www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/why-affero-gpl.ko.po licenses/p...


From: Therese Godefroy
Subject: www licenses/po/why-affero-gpl.ko.po licenses/p...
Date: Fri, 5 Jul 2019 05:06:41 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/07/05 05:06:41

Modified files:
        licenses/po    : why-affero-gpl.ko.po why-not-lgpl.ko.po 
        philosophy/po  : basic-freedoms.ko.po gif.ko.po 
                         savingeurope.ko.po 
                         who-does-that-server-really-serve.ko.po 
                         why-copyleft.ko.po 

Log message:
        Clean up; update a few strings.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ko.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ko.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ko.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.ko.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ko.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ko.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: licenses/po/why-affero-gpl.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ko.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/po/why-affero-gpl.ko.po    10 May 2015 22:27:30 -0000      1.15
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ko.po    5 Jul 2019 09:06:40 -0000       1.16
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+# July 2019: clean up, SaaS > SaaSS (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,17 +19,21 @@
 "Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "왜 GNU Affero GPL인가 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단 (FSF)"
+msgstr "왜 GNU Affero GPL인가 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the Affero GPL"
 msgstr "왜 GNU Affero GPL인가"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The GNU Affero General Public License is a modified version of the
+# | ordinary GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run
+# | [-the-] {+a modified+} program on a server and let other users communicate
+# | with it there, your server must also allow them to download the source
+# | code corresponding to the [-program that it's running.  If what's running
+# | there is your-] modified version [-of the program, the server's users must
+# | get the source code as you modified it.-] {+running there.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Affero General Public License is a modified version of the "
@@ -122,12 +127,19 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | SaaSS means [-the-] {+that users+} use [-of someone's network server, by
+# | others,-] {+someone else's web server+} to do [-work which is-] their own
+# | computing.  [-They have-]  {+This requires them+} to send their data to
+# | the server, which does their computing for them[-,-] and sends the results
+# | back to them.  SaaSS is [-a problem-] {+an injustice+} because the users
+# | cannot control [-the-] {+their+} computing [-which the server does for
+# | them.-] {+when it's done that way.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work "
+#| "SaaSS means the use of someone's network server, by others, to do work "
 #| "which is their own computing.  They have to send their data to the "
 #| "server, which does their computing for them, and sends the results back "
-#| "to them.  SaaS is a problem because the users cannot control the "
+#| "to them.  SaaSS is a problem because the users cannot control the "
 #| "computing which the server does for them."
 msgid ""
 "SaaSS means that users use someone else's web server to do their own "
@@ -136,12 +148,19 @@
 "injustice because the users cannot control their computing when it's done "
 "that way."
 msgstr ""
-"SaaS는 다른 사람이 제공하는 네트워크 서버를 이용해서 
자신의 컴퓨터 작업을 수"
+"SaaSS는 다른 사람이 제공하는 네트워크 서버를 이용해서 
자신의 컴퓨터 작업을 수"
 "행하는 것입니다. 사용자는 데이터를 서버로 전송해야 
하고, 서버는 수행한 작업 "
-"결과를 다시 사용자에게 전송합니다. SaaS에서는 사용자를 
위해 서버가 수행하는 "
+"결과를 다시 사용자에게 전송합니다. SaaSS에서는 사용자를 
위해 서버가 수행하는 "
 "작업을 사용자가 통제할 수 없는데, 이것이 문제입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, [-it
+# | requires that-] the [-users have a way-] {+server is required+} to
+# | [-download-] {+offer the users+} the corresponding source of that program.
+# |  That is good, but having this source code does not give them control over
+# | the computing [-the server does for them.-] {+done on that server.+}  It
+# | also does not tell them what other software may be running on that server,
+# | examining or changing their data in other ways.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it "
@@ -191,13 +210,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -231,6 +243,8 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011-] {+2010, 2013, 2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -266,19 +280,3 @@
 #~ "(Software as a Service)에 대한 것입니다. 우리가 아는 한, 이 
문제를 소프트"
 #~ "웨어 이용허락으로 처리할 수 없습니다.<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-"
 #~ "server-really-serve.html\">[1]</a>"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/po/why-not-lgpl.ko.po      13 Nov 2016 05:59:13 -0000      1.15
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ko.po      5 Jul 2019 09:06:40 -0000       1.16
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Moon-su Jang <address@hidden>, 2001. 
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# July 2019: update a string.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -25,7 +26,7 @@
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "라이브러리에 LGPL을 사용하지 말아야 하는 이유 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨"
-"어 재단 (FSF)"
+"어 재단"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
@@ -83,14 +84,6 @@
 "다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
-#| "reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  "
-#| "The most common case is when a free library's features are readily "
-#| "available for proprietary software through other alternative libraries.  "
-#| "In that case, the library cannot give free software any particular "
-#| "advantage, so it is better to use the Lesser GPL for that library."
 msgid ""
 "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
 "reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
@@ -101,10 +94,10 @@
 msgstr ""
 "일반적인 GPL의 적용이 모든 라이브러리에 장점을 제공해 
주는 것은 아닙니다. 어"
 "떤 경우에는 LGPL을 사용하는 것이 더 좋습니다. 이러한 
경우의 일반적인 형태는 "
-"GPL을 적용한 라이브러리의 기능이 다른 대체 
라이브러리를 통해 독점 소프트웨어"
-"에서도 쉽게 구현될 수 있을 때입니다. 이러한 경우에는 
GPL이 적용된 라이브러리"
-"가 자유 소프트웨어에 대한 특별한 이점을 보장해 줄 수 
없기 때문에 단순히 LGPL"
-"을 적용하는 것이 그 사용 범위를 넓히기 위해서라도 더 
좋다고 볼 수 있습니다."
+"GPL을 적용한 라이브러리의 기능이 다른 라이브러리를 
통해 독점 소프트웨어에서"
+"도 쉽게 구현될 수 있을 때입니다. 이러한 경우에는 GPL이 ì 
ìš©ëœ 라이브러리가 자"
+"유 소프트웨어에 대한 특별한 이점을 보장해 줄 수 없기 
때문에 단순히 LGPL을 적"
+"용하는 것이 그 사용 범위를 넓히기 위해서라도 더 좋다고 
볼 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,6 +171,13 @@
 "될 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | But we should not listen to these temptations, because we can achieve much
+# | more if we stand together.  We free software developers should support one
+# | another.  By releasing libraries that are limited to free software only,
+# | we can help each other's free software packages outdo the proprietary
+# | [-alternatives.-] {+counterparts.+}  The whole free software movement will
+# | have more popularity, because free software as a whole will stack up
+# | better against the competition.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But we should not listen to these temptations, because we can achieve "
@@ -243,6 +243,8 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015, 2016+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -252,19 +254,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+"이 페이지는<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 4.0 
미국 이용허락서</a>에 "
+"따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -277,22 +274,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내주세요."
-
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: philosophy/po/basic-freedoms.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ko.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/basic-freedoms.ko.po  5 Jun 2018 16:02:26 -0000       1.18
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ko.po  5 Jul 2019 09:06:40 -0000       1.19
@@ -3,7 +3,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Moon-su Jang <address@hidden>, 2001.
-# Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012, 2017.
+# June 2019: update a link; revive old strings from cvs repo (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -24,8 +25,7 @@
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"인터넷에서의 언론, 출판, 결사의 자유 - GNU 프로젝트 - 
자유 소프트웨어 재단 "
-"(FSF)"
+"인터넷에서의 언론, 출판, 결사의 자유 - GNU 프로젝트 - 
자유 소프트웨어 재단"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
@@ -56,11 +56,23 @@
 
 #.  activating this link… site is archived as of July 09, 1998 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | The <a
+# | href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/\";>Voters
+# | Telecommunications Watch</a> {+at the Wayback Machine (archived July 09,
+# | 1998)+} and their excellent announcement electronic mailing list.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
+#| "\">Voters Telecommunications Watch</a> and their excellent announcement "
+#| "electronic mailing list."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
 "\">Voters Telecommunications Watch</a> at the Wayback Machine (archived July "
 "09, 1998) and their excellent announcement electronic mailing list."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/\";>유권"
+"자 통신 감시단</a>(Voters Telecommunications Watch)과 그들의 
뛰어난 공지 메일"
+"링 리스트."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -75,21 +87,16 @@
 "고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
-#| "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
-#| "dedicated to the promotion and defense of international free thought, "
-#| "free speech, and privacy rights."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-"
 "profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
 "dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
 "speech, and privacy rights."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a>는 국제적인 
사상과 언"
-"론의 자유 그리고 사생활의 권리를 보호하고 진흥하기 
위해 뉴스 서비스와 전자 도"
-"서관, 관련 기사 아카이브, 토론 포럼 등을 제공하고 있는 
비영리 기관입니다."
+"<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a>는 국제ì 
ì¸ 사"
+"상과 언론의 자유 그리고 사생활의 권리를 보호하고 
진흥하기 위해 뉴스 서비스와 "
+"전자 도서관, 관련 기사 아카이브, 토론 포럼 등을 ì 
œê³µí•˜ê³  있는 비영리 기관입니"
+"다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -101,6 +108,20 @@
 
 #.  activating this link… site is archived as of December 01, 2001 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | You can read <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/\";>the
+# | June 1996 appeals court decision</a> {+at the Wayback Machine (archived
+# | December 01, 2001)+} rejecting censorship of the Internet. But remember,
+# | this decision is <em>not</em> final! First, the Supreme Court will agree
+# | or disagree; then Congress gets a chance to look for another method of
+# | censorship.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can read <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://";
+#| "www.vtw.org/speech/\">the June 1996 appeals court decision</a> rejecting "
+#| "censorship of the Internet. But remember, this decision is <em>not</em> "
+#| "final! First, the Supreme Court will agree or disagree; then Congress "
+#| "gets a chance to look for another method of censorship."
 msgid ""
 "You can read <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.";
 "vtw.org/speech/\">the June 1996 appeals court decision</a> at the Wayback "
@@ -109,16 +130,18 @@
 "will agree or disagree; then Congress gets a chance to look for another "
 "method of censorship."
 msgstr ""
+"인터넷에 대한 검열을 기각한 <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/\";>항소 법원의 1996년 6월 
판결문"
+"</a>을 참고할 수 있습니다. 하지만 이 결정은 최종적인 
것이 아닙니다! 아직 대법"
+"원의 결정이 남아 있으며, 의회가 다른 검열 방법을 강구할
 수도 있습니다. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.savetheweb.org/\";>Save the Web</a>은 인터넷 
사용자들의 "
-"권리를 보호하기 위해 최우선적으로 인터넷 법률을 
보장하기 위해 노력하는 운동입"
-"니다. 관련 문서인 <a 
href=\"/philosophy/savingeurope.html\">소프트웨어 특허로"
-"부터 유럽을 보호하기</a>를 참고할 수 있습니다."
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">소프트웨어 특허로부터 유
럽을 보호하"
+"기</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -167,6 +190,8 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2007, 2014, [-2016-] {+2016, 2018+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -199,16 +224,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: philosophy/po/gif.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gif.ko.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/gif.ko.po     12 May 2018 11:29:40 -0000      1.26
+++ philosophy/po/gif.ko.po     5 Jul 2019 09:06:40 -0000       1.27
@@ -25,7 +25,7 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 "GNU 웹 페이지에 GIF 파일을 사용하지 않는 이유 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨"
-"어 재단 (FSF)"
+"어 재단"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages"
@@ -360,17 +360,14 @@
 "gif 파일을 만들 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a web "
-#| "site devoted to discouraging the use of GIF files on the web."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20171203193534/http://burnallgifs.org/";
 "\">http://burnallgifs.org</a> is a web site devoted to discouraging the use "
 "of GIF files on the web."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a>는 여러분의 
웹 "
-"사이트에서 GIF 파일을 사용하지 않도록 장려하는데 
기여하고 있는 곳입니다."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20171203193534/http://burnallgifs.org/";
+"\">http://burnallgifs.org</a>는 여러분의 웹 사이트에서 GIF 
파일을 사용하지 않"
+"도록 장려하는데 기여하고 있는 곳입니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnote:"
@@ -445,6 +442,8 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, [-2015-]
+# | {+2015, 2018+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015 "
@@ -453,8 +452,8 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015, 2018 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015, 2018 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -492,16 +491,3 @@
 #~ "\"/server/fsf-html-style-sheet.ko.html#UseofGraphics\">GIF 파일 정책
</a>"
 #~ "에 대해서는 <a href=\"/server/standards/\">웹 가이드라인</a>을 
참고하세요."
 #~ "</strong>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: philosophy/po/savingeurope.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/savingeurope.ko.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/savingeurope.ko.po    1 Jan 2018 06:22:06 -0000       1.20
+++ philosophy/po/savingeurope.ko.po    5 Jul 2019 09:06:40 -0000       1.21
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Moon-su Jang <address@hidden>, 2001.
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012.
-# May 2014: unfuzzify (T. Godefroy).
+# May 2014, July 2019: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -65,15 +65,6 @@
 "는 이런 행동이 더욱 필요합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, "
-#| "the patent holders for public key encryption entirely suppressed free "
-#| "software for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty "
-#| "Good Privacy\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they "
-#| "accepted a compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so "
-#| "that it was no longer free software.  (We began developing the GNU "
-#| "Privacy Guard after the broadest patent expired.)"
 msgid ""
 "Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
 "patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
@@ -84,26 +75,13 @@
 msgstr ""
 "특허는 이미 자유 소프트웨어 진영에 큰 혼란을 
초래했습니다. 1980년대에는 공개"
 "키 암호화 방식에 대한 특허를 가진 사람들이 공개키 
암호화를 위한 자유 소프트웨"
-"어를 억압하였습니다. 그들은 <acronym title=\"Pretty Good 
Privacy\">PGP</"
-"acronym> 역시 억압하기를 원했습니다. 그러나 대중의 
비판을 받게 되자, 그들은 "
-"<acronym title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</acronym>에 더이상의 ì 
œìž¬ë¥¼ 가하"
-"지 않는 대신 <acronym title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</acronym>를 
자유 소프"
+"어를 억압하였습니다. 그들은 PGP 역시 억압하기를 
원했습니다. 그러나 대중의 비"
+"판을 받게 되자, 그들은 PGP에 더이상의 제재를 가하지 
않는 대신 PGP를 자유 소프"
 "트웨어로 두지 않는다는 타협안을 수용했습니다.(자유 
소프트웨어 재단은 공개키 "
 "암호화 방식에 대한 특허가 소멸된 이후부터 GNU Privacy 
Guard를 개발하기 시작했"
 "습니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</"
-#| "abbr> format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue "
-#| "them and everyone else who developed or ran software to produce "
-#| "<abbr>GIF</abbr>s.  Unisys had obtained a patent on the <abbr title="
-#| "\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> data compression algorithm, which is one "
-#| "part of generating <abbr>GIF</abbr> format, and refuses to permit free "
-#| "software to use <abbr>LZW</abbr> (<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, "
-#| "any free software in the US that supports making true compressed "
-#| "<abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
 msgid ""
 "Compuserve developed GIF format for images, then was stunned when Unisys "
 "threatened to sue them and everyone else who developed or ran software to "
@@ -113,34 +91,36 @@
 "software in the US that supports making true compressed GIFs is at risk of a "
 "lawsuit."
 msgstr ""
-"컴퓨서브(Compuserve)가 <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
-"abbr> 그래픽 포맷을 개발하던 당시에, <abbr title=\"Graphics 
Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>를 생성하는 소프트웨어를 개발하거나 
사용하는 모든 사람들"
-"과 컴퓨서브를 유니시스(Unisys)가 고소하려고 위협했던 
일이 있었습니다. 유니시"
-"스는 <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> 포맷을 
생성하는"
-"데 사용된 <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> 데이터 압축 
알고리즘에 "
-"대한 특허권을 갖고 있었는데, <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>가 자"
-"유 소프트웨어로 사용되는 것을 거절하였습니다.(<a 
href=\"#ft2\">2</a>) ê·¸ ê²°"
-"과 미국 내에서 실제 <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr> 압"
-"축 기능을 지원하는 모든 소프트웨어들은 소송 위기에 
처하게 되었습니다.(역자"
-"주: 미국을 포함한 대부분의 나라에서는 수학적 알고리즘 
자체가 아닌 기계 장치 "
-"등과 결합된 시스템에 대해서만 특허를 허용하는 경향이 
강했습니다. 그러나 소프"
-"트웨어 분야의 전문성과 다양성에 대한 특허청 전문 인ë 
¥ì˜ 부족으로 인해 알고리"
-"즘에 대해 특허가 인정된 경우도 있으며 동일한 대상에 
대해 여러명에게 특허가 인"
-"정된 경우도 존재합니다. 또한 기술 보호에 대한 정부의 ì 
•ì±…에 따라 특허를 인정"
-"하는 법원의 판단 기준이 시기마다 달라지기도 했습니다. 
이러한 여러 이유들로 인"
-"해 자유 소프트웨어의 개발에 있어 특허로 인한 여러가지 
미묘한 문제들이 발생하"
-"게 됩니다.)"
-
-#. type: Content of: <p>
+"컴퓨서브(Compuserve)가 GIF 그래픽 포맷을 개발하던 당시에, 
GIF를 생성하는 소프"
+"트웨어를 개발하거나 사용하는 모든 사람들과 컴퓨서브를 
유니시스(Unisys)가 고소"
+"하려고 위협했던 일이 있었습니다. 유니시스는 GIF 포맷을 
생성하는데 사용된 LZW "
+"데이터 압축 알고리즘에 대한 특허권을 갖고 있었는데, 
LZW가 자유 소프트웨어로 "
+"사용되는 것을 거절하였습니다.(<a href=\"#ft2\">2</a>) 그 결과 
미국 내에서 실"
+"제 GIF 압축 기능을 지원하는 모든 소프트웨어들은 소송 
위기에 처하게 되었습니"
+"다.(역자주: 미국을 포함한 대부분의 나라에서는 수학적 
알고리즘 자체가 아닌 기"
+"계 장치 등과 결합된 시스템에 대해서만 특허를 허용하는 
경향이 강했습니다. 그러"
+"나 소프트웨어 분야의 전문성과 다양성에 대한 특허청 ì 
„문 인력의 부족으로 인해 "
+"알고리즘에 대해 특허가 인정된 경우도 있으며 동일한 
대상에 대해 여러명에게 특"
+"허가 인정된 경우도 존재합니다. 또한 기술 보호에 대한 ì 
•ë¶€ì˜ 정책에 따라 특허"
+"를 인정하는 법원의 판단 기준이 시기마다 달라지기도 
했습니다. 이러한 여러 이유"
+"들로 인해 자유 소프트웨어의 개발에 있어 특허로 인한 
여러가지 미묘한 문제들이 "
+"발생하게 됩니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | In the US and some other countries, free software for [-MP3-] {+MP3(<a
+# | href=\"#ft3\">3</a>)+} is impossible; in 1998, US developers who had
+# | developed free MP3-generation programs were threatened with patent
+# | lawsuits, and forced to withdraw them.  Some are now distributed in
+# | European countries&mdash;but if the European Patent Office makes this
+# | planned change, they may become unavailable there too.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the US and some other countries, free software for <abbr title="
-#| "\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers "
-#| "who had developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were "
-#| "threatened with patent lawsuits, and forced to withdraw them.  Some are "
-#| "now distributed in European countries&mdash;but if the European Patent "
-#| "Office makes this planned change, they may become unavailable there too."
+#| "In the US and some other countries, free software for MP3 is impossible; "
+#| "in 1998, US developers who had developed free MP3-generation programs "
+#| "were threatened with patent lawsuits, and forced to withdraw them.  Some "
+#| "are now distributed in European countries&mdash;but if the European "
+#| "Patent Office makes this planned change, they may become unavailable "
+#| "there too."
 msgid ""
 "In the US and some other countries, free software for MP3(<a href="
 "\"#ft3\">3</a>) is impossible; in 1998, US developers who had developed free "
@@ -149,13 +129,12 @@
 "the European Patent Office makes this planned change, they may become "
 "unavailable there too."
 msgstr ""
-"미국과 몇몇 다른 나라에서는 <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 
3\">MP3</abbr> "
-"포맷에 대한 자유 소프트웨어가 허용되지 않습니다. 1998ë…
„에는 <abbr title="
-"\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr>포맷을 생성하는 자유 
소프트웨어를 개발하"
-"던 미국의 개발자들이 특허 소송 위협으로 인해 
소프트웨어 개발의 중단을 강요 받"
-"았던 일이 있습니다. 현재에는 일부 프로그램들이 유럽 
국가들에서 배포되고 있는 "
-"실정이지만, 유럽 특허청이 방침을 변경할 시에는 
미국에서의 경우와 같이 프로그"
-"램 배포가 곧 불가능해질 것입니다."
+"미국과 몇몇 다른 나라에서는 MP3 포맷에 대한 자유 
소프트웨어가 허용되지 않습니"
+"다. 1998년에는 MP3포맷을 생성하는 자유 소프트웨어를 
개발하던 미국의 개발자들"
+"이 특허 소송 위협으로 인해 소프트웨어 개발의 중단을 
강요 받았던 일이 있습니"
+"다. 현재에는 일부 프로그램들이 유럽 국가들에서 
배포되고 있는 실정이지만, 유"
+"럽 특허청이 방침을 변경할 시에는 미국에서의 경우와 
같이 프로그램 배포가 곧 불"
+"가능해질 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,14 +244,6 @@
 msgstr "각주:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
-#| "countries, has issued quite a number of patents that affect software, "
-#| "which were presented as something other than software patents.  The "
-#| "change now being considered would open the door to unlimited patenting of "
-#| "algorithms and software features, which would greatly increase the number "
-#| "of software patents issued."
 msgid ""
 "The European Patent Office, used by many European countries, has issued "
 "quite a number of patents that affect software, which were presented as "
@@ -280,33 +251,25 @@
 "would open the door to unlimited patenting of algorithms and software "
 "features, which would greatly increase the number of software patents issued."
 msgstr ""
-"<a id=\"ft1\"></a> 많은 유럽 국가들이 이용하는 유럽 
특허청은 소프트웨어에 영"
-"향을 미치는 많은 특허들을 발급해 주었는데, 이러한 
특허들은 마치 소프트웨어 특"
-"허가 아닌 것처럼 보여집니다. 또한 현재 고려되고 있는 유
럽 특허청의 정책 개정"
-"안에는 알고리즘과 소프트웨어적 기능에 대한 특허 
출원을 제한하지 않고 있기 때"
-"문에, 정책이 확정될 경우에는 소프트웨어에 대한 특허 
출원이 급증하게 될 것입니"
-"다."
+"많은 유럽 국가들이 이용하는 유럽 특허청은 
소프트웨어에 영향을 미치는 많은 특"
+"허들을 발급해 주었는데, 이러한 특허들은 마치 
소프트웨어 특허가 아닌 것처럼 보"
+"여집니다. 또한 현재 고려되고 있는 유럽 특허청의 정책 
개정안에는 알고리즘과 소"
+"프트웨어적 기능에 대한 특허 출원을 제한하지 않고 있기 
때문에, 정책이 확정될 "
+"경우에는 소프트웨어에 대한 특허 출원이 급증하게 될 
것입니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is "
-#| "often taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but "
-#| "which I believe does not do so.  I wrote to their legal department to ask "
-#| "for clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
 msgid ""
 "Unisys issued a cleverly worded statement which is often taken to permit "
 "free software for making GIFs, but which I believe does not do so.  I wrote "
 "to their legal department to ask for clarification and/or a change in the "
 "policy, but received no reply."
 msgstr ""
-"<a id=\"ft2\"></a> 유니시스는 <abbr>GIF</abbr>를 만들 수 있는 
자유 소프트웨어"
-"를 허가한다는 지능적인 성명을 발표했지만, 저는 그들이 
정말로 그렇게 하리라고 "
-"믿지 않습니다. 저는 그들의 법률 관련 부서에 이 점에 
대한 분명한 설명과 정책 "
-"변화에 대해 문의를 했지만, 답변은 없었습니다.(역자주: 
<abbr title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr>의 문제점에 대한 보다 자세한 
내용은 <a href="
-"\"/philosophy/gif.html\">GNU 웹 페이지에 GIF 파일을 사용하지 
않는 이유</a>를 "
-"통해 참고할 수 있습니다.)"
+"유니시스는 GIF를 만들 수 있는 자유 소프트웨어를 
허가한다는 지능적인 성명을 발"
+"표했지만, 저는 그들이 정말로 그렇게 하리라고 믿지 
않습니다. 저는 그들의 법률 "
+"관련 부서에 이 점에 대한 분명한 설명과 정책 변화에 
대해 문의를 했지만, 답변"
+"은 없었습니다.(역자주: GIF의 문제점에 대한 보다 자세한 
내용은 <a href=\"/"
+"philosophy/gif.html\">GNU 웹 페이지에 GIF 파일을 사용하지 않는 
이유</a>를 통"
+"해 참고할 수 있습니다.)"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "As of 2017 the patents on playing MP3 files have reportedly expired."
@@ -363,6 +326,8 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, [-2007-] {+2007, 2017, 2018+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
@@ -374,19 +339,14 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+"nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국 이용허락서</"
+"a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -399,23 +359,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/READMEtranslations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
-
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ko.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ko.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ko.po       5 Jun 2018 
16:02:28 -0000       1.25
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ko.po       5 Jul 2019 
09:06:40 -0000       1.26
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+# July 2019: clean up; update title and license (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,15 +19,10 @@
 "Outdated-Since: 2012-10-31 20:26-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"그 서버는 실제로 누구에게 봉사합니까? - GNU 프로젝트 - 
자유 소프트웨어 재단 "
-"(FSF)"
+"그 서버는 실제로 누구에게 봉사합니까? - GNU 프로젝트 - 
자유 소프트웨어 재단"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
@@ -37,10 +33,13 @@
 msgstr "글: <strong>리처드 스톨먼</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | [-(First-]{+(The first version was+} published [-by-] {+in+} <a
+# | href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>
+# | Boston Review</a>.)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php";
-#| "\"> Boston Review</a>.)"
+#| "(First published by <a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-";
+#| "stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
 msgid ""
 "(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/";
 "richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
@@ -49,6 +48,10 @@
 "software-DRM\"> Boston Review</a>에 처음 발표되었던 것입니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose
+# | your freedom.  [-Software-]  {+Service+} as a [-Service-] {+Software
+# | Substitute, or SaaSS,+} is another way to [-let-] {+give+} someone else
+# | [-have-] power over your computing.</strong>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
@@ -124,6 +127,12 @@
 "참고할 수 있습니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | With free software, we, the users, take back control of our computing. 
+# | Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives
+# | and many of us have done so.  However, we {+are+} now [-face a new
+# | threat-] {+offered another tempting way+} to [-our-] {+cede+} control over
+# | our computing: [-Software-] {+Service+} as a [-Service.-] {+Software
+# | Substitute (SaaSS).+}  For our freedom's sake, we have to reject that too.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
@@ -145,12 +154,25 @@
 "다. 우리의 자유를 위해, 우리는 이또한 거부해야만 
합니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
+# | How [-Software-] {+Service+} as a [-Service-] {+Software Substitute+}
+# | Takes Away Your Freedom
 #, fuzzy
 #| msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
 msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
 msgstr "SaaS는 어떻게 여러분의 자유를 빼앗는가"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | {+Service as a+} Software {+Substitute (SaaSS) means using a service+} as
+# | a [-Service (SaaS)-] {+substitute for running your copy of a program. 
+# | Concretely, it+} means that someone sets up a network server that does
+# | certain computing [-tasks&mdash;running spreadsheets, word processing,-]
+# | {+tasks&mdash;for instance, modifying a photo,+} translating text into
+# | another language, etc.&mdash;then invites users to do [-their-] computing
+# | [-on-] {+via+} that server.  [-Users-]  {+A user of the server would+}
+# | send [-their-] {+her+} data to the server, which does [-their computing-]
+# | {+<em>her own computing</em>+} on the data thus provided, then sends the
+# | results back {+to her+} or acts {+directly+} on [-them directly.-] {+her
+# | behalf.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
@@ -184,6 +206,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | These servers wrest control from the users even more inexorably than
+# | proprietary software.  With proprietary software, users typically get an
+# | executable file but not the source code.  That makes it hard [-for
+# | programmers-] to study the code that is running, so it's hard to determine
+# | what the program really does, and hard to change it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
@@ -205,6 +232,10 @@
 "니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | With SaaS{+S+}, the users do not have even the executable [-file:-] {+file
+# | that does their computing:+} it is on [-the-] {+someone else's+} server,
+# | where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for them to
+# | ascertain what it really does, and impossible to change it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
@@ -227,6 +258,16 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent
+# | to the malicious features of certain proprietary software.-]For instance,
+# | some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the program {+<a
+# | href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">+} sends out data about
+# | users' computing [-activities.-] {+activities</a>.+}  Microsoft Windows
+# | sends information about users' activities to Microsoft.  Windows Media
+# | Player [-and RealPlayer report-] {+reports+} what each user watches or
+# | listens to.  {+The Amazon Kindle reports which pages of which books the
+# | user looks at, and when.  Angry Birds reports the user's geolocation
+# | history.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent "
@@ -252,6 +293,15 @@
 "합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Unlike proprietary software, SaaS{+S+} does not require covert code to
+# | obtain the user's data.  Instead, users must send their data to the server
+# | in order to use it.  This has the same effect as spyware: the server
+# | operator gets the [-data.  He gets it with-] {+data&mdash;with+} no
+# | special effort, by the nature of [-SaaS.-] {+SaaSS.  Amy Webb, who
+# | intended never to post any photos of her daughter, made the mistake of
+# | using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  Eventually <a
+# | 
href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\";>
+# | they leaked from there</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain "
@@ -305,6 +355,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Thus, SaaS{+S+} is equivalent to [-total-] {+running proprietary software
+# | with+} spyware and a [-gaping wide-] {+universal+} back [-door, and-]
+# | {+door.  It+} gives the server operator unjust power over the [-user.  We
+# | can't accept that.-] {+user, and that power is something we must resist.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, "
@@ -343,12 +397,19 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
+# | Untangling the SaaS{+S+} Issue from the Proprietary Software Issue
 #, fuzzy
 #| msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgstr "독점 소프트웨어 문제로부터 SaaS 문제를 해결하기"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | SaaS{+S+} and proprietary software lead to similar harmful results, but
+# | the [-causal-] mechanisms are different.  With proprietary software, the
+# | [-cause-] {+mechanism+} is that you have and use a copy which is difficult
+# | [-or-] {+and/or+} illegal to change.  With SaaS{+S+}, the [-cause-]
+# | {+mechanism+} is that you [-use a copy you-] don't [-have.-] {+have the
+# | copy that's doing your computing.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
@@ -368,6 +429,16 @@
 "수 없는 복제물을 사용한다는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | These two issues are often confused, and not only by accident.  Web
+# | developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the
+# | server software together with programs run on your machine in your
+# | browser.  Some web pages install [-nontrivial or-] {+nontrivial,+} even
+# | large JavaScript programs [-temporarily-] into your browser without
+# | informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these
+# | JavaScript programs are nonfree</a>, they [-are as bad-] {+cause the same
+# | sort of injustice+} as any other nonfree software.  Here, however, we are
+# | concerned with the [-problem-] {+issue+} of {+using+} the [-server
+# | software-] {+service+} itself.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
@@ -398,6 +469,16 @@
 "다. 그러나 이글에서는 서버 소프트웨어의 문제에 
대해서만 살펴보겠습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Many free software supporters assume that the problem of SaaS{+S+} will be
+# | solved by developing free software for servers.  For the server operator's
+# | sake, the programs on the server had better be free; if they are
+# | proprietary, their [-owners-] {+developers/owners+} have power over the
+# | server.  That's unfair to the {+server+} operator, and doesn't help
+# | [-you-] {+the server's users+} at all.  But if the programs on the server
+# | are free, that doesn't protect [-you <em>as the-] {+<em>the+} server's
+# | user{+s+}</em> from the effects of [-SaaS.  They give freedom to-]
+# | {+SaaSS.  These programs liberate+} the {+server+} operator, but not [-to
+# | you.-] {+the server's users.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be "
@@ -436,6 +517,18 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Releasing the server software source code does benefit the community:
+# | suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the
+# | software.-]But none of these servers would give you control over computing
+# | you do on it, unless it's <em>your</em> [-server.  The rest would-]
+# | {+server (one whose software load you control, regardless of whether the
+# | machine is your property).  It may be OK to trust your friend's server for
+# | some jobs, just as you might let your friend maintain the software on your
+# | own computer.  Outside of that,+} all {+these servers would+} be [-SaaS. 
+# | SaaS-] {+SaaSS for you.  SaaSS+} always subjects you to the power of the
+# | server operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaS{+S+}!</em>
+# | Don't use someone else's server to do your own computing on data provided
+# | by you.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Releasing the server software source code does benefit the community: "
@@ -483,6 +576,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
+# | Distinguishing SaaS{+S+} from Other Network Services
 #, fuzzy
 #| msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
 msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
@@ -508,6 +602,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Does avoiding SaaS-]{+Rejecting SaaSS does not+} mean [-you refuse-]
+# | {+refusing+} to use any network servers run by anyone other than [-you?
+# | Not at all.-] {+you.+}  Most servers [-do-] {+are+} not [-raise this
+# | issue,-] {+SaaSS+} because the [-job you-] {+jobs they+} do [-with them
+# | isn't your-] {+are some sort of communication, rather than the user's+}
+# | own [-computing except in a trivial sense.-] {+computing.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by "
@@ -525,6 +625,19 @@
 "이 여러분 자신의 컴퓨터 작업이 아니기 때문입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The original [-purpose-] {+idea+} of web servers wasn't to do computing
+# | for you, it was to publish information for you to access.  Even today this
+# | is what most web sites do, and it doesn't pose the SaaS{+S+} problem,
+# | because accessing someone's published information isn't [-a matter of-]
+# | doing your own computing.  Neither is [-publishing your own materials
+# | via-] {+use of+} a blog site {+to publish your own works,+} or {+using+} a
+# | microblogging service such as Twitter or [-identi.ca.-] {+StatusNet. 
+# | (These services may or may not have other problems, depending on
+# | details.)+}  The same goes for {+other+} communication not meant to be
+# | private, such as chat groups.  [-Social networking can extend into SaaS;
+# | however, at root it is just a method of communication and publication, not
+# | SaaS.  If you use the service for minor editing of what you're going to
+# | communicate, that is not a significant issue.-]
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it "
@@ -567,6 +680,14 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | If a service is not SaaS{+S+}, that does not mean it is OK.  There are
+# | other [-bad things a service can do.-] {+ethical issues about services.+} 
+# | For instance, Facebook distributes video in Flash, which pressures users
+# | to run nonfree [-software,-] {+software; it requires running nonfree
+# | JavaScript code;+} and it gives users a misleading impression of
+# | [-privacy.-] {+privacy while luring them into baring their lives to
+# | Facebook.+}  Those are important [-issues too, but this article's concern
+# | is-] {+issues, different from+} the [-issue of SaaS.-] {+SaaSS issue.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other "
@@ -589,6 +710,13 @@
 "한 중요한 문제인데, 지금은 이 글의 주제인 SaaS에만 
집중하겠습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Services such as search engines collect data from around the web and let
+# | you examine it.  Looking through their collection of data isn't your own
+# | computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that
+# | collection&mdash;so using such a service to search the web is not [-SaaS. 
+# | (However,-] {+SaaSS.  However,+} using someone else's [-search engine-]
+# | {+server+} to implement a search facility for your own site <em>is</em>
+# | [-SaaS.)-] {+SaaSS.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Services such as search engines collect data from around the web and let "
@@ -613,6 +741,13 @@
 "SaaS입니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-E-commerce-]{+Purchasing online+} is not SaaS{+S+}, because the
+# | computing isn't [-solely yours;-] {+<em>your own</em> activity;+} rather,
+# | it is done jointly {+by and+} for you and [-another party.  So there's no
+# | particular reason why you alone should expect to control that computing.-]
+# | {+the store.+}  The real issue in [-e-commerce-] {+online shopping+} is
+# | whether you trust the other party with your money and {+other+} personal
+# | [-information.-] {+information (starting with your name).+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
@@ -639,6 +774,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Using a joint project's servers isn't SaaS{+S+} because the computing you
+# | do in this way isn't [-yours personally.-] {+your own.+}  For instance, if
+# | you edit pages on Wikipedia, you are not doing your own computing; rather,
+# | you are collaborating in Wikipedia's computing.  {+Wikipedia controls its
+# | own servers, but organizations as well as individuals encounter the
+# | problem of SaaSS if they do their computing in someone else's server.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do "
@@ -660,6 +801,14 @@
 "다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS{+S+}, another
+# | may be SaaS{+S+}.  For instance, the main service of Facebook is social
+# | networking, and that is not SaaS{+S+}; however, it supports third-party
+# | applications, some of which [-may be SaaS.-] {+are SaaSS.+}  Flickr's main
+# | service is distributing photos, which is not SaaS{+S+}, but it also has
+# | features for editing photos, which is [-SaaS.-] {+SaaSS.  Likewise, using
+# | Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to transform the
+# | photo is SaaSS.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may "
@@ -720,6 +869,17 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The IT industry discourages users from [-considering-] {+making+} these
+# | distinctions.  That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is
+# | for.  This term is so nebulous that it could refer to almost any use of
+# | the Internet.  It includes [-SaaS and it includes nearly everything
+# | else.-] {+SaaSS as well as many other network usage practices.  In any
+# | given context, an author who writes &ldquo;cloud&rdquo; (if a technical
+# | person) probably has a specific meaning in mind, but usually does not
+# | explain that in other articles the term has other specific meanings.+} 
+# | The term [-only lends itself-] {+leads people to generalize about
+# | practices they ought+} to [-uselessly broad statements.-] {+consider
+# | individually.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
@@ -743,6 +903,18 @@
 "한 거의 모든것을 포함합니다. 이 용어는 쓸모없는 개략ì 
ì¸ 진술에만 사용됩니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-The real meaning of-]{+If+} &ldquo;cloud computing&rdquo; {+has a
+# | meaning, it+} is [-to suggest-] {+not a way of doing computing, but rather
+# | a way of thinking about computing:+} a devil-may-care approach [-towards
+# | your computing.  It-] {+which+} says, &ldquo;Don't ask [-questions, just
+# | trust every business without hesitation.-] {+questions.+}  Don't worry
+# | about who controls your computing or who holds your data.  Don't check for
+# | a hook hidden inside our service before you swallow [-it.&rdquo;-] {+it. 
+# | Trust companies without hesitation.&rdquo;+} In other words,
+# | [-&ldquo;Think like-] {+&ldquo;Be+} a sucker.&rdquo; [-I prefer-] {+A
+# | cloud in the mind is an obstacle+} to {+clear thinking.  For the sake of
+# | clear thinking about computing, let's+} avoid the [-term.-] {+term
+# | &ldquo;cloud.&rdquo;+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-"
@@ -797,12 +969,15 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
+# | Dealing with the SaaS{+S+} Problem
 #, fuzzy
 #| msgid "Dealing with the SaaS Problem"
 msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
 msgstr "SaaS 문제를 처리하기"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Only a small fraction of all web sites do SaaS{+S+}; most don't raise the
+# | issue.  But what should we do about the ones that raise it?
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the "
@@ -816,6 +991,14 @@
 "요?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | For the simple case, where you are doing your own computing on data in
+# | your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free
+# | software application.  Do your text editing with your copy of a free text
+# | editor such as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing
+# | with your copy of free software such as GIMP.  {+What if there is no free
+# | program available? A proprietary program or SaaSS would take away your
+# | freedom, so you shouldn't use those.  You can contribute your time or your
+# | money to development of a free replacement.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For the simple case, where you are doing your own computing on data in "
@@ -840,6 +1023,20 @@
 "트웨어로 여러분의 사진 편집 작업을 하는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-But what-]{+What+} about collaborating with other [-individuals?-]
+# | {+individuals as a group?+} It may be hard to do this at present without
+# | using a {+server, and your group may not know how to run its own+} server.
+# |  If you use [-one,-] {+someone else's server, at least+} don't trust a
+# | server run by a company.  A mere contract as a customer is no protection
+# | unless you could detect a breach and could really sue, and the company
+# | probably writes its contracts to permit a broad range of abuses. 
+# | [-Police-]  {+The state+} can subpoena your data from the company
+# | {+along+} with [-less basis than required-] {+everyone else's, as Obama
+# | has done+} to [-subpoena them from you,-] {+phone companies,+} supposing
+# | the company doesn't volunteer them like the US phone companies that
+# | illegally wiretapped their customers for Bush.  If you must use a server,
+# | use a server whose operators give you a basis for trust beyond a mere
+# | commercial relationship.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
@@ -901,6 +1098,13 @@
 "다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own
+# | computing tasks, don't yield; don't use SaaS{+S+}.  Don't buy or install
+# | &ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make
+# | you do the real work on a server, unless you're going to use them with
+# | <em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do
+# | your [-work-] {+own computing+} with your own copy of a free program, for
+# | your freedom's sake.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your "
@@ -941,13 +1145,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -981,25 +1178,21 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2010-] {+2010, 2013, 2015, 2016, 2018+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+"nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국 이용허락서</"
+"a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1068,28 +1261,16 @@
 #~ "그 위험을 충분히 무시할 수 있을 것같습니다. 그러나 
게임이 단지 게임 이상"
 #~ "이 된다면 문제는 다를 것입니다."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its "
-#~| "basic activity is editing, and Google encourages people to use it for "
-#~| "their own editing; this is SaaS.  It offers the added feature of "
-#~| "collaborative editing, but adding participants doesn't alter the fact "
-#~| "that editing on the server is SaaS.  (In addition, Google Docs is "
-#~| "unacceptable because it installs a large nonfree JavaScript program into "
-#~| "the users' browsers.)  If using a service for communication or "
-#~| "collaboration requires doing substantial parts of your own computing "
-#~| "with it too, that computing is SaaS even if the communication is not."
 #~ msgid ""
 #~ "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its "
 #~ "basic activity is editing, and Google encourages people to use it for "
 #~ "their own editing; this is SaaS.  It offers the added feature of "
 #~ "collaborative editing, but adding participants doesn't alter the fact "
 #~ "that editing on the server is SaaS.  (In addition, Google Docs is "
-#~ "unacceptable because it installs a large <a href=\"/philosophy/javascript-"
-#~ "trap.html\"> nonfree JavaScript program</a> into the user's browser.)  If "
-#~ "using a service for communication or collaboration requires doing "
-#~ "substantial parts of your own computing with it too, that computing is "
-#~ "SaaS even if the communication is not."
+#~ "unacceptable because it installs a large nonfree JavaScript program into "
+#~ "the users' browsers.)  If using a service for communication or "
+#~ "collaboration requires doing substantial parts of your own computing with "
+#~ "it too, that computing is SaaS even if the communication is not."
 #~ msgstr ""
 #~ "어떤 온라인 서비스가 SaaS일까요? 구글 Docs가 확실한 
예입니다. 이것의 기본"
 #~ "적인 작업은 문서 편집입니다. 구글은 사람들에게 편집 
작업에 Docs를 사용하도"
@@ -1111,16 +1292,3 @@
 #~ "람들을 정보를 유지하는 인맥 관리 기능으로 
확장합니다. 이러한 사람들에게 메"
 #~ "일을 보내는 것은 SaaS가 아닙니다. 그러나 그 
사람들과의 관계를 유지하는 것"
 #~ "이 만약 중대하다면 그것은 SaaS입니다."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: philosophy/po/why-copyleft.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ko.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/why-copyleft.ko.po    1 Jan 2018 06:22:09 -0000       1.17
+++ philosophy/po/why-copyleft.ko.po    5 Jul 2019 09:06:41 -0000       1.18
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Woo-il Song <address@hidden>, 2006.
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2006, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# July 2019: add a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -68,9 +69,19 @@
 "석입니다. 그러나 여기에서 생각해 보아야 할 더 까다로운 
문제가 있습니다. "
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Humility is [-abnegating-] {+disregarding+} your own self-interest, but
+# | [-you and-] the [-one who uses-] {+interest you abandon when you don't
+# | copyleft+} your code [-are not the only ones affected by your choice of
+# | which free software license to use for-] {+is much bigger than+} your
+# | [-code.-] {+own.+}  Someone who uses your code in a nonfree program is
+# | [-trying to deny-] {+denying+} freedom to others, [-and-] {+so+} if you
+# | [-let him do it,-] {+allow that,+} you're failing to defend [-their-]
+# | {+those people's+} freedom.  When it comes to defending [-the freedom of
+# | others,-] {+everyone's freedom,+} to lie down and do nothing is an act of
+# | weakness, not humility.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
+#| "Humility is abnegating your own self-interest, but you and the one who "
 #| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
 #| "free software license to use for your code.  Someone who uses your code "
 #| "in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if you let "
@@ -93,13 +104,18 @@
 "것은 겸손이 아니라 약한 행동입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Releasing your code under <a href=\"/licenses/bsd.html\"> one of the BSD
+# | licenses</a>, or some other {+lax,+} permissive [-non-copyleft-] license,
+# | is not doing wrong; the program is still free software, and still a
+# | contribution to our community.  But it is weak, and in most cases it is
+# | not the best way to promote users' freedom to share and change software.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other "
-#| "permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still "
-#| "free software, and still a contribution to our community.  But it is "
-#| "weak, and in most cases it is not the best way to promote users' freedom "
-#| "to share and change software."
+#| "Releasing your code under <a href=\"/licenses/bsd.html\"> one of the BSD "
+#| "licenses</a>, or some other permissive non-copyleft license, is not doing "
+#| "wrong; the program is still free software, and still a contribution to "
+#| "our community.  But it is weak, and in most cases it is not the best way "
+#| "to promote users' freedom to share and change software."
 msgid ""
 "Releasing your code under <a href=\"/licenses/bsd.html\"> one of the BSD "
 "licenses</a>, or some other lax, permissive license, is not doing wrong; the "
@@ -107,10 +123,11 @@
 "But it is weak, and in most cases it is not the best way to promote users' "
 "freedom to share and change software."
 msgstr ""
-"여러분의 코드를 BSD 라이선스 또는 자유방임적인 비 카피ë 
ˆí”„트 라이선스로 발표"
-"하는 것은 잘못된 일은 아닙니다. 프로그램은 여전히 자유 
소프트웨어이고 우리 커"
-"뮤니티에 대한 기여입니다. 그러나 그것은 허약한 것으로 
대부분의 경우에 소프트"
-"웨어를 나누고 바꾸는 사용자의 자유를 장려하는 가장 
좋은 방법이 아닙니다."
+"여러분의 코드를 <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD 라이선스</a> 
또는 자유방임"
+"적인 비 카피레프트 라이선스로 발표하는 것은 잘못된 
일은 아닙니다. 프로그램은 "
+"여전히 자유 소프트웨어이고 우리 커뮤니티에 대한 기여입
니다. 그러나 그것은 허"
+"약한 것으로 대부분의 경우에 소프트웨어를 나누고 
바꾸는 사용자의 자유를 장려하"
+"는 가장 좋은 방법이 아닙니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -176,6 +193,8 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, [-2013-] {+2013, 2017, 2018+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -185,19 +204,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+"nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국 이용허락서</"
+"a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -210,15 +224,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]