www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/education.ml.po philosophy/po/...


From: Ineiev
Subject: www education/po/education.ml.po philosophy/po/...
Date: Sat, 29 Jun 2019 00:30:41 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/06/29 00:30:41

Added files:
        education/po   : education.ml.po 
        philosophy/po  : free-sw.ml.po 

Log message:
        New translations, RT #1391572.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/education.ml.po
===================================================================
RCS file: education/po/education.ml.po
diff -N education/po/education.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/education.ml.po        29 Jun 2019 04:30:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+# Malayalam translation of https://www.gnu.org/education/education.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Aiswarya Kaitheri Kandoth <address@hidden>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: education.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-28 23:36+0200\n"
+"Last-Translator: Aiswarya Kaitheri Kandoth <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Malayalam <>\n"
+"Language: ml\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറും 
വിദ്യാഭ്യാസവും - ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and Education"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറും 
വിദ്യാഭ്യാസവും"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Does Free Software Relate to Education?"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ, 
വിദ്യാഭ്യാസവുമായി 
ബന്ധപ്പെടുന്നതെങ്ങനെ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software freedom plays a fundamental role in education.  Educational "
+"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
+"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
+"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
+"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
+"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
+"education."
+msgstr ""
+"സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു് 
വിദ്യാഭ്യാസത്തിൽ 
സുപ്രധാനമായ ഒരു"
+" പങ്കുണ്ടു്. എല്ലാ 
തലത്തിലുമുള്ള വിദ്യാഭ്യാസ 
സ്ഥാപനങ്ങളും സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പഠ
ിപ്പിക്കണം. 
എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ, അവരെ 
മനുഷ്യജ്ഞാനം"
+" വ്യാപിപ്പിക്കുക, 
വിദ്യാർത്ഥികളെ അവരുടെ 
സമൂഹത്തിലെ നല്ലൊരു അ
ംഗമാകുവാൻ"
+" തയ്യാറാക്കുക എന്നീ അ
ടിസ്ഥാനപരമായ ദൌത്യങ്ങൾ 
നിറവേറ്റാൻ അനുവദിക്കുന്ന 
ഒരേ ഒരു"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഇതാണ്. സോഴ്സ് 
കോഡും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ രീതികളുമൊക്കെ"
+" മനുഷ്യജ്ഞാനത്തിന്റെ 
ഭാഗങ്ങളാണ്. ഇതിനുവിപരീതമായി, 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‍വെയറുകൾ"
+" രഹസ്യമാണു്, അതു 
നിയന്ത്രിതമായ ജ്ഞാനമാണു്, അ
തായതു് അതു വിദ്യാഭ്യാസ"
+" സ്ഥാപനങ്ങളുടെ 
ദൌത്യത്തിനു് എതിരാണു്. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ"
+" വിദ്യാഭ്യാസത്തെ 
പിന്താങ്ങുന്നു, അതേസമയം 
കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
വിദ്യാഭ്യസത്തെ"
+" വിലക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
എന്നതു വെറും ഒരു സാങ്കേതിക 
കാര്യമല്ല; ഇതു ധാർമ്മികവും"
+" സാമൂഹികവും രാഷ്ട്രീയവുമായ 
ഒരു കാര്യമാണു്. ഇതു 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ"
+" 
ഉപയോക്താക്കൾക്കുണ്ടായിരിക്കേണ്ട
 മനുഷ്യാവകാശത്തെ സംബന്ധിച്ച 
ഒരു കാര്യമാണു്."
+" സ്വാതന്ത്ര്യവും 
സഹകരണവുമാണു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ അടിസ്ഥാന"
+" മൂല്യങ്ങൾ. ഗ്നു സിസ്റ്റം ഈ 
മൂല്യങ്ങളെയും, മനുഷ്യന്റെ 
പുരോഗതിയ്ക്കു നല്ലതും"
+" ഉപകാരപ്രദവുമായ 
പങ്കുവെക്കലിന്റെ 
തത്ത്വത്തെയും 
പ്രായോഗികമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
+"definition</a> and our article on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as "
+"in freedom)."
+msgstr ""
+"കൂടുതൽ അറിയുവാൻ, <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ"
+" നിർവചനവും</a> <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">എന്തുകൊണ്ടു"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
സ്വതന്ത്രമാകണം</a> എന്ന 
ലേഖനവും കാണുക."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Basics"
+msgstr "അടിസ്ഥാന കാര്യങ്ങൾ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project was <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"1983-ൽ റിച്ചാർഡ് 
സ്റ്റാൾമാനാണു് ഒരു 
സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് 
സിസ്റ്റം: ഗ്നു"
+" ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം, 
ഡവലപ്പുചെയ്യാനായി ഗ്നു 
സംരംഭം <a"
+" 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">സമാരംഭിച്ചതു്</a>.
 ഇതിന്റെ ഫലമായി,"
+" ഇന്നു് ഏതൊരാൾക്കും 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടെ 
കംപ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിക്കാൻ 
കഴിയുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this six-minutes video <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> "
+"explains briefly and to the point the principles of Free Software and how "
+"they connect to education."
+msgstr ""
+"ഇവിടെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന 6 
മിനുട്ടുള്ള വീഡിയൊയിൽ, <a"
+" 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>റിച്ചാർഡ് 
സ്റ്റാൾമാൻ</a>"
+" സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ 
തത്ത്വങ്ങളെ കുറിച്ചും 
എങ്ങനെ അവ"
+" വിദ്യാഭ്യാസവുമായി 
ബന്ധപ്പെടുന്നുവെന്നും 
ചുരുക്കത്തിൽ വിവരിക്കുന്നു."
+
+#.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
+#.      English with a link to the video with subtitles in your language,
+#.      if it exists.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> "
+"Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora "
+"(ogv) free format."
+msgstr ""
+"ഉയർന്ന നിലവാരത്തിൽ Ogg Theora (ogv) 
സ്വതന്ത്ര ഫോർമാറ്റിൽ <a"
+" href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> "
+"വീഡിയൊ ‍ഡൗൺലോഡു ചെയ്യുകയും 
കാണുകയും ചെയ്യുക.</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+#.      place, followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Transcriptions of this video are available in <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, "
+"and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> "
+"other languages</a>."
+msgstr ""
+"ഈ വീഡിയൊയുടെ 
കൈയ്യെഴുത്തുപ്രതി <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-tran"
+"sl"
+"ation-to-en.txt\">ഇംഗ്ലീഷിലും</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.txt\">സ്പാനിഷിലും</a>, കൂടാതെ 
<a"
+" 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">മറ്റു"
+" ഭാഷകളിലും</a> ലഭ്യമാണു്."
+
+#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+#.      place, followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a "
+"href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other "
+"languages</a>."
+msgstr ""
+"SubRip സബ്ടൈറ്റിൽ ഫയലുകളും <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.s"
+"rt\">ഇംഗ്ലീഷിലും</a> <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\""
+">സ്പാനിഷിലും</a> <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-educati"
+"on\">മറ്റു ഭാഷകളിലും</a> 
ലഭ്യമാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്രവും 
വിദ്യാഭ്യാസപരവുമായ 
ഗെയിമുകൾ, അല്ലെങ്കിൽ 
വിദ്യാഭ്യാസ"
+" ആവശ്യങ്ങൾക്കുപയോഗിയ്ക്കാൻ 
കഴിയുന്ന സ്വതന്ത്ര 
ഗെയിമുകളെ കുറിച്ചുള്ള 
വിവരങ്ങൾ"
+" എന്നിവ ഞങ്ങൾ തിരയുന്നു. <a 
href=\"mailto:address@hidden\"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന വിലാസത്തിൽ 
ബന്ധപ്പെടുക."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "In Depth"
+msgstr "കൂടുതൽ ആഴത്തിൽ"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"വിദ്യാഭ്യാസ സ്ഥാപനങ്ങളിൽ 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് <a"
+" 
href=\"/education/edu-why.html\">എന്തുകൊണ്ടെന്നതിന്റെ
 കാരണങ്ങൾ</a> അറിയുക."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാന്റെ ഒരു 
ലേഖനം: <a href=\"/education/edu-schools.html\""
+">വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്തുകൊണ്ടു്<"
+"/a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a "
+"href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">ഇന്ത്യയിലെ 
വിദ്യാഭ്യാസ"
+" സമ്പ്രദായം</a> എന്ന വിഷയത്തിൽ 
ഡോ.വി.ശശി കുമാർ എഴുതിയ ഒരു 
ലേഖനം."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a"
+" href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക."
+" എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact/\">മറ്റു 
വഴികളും ഉണ്ടു്</a"
+">. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a"
+" href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന"
+" വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി"
+" ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടു്. 
എന്നാലും അവ പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമാണു് എന്നു 
പറയാന്‍"
+" ബുദ്ധിമുട്ടാണു്. 
ഇതിനെകുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ അ
ഭിപ്രായങ്ങളും ആക്ഷേപങ്ങളും"
+" അറിയിക്കാന്‍ <a href=\"mailto:address@hidden\"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന വിലാസത്തിൽ 
എഴുതുക.</p><p>വെബ്"
+" പേജുകളുടെ പരിഭാഷകൾ 
ഏകോപിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള 
വിവരങ്ങൾക്കും അവ 
സമർപ്പിക്കാനും <"
+"a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>"
+" കാണുക."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവേറ്റീവ്സ്
 4.0 ഇൻ്റർനാഷണൽ"
+" ലൈസൻസ്</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണു്."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>പരിഭാഷ</b>: Aiswarya Kaitheri Kandoth | ഐശ്വര്യ 
കൈതേരി കണ്ടോത്ത്"
+" &lt;address@hidden&gt;"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയതു്: "

Index: philosophy/po/free-sw.ml.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.ml.po
diff -N philosophy/po/free-sw.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.ml.po 29 Jun 2019 04:30:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1405 @@
+# Malayalam translation of https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Aiswarya Kaitheri Kandoth <address@hidden>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-20 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-29 00:44+0200\n"
+"Last-Translator: Aiswarya Kaitheri Kandoth <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Malayalam <>\n"
+"Language: ml\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"എന്താണു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍? - ഗ്നു 
സംരംഭം - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
+" പ്രസ്ഥാനം"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"ഗ്നു, എഫ്.എസ്.എഫ്., സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്, ഇമാക്സ്,"
+" ജി.സി.സി., യുണിക്സ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ, ഓപ്പറേറ്റിങ് 
സിസ്റ്റം, ഗ്നു"
+" കെർണൽ, ഹർഡ് (HURD), ഗ്നു ഹർഡ്, 
ഹർഡ് (Hurd)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"കംപ്യൂട്ടർ 
ഉപയോക്താക്കൾക്ക്, അവർ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ"
+" പങ്കുവെയ്ക്കുവാനും 
മെച്ചപ്പെടുത്തുവാനും ഉള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
സാധ്യമാക്കുന്ന"
+" രീതിയിൽ, 1983 മുതൽ, ഗ്നു എന്ന  
യുണിക്സ് ശൈലിയിലുള്ള 
സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ്"
+" സിസ്റ്റം ‍‍ഡവലപ്പു 
ചെയ്യുന്നു."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr "എന്താണു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍?"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ 
നിർവചനം"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"Have a question about free software licensing not answered here? See our "
+"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a>, and "
+"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
നുമതിപത്രത്തെ കുറിച്ചു് 
ഇവിടെ മറുപടി"
+" 
രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലാത്ത 
ഒരു ചോദ്യം നിങ്ങൾക്കുണ്ടോ? 
ഞങ്ങളുടെ മറ്റു <a"
+" href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>അനുമതിപത്ര 
വിഭവങ്ങൾ</a> കാണുക,"
+" എന്നിട്ട് ആവശ്യമാണെങ്കിൽ 
എഫ്.എസ്.എഫ്. കംപ്ലയൻസ് ലാബിനെ 
<a"
+" href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a> എന്ന 
വിലാസത്തിൽ"
+" ബന്ധപ്പെടുക."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രത്യേക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആയി യോഗ്യത"
+" നേടുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള 
മാനദണ്ഡമാണു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നിർവചനം"
+" മുന്നോട്ടുവെയ്ക്കുന്നതു്. 
ഈ നിർവചനത്തിനു് ഞങ്ങൾ 
കാലാകാലങ്ങളിൽ ഭേദഗതി"
+" വരുത്താറുണ്ടു്, ഇതിനു 
വ്യക്തത വരുത്തുന്നതിനോ അ
ല്ലെങ്കിൽ ചില സൂക്ഷ്മമായ"
+" പ്രശ്നങ്ങളെ കുറിച്ചുള്ള 
ചോദ്യങ്ങൾക്കു പരിഹാരം 
കാണുന്നതിനോ ആണിതു"
+" ചെയ്തുവരുന്നതു്. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ 
നിർവചനത്തിനു വന്നിട്ടുള്ള"
+" മാറ്റങ്ങളുടെ പട്ടിക 
കാണുവാൻ താഴെ 
കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന <a href=\"#History\""
+">ചരിത്ര വിഭാഗം</a> കാണുക."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different "
+"philosophy based on different values.  Its practical definition is different "
+"too, but nearly all open source programs are in fact free.  We explain the "
+"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
+"&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo; എന്നതു് 
വ്യത്യസ്തമായ ഒരു കാര്യമാണു്: 
വ്യത്യസ്തമായ"
+" മൂല്യങ്ങളെ അടിസ്ഥാനമാക്കി 
വളരെ വ്യത്യസ്തമായ 
തത്ത്വശാസ്ത്രമാണ് 
ഇതിനുള്ളതു്."
+" ഇതിന്റെ പ്രായോഗിക 
നിർവചനവും വ്യത്യസ്തമാണു്, 
പക്ഷേ ഏകദേശം എല്ലാ ഓപ്പൺ 
സോഴ്സ്"
+" പ്രോഗ്രാമുകളും 
സ്വതന്ത്രമാണു താനും. ഈ 
വ്യത്യാസത്തെ കുറിച്ചു് 
ഞങ്ങൾ <a"
+" href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ആശയം 
&ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo; 
വിട്ടുപോകുന്നതു്"
+" എന്തുകൊണ്ടു്</a> എന്നതിൽ 
വിശദീകരിക്കുന്നുണ്ടു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
+"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, "
+"&ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+"&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes "
+"call it &ldquo;libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word "
+"for &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is "
+"gratis."
+msgstr ""
+"&ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ&rdquo; എന്നാൽ 
ഉപയോക്താവിന്റെ"
+" സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയും 
സമൂഹത്തെയും 
ബഹുമാനിയ്ക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ എന്നർത്ഥം.  <"
+"b>ഉപയോക്താവിനു്, 
ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനും 
പകർത്തുവാനും വിതരണം 
ചെയ്യുവാനും"
+" പഠിയ്ക്കുവാനും മാറ്റം 
വരുത്തുവാനും 
മെച്ചപ്പെടുത്തുവാനും ഉള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം"
+" സാധ്യമാക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ</b> എന്നാണു് 
ഏതാണ്ട് ഇതിനർത്ഥം. അതായതു്,"
+" &ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ&rdquo; 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
സംബന്ധിയ്ക്കുന്ന"
+" കാര്യമാണു്, വിലയെ 
സംബന്ധിയ്ക്കുന്നതല്ല. ഈ ആശയം 
മനസ്സിലാക്കുവാൻ, നിങ്ങൾ"
+" &ldquo;free speech&rdquo; ലെ &ldquo;free&rdquo; എന്നു 
വേണം ചിന്തിയ്ക്കുവാൻ,"
+" അല്ലാതെ &ldquo;free beer&rdquo; ലേതല്ല. 
സൌജന്യ"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ എന്നല്ല അ
ർത്ഥമാക്കുന്നതെന്നു 
കാണിക്കാൻ, സ്വാതന്ത്ര്യം"
+" എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഫ്രെഞ്ച് അ
ല്ലെങ്കിൽ സ്പാനിഷ് വാക്കു 
കടമെടുത്ത് &ldquo;libre"
+" software&rdquo; എന്നും ഞങ്ങൾ 
ചിലപ്പോഴൊക്കെ 
വിളിയ്ക്കാറുണ്ടു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
+"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
+"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
+"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
+"program controls the users, and the developer controls the program; this "
+"makes the program <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> an instrument "
+"of unjust power</a>."
+msgstr ""
+"ഞങ്ങൾ ഈ 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾക്കു വേണ്ടി 
സംഘം ചേർന്നു 
പ്രവർത്തിയ്ക്കുന്നു, കാരണം"
+" ഓരോരുത്തരും അവ അ
ർഹിയ്ക്കുന്നു എന്നതുതന്നെ. ഈ 
സ്വതന്ത്ര്യങ്ങൾകൊണ്ടു്,"
+" ഉപയോക്താക്കൾ"
+" (വ്യക്തിഗതമായും കൂട്ടമായും) 
പ്രോഗ്രാമിനെയും അതു് അ
വർക്കുവേണ്ടി"
+" എന്തുചെയ്യണമെന്നും 
നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്നു. ഒരു 
പ്രോഗ്രാം ഉപയോക്താക്കളല്ല"
+" നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്നതെങ്കിൽ, 
അപ്പോൾ ഞങ്ങളതിനെ ഒരു"
+" &ldquo;സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത&rdquo; അ
ല്ലെങ്കിൽ &ldquo;കുത്തക&rdquo; 
പ്രോഗ്രാം"
+" എന്നു വിളിയ്ക്കുന്നു. ഈ 
പറഞ്ഞ സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രോഗ്രാം ഉപയോക്താക്കളെ"
+" നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്നു, 
എന്നാൽ ആ പ്രോഗ്രാമിനെ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്നത് 
ഡവലപ്പർ"
+" ആണു്; ഇതു പ്രോഗ്രാമിനെ <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-importan"
+"t.html\">അന്യായമായ അ
ധികാരത്തിന്റെ ഉപകരണം</a> 
ആക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "The four essential freedoms"
+msgstr "നാലു് അവശ്യ 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രോഗ്രാമിന്റെ 
ഉപയോക്താവിനു് ഈ നാലു് അവശ്യ 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും 
ഉണ്ടെങ്കിൽ ആ"
+" പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആണ് : <a href=\"#f1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"ഏതാവശ്യത്തിനും നിങ്ങളുടെ 
ഇഷ്ടപ്രകാരം പ്രോഗ്രാം 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനുള്ള"
+" സ്വാതന്ത്ര്യം 
(സ്വാതന്ത്ര്യം 0)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം എങ്ങനെ 
പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്നു പഠ
ിക്കാനും നിങ്ങളുടെ 
കംപ്യൂട്ടിങ്"
+" നിങ്ങൾ 
ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതുപോലെ 
ചെയ്യുന്ന തരത്തിൽ അതിനു 
മാറ്റം വരുത്തുവാനുമുള്ള"
+" സ്വാതന്ത്ര്യം 
(സ്വാതന്ത്ര്യം 1). സോഴ്സ് കോഡ് 
ലഭ്യമാക്കുക എന്നതു് ഇതിനു"
+" വേണ്ടിയുള്ള ഒരു മുൻകൂർ 
വ്യവസ്ഥയാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
+msgstr ""
+"പകർപ്പുകൾ പുനർവിതരണം 
ചെയ്യാനുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം, അ
തിലൂടെ നിങ്ങൾക്കു്"
+" മറ്റുള്ളവരെ സഹായിക്കുവാനും 
കഴിയും (സ്വാതന്ത്ര്യം 2)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരിച്ച 
പതിപ്പുകളുടെ പകർപ്പുകൾ 
വിതരണം ചെയ്യാനുള്ള"
+" സ്വാതന്ത്ര്യം 
(സ്വാതന്ത്ര്യം 3). ഇതിലൂടെ 
നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങൾ"
+" ഉപയോഗപ്പെടുത്താനുള്ള അവസരം 
ഒരു സമൂഹത്തിനു മുഴുവൻ 
കൊടുക്കാൻ നിങ്ങൾക്കു"
+" കഴിയും. സോഴ്സ് കോഡ് 
ലഭ്യമാക്കുക എന്നതു് ഇതിനു 
വേണ്ടിയുള്ള ഒരു മുൻകൂർ"
+" വ്യവസ്ഥയാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A program is free software if it gives users adequately all of these "
+"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
+"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
+"free, we consider them all equally unethical."
+msgstr ""
+"ഈ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളെല്ലാം 
ആവശ്യാനുസരണം 
ഉപയോക്താക്കൾക്കു 
നല്കുന്നുവെങ്കിൽ ആ"
+" പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആണ്. അ
ല്ലാത്തപക്ഷം അതു"
+" സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തതാണ്. 
ധാരാളം സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
വിതരണ സ്കീമുകളെയും"
+" സ്വതന്ത്രമാകുന്നതിൽ 
നിന്നും എത്ര അകലെയാണെന്ന 
കണക്കിനു ഞങ്ങൾക്കു 
വേർതിരിക്കാൻ"
+" കഴിയുമെങ്കിലും, അവയെല്ലാം 
ഒരുപോലെ അധാർമ്മികമാണെന്നു 
ഞങ്ങൾ കരുതുന്നു."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
+"make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
+"program A which automatically launches a program B to handle some cases.  If "
+"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
+"need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan to modify "
+"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
+"that plan."
+msgstr ""
+"ഏതു സന്ദർഭത്തിലായാലും, 
എന്തു 
കോഡുപയോഗിയ്ക്കുമ്പോഴും അ
ല്ലെങ്കിൽ മറ്റുള്ളവരെ"
+" ഉപയോഗിയ്ക്കാൻ 
നയിക്കുമ്പോഴും ഈ 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ 
പ്രസക്തമാക്കണം."
+" ഉദാഹരണത്തിനു്, പ്രോഗ്രാം 
A-യുടെ ചില സന്ദർഭങ്ങൾ 
കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ പ്രോഗ്രാം B"
+" തന്നത്താനെ 
പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്നു 
കരുതുക. A ഇപ്പോഴുള്ളതുപോലെ 
വിതരണം"
+" ചെയ്യുവാൻ ഞങ്ങൾ 
ഉദ്ദേശിയ്ക്കുന്നെങ്കിൽ, 
ഉപയോക്താക്കൾക്കു B 
എന്തായാലും ആവശ്യം"
+" വരും, അതുകൊണ്ടു് A യും B യും 
സ്വതന്ത്രമാണോ എന്നു 
തീർപ്പുകല്പിക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
+" എന്നിരുന്നാലും, B 
ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത രീതിയിൽ A-യെ 
പരിഷ്കരിക്കുവാൻ ഞങ്ങൾ"
+" ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, A 
മാത്രം സ്വതന്ത്രമായാൽ മതി; B 
ഇവിടെ പ്രസക്തമല്ല."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറി&rdquo;നു 
&ldquo;വാണിജ്യപരമല്ല&rdquo;"
+" എന്നർത്ഥമില്ല. ഒരു 
സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാം 
വാണിജ്യപരമായ ഉപയോഗത്തിനു 
വേണ്ടിയും,"
+" വാണിജ്യപരമായ ഡവലപ്മെന്റിനു 
വേണ്ടിയും, വാണിജ്യപരമായ 
വിതരണത്തിനു വേണ്ടിയും"
+" ലഭ്യമായിരിക്കണം. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ 
വാണിജ്യപരമായ ഡവലപ്മെന്റു്"
+" അ
സാധാരാണമല്ലാതായിരിയ്ക്കുന്നു;
 അത്തരം വാണിജ്യപരമായ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ"
+" വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ടതുമാണു്. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
ലഭിയ്ക്കുവാനായി നിങ്ങൾ പണം"
+" നൽകിയേക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ 
നിങ്ങൾക്കു സൌജന്യമായി 
പകർപ്പുകൾ ലഭിച്ചേക്കാം."
+" പക്ഷേ നിങ്ങൾക്കു് എങ്ങനെ 
നിങ്ങളുടെ പകർപ്പുകൾ 
കിട്ടിയെന്നു കൂട്ടാക്കാതെ,"
+" എല്ലായിപ്പോഴും നിങ്ങൾക്കു് 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പകർത്താനും 
മാറ്റം വരുത്താനും <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">പകർപ്പുകൾ 
വില്ക്കാനും</a> വരെ"
+" സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ടു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A free program must offer the four freedoms to any user that obtains a copy "
+"of the software, provided the user has complied thus far with the conditions "
+"of the free license covering the software.  Putting some of the freedoms off "
+"limits to some users, or requiring that users pay, in money or in kind, to "
+"exercise them, is tantamount to not granting the freedoms in question, and "
+"thus renders the program nonfree."
+msgstr ""
+"ഒരു ഉപയോക്താവ്, ലഭ്യമായതു 
മുതൽ ഇന്നേവരെ സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രത്തിന്റെ"
+" നിബന്ധനകളോടു കൂടി തന്നെ ഒരു 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ കമ്പൈലു 
ചെയ്യുന്ന പക്ഷം,"
+" സോഫ്റ്റ്‍വയറിന്റെ ഒരു 
പകർപ്പു ലഭിക്കുന്ന ഏതു 
ഉപയോക്താവിനും ഒരു സ്വതന്ത്ര"
+" പ്രോഗ്രാം, ഈ നാലു 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും വാഗ്ദാനം 
ചെയ്യണം. ചില 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ"
+" ചില ഉപയോക്താക്കൾക്കു 
കൊടുക്കാതിരിക്കുന്നതും, അ
ല്ലെങ്കിൽ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ"
+" പ്രയോഗിക്കുന്നതിനു് 
ഉപയോക്താക്കൾ, പണമായോ അ
ല്ലെങ്കിൽ മറ്റേതെങ്കിലും 
തരത്തിലോ"
+" പ്രതിഫലം 
നല്കേണ്ടിവരുന്നതും ഈ പറഞ്ഞ 
സ്വതന്ത്ര്യങ്ങൾ 
നല്കാത്തതിനു തുല്യമാണു്,"
+" അതായതു് അതു പ്രോഗ്രാമിനെ അ
സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
+"freedoms adequate or not."
+msgstr ""
+"എന്താണു് ചില പ്രത്യേക 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളെ 
പര്യാപ്തമായവയോ അല്ലെങ്കിൽ അ
ല്ലാത്തവയോ"
+" ആക്കുന്നതു് എന്നതിനെ 
കുറിച്ചുള്ള ചില ആശയങ്ങളുടെ 
വിശദീകരണമാണു് ഈ താളിന്റെ"
+" ശേഷിയ്ക്കുന്ന ഭാഗം."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "The freedom to run the program as you wish"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം 
പ്രോഗ്രാം 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം എന്നാൽ ഏതുതരം 
വ്യക്തിയ്ക്കും"
+" അല്ലെങ്കിൽ സംഘടനയ്ക്കും 
ഏതുതരം കംപ്യൂട്ടർ 
സിസ്റ്റത്തിലും, 
ഏതുതരത്തിലുള്ള"
+" പൊതുവായ ജോലിയ്ക്കും 
ആവശ്യങ്ങൾക്കും, 
ഡവലപ്പറുമായോ അല്ലെങ്കിൽ"
+" മറ്റാരെങ്കിലുമായോ ഇതു 
സംബന്ധിച്ച യാതൊരു 
ആശയവിനിമയവും ആവശ്യമില്ലാതെ 
ഒരു"
+" പ്രോഗ്രാം 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം എന്നർത്ഥം. ഈ"
+" സ്വാതന്ത്ര്യത്തിൽ, 
<em>ഉപയോക്താവിന്റെ</em> 
ഉദ്ദേശ്യമാണു കാര്യം, <em"
+">ഡവലപ്പറിന്റേത്</em> അല്ല; 
നിങ്ങൾക്കു് ഒരു 
ഉപയോക്താവെന്ന നിലയിൽ 
നിങ്ങളുടെ"
+" ആവശ്യങ്ങൾക്കു് ഒരു 
പ്രോഗ്രാം 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള"
+" സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ടു്, 
മാത്രമല്ല നിങ്ങൾ 
മറ്റാർക്കെങ്കിലും അതു 
വിതരണം ചെയ്താൽ,"
+" അയാൾക്കു് അയാളുടെ 
ആവശ്യങ്ങൾക്കു് അതു 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള"
+" സ്വാതന്ത്ര്യവുമുണ്ടു്, 
പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങൾ 
മറ്റേ ആളിൽ"
+" അടിച്ചേല്പിക്കുന്നതിനു 
നിങ്ങൾക്കവകാശമില്ല."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
+"or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
+"functionality the program has, whether it is technically capable of "
+"functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
+"particular computing activity."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം 
പ്രോഗ്രാം 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം"
+" എന്നതിനർത്ഥം ഇതു 
പ്രവർത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു 
നിങ്ങൾക്കു് യാതൊരു വിധ"
+" വിലക്കുകളോ അല്ലെങ്കിൽ 
തടസ്സങ്ങളോ ഇല്ല എന്നാണു്. 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ"
+" പ്രായോഗികതയുമായി ഇതിനു 
യാതൊരു ബന്ധവുമില്ല; 
പ്രോഗ്രാം തന്നിരിക്കുന്ന"
+" ഏതെങ്കിലും സാഹചര്യത്തിൽ 
പ്രവർത്തിക്കാൻ 
സാങ്കേതികമായി 
ശേഷിയുള്ളതാണോ,"
+" അല്ലെങ്കിൽ ഏതെങ്കിലും 
പ്രത്യേക കംപ്യൂട്ടിങ് 
പ്രവർത്തനത്തിനു് അ
തുപകാരപ്രദമാണോ"
+" എന്നതൊന്നും ഇവിടെ 
കാര്യമല്ല. "
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "The freedom to study the source code and make changes"
+msgstr "സോഴ്സ് കോഡ് പഠ
ിയ്ക്കുവാനും മാറ്റങ്ങൾ 
വരുത്തുവാനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
+"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"സ്വാതന്ത്ര്യം 1-ഉം 3-ഉം 
(മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുവാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യവും മാറ്റം"
+" വരുത്തിയ പതിപ്പുകൾ 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യവും) അ
ർത്ഥവത്താകുവാൻ"
+" നിങ്ങൾക്കു് പ്രോഗ്രാമിന്റെ 
സോഴ്സ് കോഡ് ലഭ്യമായിരിക്കണം. 
അതായതു്, സോഴ്സ്"
+" കോഡിന്റെ ലഭ്യത സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ ഒരു അ
വശ്യ നിബന്ധനയാണു്."
+" അവ്യക്തമായ &ldquo;സോഴ്സ് കോഡ്&rdquo; 
യഥാർത്ഥ സോഴ്സ് കോഡല്ല, അതിനെ 
സോഴ്സ്"
+" കോഡായി കണക്കാക്കുന്നില്ല."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+"from is free."
+msgstr ""
+"സ്വാതന്ത്ര്യം 1, പ്രഥമ 
പതിപ്പിനു പകരം നിങ്ങളുടെ 
മാറ്റം വരുത്തിയ പതിപ്പു്"
+" ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യവും 
ഉൾക്കൊള്ളുന്നു. മറ്റൊരാളുടെ"
+" പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പുകൾ 
പ്രവർത്തിപ്പിയ്ക്കാനായി 
രൂപകല്പന ചെയ്ത ഒരു"
+" ഉൽപന്നത്തിലാണു"
+" പ്രോഗ്രാം വിതരണം 
ചെയ്യപ്പെട്ടതു് പക്ഷേ 
നിങ്ങളുടെ പതിപ്പു 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ"
+" അതു"
+" നിരസിക്കുന്നുവെങ്കിൽ &mdash; ആ 
പ്രവൃത്തി &ldquo;ടിവോയൈസേഷൻ"
+" (tivoization)&rdquo; അല്ലെങ്കിൽ 
&ldquo;ലോക്ക്ഡൗൺ(lockdown)&rdquo;"
+" എന്നറിയപ്പെടുന്നു, അ
ല്ലെങ്കിൽ (ഇതു 
ചെയ്യുന്നവരുടെ വഴിപിഴച്ച 
പദാവലിയിൽ)"
+" &ldquo;സെക്യുയർ ബൂട്ട്(secure boot)&rdquo; 
എന്നും &mdash; സ്വാതന്ത്ര്യം 1"
+" പ്രായോഗികമായ 
യാഥാർത്ഥ്യത്തിനു പകരം 
ശൂന്യമായ കപടഭാവം മാത്രമായി 
മാറുന്നു."
+" സോഴ്സ് കോഡു 
സ്വതന്ത്രമായതിൽ നിന്നും 
കമ്പൈൽ ചെയ്തതാണെങ്കിൽ പോലും, 
ഈ ബൈനറികൾ"
+" സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
ല്ല."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പരിഷ്കരിക്കുവാനുള്ള ഒരു 
പ്രധാന മാർഗം, ലഭ്യമായ 
സ്വതന്ത്ര"
+" സബ്റൂട്ടീനുകളും 
മൊഡ്യൂളുകളും 
കൂട്ടിച്ചേർക്കുക എന്നതാണു്. 
അനുയോജ്യമായ"
+" അനുമതിപത്രത്തോടെ 
നിലവിലുള്ള മൊഡ്യൂൾ 
കൂട്ടിച്ചേർക്കാൻ 
നിങ്ങൾക്കു്"
+" അനുവാദമില്ലെന്നു 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ അനുമതിപത്രം 
പറയുകയാണെങ്കിൽ &mdash;"
+" ഉദാഹരണത്തിനു്, 
കൂട്ടിച്ചേർത്ത ഏതെങ്കിലും 
കോഡിന്റെ പകർപ്പവകാശ 
ഉടമയായിരിക്കണം"
+" നിങ്ങൾ എന്നു് 
ആവശ്യപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ &mdash; ആ അ
നുമതിപത്രം, 
സ്വതന്ത്രമാണെന്നു"
+" യോഗ്യത നേടാൻ കഴിയാത്ത വിധം 
നിയന്ത്രിതമാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+"ഒരു മാറ്റം എന്തെങ്കിലും 
മെച്ചമുണ്ടാക്കുന്നതാണോ 
എന്നതു് മാനസികമായ ഒരു"
+" കാര്യമാണു്. ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പരിഷ്കരിക്കാനുള്ള നിങ്ങളുടെ 
അവകാശം, പ്രധാനമായും,"
+" മറ്റാരെങ്കിലും ഒരു 
മെച്ചപ്പെടുത്തലായി 
കണക്കാക്കുന്നതിനു മാറ്റം 
വരുത്തുന്നതിൽ"
+" നിയന്ത്രിതമാണെങ്കിൽ, ആ 
പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്രമല്ല."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
+msgstr ""
+"നിങ്ങൾ 
ആഗ്രഹിയ്ക്കുകയാണെങ്കിൽ 
പുനർവിതരണം ചെയ്യുവാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം:"
+" അടിസ്ഥാന ആവശ്യകതകൾ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"വിതരണം ചെയ്യാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം (2-ഉം 3-ഉം 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ) എന്നാൽ"
+" മെച്ചപ്പെടുത്തിയിട്ടോ അ
ല്ലാതെയോ, സൌജന്യമായിട്ടോ അ
ല്ലെങ്കിൽ വില"
+" ചുമത്തിയിട്ടോ, <a 
href=\"#exportcontrol\">ആർക്കുവേണ്ടിയും 
എവിടെവേണമെങ്കിലും<"
+"/a>"
+" പുനർവിതരണം ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ 
സ്വതന്ത്രമാണു് എന്നാണർത്ഥം. 
ഈ കാര്യങ്ങളൊക്കെ"
+" ചെയ്യാൻ (മറ്റുകാര്യങ്ങളുടെ 
കൂടെ) നിങ്ങൾ 
സ്വതന്ത്രമാണെന്നതിനർത്ഥം 
ഇതു"
+" ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദത്തിനു് 
ആരോടെങ്കിലും ചോദിക്കുകയോ അ
ല്ലെങ്കിൽ വിലകൊടുക്കുകയോ"
+" ചെയ്യേണ്ടതില്ല എന്നാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"പരിഷ്കരിച്ചു്, സ്വകാര്യമായി 
നിങ്ങളുടെ ജോലിയ്ക്കോ അ
ല്ലെങ്കിൽ നേരമ്പോക്കിനോ,"
+" അങ്ങനെയൊന്നുണ്ടെന്നു് 
പ്രത്യേകമായി ആരോടെങ്കിലും അ
ല്ലെങ്കിൽ ഏതെങ്കിലും"
+" പ്രത്യേക മാർഗത്തിലൂടെയോ 
സൂചിപ്പിക്കുക പോലും 
ചെയ്യാതെ മാറ്റങ്ങൾ 
വരുത്താനുള്ള"
+" സ്വാതന്ത്ര്യം 
നിങ്ങൾക്കുണ്ടായിരിക്കണം. 
നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങൾ"
+" 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 
നിങ്ങൾ ആരെയെങ്കിലും 
പ്രത്യേകമായി, അല്ലെങ്കിൽ"
+" പ്രത്യേക മാർഗത്തിലൂടെ അ
റിയിക്കണമെന്നു 
നിർബന്ധമില്ല."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license.  However, a license "
+"that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free "
+"license."
+msgstr ""
+"സ്വാതന്ത്ര്യം 3, നിങ്ങളുടെ 
പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പു് 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറായി"
+" പ്രകാശനം ചെയ്യാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
ഉൾക്കൊള്ളുന്നു. ഒരു 
സ്വതന്ത്ര"
+" അനുമതിപത്രം അവയെ മറ്റുപല 
രീതിയിലും പ്രകാശനം ചെയ്യാൻ അ
നുവദിച്ചേക്കാം; മറ്റൊരു"
+" വിധത്തിൽ പറഞ്ഞാൽ, അതു് <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">പകർപ്പുപേക്ഷ</a>"
+" അനുമതിപത്രം തന്നെ 
ആകണമെന്നില്ല. 
എന്തിരുന്നാലും, പരിഷ്കരിച്ച 
പതിപ്പുകൾ"
+" അസ്വതന്ത്രമാക്കണമെന്നു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരു അ
നുമതിപത്രം സ്വതന്ത്ര"
+" അനുമതിപത്രമാകാൻ യോഗ്യമല്ല."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"മെച്ചപ്പെടുത്തിയതോ അ
ല്ലെങ്കിൽ അല്ലാത്തതോ ആയ 
പതിപ്പുകൾക്കു വേണ്ടി,"
+" പ്രോഗ്രമിന്റെ ബൈനറി അ
ല്ലെങ്കിൽ എക്സിക്യൂട്ടബിൾ 
ഫോമുകൾ, സോഴ്സ് കോ‍ഡ്, എന്നിവ"
+" പകർപ്പുകൾ പുനർവിതരണം 
ചെയ്യാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിൽ 
ഉൾക്കൊള്ളണം. (റണ്ണബിൾ"
+" ഫോമിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ വിതരണം 
ചെയ്യേണ്ടതു് സ്വതന്ത്ര 
ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങളിൽ"
+" സൌകര്യപ്രദമായി ഇൻസ്റ്റാൾ 
ചെയ്യുന്നതിനു് അ
ത്യാവശ്യമാണു്.) ഒരു പ്രത്യേക"
+" പ്രോഗ്രാമിനു് ഒരുതരത്തിലും 
ഒരു ബൈനറിയോ അല്ലെങ്കിൽ 
എക്സിക്യൂട്ടബിൾ ഫോമോ"
+" ഉണ്ടാക്കുവാൻ കഴിയുന്നില്ല 
എന്നാണെങ്കിൽ കുഴപ്പമില്ല 
(ചില ഭാഷകൾ ആ സവിശേഷതകളെ"
+" 
പിന്തുണയ്ക്കാത്തതുകൊണ്ടു്), 
പക്ഷേ അവയുണ്ടാക്കുവാനുള്ള 
ഒരു മാർഗം നിങ്ങൾ"
+" കണ്ടെത്തുകയോ 
ഡവലപ്പുചെയ്യുകയോ ചെയ്താൽ ആ 
ഫോമുകൾ പുനർവിതരണം 
ചെയ്യാനുള്ള"
+" സ്വാതന്ത്ര്യം നിങ്ങൾക്കു് 
ഉണ്ടായിരിക്കണം."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Copyleft"
+msgstr "പകർപ്പുപേക്ഷ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
+"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
+"example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
+"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
+"restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
+"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"മുഖ്യ 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾക്കു് 
എതിരല്ലെങ്കിൽ, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ വിതരണം"
+" ചെയ്യുന്ന രീതിയെ കുറിച്ചു് 
ചില തരത്തിലുള്ള നിയമങ്ങൾ 
സ്വീകര്യമാണു്."
+" ഉദാഹരണത്തിനു്, <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">പകർപ്പുപേക്ഷ</a> 
(വളരെ"
+" ലളിതമായി പറഞ്ഞാൽ) പ്രോഗ്രാം 
പുനർവിതരണം ചെയ്യുമ്പോൾ, 
മുഖ്യ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ"
+" നിരസിക്കപ്പെടുന്ന രീതിയിൽ 
നിയന്ത്രണങ്ങൾ ഏർപ്പെടുത്താൻ 
നിങ്ങൾക്കു് കഴിയില്ല"
+" എന്ന നിയമമാണു്. ഈ നിയമം 
മുഖ്യ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളെ 
എതിർക്കുന്നതല്ല; മറിച്ചു്"
+" അവയെ സംരക്ഷിക്കുന്നതാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
+"everyone.  We believe there are important reasons why <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  "
+"However, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> "
+"noncopylefted free software</a> is ethical too.  See <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a "
+"description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
+msgstr ""
+"ഗ്നു സംരഭത്തിൽ, 
എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി നാലു 
സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും 
നിയമപരമായി"
+" സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഞങ്ങൾ 
പകർപ്പുപേക്ഷ 
ഉപയോഗിക്കുന്നു. <a"
+" href=\"/philosophy/pragmatic.html\">പകർപ്പുപേക്ഷ 
ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു നല്ലതു്<"
+"/a> എന്നതിനു് സുപ്രധാന 
കാരണങ്ങളുണ്ടെന്നു ഞങ്ങൾ 
വിശ്വസിക്കുന്നു."
+" എന്നിരുന്നാലും, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftw"
+"are\">പകർപ്പുപേക്ഷ 
ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറും</a> 
ധാർമ്മികമാണു്."
+" എങ്ങനെ &ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ,&rdquo; 
&ldquo;പകർപ്പുപേക്ഷ ചെയ്ത"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ,&rdquo; 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ മറ്റു 
വിഭാഗങ്ങൾ എന്നിവ"
+" ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു 
എന്നതിനെകുറിച്ചുള്ള 
വിവരണത്തിനു വേണ്ടി <a"
+" href=\"/philosophy/categories.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ 
വിഭാഗങ്ങൾ<"
+"/a> കാണുക."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Rules about packaging and distribution details"
+msgstr "പാക്കേജിങ്ങിനെ കുറിച്ചും 
വിതരണ വിശദാംശങ്ങളെ 
കുറിച്ചുമുള്ള നിയമങ്ങൾ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
+"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
+"freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is acceptable "
+"for the license to require that you change the name of the modified version, "
+"remove a logo, or identify your modifications as yours.  As long as these "
+"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from "
+"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
+"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
+msgstr ""
+"പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പുകൾ 
പ്രകാശനം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യമോ അല്ലെങ്കിൽ"
+" പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പുകൾ 
സ്വകാര്യമായി ഉണ്ടാക്കുവാനും 
ഉപയോഗിക്കുവാനും ഉള്ള"
+" നിങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യമോ 
ഗണ്യമായ രീതിയിൽ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കപ്പെടുന്നില്ല
 എങ്കിൽ,"
+" ഒരു പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പു് 
പാക്കേജു ചെയ്യുന്നതു് 
എങ്ങനെയെന്നതിനെകുറിച്ചുള്ള"
+" നിയമങ്ങൾ സ്വീകാര്യമാണു്. അ
തായതു്, ഒരു അനുമതിപത്രം, 
പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പിന്റെ"
+" പേരു മാറ്റുവാനോ, ഒരു ലോഗോ 
എടുത്തുകളയാനോ, അല്ലെങ്കിൽ 
നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരണങ്ങൾ"
+" നിങ്ങളുടേതായി 
തിരിച്ചറിയുന്നതിനോ വേണ്ടി 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് 
സ്വീകാര്യമാണു്. ഈ"
+" ആവശ്യങ്ങളൊന്നും നിങ്ങളെ 
നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങൾ 
പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നതിൽനിന്നും"
+" തടയുന്നതരത്തിൽ 
ബുദ്ധിമുട്ടേറിയതല്ലെങ്കിൽ, അ
വ സ്വീകാര്യമാണു്; എന്തായാലും"
+" നിങ്ങൾ പ്രോഗ്രാമിനു മാറ്റം 
വരുത്തുന്നുണ്ടു്, അ
തുകൊണ്ടു് ഒരല്പം കൂടി മാറ്റം"
+" വരുത്തുന്നതിൽ നിങ്ങൾക്കു് 
പ്രശ്നമുണ്ടാകാൻ വഴിയില്ല."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"&ldquo;നിങ്ങളുടെ പതിപ്പു് ഈ 
രീതിയിൽ 
ലഭ്യമാക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, അ
തു് ആ രീതിയിലും"
+" ലഭ്യമാക്കണം&rdquo; എന്ന 
തരത്തിലുള്ള നിയമങ്ങളും 
സ്വീകാര്യമാണു്, മേല്പറഞ്ഞ അ
തേ"
+" നിബന്ധനയിൽ. നിങ്ങളൊരു 
പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പു വിതരണം 
ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നിരിക്കട്ടെ,"
+" മുമ്പത്തെ ഡവലപ്പർ അതിന്റെ 
ഒരു പകർപ്പിനു 
ചോദിച്ചുവെന്നുമിരിക്കട്ടെ,"
+" നിർബന്ധമായും അയാൾക്കു് 
നിങ്ങളൊരു പകർപ്പു് അ
യച്ചുകൊടുക്കണം, ഇതു് 
മേല്പറഞ്ഞ"
+" തരത്തിൽ"
+" സ്വീകാര്യമായ നിയമത്തിനു് 
ഒരു ഉദാഹരണമാണു്.  (ഇത്തരം ഒരു 
നിയമം, നിങ്ങളുടെ"
+" പതിപ്പു് വിതരണം ചെയ്യണമൊ 
വേണ്ടയൊ എന്നു 
തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ നിങ്ങളെ അ
പ്പോഴും"
+" അനുവദിക്കുന്നുവെന്നതു് 
ശ്രദ്ധിക്കുക.) നിങ്ങൾ 
പൊതുവായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന"
+" പതിപ്പുകൾക്കൊപ്പം 
ഉപയോക്താക്കൾക്കായി സോഴ്സ് 
കോഡും പ്രകാശനം 
ചെയ്യണമെന്നു്"
+" ആവശ്യപ്പെടുന്നതും 
സ്വീകാര്യമാണു്. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം മറ്റു 
പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്നും 
വിളിക്കപ്പെടുന്ന പേരു 
മാറ്റാൻ ഒരു"
+" അനുമതിപത്രം 
ആവശ്യപ്പെടുമ്പോൾ ഒരു 
പ്രത്യേക പ്രശ്നം 
പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു."
+" ഇതുവഴി മറ്റുപ്രോഗ്രാമുകളിൽ 
നിന്നും വിളിക്കുമ്പോൾ 
നിങ്ങളുടെ പതിപ്പു്"
+" ആദ്യത്തേതിനു പകരമായാണു് 
വിളിക്കപ്പെടുക, ഇതു നിങ്ങളെ 
നിങ്ങളുടെ മാറ്റം"
+" വരുത്തിയ പതിപ്പു് പ്രകാശനം 
ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്നും 
തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു."
+" പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പിനു് അ
പരനാമമായി ആദ്യത്തെ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
+" പ്രസ്താവിക്കാൻ നിങ്ങളെ അ
നുവദിക്കുന്ന രീതിയിൽ അ
നുയോജ്യമായി പേരു 
മാറ്റാനുള്ള"
+" സംവിധാനങ്ങൾ ഉണ്ടെങ്കിൽ 
മാത്രം ഈ തരത്തിലുള്ള 
ആവശ്യങ്ങൾ സ്വീകാര്യമാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Export regulations"
+msgstr "കയറ്റുമതി ചട്ടങ്ങൾ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
+"any of the essential freedoms."
+msgstr ""
+"സർക്കാർ <a id=\"exportcontrol\">കയറ്റുമതി 
നിയന്ത്രണ വ്യവസ്ഥകൾക്കും</a>"
+" വ്യാപാര അനുമതികൾക്കും, 
ചിലപ്പോഴൊക്കെ 
പ്രോഗ്രാമുകളുടെ പകർപ്പു് അ
ന്താരാഷ്ട്ര"
+" തലത്തിൽ വിതരണം ചെയ്യാനുള്ള 
നിങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
വിലക്കാൻ സാധിക്കും."
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
ഡവലപ്പർമാർക്കു്, ഈ 
നിയന്ത്രണങ്ങൾ 
നിരാകരിക്കുവാനൊ"
+" കടത്തിവെട്ടുവാനൊ ഉള്ള അ
ധികാരമില്ല, പക്ഷേ അവർക്കു 
ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നതും"
+" നിർബന്ധമായും 
ചെയ്യേണ്ടതുമായ കാര്യം 
പ്രോഗ്രാം 
ഉപയോഗിക്കുവാനായുള്ള 
നിബന്ധനയായി"
+" ഇവ ചുമത്തുന്നതിനെ 
നിഷേധിക്കുക എന്നതാണു്. 
ഇതുവഴി, ഇത്തരം 
ഗവൺമെന്റുകളുടെ"
+" 
നിയമപരിധികൾക്കപ്പുറത്തുള്ള 
പ്രവർത്തനങ്ങളെയും ആളുകളെയും 
ഈ നിയന്ത്രണങ്ങൾ"
+" ബാധിക്കുകയില്ല. അതായതു്, അ
വശ്യ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളിൽ 
ഏതിന്റെയെങ്കിലും"
+" പ്രയോഗത്തിനുള്ള 
നിബന്ധനയായി ഏതെങ്കിലും 
പ്രധാന കയറ്റുമതി 
വ്യവസ്ഥകൾക്കു"
+" വിധേയമാകണമെന്നു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
നുമതിപത്രങ്ങൾ 
ആവശ്യപ്പെടരുതു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+"കയറ്റുമതി വ്യവസ്ഥകൾ അ
നുമതിപത്രത്തിന്റെ 
നിബന്ധനകളാക്കാതെ,"
+" അങ്ങനെയൊന്നുണ്ടെന്നു് 
സൂചിപ്പിക്കുക മാത്രം 
ചെയ്യുന്നതു് 
സ്വീകാര്യമാണു്,"
+" കാരണം അതു് ഉപയോക്താക്കളെ 
വിലക്കുന്നില്ല. ഒരു 
കയറ്റുമതി വ്യവസ്ഥ, സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ 
സംബന്ധിച്ചെടുത്തോളം അ
പ്രധാനമാണെങ്കിൽ, അതു് 
നിബന്ധനയായി"
+" ആവശ്യപ്പെടുന്നതിൽ വലിയ 
പ്രശ്നങ്ങളില്ല; 
എന്നിരുന്നാലും, അതു പിന്നീടു"
+" പ്രശ്നമാകാൻ 
സാധ്യതയുള്ളതാണു്, കാരണം 
കയറ്റുമതി നിയമത്തിൽ 
പിന്നീടു വരുന്ന"
+" മാറ്റങ്ങൾക്കു് ആ ആവശ്യകതയെ 
പ്രധാനപ്പെട്ട ഒന്നാക്കി 
മാറ്റാനും അങ്ങനെ അതിനു"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ അ
സ്വതന്ത്രമാക്കാനും കഴിയും."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Legal considerations"
+msgstr "നിയമപരമായ പരിഗണനകൾ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"ഈ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ 
യാഥാർത്ഥ്യമാകുവാൻ, നിങ്ങൾ 
തെറ്റുകളൊന്നും"
+" വരുത്താത്തിടത്തോളം കാലം അവ 
സുസ്ഥിരവും 
പിൻവലിക്കാനാവാത്തതും ആകണം; 
നിങ്ങളുടെ"
+" ഭാഗത്തുനിന്നും 
എന്തെങ്കിലും തെറ്റു 
വന്നുവെന്നുള്ള കാരണമൊന്നും 
കൂടാതെ,"
+" അനുമതിപത്രം റദ്ദാക്കുവാനൊ, 
അല്ലെങ്കിൽ 
മുൻകാലടിസ്ഥാനത്തിൽ 
നിബന്ധനകളോടൊപ്പം"
+" നിയന്ത്രണങ്ങൾ 
കൂട്ടിച്ചേർക്കുവാനൊ, 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ 
ഡവലപ്പറിനു്"
+" അധികാരമുണ്ടെങ്കിൽ, ആ 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
സ്വതന്ത്രമല്ല."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
+"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
+"licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a user "
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+msgstr ""
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രത്തിനു് അസ്വതന്ത്ര 
അനുമതിപത്രത്തെ അ
നുസരിക്കേണ്ട"
+" ആവശ്യമില്ല. അതായതു്, 
ഉദാഹരണത്തിനു്, ഒരു അ
നുമതിപത്രം &ldquo;നിങ്ങൾ"
+" ഉപയോഗിക്കുന്ന എല്ലാ 
പ്രോഗ്രാമുകളുടെ&rdquo; അ
നുമതിപത്രത്തെയും"
+" അനുസരിക്കണമെന്നു് 
ആവശ്യപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രോഗ്രാമുകൾ"
+" ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു 
ഉപയോക്താവിനു് അത്തരം 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രോഗ്രാമുകളുടെ"
+" അനുമതിപത്രത്തെ അ
നുസരിക്കേണ്ടിവരും; ഇതു് ആ അ
നുമതിപത്രത്തെ"
+" അസ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
+"applies, or where litigation must be done, or both."
+msgstr ""
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര അനുമതിപത്രം 
ഏതു അധികാരപരിധിയിലുള്ള 
നിയമമാണു്"
+" നടപ്പിലാക്കേണ്ടതെന്നു്, അ
ല്ലെങ്കിൽ എവിടെ നിയമ 
വ്യവഹാരം നടത്തണമെന്നു്,"
+" അല്ലെങ്കിൽ ഈ രണ്ടു 
കാര്യങ്ങളും ഒരുമിച്ചു് 
വ്യക്തമാക്കുന്നതു് 
സ്വീകാര്യമാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Contract-based licenses"
+msgstr "കരാർ-അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള 
അനുമതിപത്രങ്ങൾ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a "
+"copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is "
+"unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated "
+"(though this does happen occasionally).  However, some free software "
+"licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger "
+"range of possible restrictions.  That means there are many possible ways "
+"such a license could be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"മിക്ക സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
നുമതിപത്രങ്ങളും 
പകർപ്പവകാശത്തെ"
+" അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണു്, 
കൂടാതെ എന്തൊക്കെ 
തരത്തിലുള്ള ആവശ്യകതകളാണു്"
+" പകർപ്പവകാശത്തിലൂടെ 
ചുമത്താവുന്നതെന്നുള്ളതിനു് 
പരിമിതികൾ ഉണ്ടു്."
+" പകർപ്പവകാശ-അ
ടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഒരു അ
നുമതിപത്രം മേല്പറഞ്ഞ 
രീതിയിൽ"
+" സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ബഹുമാനിയ്ക്കുന്നുവെങ്കിൽ, 
നമ്മൾ ഒരിക്കലും 
പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത"
+" തരത്തിലുള്ള 
മറ്റെന്തെങ്കിലും 
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകാൻ 
സാധ്യതയില്ല (എങ്കിലും"
+" വല്ലപ്പോഴുമൊക്കെ ഇതു് 
സംഭവിക്കാറുണ്ടു്). 
എന്നിരുന്നാലും, ചില 
സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
നുമതിപത്രങ്ങൾ കരാറുകളെ അ
ടിസ്ഥാനമാക്കിയാണുള്ളതു്, 
കൂടുതൽ"
+" വ്യാപ്തിയിൽ സാധ്യമായ 
നിയന്ത്രണങ്ങൾ ഏർപ്പെടുത്താൻ 
അത്തരം കരാറുകൾക്കു് കഴിയും."
+" ഇതിനർത്ഥം അത്തരമൊരു അ
നുമതിപത്രം 
സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത വിധം 
നിയന്ത്രിതമാകുവാനും"
+" അസ്വതന്ത്രമാകുവാനും ധാരാളം 
മാർഗങ്ങളുണ്ടു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"സംഭവിക്കാനിടയുള്ള എല്ലാ 
മാർഗങ്ങളും 
പട്ടികപ്പെടുത്താൻ ഞങ്ങൾക്കു"
+" കഴിയണമെന്നില്ല. ഇവിടെ 
ഉചിതമാണെന്നു 
സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ലാത്ത,"
+" പകർപ്പവകാശ-അ
ടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള അ
നുമതിപത്രങ്ങൾക്കു കഴിയാത്ത 
തരത്തിലുള്ള ഒരു"
+" അസാധാരണ വഴിയിലൂടെ 
ഉപഭോക്താവിനെ കരാർ-അ
ടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഒരു അ
നുമതിപത്രം"
+" നിയന്ത്രിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 
ഞങ്ങൾക്കു് അതിനെകുറിച്ചു് 
ചിന്തിക്കേണ്ടതുണ്ടു്,"
+" മിക്കവാറും അതു് അ
സ്വതന്ത്രമാണെന്ന 
നിഗമനത്തിലാവും ഞങ്ങൾ 
എത്തിച്ചേരുന്നതു്."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Use the right words when talking about free software"
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ 
കുറിച്ചു സംസാരിയ്ക്കുമ്പോൾ 
ശരിയായ വാക്കുകൾ"
+" ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
+"are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list "
+"of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+"&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ 
കുറിച്ചു സംസാരിയ്ക്കുമ്പോൾ, 
&ldquo;വെറുതെ"
+" കൊടുക്കുക&rdquo; അല്ലെങ്കിൽ 
&ldquo;സൌജന്യമായി&rdquo; എന്നീ 
പദങ്ങൾ"
+" ഒഴിവാക്കുന്നതാണു് ഏറ്റവും 
നല്ലതു്, കാരണം ഈ വിഷയം 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചല്ല"
+" വിലയെകൂറിച്ചാണെന്നു് ആ 
പദങ്ങൾ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. 
&ldquo;പൈറസി&rdquo; പോലുള്ള"
+" ചില പൊതുവായ പദങ്ങൾ 
ഉൾക്കൊള്ളുന്ന അഭിപ്രായങ്ങൾ 
നിങ്ങൾ അംഗീകരിക്കില്ലെന്നു്"
+" ഞങ്ങൾ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 
ഇത്തരം പദങ്ങളെകുറിച്ചുള്ള 
സംവാദത്തിനു വേണ്ടി <a"
+" 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന
 വാക്കുകളും"
+" വാക്യങ്ങളും 
ഒഴിവാക്കുന്നതാണു നല്ലതു്</a> 
എന്ന ലേഖനം കാണുക. കൂടാതെ, പല"
+" ഭാഷകളിലുമുള്ള <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">&ldquo;സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയറി&rdquo;ന്റെ 
പരിഭാഷകൾ</a> അടങ്ങിയ ഒരു 
പട്ടികയും ഞങ്ങളുടെ"
+" പക്കലുണ്ടു്. "
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "How we interpret these criteria"
+msgstr "ഈ മാനദണ്ഡങ്ങളെ ഞങ്ങൾ 
എങ്ങനെ വ്യാഖ്യാനിക്കുന്നു"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"അവസാനമായി, ഈ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നിർവചനത്തിൽ"
+" 
കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്നതുപോലെയുള്ള
 മാനദണ്ഡങ്ങൾ വളരെ 
ശ്രദ്ധയോടുകൂടി വേണം"
+" വ്യഖ്യാനിക്കുവാൻ. ഒരു 
പ്രത്യേക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
നുമതിപത്രം സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയ‍ർ അ
നുമതിപത്രമാകാൻ യോഗ്യമാണൊ 
എന്നും, അവയുടെ ആത്മാവും 
കൃത്യമായ"
+" വാക്കുകളും തമ്മിൽ 
ചേരുന്നുണ്ടോയെന്നും ഈ 
മാനദണ്ഡങ്ങളെ അ
ടിസ്ഥാനമാക്കിയാണു്"
+" ഞങ്ങൾ തീരുമാനിക്കുന്നതു്. 
ഒരു അനുമതിപത്രത്തിൽ അ
മിതമായി നിയന്ത്രണങ്ങൾ"
+" അടങ്ങിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ഈ 
മാനദണ്ഡങ്ങളിലെ പ്രശ്നങ്ങളെ 
കുറിച്ചു് ഞങ്ങൾ"
+" മുൻകൂട്ടി 
കണ്ടിട്ടില്ലെങ്കിൽ പോലും, 
ഞങ്ങൾ അതു തള്ളിക്കളയുന്നു. 
ചിലപ്പോഴൊക്കെ"
+" ഒരു അനുമതിപത്രത്തിന്റെ 
ആവശ്യകതകൾ സ്വീകാര്യമാണൊ 
എന്നു തീരുമാനിക്കുന്നതിനു"
+" മുൻപ്, ആഴത്തിൽ 
ചിന്തയുണർത്തുന്നതും, ഒരു 
വക്കീലുമായി വിശദമായ ചർച്ച"
+" ആവശ്യമുള്ളതുമായ, ഒരു 
പ്രശ്നം ഉയർന്നേക്കാം. ഒരു 
പുതിയ പ്രശ്നത്തെ കുറിച്ചു്"
+" ഞങ്ങൾ നിഗമനത്തിൽ 
എത്തിച്ചേർന്നാൽ, 
എന്തുകൊണ്ടു് ചില അ
നുമതിപത്രങ്ങൾ"
+" യോഗ്യമാണു് അല്ലെങ്കിൽ 
യോഗ്യമല്ല എന്നു് 
എളുപ്പത്തിൽ 
മനസ്സിലാക്കുന്നതിനായി"
+" ഞങ്ങൾ പലപ്പോഴും ഈ 
മാനദണ്ഡങ്ങൾ  
പുതുക്കാറുണ്ടു്."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Get help with free licenses"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രങ്ങളിൽ സഹായം 
ലഭ്യമാക്കുവാൻ"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രത്യേക അനുമതിപത്രം 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
നുമതിപത്രമാകാൻ യോഗ്യമാണൊ"
+" എന്നറിയാൻ നിങ്ങൾക്കു 
താത്പര്യമുണ്ടെങ്കിൽ, 
ഞങ്ങളുടെ <a"
+" href=\"/licenses/license-list.html\">അ
നുമതിപത്രങ്ങളുടെ പട്ടിക</a> 
കാണുക. "
+" നിങ്ങൾക്കു താത്പര്യമുള്ള അ
നുമതിപത്രം അവിടെ 
പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ,"
+" <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന"
+" വിലാസത്തിൽ ഇമെയിൽ അയച്ചു് 
നിങ്ങൾക്കു ഞങ്ങളോടു 
ചോദിക്കാവുന്നതാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"ഒരു പുതിയ അനുമതിപത്രം 
എഴുതുവാൻ നിങ്ങൾ 
ആലോചിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, 
ദയവായി ആദ്യം ആ"
+" വിലാസത്തിൽ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
പ്രസ്ഥാനവുമായി ബന്ധപ്പെടുക. 
വ്യത്യസ്തമായ"
+" സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
നുമതിപത്രങ്ങൾ എന്നാൽ അ
നുമതിപത്രങ്ങൾ"
+" മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു് 
ഉപയോക്താവിനു കൂടുതൽ ജോലി 
എന്നാണർത്ഥം; നിങ്ങളുടെ"
+" ആവശ്യത്തിനു് അനുയോജ്യമായ, 
നിലവിലുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അനുമതിപത്രം"
+" കണ്ടുപിടിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്കു 
നിങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ 
കഴിഞ്ഞെന്നു വരാം."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"അതു സാധ്യമല്ലെങ്കിൽ, 
നിങ്ങൾക്കു നിർബന്ധമായും ഒരു 
പുതിയ അനുമതിപത്രം"
+" ആവശ്യമാണെങ്കിൽ, ഞങ്ങളുടെ 
സഹായത്തോടുകൂടി ആ അ
നുമതിപത്രം യഥാർത്ഥത്തിൽ 
സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അ
നുമതിപത്രമാണോ 
എന്നുറപ്പിക്കുവാനും ധാരാളം 
പ്രായോഗിക പ്രശ്നങ്ങൾ"
+" ഒഴിവാക്കുവാനും നിങ്ങൾക്കു 
കഴിയും."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനും അ
പ്പുറത്ത്"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"സോഫ്റ്റ്‍വെയർ 
സ്വതന്ത്രമായിരിക്കണമെന്ന അ
തേ കാര്യങ്ങൾകൊണ്ടു തന്നെ, <a"
+" 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ
 സഹായ രേഖകൾ"
+" സ്വതന്ത്രമായിരിക്കണം</a>, 
കാരണം സഹായ രേഖകളും ഫലത്തിൽ 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ"
+" ഭാഗമാണു്."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"ഇതേ വാദങ്ങൾ മറ്റുപല 
പ്രായോഗിക സൃഷ്ടികൾക്കും 
ബാധകമാണു് &mdash; അതായതു്,"
+" വിദ്യാഭ്യാസ കൃതികളും 
റഫറൻസ് വർക്കുകളും പോലുള്ള, 
ഉപയോഗപ്രദമായ അറിവുകൾ"
+" ഉൾപ്പെടുന്ന സൃഷ്ടികൾ. <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>വിക്കിപീഡിയ</a>"
+" ആണിതിനു് ഏറ്റവും നല്ല 
ഉദാഹരണം."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"ഏതു സൃഷ്ടിയ്ക്കും 
സ്വതന്ത്രമാകാൻ 
<em>സാധിക്കും</em>, മാത്രമല്ല 
സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നിർവചനം 
ഏതുതരം സൃഷ്ടിയ്ക്കും 
ഉചിതമായ രീതിയിൽ <a"
+" href=\"http://freedomdefined.org/\";>സ്വതന്ത്ര 
സാംസ്കാരിക സൃഷ്ടികളു</a>ടെ"
+" നിർവചനത്തിലേക്കു കൂടി 
വ്യാപിപ്പിച്ചിട്ടുമുണ്ടു്."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Open Source?"
+msgstr "ഓപ്പൺ സോഴ്സ്?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
+"close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
+"term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it refers "
+"to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+"&ldquo;open&rdquo; <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
+"freedom</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറി&rdquo;നോടു 
സാമ്യമുള്ള (പക്ഷേ"
+" ഒരുപോലെയുള്ളതല്ല) അർത്ഥം 
വരുന്ന രീതിയിൽ മറ്റൊരു സംഘം 
&ldquo;ഓപ്പൺ"
+" സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന പദം 
ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടു്. 
ഞങ്ങൾക്കു് ഇഷ്ടമുള്ളതു്"
+" &ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ&rdquo; എന്ന 
വാക്കാണു് കാരണം, 
വിലയ്ക്കുപകരം"
+" സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചു 
പരാമർശിക്കുന്നതു് നിങ്ങൾ 
ഒരു തവണ കേട്ടാൽ പിന്നെ, ആ"
+" വാക്കു് സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
തന്നെ ഓർമിപ്പിക്കുന്നു. 
&ldquo;ഓപ്പൺ&rdquo; എന്ന"
+" വാക്കു് <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">ഒരിക്കലും"
+" സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
പരാമർശിക്കുന്നില്ല</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "History"
+msgstr "ചരിത്രം"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+"കലാകാലങ്ങളിൽ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നിർവചനം ഞങ്ങൾ 
നവീകരിക്കുന്നു. എന്താണു്"
+" മാറ്റപ്പെട്ടതെന്നു് 
കൃത്യമായി കാണിക്കുന്ന 
കണ്ണികളോടു കൂടി, 
പ്രധാനപ്പെട്ട"
+" മാറ്റങ്ങളുടെ പട്ടിക ഇവിടെ 
കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">Version "
+"1.163</a>: Clarify that the four freedoms apply to any and all users, and "
+"that requiring users to pay to exercise some of these freedoms is a way of "
+"denying them."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?r";
+"oot=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">പതിപ്പ് 1.163</a>: 
നാലു"
+" സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും എല്ലാ 
ഉപയോക്താക്കൾക്കും 
ബാധകമാണെന്നും, മാത്രമല്ല ഈ"
+" സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളിൽ ചിലതു 
പ്രയോഗിക്കുന്നതിനായി 
ഉപയോക്താക്കളോടു പണമടയ്ക്കാൻ"
+" ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് അവയെ 
നിഷേധിക്കുന്നതിനു 
തുല്യമാണെന്നും 
വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version "
+"1.153</a>: Clarify that freedom to run the program means nothing stops you "
+"from making it run."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?r";
+"oot=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">പതിപ്പ് 1.153</a>: 
പ്രോഗ്രാം"
+" ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം എന്നതിനർത്ഥം അ
തുപയോഗിക്കുന്നതിൽനിന്നും"
+" ഒന്നിനും നിങ്ങളെ 
തടയാനാകില്ല എന്നാണെന്നു 
വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version "
+"1.141</a>: Clarify which code needs to be free."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?r";
+"oot=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">പതിപ്പ് 1.141</a>: 
ഏതു് കോഡ് ആണു"
+" സ്വതന്ത്രമാക്കേണ്ടതെന്നു് 
വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version "
+"1.135</a>: Say each time that freedom 0 is the freedom to run the program as "
+"you wish."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">പതിപ്പ് 1.135</a>: 
നിങ്ങൾ"
+" ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതുപോലെ 
പ്രോഗ്രാം 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യമാണു്"
+" സ്വാതന്ത്ര്യം 0 എന്നു് ഓരോ 
തവണയും പറയുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version "
+"1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">പതിപ്പ് 1.134</a>: 
സ്വാതന്ത്ര്യം 0"
+" പ്രോഗ്രാമിന്റെ 
പ്രായോഗികതയെ സംബന്ധിച്ച 
കാര്യമല്ല."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version "
+"1.131</a>: A free license may not require compliance with a nonfree license "
+"of another program."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">പതിപ്പ് 1.131</a>: ഒരു 
സ്വതന്ത്ര"
+" അനുമതിപത്രത്തിനു് മറ്റൊരു അ
സ്വതന്ത്ര അനുമതിപത്രത്തെ അ
നുസരിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version "
+"1.129</a>: State explicitly that choice of law and choice of forum "
+"specifications are allowed.  (This was always our policy.)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">പതിപ്പ് 1.129</a>: 
നിയമത്തിന്റെയും ഫോറം"
+" സ്പെസിഫിക്കേഷനുകളുടെയും 
തിരഞ്ഞെടുപ്പു് അ
നുവദനീയമാണെന്നു വ്യക്തമായി"
+" പ്രസ്താവിക്കുന്നു. 
(ഇതായിരുന്നു എല്ലായിപ്പോഴും 
ഞങ്ങളുടെ നയം.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version "
+"1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the "
+"requirement is nontrivial; otherwise it is only a potential problem."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">പതിപ്പ് 1.122</a>: 
ഉന്നയിച്ച ആവശ്യകത"
+" പ്രധാനപ്പെട്ടതാണെങ്കിൽ, 
കയറ്റുമതി നിയന്ത്രണ ആവശ്യകത 
ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രശ്നമാണു്;"
+" അല്ലാത്തപക്ഷം ഇതു പിന്നീടു 
ഉണ്ടാകാൻ സാധ്യതയുള്ള 
പ്രശ്നം മാത്രമാണു്."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version "
+"1.118</a>: Clarification: the issue is limits on your right to modify, not "
+"on what modifications you have made.  And modifications are not limited to "
+"&ldquo;improvements&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">പതിപ്പ് 1.118</a>: 
വിശദീകരണം:"
+" പരിഷ്കരിക്കുവാനുള്ള 
നിങ്ങളുടെ അവകാശത്തെ 
കുറിച്ചാണു് അല്ലാതെ എന്തു"
+" പരിഷ്കാരമാണു നിങ്ങൾ 
വരുത്തിയതെന്നല്ല വിഷയം, 
മാത്രമല്ല പരിഷ്കരിണങ്ങൾ"
+" &ldquo;മെച്ചപ്പെടുത്തലുകളിൽ&rdquo; 
ഒതുക്കപ്പെടുന്നുമില്ല."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version "
+"1.111</a>: Clarify 1.77 by saying that only retroactive "
+"<em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright holders can always "
+"grant additional <em>permission</em> for use of the work by releasing the "
+"work in another way in parallel."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">പതിപ്പ് 1.111</a>: 
മുൻകാലാടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള <"
+"em>നിയന്ത്രണങ്ങൾ</em> മാത്രമേ 
സ്വീകാര്യമല്ലാതുള്ളു എന്നു 
പറഞ്ഞുകൊണ്ടു് 1.77"
+" വ്യക്തമാക്കുന്നു. മറ്റൊരു 
മാർഗത്തിൽ സമാന്തരമായി 
പ്രകാശനം ചെയ്ത് ഒരു സൃഷ്ടി"
+" ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള <em>അ
നുവാദം</em> കൊടുക്കുവാൻ 
പകർപ്പവകാശ ഉടമകൾക്കു്"
+" എപ്പോഴും സാധിക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version "
+"1.105</a>: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point (already "
+"stated in version 1.80) that it includes really using your modified version "
+"for your computing."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">പതിപ്പ് 1.105</a>: 
ഇതിനുമുൻപ് പതിപ്പ് 1.80-ൽ"
+" പ്രസ്താവിച്ച കാര്യം 
വിശദീകരിക്കുന്നു, നിങ്ങളുടെ 
പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പു്"
+" നിങ്ങളുടെ 
കംപ്യൂട്ടിങ്ങിനായി 
ഉപയോഗിക്കുന്നതു് 
സ്വാതന്ത്ര്യം 1 ന്റെ ലഘു"
+" പ്രസ്താവനയിൽ 
സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version "
+"1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">പതിപ്പ് 1.92</a>: അ
വ്യക്തമായ കോ‍ഡിനെ സോഴ്സ്"
+" കോ‍ഡായി കണക്കാക്കുന്നില്ല 
എന്നു വ്യക്തമാക്കുക."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version "
+"1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of "
+"your own modified or improved version, not a right to participate in someone "
+"else's development project."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">പതിപ്പ് 1.90</a>: 
സ്വാതന്ത്ര്യം 3"
+" അർത്ഥമാക്കുന്നതു് 
പരിഷ്കരിച്ച അല്ലെങ്കിൽ 
മെച്ചപ്പെടുത്തിയ നിങ്ങളുടെ 
സ്വന്തം"
+" പകർപ്പു് വിതരണം 
ചെയ്യാനുള്ള അവകാശമാണു്, അ
ല്ലാതെ മറ്റാരുടെയെങ്കിലും"
+" ഡവലപ്മെന്റു് സംരംഭത്തിൽ 
പങ്കുചേരാനുള്ള അവകാശമല്ല 
എന്നു വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version "
+"1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free "
+"software."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">പതിപ്പ് 1.89</a>: 
പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പുകൾ"
+" സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറായി 
പ്രകാശനം ചെയ്യാനുള്ള അവകാശം 
സ്വാതന്ത്ര്യം 3-ൽ"
+" ഉൾപ്പെടുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version "
+"1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical; i.e., no "
+"tivoization."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">പതിപ്പ് 1.80</a>: 
സ്വാതന്ത്ര്യം 1 സൈദ്ധാന്തികം"
+" മാത്രമല്ല, 
പ്രായോഗികവുമാകണം; അതായതു്, 
ടിവോയൈസേഷൻ (tivoization) പാടില്ല."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version "
+"1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are "
+"unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">പതിപ്പ് 1.77</a>: ഒരു 
സമ്പൂർണ മാറ്റമായി"
+" വിവരിച്ചില്ലെങ്കിലും, അ
നുമതിപത്രത്തിൽ 
മുൻകാലാടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള 
മാറ്റങ്ങൾ"
+" ഒന്നും സ്വീകാര്യമല്ല 
എന്നതു് വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version "
+"1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in "
+"some places but not reflected everywhere:"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">പതിപ്പ് 1.74</a>: 
വേണ്ട വിധത്തിൽ"
+" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത, 
അല്ലെങ്കിൽ ചില സ്ഥലങ്ങളിൽ"
+" 
പ്രസ്താവിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും
 എല്ലായിടത്തും സാരാംശം"
+" സ്പഷ്ടമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത, 
വിഷയങ്ങളുടെ നാലു 
വിശദീകരണങ്ങൾ:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"\"മെച്ചപ്പെടുത്തലുകൾ\" 
എന്നതു്, എന്തു തരത്തിലുള്ള 
പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പുകളാണു്"
+" നിങ്ങൾ പ്രകാശനം 
ചെയ്യുന്നതെന്നതിനെ ഗണ്യമായ 
രീതിയിൽ നിയന്ത്രിക്കാൻ"
+" അനുമതിപത്രത്തിനു 
കഴിയുമെന്നു് അ
ർത്ഥമാക്കുന്നില്ല."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+"നിലവിലുള്ള മൊ‍ഡ്യൂളുകൾ 
കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നതിനുള്ള അ
വകാശം സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്"
+" അനുചിതമായ അനുമതിപത്രത്തോടു 
കൂടിയ മൊഡ്യൂളുകളെയാണു്."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr ""
+"കയറ്റുമതി നിയന്ത്രണങ്ങളെ 
കുറിച്ചുള്ള കാര്യത്തിലുള്ള 
നിഗമനം വ്യക്തമായി"
+" പ്രസ്താവിക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr ""
+"ഒരു അനുമതിപത്രത്തിൽ മാറ്റം 
വരുത്തുന്നതു് പഴയ അ
നുമതിപത്രത്തെ"
+" അസാധുവാക്കിതീർക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version "
+"1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?r";
+"oot=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">പതിപ്പ് 1.57</a>: 
&quot;സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനും"
+" അപ്പുറത്ത്&quot; എന്ന വിഭാഗം 
ചേർക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version "
+"1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the "
+"program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">പതിപ്പ് 1.46</a>: ഏതു 
കാര്യത്തിനു"
+" വേണ്ടിയായാലും പ്രോഗ്രാം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിൽ ആരുടെ 
ഉദ്ദേശ്യമാണു"
+" പ്രധാനമെന്നതു് 
വ്യക്തമാക്കുന്നു. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version "
+"1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">പതിപ്പ് 1.41</a>: 
കരാർ-അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള"
+" അനുമതിപത്രങ്ങളെ 
കുറിച്ചുള്ള പദവിന്യാസം 
വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version "
+"1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available "
+"free software to create your modifications."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">പതിപ്പ് 1.40</a>: 
ലഭ്യമായ മറ്റു സ്വതന്ത്ര"
+" സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകൾ നിങ്ങളുടെ 
പരിഷ്കരണങ്ങൾ 
നിർമ്മിക്കുവാനായി 
ഉപയോഗിക്കുവാൻ ഒരു"
+" സ്വതന്ത്ര അനുമതിപത്രം 
നിങ്ങളെ അ
നുവദിച്ചിരിക്കണമെന്നു 
വിശദീകരിക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version "
+"1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide "
+"source for versions of the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">പതിപ്പ് 1.39</a>: 
പൊതുവായി ഉപയോഗിക്കുവാനായി"
+" നിങ്ങൾ നല്കിയിട്ടുള്ള 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ 
പതിപ്പുകളുടെ സോഴ്സ്"
+" ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് ഒരു അ
നുമതിപത്രം നിങ്ങളോടു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു്"
+" സ്വീകാര്യമാണെന്നു 
ശ്രദ്ധിക്കുക."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version "
+"1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to "
+"identify yourself as the author of modifications.  Other minor "
+"clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">പതിപ്പ് 1.31</a>: 
നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരണങ്ങളുടെ"
+" സൃഷ്ടികർത്താവായി സ്വയം 
തിരിച്ചറിയുന്നതിനു വേണ്ടി 
ഒരു അനുമതിപത്രം നിങ്ങളോടു്"
+" ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് 
സ്വീകാര്യമാണെന്നു 
ശ്രദ്ധിക്കുക. 
എഴുത്തിലുടനീളം മറ്റു ചെറിയ"
+" ചില വിശദീകരണങ്ങളും 
കൊടുത്തിരിക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version "
+"1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">പതിപ്പ് 1.23</a>: 
കരാർ-അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള"
+" അനുമതിപത്രങ്ങളുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ടു് പിന്നീടു് 
ഉണ്ടായേക്കാവുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ"
+" പരിഹരിക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version "
+"1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">പതിപ്പ് 1.16</a>: 
എന്തുകൊണ്ടാണു് ബൈനറികളുടെ"
+" വിതരണം സുപ്രധാനമെന്നു് 
വിശദീകരിക്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version "
+"1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of "
+"versions you distribute to previous developers on request."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">പതിപ്പ് 1.11</a>: 
മുമ്പത്തെ ഡവലപ്പർമാർക്കു്"
+" അവർ 
ആവശ്യപ്പെടുന്നുണ്ടെങ്കിൽ 
നിങ്ങൾ വിതരണം ചെയ്ത 
പതിപ്പുകളുടെ ഒരു പകർപ്പു്"
+" അയയ്ക്കാൻ നിങ്ങളോടു് ഒരു 
സ്വതന്ത്ര അനുമതിപത്രം 
ആവശ്യപ്പെട്ടേക്കാം എന്നു"
+" ശ്രദ്ധിക്കുക."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition or its "
+"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
+"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
+"review the complete list of changes to the page through the <a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;view=log\">cvsweb "
+"interface</a>."
+msgstr ""
+"മുകളിൽ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന 
പതിപ്പിന്റെ അക്കങ്ങൾ തമ്മിൽ 
അന്തരമുണ്ടു് കാരണം"
+" നിർവചനത്തെയൊ അതിന്റെ 
വ്യാഖ്യാനത്തെയൊ ബാധിക്കാത്ത 
മറ്റു മാറ്റങ്ങളും ഈ"
+" താളിലുണ്ടു്. ഉദാഹരണത്തിനു്, 
മറ്റൊരു വശത്തുള്ള മാറ്റങ്ങൾ 
ഈ പട്ടികയിൽ"
+" പെടുത്തിയിട്ടില്ല, 
ഫോർമാറ്റിങ്, അക്ഷരത്തെറ്റു 
തിരുത്തൽ, ചിഹ്നങ്ങളിടൽ,"
+" അല്ലെങ്കിൽ താളിന്റെ മറ്റു 
ഭാഗങ്ങളിലുള്ള മാറ്റങ്ങൾ. 
താളിനുണ്ടായിട്ടുള്ള"
+" മാറ്റങ്ങളുടെ സമ്പൂർണ 
പട്ടിക <a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;view=log\">സിവിഎസ്‍വെബ് 
ഇന്റർഫേസു</a> വഴി വിശകലനം 
ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്കു"
+" കഴിയും."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there "
+"were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom "
+"to run the program needed to be mentioned explicitly.  It was clearly more "
+"basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
+"renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
+msgstr ""
+"0, 1, 2, 3 എന്നിങ്ങനെ അവയ്ക്കു് അ
ത്തരത്തിൽ അക്കമിടാൻ 
ചരിത്രപരമായുള്ള"
+" കാരണമുണ്ടു്. 1990-കളിൽ 1, 2, 3 
എന്നിങ്ങനെ അക്കമിട്ട മൂന്നു"
+" സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളായിരുന്നു 
ഉണ്ടായിരുന്നതു്. പ്രോഗ്രാം 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള"
+" സ്വാതന്ത്ര്യം വ്യക്തമായി 
സൂചിപ്പിക്കണമെന്നു 
പിന്നീടാണു് ഞങ്ങൾ"
+" മനസ്സിലാക്കിയതു്. 
തീർച്ചയായും ഇതു് മറ്റു 
മൂന്നെണ്ണത്തേക്കാൾ"
+" അടിസ്ഥാനപരമായതായിരുന്നു, അ
തുകൊണ്ടു് തന്നെ ഇതു 
നിർബന്ധമായും അവയുടെ"
+" മുകളിലുമായിരിക്കണം. 
മറ്റുള്ളവയുടെ അക്കങ്ങൾ 
മാറ്റുന്നതിനു പകരം, ഞങ്ങള ആ"
+" സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം&nbsp;0 എന്നാക്കി."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a"
+" href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക."
+" എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact/\">മറ്റു 
വഴികളും ഉണ്ടു്</a"
+">. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a"
+" href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന"
+" വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി"
+" ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടു്. 
എന്നാലും അവ പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമാണു് എന്നു 
പറയാന്‍"
+" ബുദ്ധിമുട്ടാണു്. 
ഇതിനെകുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ അ
ഭിപ്രായങ്ങളും ആക്ഷേപങ്ങളും"
+" അറിയിക്കാന്‍ <a href=\"mailto:address@hidden\"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന വിലാസത്തിൽ 
എഴുതുക.</p><p>വെബ്"
+" പേജുകളുടെ പരിഭാഷകൾ 
ഏകോപിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള 
വിവരങ്ങൾക്കും അവ 
സമർപ്പിക്കാനും <"
+"a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>"
+" കാണുക."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,"
+" Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവേറ്റീവ്സ്
 4.0 ഇൻ്റർനാഷണൽ"
+" ലൈസൻസ്</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണു്."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>പരിഭാഷ</b>: Aiswarya Kaitheri Kandoth | ഐശ്വര്യ 
കൈതേരി കണ്ടോത്ത്"
+" &lt;address@hidden&gt;"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയതു്:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]