정없이 사용해서 서브 
클래스를 생성했을 경우, 서"
+"브 클래스가 포함된 전체 프로그램에는 GPL이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆê¹Œ?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"서브 클래스를 만드는 것은 2차적 저작물을 만드는 것과 
같습니다. 따라서 GPL 라"
+"이선스를 사용하는 클래스로부터 파생된 서브 클래스를 
이용해서 만들어진 전체 프"
+"로그램에는 GPL이 적용됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGPL\" name=\"PortProgramToGPL\">If I port my "
+"program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
+"under the GPL or some other Free Software license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGPL\" name=\"PortProgramToGPL\">프로그램을 
GNU/"
+"리눅스에서 사용할 수 있도록 포팅했다면, 이 프로그램을 
GPL이나 그밖의 자유 소"
+"프트웨어 라이선스로 공표해야만 합니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are.  Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything.  These libraries can "
+"be used in nonfree programs; but in the case of the Lesser GPL, it does have "
+"some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"일반적으로 말하면, 그렇지 않습니다. 그것이 법률적인 
요구 사항은 아닙니다. 보"
+"다 자세히 말하면, 사용하고 있는 라이브러리가 무엇이며 
라이브러리의 라이선스"
+"가 무엇인지에 달려있습니다. 대부분의 시스템 
라이브러리들은 라이선스로 <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser GPL</a>이나, 어떤 
프로그램과도 링크"
+"할 수 있다는 예외 조항이 설정된 GNU GPL을 사용하고 
있습니다. 이러한 라이브러"
+"리들은 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램에서 사용될 수 
있습니다. 그러나 LGPL의 "
+"경우에는 준수해야 할 몇가지 규정들이 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries.  But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"어떤 라이브러리들은 GNU GPL만을 사용해서 공표되는데, 
이러한 라이브러리를 사용"
+"하기 위해서는 라이브러리를 사용한 저작물 전체에 GPL 
호환 라이선스가 적용되어"
+"야 합니다. 그러나 일반적으로 다른 플랫폼에서 사용할 수 
있는 대용물이 거의 없"
+"는 특별한 라이브러들이 많이 존재하기 때문에 간단한 
포팅 작업에 이러한 라이브"
+"러리를 사용하고 싶지는 않을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Of course, your software is not a contribution to our community if it is
+# | not free, and people who value their freedom will refuse to use it.  [-The
+# | result is-]  {+Only people willing to give up their freedom will use your
+# | software, which means+} that it will {+effectively+} function as an
+# | inducement for people to [-give up-] {+lose+} their [-freedom, and will
+# | only be useful to those who have done so.  If you hope some day to look
+# | back on your career and feel your work has been more than just a way for
+# | you to get money, that calls for making your software free.-] {+freedom.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, your software is not a contribution to our community if it is "
+#| "not free, and people who value their freedom will refuse to use it.  The "
+#| "result is that it will function as an inducement for people to give up "
+#| "their freedom, and will only be useful to those who have done so.  If you "
+#| "hope some day to look back on your career and feel your work has been "
+#| "more than just a way for you to get money, that calls for making your "
+#| "software free."
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"만약 여러분이 만든 프로그램이 자유 소프트웨어가 
아니라면, 우리 공동체에 대한 "
+"기여가 아니며 자유의 가치를 소중하게 생각하는 
사람들은 그 프로그램을 사용하"
+"지 않을 것입니다. 따라서 그러한 프로그램은 결과적으로 
사람들로 하여금 그들의 "
+"자유를 포기하게끔 유혹하는 역할을 하게 되어, 오직 자유
를 포기한 사람들게만 유"
+"용하게 될 것입니다. 먼훗날, 여러분이 걸어온 길을 
되돌아 보았을 때 지금까지 한"
+"일이 단순히 돈을 벌기 위한 것 이상이었다는 느낌을 갖고 
싶다면 여러분이 만든 "
+"소프트웨어를 자유 소프트웨어로 만들어야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> I "
+"just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs "
+"money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available "
+"on the Internet?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">자신
들"
+"이 직접 만들지 않은 GPL 프로그램을 인터넷으로 공개하지 
않고, 비용을 받고 제공"
+"해 주는 업체를 발견했습니다. 이는 GPL 위반이 
아닙니까?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution.  "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program.  "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"그렇지 않습니다. GPL은 프로그램을 배포하는데 인터넷을 
사용하도록 규정하고 있"
+"지 않습니다. 또한 특정인에게 프로그램을 재배포하도록 
규정하고 있지도 않습니"
+"다. 그리고 프로그램을 재배포할 것을 결정했다고 
하더라도, 그 프로그램의 복제물"
+"을 특정인에게 배포해야 한다고 규정하고 있지는 
않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does distribute "
+"a copy program to someone, that someone can then redistribute the program to "
+"you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"GPL이 규정하고 있는 것은 그가 원한다면 다른 사람에게 
복제물을 배포할 자유를 "
+"가져야 한다는 것입니다. 일단 저작권자가 프로그램을 
배포한 뒤에는, 복재물을 받"
+"은 사람은 그가 원하는 누구에게도 프로그램을 재배포할 
수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\"> Can I "
+"release a program with a license which says that you can distribute modified "
+"versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself "
+"under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\"> Does "
+"moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute "
+"distribution?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes 'distribution' "
+"is a matter to be decided in each case under the copyright law of the "
+"appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot override local laws.  "
+"US copyright law is not entirely clear on the point, but appears not to "
+"consider this distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Can software "
+"installers ask people to click to agree to the GPL? If I get some software "
+"under the GPL, do I have to agree to anything?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is "
+"neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">I would "
+"like to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does "
+"that installer need to have a GPL-compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<hr /><b>비공식 번역문</b><ol>\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#revTransNote1\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a>&nbsp;\n"
+"그러나 특별한 예외의 하나로서 자신이 배포할 
프로그램의 실행물에 컴파일러나 커"
+"널 등과 같은, 프로그램이 실행될 운영체제의 주요 구성 
요소로서 (소스나 바이너"
+"리의 형태로) 운영체제와 함께 배포되는 부분들이 함께 
포함되어 배포되지 않는"
+"한, 이러한 부분들에 대한 소스 코드는 배포할 소스 코드 
안에 포함시키지 않아도 "
+"무방하다.</li>\n"
+"\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#revTransNote2\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a>&nbsp;\n"
+"Copyright (C) yyyy년 &lt;저작권자의 이름&gt;\n"
+"<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
+"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 
피양도자는 자유 소프트웨어 "
+"재단의 GNU General Public License의 규정에 의해서 이 
프로그램을, 개작된 2차"
+"적 프로그램과 함께 또는 개별적으로 재배포할 수 
있습니다.\n"
+"<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
+"이 프로그램은 보다 유용하게 사용될 수 있으리라는 
희망에서 배포되고 있지만 제"
+"품에 대한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 
자세한 사항에 대해서"
+"는 GNU General Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
+"<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
+"GNU General Public License는 이 프로그램과 함께 제공됩니다. 
만약 이 문서가 누"
+"락되어 있다면 자유 소프트웨어 재단으로 문의하시기 
바랍니다. 자유 소프트웨어 "
+"재단: Free  Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
"
+"MA 02110-1301, USA.\n"
+"<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
+"특별한 예외로, &lt;저작권자의 이름&gt;은 이 프로그램의 
코드를 FOO 라이브러리"
+"나 FOO와 동일한 라이선스를 사용하는 FOO의 수정 버전과 
링크하는 것을 허용합니"
+"다. 두개가 링크된 형태로 함께 배포되는 것도 
허용됩니다. FOO 라이브러리에 사용"
+"된 코드를 제외한 모든 코드들은 GNU General Public License를 
준수해야 합니다. "
+"만약, 이 파일을 수정하게 되면, 이 파일에 규정된 예외 
조건들을 수정된 파일에 "
+"맞게 확장해야 될 지도 모르지만, 이것이 의무 조항은 
아닙니다. 그렇게 하는 것"
+"을 원치 않는다면 수정된 버전에서 예외 조건들을 규ì 
•í•˜ê³  있는 이 문구를 삭제하"
+"시기 바랍니다.</li>\n"
+"\n"
+"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#revTransNote3\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a>&nbsp;\n"
+"프로그램(또는 2차적 프로그램)을 양도할 때는 피양도자의 
권리를 제한할 수\n"
+"있는 어떠한 사항도 별항으로 추가할 수 없습니다.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> 앞으로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 
연락 방법</a>도 "
+"있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2001-] {+2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017,
+# | 2018+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국제 이용허락서"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"한국어 번역: 2001년 9월 19일 송창훈 &lt;<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt;"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#\" name=\"TOC\">If a library is released under the GPL (not "
+#~ "the LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under "
+#~ "the GPL?</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#\" name=\"TOC\">만약 라이브러리가 LGPL이 아닌 GPL로 
공표되어 있"
+#~ "다면 이 라이브러리를 사용하는 프로그램은 GPL 
프로그램이 되어야 합니까?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#DoesTheGPLAllowPayFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowPayFee\">Does "
+#~ "the GPL allow me to require that anyone who receives the software must "
+#~ "pay me a fee and/or notify me?</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#DoesTheGPLAllowPayFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowPayFee\">GPL"
+#~ "은 소#~ 프트웨어를 받은 모든 사람에게 비용을 
징수하거나 소프트웨어를 받은 "
+#~ "사실을 통보하도록 하는 형식을 허#~ 용합니까?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#IfIDistributeModifiedBinaries\" name=\"TOC "
+#~ "IfIDistributeModifiedBinaries\"> If I distribute binaries without "
+#~ "sources, can I provide source code by FTP instead of by mail order?</a></"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#IfIDistributeModifiedBinaries\" name=\"TOC "
+#~ "IfIDistributeModifiedBinaries\">소스 코드 없이 바이너리만 
배포할 경우, 소"
+#~ "스 코드를 메일이나 서면 주문에 따라 제공하는 대신 
단순히 FTP로 제공하는 것"
+#~ "이 가능합니까?</a></b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGFDL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGFDL"
+#~ "\">Could you give me step by step instructions on how to apply the GFDL "
+#~ "to a manual?</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGFDL\" 
name=\"TOCCouldYouHelpApplyGFDL\">매뉴"
+#~ "얼에 GFDL을 적용하는 방법을 구체적으로 설명해 주시겠
습니까?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#UseGCC\" name=\"TOCUseGCC\">I use the C or C++ programming "
+#~ "language, and I compile with GCC.  Must I release software I write in the "
+#~ "language under the same license as GCC?</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#UseGCC\" name=\"TOCUseGCC\">저는 C와 C++ 프로그래밍 
언어를 사용"
+#~ "하고 있는데, GCC를 이용해서 컴파일하고 있습니다. 제가 
만든 프로그램을 GCC"
+#~ "의 라이선스와 같은 GPL로 공표해야만 합니까?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&ldquo;Valid for any third party&rdquo; means that anyone who has the "
+#~ "offer is entitled to take you up on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "&ldquo;제3자에게도 유효한&rdquo;이라는 말의 의미는 
서면을 갖고 있는 사람"
+#~ "은, 그가 누가 되었든지 서면상의 약속을 보장받을 
권리가 있다는 것입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOCIfIDistributeModifiedBinaries\" name="
+#~ "\"IfIDistributeModifiedBinaries\"> If I distribute binaries without "
+#~ "sources, can I provide source code by FTP instead of by mail order?</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOCIfIDistributeModifiedBinaries\" name="
+#~ "\"IfIDistributeModifiedBinaries\">소스 코드 없이 바이너리만 
배포할 경우, "
+#~ "소스 코드를 메일이나 서면 주문에 따라 제공하는 대신 
단순히 FTP로 제공하는 "
+#~ "것이 가능합니까?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're supposed to provide the source code on a physical medium, if "
+#~ "someone orders it.  This means sending it by mail order."
+#~ msgstr ""
+#~ "만약 요청하는 사람이 있다면, 소스 코드를 물리적인 
매체에 담아서 제공해야 "
+#~ "합니다. 이것은 메일이나 서면 주문을 받았을 경우에 
소스 코드를 보내 주어야 "
+#~ "한다는 것을 의미합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are welcome to offer people a way to copy the corresponding source "
+#~ "code by FTP, in addition to the mail-order option.  FTP access may be "
+#~ "convenient for the users, or it may not.  If the FTP access is convenient "
+#~ "enough, perhaps no one will choose to order a copy, and you will never "
+#~ "have to ship one.  Good for you.  But if a user chooses to order a copy "
+#~ "of the source, you must fill the order."
+#~ msgstr ""
+#~ "물론, 메일 주문 방법에 덧붙여서 FTP를 통해서 사람들이 
소스 코드를 다운받"
+#~ "을 수 있도록 제공하는 것은 좋은 일입니다. FTP를 통한 
방법은 사용자들의 입"
+#~ "장에서 볼 때 편리한 방법일 수 있지만 그렇지 않을 
수도 있습니다. 만약 FTP"
+#~ "에 의한 방법이 충분히 편리하다면 메일을 통해서 소스 
코드를 주문하는 방법"
+#~ "을 택하는 사람은 없을 것이므로 소스 코드를 발송하지 
않아도 될 것입니다. 이"
+#~ "는 상업 배포자들에게 좋은 일입니다. 그러나 누군가 
메일이나 서면을 통해서 "
+#~ "소스 코드를 주문했다면, 배포자는 그의 요구를 
충족시켜 주어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Copyright (C) yyyy  &lt;name of copyright holder&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 "
+#~ "USA\n"
+#~ "\n"
+#~ "    In addition, as a special exception, &lt;name of copyright\n"
+#~ "    holder&gt; gives permission to link the code of this program with\n"
+#~ "    the FOO library (or with modified versions of FOO that use the\n"
+#~ "    same license as FOO), and distribute linked combinations including\n"
+#~ "    the two.  You must obey the GNU General Public License in all\n"
+#~ "    respects for all of the code used other than FOO.  If you modify\n"
+#~ "    this file, you may extend this exception to your version of the\n"
+#~ "    file, but you are not obligated to do so.  If you do not wish to\n"
+#~ "    do so, delete this exception statement from your version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    Copyright (C) yyyy년  <저작권자의 이름>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 
소프트웨어의 피양도자는\n"
+#~ "    자유 소프트웨어 재단의 GNU General Public License의 규ì 
•ì— 의해서\n"
+#~ "    이 프로그램을, 개작된 2차적 프로그램과 함께 또는 
개별적으로\n"
+#~ "    재배포할 수 있습니다.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    이 프로그램은 보다 유용하게 사용될 수 있으리라는 
희망에서 배포되고\n"
+#~ "    있지만 제품에 대한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 
않습니다. 보다\n"
+#~ "    자세한 사항에 대해서는 GNU General Public License를 참고
하시기\n"
+#~ "    바랍니다.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    GNU General Public License는 이 프로그램과 함께 ì 
œê³µë©ë‹ˆë‹¤. 만약\n"
+#~ "    이 문서가 누락되어 있다면 자유 소프트웨어 
재단으로 문의하시기\n"
+#~ "    바랍니다. 자유 소프트웨어 재단: Free  Software 
Foundation, Inc.,\n"
+#~ "    51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ "\n"
+#~ "    특별한 예외로, <저작권자의 이름>은 이 프로그램의 
코드를 FOO\n"
+#~ "    라이브러리나 FOO와 동일한 라이선스를 사용하는 
FOO의 수정 버전과\n"
+#~ "    링크하는 것을 허용합니다. 두개가 링크된 형태로 
함께 배포되는 것도\n"
+#~ "    허용됩니다. FOO 라이브러리에 사용된 코드를 제외한 
모든 코드들은\n"
+#~ "    GNU General Public License를 준수해야 합니다. 만약, 이 
파일을\n"
+#~ "    수정하게 되면, 이 파일에 규정된 예외 조건들을 수ì 
•ëœ 파일에 맞게\n"
+#~ "    확장해야 될 지도 모르지만, 이것이 의무 조항은 
아닙니다. 그렇게\n"
+#~ "    하는 것을 원치 않는다면 수정된 버전에서 예외 
조건들을 규정하고\n"
+#~ "    있는 이 문구를 삭제하시기 바랍니다.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also please tell us (<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;tasks@gnu."
+#~ "org&gt;</a>) about the nonfree library and what job it does.  We could "
+#~ "encourage people to develop a free library to do the same job."
+#~ msgstr ""
+#~ "또한 <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
앞으로 자"
+#~ "유 소프트웨어가 아닌 라이브러리의 이름과 그 역할을 
우리에게 알려주시기 바"
+#~ "랍니다. 그러면 동일한 기능을 가진 자유 라이브러리를 
개발하도록 개발자들을 "
+#~ "격려할 수 있을 것입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGFDL\" name=\"CouldYouHelpApplyGFDL"
+#~ "\">Could you give me step by step instructions on how to apply the GFDL "
+#~ "to a manual?</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGFDL\" 
name=\"CouldYouHelpApplyGFDL\">매뉴"
+#~ "얼에 GFDL을 적용하는 방법을 구체적으로 설명해 주시겠
습니까?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the end of the GFDL itself, and the page of <a href=\"/licenses/fdl-"
+#~ "howto.html\"> GFDL instructions</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL 규정들을 실무에 ì 
ìš©í•˜ëŠ” 방법</"
+#~ "a> 문서를 참고하시기 바랍니다."
+
+#~ msgid "Yes,  actually run includes the library."
+#~ msgstr ""
+#~ "그렇습니다. 실제적으로 프로그램이 라이브러리를 
포함한 상태로 실행되기 때문"
+#~ "에 GPL이 되어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+#~ "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate "
+#~ "programs, so the license for the main program makes no requirements for "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "그것은 프로그램이 플러그인을 어떤 방식으로 
실행시키는 지에 달려있습니다. "
+#~ "만약 프로그램이 플러그인을 실행하기 위해서 fork와 
exec를 사용한다면 플러그"
+#~ "인은 별도의 프로그램이라고 볼 수 있으므로 
플러그인을 사용하는 프로그램의 "
+#~ "라이선스에는 플러그인에 대한 별도의 규정이 
필요없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+#~ "them is limited to invoking the `main' function of the plug-in with some "
+#~ "options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+#~ msgstr ""
+#~ "만약 프로그램이 플러그인과 다이나믹하게 링크되는 
형태이지만, 프로그램이 프"
+#~ "러그인의 메인 함수를 몇가지 옵션과 함께 호출하고 
여기에 대한 리턴값을 기다"
+#~ "리는 형태로 만들어 졌다면, 매우 판단하기 어려운 
경우가 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins "
+#~ "are separate programs, so the license for the main program makes no "
+#~ "requirements for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there "
+#~ "are no special requirements."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램이 플러그인을 실행하기 위해서 fork와 exec를 
사용한다면 플러그인은 "
+#~ "별도의 프로그램이라고 볼 수 있으므로 플러그인을 
사용하는 프로그램의 라이선"
+#~ "스에는 플러그인에 대한 요구 조건이 필요없습니다. 
따라서 플러그인을 GPL로 "
+#~ "만들 수 있습니다. 여기에는 특별한 요구 사항이 
없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOCUseGCC\" name=\"UseGCC\">I use the C or C++ programming "
+#~ "language, and I compile with GCC.  Must I release software I write in the "
+#~ "language under the same license as GCC?</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOCUseGCC\" name=\"UseGCC\">저는 C와 C++ 프로그래밍 
언어를 사용"
+#~ "하고 있는데, GCC를 이용해서 컴파일하고 있습니다. 제가 
만든 프로그램을 GCC"
+#~ "의 라이선스와 같은 GPL로 공표해야만 합니까?</a>"
+
+#~ msgid "Use of GCC makes no requirements about the license of your program."
+#~ msgstr ""
+#~ "GCC를 사용해서 만들어진 프로그램의 라이선스와 GCC의 
라이선스는 별개의 문제"
+#~ "입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are welcome to make the source code for any version of GPL-covered "
+#~ "software available by anonymous FTP, but this is not sufficient to "
+#~ "satisfy section 3 of the GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPL 소프트웨어의 소스 코드를 익명 FTP 사이트에 올ë 
¤ë†“는 것은 언제나 환영"
+#~ "할 만한 일입니다. 그러나 이것이 GPL에 규정된 제3항을 
충족시키지는 못합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GPL insists that redistributors of binaries without sources provide "
+#~ "an offer in writing to send the sources, because that's the only way we "
+#~ "can make sure that users can get the sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPL은 바이너리를 소스 코드와 함께 배포하지 않는 
경우에는, 사용자가 소스 코"
+#~ "드를 요청하면 소스 코드를 제공하겠다는 서면 약ì 
•ì„œë¥¼ 함께 제공하도록 규정"
+#~ "하고 있습니다. 왜냐하면 이것이 사용자들로 하여금 
소스 코드를 얻을 수 있도"
+#~ "록 우리가 보장할 수 있는 유일한 방법이기 때문입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses "
+#~ "that are important for programs, but that are dead weight for a book or "
+#~ "manual.  Conversely, the GFDL has clauses that help publishers of free "
+#~ "manuals make a profit from them."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPL은 프로그램을 위해서 설계된 것입니다. 따라서 
GPL에는 매뉴얼이나 서적에"
+#~ "는 해당되지 않고 프로그램에만 적용될 수 있는 많은 
조항들이 포함되어 있습니"
+#~ "다. 이에 반해서 GFDL에는 자유 매뉴얼의 발행자들에게 
이익을 주기 위한 조항"
+#~ "들이 포함되어 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We permit changes in the text that covers technical topics, but we do not "
+#~ "permit changes in sections that state our legal or political or ethical "
+#~ "position.  We do this by explicitly listing the sections that may not be "
+#~ "changed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;invariant "
+#~ "sections&rdquo;&mdash;the GPL would not allow them."
+#~ msgstr ""
+#~ "GFDL을 따르는 저작물들은, 기술적인 부분을 다루는 
내용에 대한 개작이 허용됩"
+#~ "니다. 그러나 우리가 갖고 있는 정치, 윤리, 법률적 
견해에 대한 언급이 포함"
+#~ "된 부분에 대한 수정은 허용되지 않습니다. 이러한 
형태는 저작권 표시 부분에 "
+#~ "개작할 수 없는 부분을 명시해 놓는 형태를 통해서 
이루어 지는데, GPL에서는 "
+#~ "이러한 사항이 허용되지 않지만 GFDL에서는 &ldquo;변경 
불가 부분&rdquo;"
+#~ "(invariant section)이라는 규정을 통해서 이것이 
가능합니다."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]