www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.ko.po gnu-history.ko.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.ko.po gnu-history.ko.po
Date: Fri, 5 Jul 2019 05:48:46 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/07/05 05:48:45

Added files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.ko.po gnu-history.ko.po 

Log message:
        GNUNify.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-and-gnu.ko.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.ko.po
diff -N linux-and-gnu.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.ko.po 5 Jul 2019 09:48:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,775 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Korean translation team <address@hidden>, 2000-2002.
+# Feb. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2000-02-20 00:00+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "리눅스와 GNU 프로젝트 - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, 자유 소프트웨어 재단, 리눅스 Emacs, GCC, 유닉스, 
자유 소프트웨어, "
+"운영체제, GNU 커널, GNU HURD, Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"컴퓨터 사용자들에게 자신의 소프트웨어를 공유하고 개선
할 수 있는 자유를 갖게 "
+"해 주기 위해서, 1983년부터 자유 유닉스 형태의 운영체ì 
œì¸ GNU를 개발해 왔습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU System"
+msgstr "리눅스와 GNU 시스템"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 
스톨먼</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Many computer users run a modified version of <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every
+# | day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version
+# | of GNU which is widely used today is [-more-] often [-known as-]
+# | {+called+} &ldquo;Linux&rdquo;, and many {+of its+} users are {+<a
+# | href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">+} not [-aware of-]
+# | {+aware</a> that it is basically+} the [-extent of its connection with-]
+# | {+GNU system, developed by+} the <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU
+# | Project</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+#| "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+#| "realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU "
+#| "which is widely used today is more often known as &ldquo;Linux&rdquo;, "
+#| "and many users are not aware of the extent of its connection with the <a "
+#| "href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"일반적으로 “리눅스”라고 알려져 있는 현재의 <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#TheGNUsystem\">GNU 시스템</a>은 몇 차례의 괄목할만한 
변화를 통해서 성장"
+"했으며 많은 컴퓨터 사용자들에 의해서 일상처럼 사용되고
 있음에도 불구하고 그 "
+"자체에 대한 명확한 인식이나 리눅스와 <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU 프"
+"로젝트</a>와의 관계에 대해서 잘 알고 있는 사람은 많지 
않은 것 같습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | There really is a [-Linux; it is a kernel,-] {+Linux,+} and these people
+# | are using [-it.  But you can't use-] {+it, but it is just+} a {+part of
+# | the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system that
+# | allocates the machine's resources to the other programs that you run. 
+# | The+} kernel {+is an essential part of an operating system, but useless+}
+# | by itself; [-a kernel is useful-] {+it can+} only [-as part-] {+function
+# | in the context+} of a [-whole-] {+complete+} operating system.  Linux is
+# | normally used in [-a-] combination with the GNU operating system: the
+# | {+whole+} system is basically GNU[-,-] with Linux [-functioning as-]
+# | {+added, or GNU/Linux.  All+} the [-kernel.-] {+so-called
+# | &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/Linux.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There really is a Linux; it is a kernel, and these people are using it.  "
+#| "But you can't use a kernel by itself; a kernel is useful only as part of "
+#| "a whole operating system.  Linux is normally used in a combination with "
+#| "the GNU operating system: the system is basically GNU, with Linux "
+#| "functioning as the kernel."
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"우리가 사용하고 있는 리눅스 그 자체는 커널을 의미한다. 
커널이 운영체제의 핵"
+"심 부분이라는 것은 틀림없는 사실이지만, 그것만으로 
운영체제의 역할을 수행할 "
+"수 있는 것은 아닙니다. 현재 사용되고 있는 GNU 시스템은 
리눅스를 기반으로 한 "
+"운영체제이며 이는 리눅스를 커널로 채택한 일종의 
변형된 종류의 GNU 시스템이라"
+"고 할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Many users [-are-] {+do+} not [-fully aware of-] {+understand+} the
+# | [-distinction-] {+difference+} between the kernel, which is Linux, and the
+# | whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The ambiguous use
+# | of the name doesn't [-promote understanding.-] {+help people understand. 
+# | These users often think that Linus Torvalds developed the whole operating
+# | system in 1991, with a bit of help.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many users are not fully aware of the distinction between the kernel, "
+#| "which is Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;"
+#| "Linux&rdquo;.  The ambiguous use of the name doesn't promote "
+#| "understanding."
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"대부분의 사용자들은 운영체제 전체를 지칭하는 
이름으로서의 리눅스와 커널만을 "
+"의미하는 명칭으로서의 리눅스를 혼동해서 사용함으로써 
그 차이를 명확하게 구분"
+"하지 못하게 할 수도 있을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have
+# | generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they
+# | often envisage a history [-which fits-] that [-name.-] {+would justify
+# | naming the whole system after the kernel.+}  For example, many believe
+# | that once Linus Torvalds finished writing {+Linux,+} the kernel, [-his
+# | friends-] {+its users+} looked around for other free [-software,-]
+# | {+software to go with it,+} and [-for-] {+found that (for+} no particular
+# | reason{+)+}  most everything necessary to make a Unix-like system was
+# | already available.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+#| "generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+#| "often envisage a history which fits that name.  For example, many believe "
+#| "that once Linus Torvalds finished writing the kernel, his friends looked "
+#| "around for other free software, and for no particular reason most "
+#| "everything necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"프로그래머들은 리눅스가 커널이라는 사실을 대체적으로 
잘 알고 있습니다. 따라"
+"서 리눅스가 운영체제 전체를 의미하는 이름으로 사용되고
 있다는 사실에 대해서 "
+"거기에는 그럴 만한 타당한 이유가 있을 것이라는 생각을 
리눅스의 역사를 빗대어 "
+"추측하곤 합니다. 이를테면, 리누스 토발즈가 리눅스를 
완성한 후에 그의 친구들"
+"이 리눅스를기반으로 한 운영체제를 완성하기 위해서 유
닉스와 유사한 시스템을 갖"
+"추기에 충분한 자유소프트웨어들을 우연찮게 발견했기 
때문에 운영체제의 이름을 "
+"그 발단이 되는 리눅스라고 하지 않았겠는가 하는 식으로 
말입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | What they found was no accident&mdash;it was the {+not-quite-complete+}
+# | GNU system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
+# | software</a> added up to a complete system because the GNU Project had
+# | been working since 1984 to make one.  {+In the+} <a
+# | [-href=\"/gnu/manifesto.html\">The-] {+href=\"/gnu/manifesto.html\">+} GNU
+# | Manifesto</a> [-had-] {+we+} set forth the goal of developing a free
+# | Unix-like system, called GNU.  {+The <a
+# | href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial Announcement</a> of the
+# | GNU Project also outlines some of the original plans for the GNU system.+}
+# | By the time Linux was [-written, the system-] {+started, GNU+} was almost
+# | finished.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What they found was no accident&mdash;it was the GNU system.  The "
+#| "available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> added up "
+#| "to a complete system because the GNU Project had been working since 1984 "
+#| "to make one.  <a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a> had "
+#| "set forth the goal of developing a free Unix-like system, called GNU. By "
+#| "the time Linux was written, the system was almost finished."
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"그러나 그들이 완성체에 가까운 GNU 시스템을 발견한 것은 
결코 우연이 아니었습니"
+"다. 이는 GNU 프로젝트가 완벽한 운영체제를 만들기 위해서 
가능한 모든 종류의<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">자유 소프트웨어</a>들을 1984ë…
„부터 규합해 "
+"왔던 결과였으며, <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU 선언문</a>을 
발표함으로"
+"써 시작한 우리의 과업을 그후 10년 이상동안 꾸준히 
수행해 온 결과였기 때문입니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Most free software projects have the goal of developing a particular
+# | program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to
+# | write a Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text
+# | formatter (TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system [-(X
+# | Windows).-] {+(the X Window System).+} It's natural to measure the
+# | contribution of this kind of project by specific programs that came from
+# | the project.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most free software projects have the goal of developing a particular "
+#| "program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to "
+#| "write a Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text "
+#| "formatter (TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (X "
+#| "Windows).  It's natural to measure the contribution of this kind of "
+#| "project by specific programs that came from the project."
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어 프로젝트는 특정한 작업을 수행하기 
위한 프로그램을 개발할 목적"
+"으로 진행되는 것이 일반적인 관행입니다. 예를들면, 
리누스 토발즈의 리눅스 프로"
+"젝트는 유닉스 형태의 커널을 개발하기 위한 것이었으며, 
도날드 카누스(Donald "
+"Knuth)와 밥 쉬라이플러(Bob Scheifler)의 프로젝트는 각각 조판 
프로그램인 "
+"Tex(텍)과 X 윈도우 시스템을 개발하기 위한 것이었습니다. 
따라서 리눅스가 운영"
+"체제의 핵심 요소였기 때문에 그것을 운영체제 전체의 
이름으로 사용했으리라는 추"
+"측처럼 특정한 프로그램이 갖고 있는 비중에 따라서 그 
이름으로 전체를 대표한다"
+"는 것은 무척이나 자연스러운 발상인 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what
+# | would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux
+# | distribution&rdquo;, <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> was the
+# | largest single contingent, around 28% of the total source code, and this
+# | included some of the essential major components without which there could
+# | be no system.  Linux itself was about 3%.  {+(The proportions in 2008 are
+# | similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5%
+# | and GNU packages are 15%.)+}  So if you were going to pick a name for the
+# | system based on who wrote the programs in the system, the most appropriate
+# | single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+#| "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+#| "distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+#| "\">GNU software</a> was the largest single contingent, around 28% of the "
+#| "total source code, and this included some of the essential major "
+#| "components without which there could be no system.  Linux itself was "
+#| "about 3%.  So if you were going to pick a name for the system based on "
+#| "who wrote the programs in the system, the most appropriate single choice "
+#| "would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"그러나 만일, GNU 프로젝트가 특정한 프로그램을 개발하기 
위한 프로젝트였고 위"
+"와 같은 방식으로운영체제의 이름을 명명하게 된다면 
과연 어떤 결과가 되어야 할"
+"까요? 리눅스 배포판 CD-ROM의 구성을 살펴보면 리눅스 
커널이 3% 정도의 비중을 "
+"차지하는데 반해서<a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU 소프"
+"트웨어</a>는 전체 소스 코드의 약 28%에 달하며 이는 단일 
항목으로서는 가장 큰 "
+"비율입니다.또한 여기에는 시스템 운영을 위해서 반드시 
필요한 핵심 요소들이 포"
+"함되어 있습니다. 따라서 운영체제를 구성하는 
프로그램의 비중에 따라서 그 이름"
+"을 짓는다면 가장 타당한 이름은 리눅스가 아닌 “GNU”가 
되어야 할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | But [-we don't think-] that is {+not+} the [-right-] {+deepest+} way to
+# | consider the question.  The GNU Project was not, is not, a project to
+# | develop specific software packages.  It was not a project {+<a
+# | href=\"/software/gcc/\">+} to develop a [-<a href=\"/software/gcc/\">-] C
+# | compiler</a>, although we [-did.-] {+did that.+}  It was not a project to
+# | develop a text editor, although we developed one.  The GNU [-Project's aim
+# | was-] {+Project set out+} to develop <em>a complete free Unix-like
+# | [-system</em>.-] {+system</em>: GNU.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But we don't think that is the right way to consider the question.  The "
+#| "GNU Project was not, is not, a project to develop specific software "
+#| "packages.  It was not a project to develop a <a href=\"/software/gcc/\"> "
+#| "C compiler</a>, although we did.  It was not a project to develop a text "
+#| "editor, although we developed one.  The GNU Project's aim was to develop "
+#| "<em>a complete free Unix-like system</em>."
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"그러나 이것은 가장 중요한 점을 간과하고 있기 때문에 
질문에 대한 올바른 답변이"
+"라고 할 수 없습니다. 그것은 GNU 프로젝트가 특정한 
소프트웨어 패키지를 개발하"
+"기 위한 프로젝트가아니라는 점입니다. GNU 프로젝트는 <a 
href=\"/software/gcc/"
+"\">C 컴파일러</a>나 문서 편집기와 같은 소프트웨어를 
개발하기 위한 것이 아니"
+"며, 오히려 이들이 GNU 프로젝트를 구성하기 위해서 개발된 
것입니다. GNU 프로젝"
+"트의 목표는 유닉스 형태의 완벽한 운영체제를 개발하기 
위한 것이며 이는 우리가 "
+"많은 사람들의 도움을 통해서 지금까지 수행해 온 사업의 
핵심입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Many people have made major contributions to the free software in the
+# | system, and they all deserve [-credit.-] {+credit for their software.+} 
+# | But the reason it is [-<em>a-] {+<em>an integrated+} system</em>&mdash;and
+# | not just a collection of useful programs&mdash;is because the GNU Project
+# | set out to make it one.  We made a list of the programs needed to make a
+# | <em>complete</em> free system, and we systematically found, wrote, or
+# | found people to write everything on the list.  We wrote essential but
+# | unexciting [-major components, such as the assembler and linker,-] {+<a
+# | href=\"#unexciting\">(1)</a> components+} because you can't have a system
+# | without them.  [-A complete-]  {+Some of our+} system [-needs more than
+# | just programming tools; the Bourne Again SHell, the PostScript interpreter
+# | <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and-]
+# | {+components,+} the [-<a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C
+# | library</a>-] {+programming tools, became popular on their own among
+# | programmers, but we wrote many components that+} are [-just as
+# | important.-] {+not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed
+# | a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games too.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many people have made major contributions to the free software in the "
+#| "system, and they all deserve credit.  But the reason it is <em>a system</"
+#| "em>&mdash;and not just a collection of useful programs&mdash;is because "
+#| "the GNU Project set out to make it one.  We made a list of the programs "
+#| "needed to make a <em>complete</em> free system, and we systematically "
+#| "found, wrote, or found people to write everything on the list.  We wrote "
+#| "essential but unexciting major components, such as the assembler and "
+#| "linker, because you can't have a system without them.  A complete system "
+#| "needs more than just programming tools; the Bourne Again SHell, the "
+#| "PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+#| "\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+#| "library</a> are just as important."
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"많은 사람들이 운영체제의 주요 부분들을 작성함으로써 
많은 기여를 했고, 그 프로"
+"그램들은 모두 전체 시스템을 대표할 이름으로 사용될 
만한 충분한 자격이 있습니"
+"다. 그러나 GNU 프로젝트는 단순히 유용한 프로그램들의 
집합이 아닌 통합된 시스"
+"템으로서의 운영체제 전체를 의미하기 때문에그 이름이 
특정 프로그램으로부터 차"
+"용되어서는 안되는 것입니다. 우리는 자유 운영체제를 
구성하기 위해서 필요한 기"
+"본 요소들을 직접 작성하기도 했습니다. 핵심적이지만 그 
개발이 지루한 작업일 수"
+"밖에 없는 어셈블러와 디버거, <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">C 라이브러"
+"리</a>들을 만들었는데 이러한 프로그램들은 운영체제를 
완성하기 위해서 반드시 "
+"필요한 부분들입니다.또한 프로그래밍 도구 이외에 
포스트스크립트 인터프리터인 "
+"<a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">ê³ 
스트스크립트</a>와 본셸"
+"(Bourne Again SHell) 등도 만들었습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | By the early 90s we had put together the whole system aside from the
+# | [-kernel (and we were-] {+kernel.  We had+} also [-working on-]
+# | {+started+} a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU
+# | Hurd</a>, which runs on top of Mach[-)-].  Developing this kernel has been
+# | a lot harder than we [-expected, and we are still-] {+expected;+} <a
+# | [-href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">working on finishing
+# | it</a>.-] {+href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd
+# | started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being
+# | ready for people to use in general.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+#| "kernel (and we were also working on a kernel, the <a href=\"/software/"
+#| "hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach).  Developing "
+#| "this kernel has been a lot harder than we expected, and we are still <a "
+#| "href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">working on finishing it</a>."
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html"
+"\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but it is a long way "
+"from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"1990년대 초까지 우리는 커널이 제외된 완성도 높은 
운영체제를 만들 수 있었습니"
+"다. Mach(마하 또는 마크)에서 작동하는 커널인 <a 
href=\"/software/hurd/hurd."
+"html\">GNU Hurd</a>는 개발 중에 있었습니다. GNU HURD의 개발은 
아직도 <a href="
+"\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">진행 중인 상태</a>에 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Fortunately, [-you don't-] {+we didn't+} have to wait for [-it,-] {+the
+# | Hurd,+} because [-Linux is working now.  When Linus-] {+of Linux.  Once+}
+# | Torvalds [-wrote Linux, he filled-] {+freed Linux in 1992, it fit into+}
+# | the last major [-gap.-] {+gap in the GNU system.+}  People could then <a
+# | 
[-href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>put-]
+# | 
{+href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
+# | combine+} Linux [-together-] with the GNU system</a> to make a complete
+# | free [-system:-] {+system &mdash;+} a [-Linux-based-] {+version of the+}
+# | GNU system [-(or-] {+which also contained Linux.  The+} GNU/Linux system,
+# | [-for short).-] {+in other words.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Fortunately, you don't have to wait for it, because Linux is working "
+#| "now.  When Linus Torvalds wrote Linux, he filled the last major gap.  "
+#| "People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/";
+#| "kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">put Linux together with the GNU "
+#| "system</a> to make a complete free system: a Linux-based GNU system (or "
+#| "GNU/Linux system, for short)."
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
+"system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
+"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU "
+"system</a> to make a complete free system &mdash; a version of the GNU "
+"system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other words."
+msgstr ""
+"다행스럽게도 우리는 리누스 토발즈가 개발한 커널인 리눅
스의 개발이 완료되었다"
+"는 사실을 알게 되었고, 곧이어 자유 소프트웨어인 리눅스 
커널이 <a href="
+"\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\">GNU 시스템에 합류함으로써 마침내</a> 
완성된형태의 운영체제를 "
+"만들 수 있게 되었습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Putting-]{+Making+} them {+work well+} together [-sounds simple, but
+# | it-] was not a trivial job.  [-The <a
+# | href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> (called glibc for
+# | short)-]  {+Some GNU components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a>+}
+# | needed substantial [-changes.-] {+change to work with Linux.+} 
+# | Integrating a complete system as a distribution that would work &ldquo;out
+# | of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the issue of
+# | how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled,
+# | because we hadn't yet reached that point.  [-The-]  {+Thus, the+} people
+# | who developed the various system distributions [-made-] {+did+} a
+# | [-substantial contribution.-] {+lot of essential work.  But it was work
+# | that, in the nature of things, was surely going to be done by someone.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Putting them together sounds simple, but it was not a trivial job.  The "
+#| "<a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> (called glibc for "
+#| "short) needed substantial changes.  Integrating a complete system as a "
+#| "distribution that would work &ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, "
+#| "too.  It required addressing the issue of how to install and boot the "
+#| "system&mdash;a problem we had not tackled, because we hadn't yet reached "
+#| "that point.  The people who developed the various system distributions "
+#| "made a substantial contribution."
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"그러나 이들을 결합시킨다는 것은 말처럼 간단한 작업이 
아니었습니다. 설치와 함"
+"께 즉시 사용할 수 있는 배포본으로서� � 시스템을 
구축하는 것은 무척이나 방대"
+"한 작업이었기 때문입니다. 완성된전체 시스템을 
구성하는 것이 처음이었기 때문"
+"에 <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C 라이브러리</a>를 리눅
스 커널에 "
+"맞게 재작성해야 했으며, 이전에 다룰 수 없었던 설치와 
부팅시에 고려되어야 할 "
+"CPU의 번지 지정에 대한 기계어 차원의 문제들이 
해결되어야 했습니다. 다양한 배"
+"포본의 구성을 위해서 노력했던 많은 사람들의 수고 
덕분에, 결국 리눅스와 이에 "
+"맞게 수정된 GNU 시스템은 완성된 운영체제로서의 모습을 
갖출 수 있게 되었습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
+# | [-system&mdash;even with funds.  We-] {+system.  The <a
+# | href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a>+} funded the rewriting of the
+# | Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well
+# | integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library
+# | release with no changes.  [-We-]  {+The FSF+} also funded an early stage
+# | of the development of Debian GNU/Linux.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+#| "system&mdash;even with funds.  We funded the rewriting of the Linux-"
+#| "related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+#| "integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library "
+#| "release with no changes.  We also funded an early stage of the "
+#| "development of Debian GNU/Linux."
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 최초에 계획했던 커널인 GNU Hurd의 개발에 
중점을 두고 있지만 리"
+"눅스 커널에 기반한 GNU 시스템의 개발도 지원하고 있으며 
여기에는 재정적인 지"
+"원 또한 포함되어 있습니다. GNU C 라이브러리에 맞게 리눅
스를 재개발하는 작업"
+"을 통해서 이제 리눅스에 기반한 GNU 시스템에서도 GNU C 
라이브러리를 리눅스에 "
+"맞게 수정할 필요 없이 그대로 사용할 수 있습니다.우리는 
또다른 리눅스 커널 기"
+"반의 GNU 시스템인 데비안 GNU/Linux의 개발 초기 단계에서 
이를 지원하기 위한 기"
+"금을 이안 멀독(Ian Murdock)에게 제공하기도 했습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include nonfree programs&mdash;"
+"their developers follow the <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">&ldquo;open source&rdquo; philosophy</a> associated with Linux "
+"rather than the <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">&ldquo;free software&rdquo; philosophy</a> of GNU.  But there are also <a "
+"href=\"/distros/distros.html\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The "
+"FSF supports computer facilities for a few of them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"nonfree programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-We use Linux-based GNU systems today for most of our work, and we
+# | hope-]{+Whether+} you use [-them too.  But-] {+GNU/Linux or not,+} please
+# | don't confuse the public by using the name &ldquo;Linux&rdquo;
+# | ambiguously.  Linux is the kernel, one of the essential major components
+# | of the system.  The system as a whole is [-more or less-] {+basically+}
+# | the GNU [-system.-] {+system, with Linux added.  When you're talking about
+# | this combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We use Linux-based GNU systems today for most of our work, and we hope "
+#| "you use them too.  But please don't confuse the public by using the name "
+#| "&ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+#| "essential major components of the system.  The system as a whole is more "
+#| "or less the GNU system."
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"현재, 우리는 대부분의 작업에 리눅스 기반의 GNU 시스템을 
이용하고 있으며 이 시"
+"스템의 사용을 많은 사람들 에게 권장하고 있습니다. 
그러나 리눅스를 커널과 운영"
+"체제의 이름으로 혼동해서 사용하는지금의 경향에서 
벗어나서 커널을 의미할 때는 "
+"리눅스라는 이름을, 운영체제 전체를 지칭할 때는 GNU라는 
명칭을 사용해 줄 것을 "
+"간곡하게 당부하고 싶습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Postscripts"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Aside from GNU, one other project has independently produced a free
+# | Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was
+# | developed at UC Berkeley.  [-The BSD developers were inspired to make
+# | their work free software by the example of-]  {+It was nonfree in+} the
+# | [-GNU Project, and occasionally encouraged by GNU activists,-] {+80s,+}
+# | but [-their actual work had little overlap with GNU.  BSD systems today
+# | use some GNU software, just as-] {+became free in+} the [-GNU system and
+# | its variants use some BSD software; but taken as wholes, they are two
+# | different systems which evolved separately.-] {+early 90s.+}  A free
+# | operating system that exists [-today-] {+today<a
+# | href=\"#newersystems\">(4)</a>+} is almost certainly either a variant of
+# | the GNU system, or a kind of BSD system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
+#| "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed "
+#| "at UC Berkeley.  The BSD developers were inspired to make their work free "
+#| "software by the example of the GNU Project, and occasionally encouraged "
+#| "by GNU activists, but their actual work had little overlap with GNU.  BSD "
+#| "systems today use some GNU software, just as the GNU system and its "
+#| "variants use some BSD software; but taken as wholes, they are two "
+#| "different systems which evolved separately.  A free operating system that "
+#| "exists today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a "
+#| "kind of BSD system."
+msgid ""
+"Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
+"like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed at "
+"UC Berkeley.  It was nonfree in the 80s, but became free in the early 90s.  "
+"A free operating system that exists today<a href=\"#newersystems\">(4)</a> "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"유닉스 형태의 자유 운영체제를 개발하기 위한 또하나의 
프로젝트로 UC 버클리 대"
+"학의 BSD가 있습니다. BSD의 개발자들은 GNU 프로젝트와 그 
개발자들에게 많은 영"
+"향을 받았지만, 실제적인 작업에 있어서는 GNU 시스템과 
중복되는 부분이 없다고 "
+"볼 수 있습니다. 물론, 두 시스템 모두 서로의 프로그램을 
조금씩 차용하고 있기"
+"는 하지만 전체적으로 볼 때 이들은 독립적으로 발전하고 
있다고 할 수 있기 때문"
+"에 오늘날의 자유 운영체제는 크게 GNU 시스템과 BSD 시스템 
두개의 영역으로 구분"
+"할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part of the <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/"
+"tar/\">GNU tar</a>, and many more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 일반적 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;gnu@gnu."
+"org&gt;</a> 앞으로 보내 주세요. FSF에 대한 <a 
href=\"/contact/\">다른 연락 방"
+"법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 ì 
œì•ˆì€ <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, "
+"2017, 2019 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국제</a>에 따라 "
+"이용할 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"번역 문의 및 오역에 대한 지적은 &lt;address@hidden&gt; 앞으로 
메일"
+"을 주시기 바랍니다."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There really is a Linux; it is a kernel, and these people are using it.  "
+#~ "But you can't use a kernel by itself; a kernel is useful only as part of "
+#~ "a whole operating system.  Linux is normally used in a combination with "
+#~ "the GNU operating system: the system is basically GNU, with Linux "
+#~ "functioning as the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "우리가 사용하고 있는 리눅스 그 자체는 커널을 
의미한다. 커널이 운영체제의 "
+#~ "핵심 부분이라는 것은 틀림없는 사실이지만, 
그것만으로 운영체제의 역할을 수"
+#~ "행할 수 있는 것은 아닙니다. 현재 사용되고 있는 GNU 
시스템은 리눅스를 기반"
+#~ "으로 한 운영체제이며 이는 리눅스를 커널로 채택한 
일종의 변형된 종류의 GNU "
+#~ "시스템이라고 할 수 있습니다."

Index: gnu-history.ko.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.ko.po
diff -N gnu-history.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.ko.po   5 Jul 2019 09:48:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,443 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2000.
+# Changhoon Song <address@hidden>, 2001, 2002.
+# July 2019: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2003-02-07 13:15+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU 체제의 역사 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "GNU 체제의 역사"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The GNU [-Project has developed-] {+operating system is+} a complete free
+# | software [-system named &ldquo;GNU&rdquo; (GNU's-] {+system,
+# | upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's+} Not [-Unix)
+# | that-] {+Unix&rdquo;.  It+} is [-upwardly compatible-] {+pronounced as <a
+# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable+} with [-Unix.-] {+a hard
+# | g</a>.+}  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard [-Stallman</a>'s
+# | initial document on-] {+Stallman</a> made the <a
+# | href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of+} the
+# | GNU Project [-is-] {+in September 1983.  A longer version+} called the <a
+# | href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU [-Manifesto</a>, which-] {+Manifesto</a>
+# | was published in March 1985.  It+} has been translated into several <a
+# | href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>.  [-We also
+# | have the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial
+# | Announcement</a> of the GNU Project, written in 1983.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Project has developed a complete free software system named "
+#| "&ldquo;GNU&rdquo; (GNU's Not Unix) that is upwardly compatible with "
+#| "Unix.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>'s "
+#| "initial document on the GNU Project is called the <a href=\"/gnu/"
+#| "manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which has been translated into "
+#| "several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+#| "a>.  We also have the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial "
+#| "Announcement</a> of the GNU Project, written in 1983."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  It is "
+"pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard "
+"g</a>.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the "
+"GNU Project in September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been "
+"translated into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other "
+"languages</a>."
+msgstr ""
+"GNU(그-뉴) 프로젝트는 “GNU”(Gnu is Not Unix - 'GNU는 유닉스가 
아니다'라는 뜻"
+"의 재귀적 약어)라고 불리는 유닉스 호환 자유 
소프트웨어들을 개발해 왔습니다. "
+"GNU 프로젝트에 대한 최초의 문서로는 본 프로젝트의 
창립자인 <a href=\"http://";
+"www.stallman.org/\">리차드 스톨만</a>의 <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU "
+"선언문</a>이 있으며, 다른 언어로 옮겨진 <a 
href=\"/gnu/manifesto."
+"html#translations\">번역문</a>으로도 참고할 수 있습니다. 
또한, 1983년에 쓰여"
+"진 <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">발기문</a>도 참고할 수 
있습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The word &ldquo;free&rdquo; [-above-] {+in &ldquo;free software&rdquo;+}
+# | pertains to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. 
+# | You may or may not pay a price to get GNU software.  Either way, once you
+# | have the software you have four specific freedoms in using it.  The
+# | freedom to run the program [-for any purpose;-] {+as you wish;+} the
+# | freedom to copy the program and give it away to your friends and
+# | co-workers; the freedom to change the program as you wish, by having full
+# | access to source code; the freedom to distribute an improved version and
+# | thus help build the community.  (If you redistribute GNU software, you may
+# | charge a fee for the physical act of transferring a copy, or you may give
+# | away copies.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The word &ldquo;free&rdquo; above pertains to <a href=\"/philosophy/free-"
+#| "sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may not pay a price to get "
+#| "GNU software.  Either way, once you have the software you have four "
+#| "specific freedoms in using it.  The freedom to run the program for any "
+#| "purpose; the freedom to copy the program and give it away to your friends "
+#| "and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by having "
+#| "full access to source code; the freedom to distribute an improved version "
+#| "and thus help build the community.  (If you redistribute GNU software, "
+#| "you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, or you "
+#| "may give away copies.)"
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"우리가 사용하는 '자유'의 의미는 금전적인 측면의 자유가 
아닌 <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">구속되지 않는다는 관점</a>에서의 자유
를 의미합니"
+"다. 따라서 GNU 소프트웨어를 사용하기 위해서 지불된 
비용의 유무에 상관없이 일"
+"단 소프트웨어를 입수한 뒤에는 다음과 같은 네가지 종
류의 자유가 실질적으로 보"
+"장됩니다.&nbsp; 프로그램을 원하 어떠한 목적으로도 실행할
 수 있는 자유,&nbsp; "
+"프로그램을 복제(copying)하고 친구나 동료와 함께 이를 공유
할 수 있는 자유,"
+"&nbsp; 소스 코드를 원용해서 이를 개작(modification)할 수 
있는 자유,&nbsp; 개"
+"작된 프로그램을 배포(distribution)할 수 있는 자유.&nbsp; 
이러한 자유의 보장"
+"은 결국 공동체 전체의 발전에 기여하게 될 것입니다. (GNU 
소프트웨어를 배포할 "
+"경우, 배포본 제작에 소요된 경비를 충당하기 위해서 이를 
적절한 가격에 판매할 "
+"수 있습니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The {+project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU
+# | Project&rdquo;.  The+} GNU Project was conceived in 1983 as a way of
+# | bringing back the cooperative spirit that prevailed in the computing
+# | community in earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by
+# | removing the obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary
+# | software.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing back the "
+#| "cooperative spirit that prevailed in the computing community in earlier "
+#| "days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+#| "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 초기의 컴퓨터 공동체 안에 충만해 있던 
호의적인 상호 협력의 정"
+"신을 재건하기 위한 구체적인 실현 방법으로 1983년에 
시작되었으며, 이는 독점 소"
+"프트웨어의 소유자들이 만든 장벽들을 제거함으로써 상호 
협력의 풍토를 다시 한"
+"번 부활시키는 것을 그 목적으로 합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"리차드 스톨만이 MIT에서 직업적인 연구활동을 시작했던 
1971년에 그는 <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">자유 소프트웨어</a>만을 사용하는 
연구 그룹에서 "
+"일하게 되었는데, 그 시절은 상업적인 컴퓨터 회사들 
조차도 자유 소프트웨어를 배"
+"포하던 때였으므로 프로그래머들은 아무런 제약없이 서로 
협력할 수 있었습니다"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"그러나 1980년대에 이르러 거의 모든 소프트웨어들은 소유
와 <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">독점</a>에 관한 법률
에 의해"
+"서 제한되었으며, 소유권자들은 소프트웨어의 자유로운 
이용을 통한 사용자들의 상"
+"호 협력을 그들의 권리를 내세워서 금지시켰습니다. 바로 
이것이 GNU 프로젝트가 "
+"시작된 이유였습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Every computer user needs an operating system; if there is no free
+# | operating system, then you can't even get started using a computer without
+# | resorting to proprietary software.  So the first item on the free software
+# | agenda [-is-] {+obviously had to be+} a free operating system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every computer user needs an operating system; if there is no free "
+#| "operating system, then you can't even get started using a computer "
+#| "without resorting to proprietary software.  So the first item on the free "
+#| "software agenda is a free operating system."
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"모든 컴퓨터 사용자들은 운영체제가 필요합니다. 만약 
자유롭게 사용할 수 있는 운"
+"영체제가 없다면 컴퓨터를 사용하고자 하는 모든 
사람들은 독점적인 상용 운영체제"
+"를 이용할 수밖에 없을 것입니다. 따라서, 자유 
소프트웨어에 대한 첫번째 과제는 "
+"자유 운영체제를 만드는 것이었습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"우리가 구상했던 운영체제를 유닉스와 호환되도록 ê²°ì 
•í–ˆë˜ 이유는 유닉스의 설계 "
+"방식에 대한 전반적인 우수성과 이식성이 이미 충분히 
증명되었기 때문이고, 호환"
+"성을 통해서 많은 유닉스 사용자들이 보다 쉽게 GNU 
환경으로 적응할 수 있도록 하"
+"기 위해서 입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-An-]{+A Unix-like+} operating system [-is not just a kernel; it also-]
+# | includes {+a kernel,+} compilers, editors, text formatters, mail software,
+# | {+graphical interfaces, libraries, games+} and many other things.  Thus,
+# | writing a whole operating system is a very large job.  [-It took many
+# | years.-]  {+We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>
+# | Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to
+# | raise funds to help develop GNU.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An operating system is not just a kernel; it also includes compilers, "
+#| "editors, text formatters, mail software, and many other things.  Thus, "
+#| "writing a whole operating system is a very large job.  It took many years."
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  "
+"We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"운영체제는 단순히 커널만을 의미하는 것이 아닙니다. 
운영체제에는 컴파일러와 문"
+"서 편집기, 조판 프로그램, 메일 소프트웨어와 같은 
다양한 종류의 소프트웨어들"
+"이 통합되어 있어야 합니다. 따라서, 완성된 운영체제를 
만든다는 것은 무척이나 "
+"방대한 작업이며 많은 세월이 필요한 일입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-The initial goal of a free Unix-like operating system has been
+# | achieved.-]By [-the 1990s,-] {+1990+} we had either found or written all
+# | the major components except one&mdash;the kernel.  Then Linux, a [-free-]
+# | {+Unix-like+} kernel, was developed by Linus [-Torvalds.-] {+Torvalds in
+# | 1991 and made free software in 1992.+}  Combining Linux with the
+# | almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: [-a
+# | Linux-based GNU-] {+the GNU/Linux+} system.  Estimates are that
+# | [-hundreds-] {+tens+} of [-thousands-] {+millions+} of people now use
+# | [-Linux-based GNU-] {+GNU/Linux+} systems, [-including Slackware, Debian,
+# | Red Hat, and others.-] {+typically via <a
+# | href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux distributions</a>.  The principal
+# | version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free
+# | software activists now maintain a modified free version of Linux, called
+# | <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The initial goal of a free Unix-like operating system has been achieved.  "
+#| "By the 1990s, we had either found or written all the major components "
+#| "except one&mdash;the kernel.  Then Linux, a free kernel, was developed by "
+#| "Linus Torvalds.  Combining Linux with the almost-complete GNU system "
+#| "resulted in a complete operating system: a Linux-based GNU system.  "
+#| "Estimates are that hundreds of thousands of people now use Linux-based "
+#| "GNU systems, including Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux "
+"distributions</a>.  The principal version of Linux now contains non-free "
+"firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a "
+"modified free version of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> Linux-libre</a>."
+msgstr ""
+"자유 운영체제에 대한 우리의 첫 번째 계획은 1990년대에 
와서 실현되었습니다. 커"
+"널을 제외한 주요 부분들을 새롭게 작성하고 취합하던 ê³¼ì 
•ì—ì„œ 우리는 리누스 토"
+"발즈(Linus Tovalds)에 의해서 리눅스가 개발되고 있다는 
사실을 알게 되었고, 리"
+"눅스는 곧 GNU와 합류하게 되었습니다. 자유 소프트웨어인 
리눅스 커널과의 결합으"
+"로 GNU 시스템은 독립된 운영체제로서의 완성된 모습을 
갖출 수 있었고 슬랙웨어"
+"와 데비안, 레드햇과 같은 GNU 시스템에 기반한 많은 
운영체제들이 이제는 수십만"
+"에 달하는 사용자를 갖게 되었습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | However, the GNU Project is not limited to {+the core+} operating [-system
+# | development.-] {+system.+}  We aim to provide a whole spectrum of
+# | software, whatever many users want to have.  This includes application
+# | software.  [-We already have a spreadsheet.  We hope to extend GNU Emacs
+# | into a WYSIWYG desktop publishing system over-]  {+See+} the [-coming
+# | years.-] {+<a href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a
+# | catalogue of free software application programs.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, the GNU Project is not limited to operating system development.  "
+#| "We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want "
+#| "to have.  This includes application software.  We already have a "
+#| "spreadsheet.  We hope to extend GNU Emacs into a WYSIWYG desktop "
+#| "publishing system over the coming years."
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"그러나, GNU 프로젝트가 단지 운영체제의 개발에만 
국한되는 것은 아닙니다. 우리"
+"의 목표는 수요가 있는 모든 부문의 자유 소프트웨어를 ì 
œê³µí•˜ëŠ” 것입니다. 응용 "
+"소프트웨어인 스프레드시트가 이미 활용되고 있으며 GNU 
Emacs를 몇년 안에 "
+"WYSIWYG 형태의 완벽한 탁상 출판 시스템으로 확장시킬 
계획입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | We also want to provide software for users who are not computer experts. 
+# | Therefore we [-are now working on <a
+# | href=\"http://www.gnome.org/\";>GNOME</a>,-] {+developed+} a [-simple
+# | graphical interface-] {+<a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical
+# | desktop (called GNOME)</a>+} to help beginners use the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+#| "Therefore we are now working on <a href=\"http://www.gnome.org/\";>GNOME</"
+#| "a>, a simple graphical interface to help beginners use the GNU system."
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"일반인들을 위한 소프트웨어 역시 마다하지 않을 것입
니다. GNU 시스템에 익숙하"
+"지 않은 초보자들을 위해서 <a 
href=\"http://www.gnome.org/\";>GNOME</a>과 같은 "
+"그래픽 환경의 간편한 사용자 인터페이스에 대한 개발이 
이미 진행되고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | We also want to provide games and other recreations.  [-Some free games-] 
+# | {+Plenty of <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free
+# | games</a>+} are already available.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We also want to provide games and other recreations.  Some free games are "
+#| "already available."
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"현재 활용될 수 있는 몇 종류의 <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"Category/Game\">게임</a>과 같이 삶의 활력소가 될 수 있는 
다양한 종류의 소프트"
+"웨어 또한 준비되고 있으며, 이는 우리가 갖고 있는 
또하나의 목표이기도 합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | How far can free software go? There are no limits, except when <a
+# | href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the
+# | patent system prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide
+# | free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and
+# | thus make proprietary software [-obsolete.-] {+a thing of the past.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+#| "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
+#| "system prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free "
+#| "software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus "
+#| "make proprietary software obsolete."
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"그렇다면, 자유 소프트웨어는 어느 한계까지 발전할 수 
있을까요? <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">특허 제도와 같은 법률적 
강제 장치"
+"가 자유 소프트웨어를 금지시키지 않는</a> 한 그 가능성은 
무한하다고 생각합니"
+"다. 우리의 궁극적인 목표는 컴퓨터 사용자들이 희망하는 
어떠한 형태의 작업도 완"
+"벽하게 실현시킬 수 있는 자유 소프트웨어를 제공하는 
것이며, 그것은 곧 소프트웨"
+"어에 있어서 독점이라는 해악을 영원히 사라지게 만들 
것입니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 일반적인 문의는<a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;gnu@gnu."
+"org&gt;</a>로 해 주세요. 또한 FSF에 <a href=\"/contact/\">연락을 
취할 다른 방"
+"법이 있습니다.</a>링크가 끊어졌거나 다른 정정사항 혹은 
제안사항이 있다면 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세"
+"요."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국제 이용허락서"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]