www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-software-even-more-impor...


From: Besnik Bleta
Subject: www philosophy/po/free-software-even-more-impor...
Date: Mon, 3 Jun 2019 07:01:54 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     19/06/03 07:01:54

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.sq.po 
                         free-sw.sq.po 
                         open-source-misses-the-point.sq.po 
                         surveillance-vs-democracy.sq.po 
                         fs-translations.sq.po loyal-computers.sq.po 
                         philosophy-menu.sq.po 
        po             : home.sq.po 
        server/po      : sitemap.sq.po mirror.sq.po 
        server/standards/po: README.translations.sq.po 
        help/po        : help.sq.po 

Log message:
        Monthly update for sq translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy-menu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.302&r2=1.303
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.334&r2=1.335
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.148&r2=1.149
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78

Patches:
Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po       24 May 2019 
11:02:50 -0000      1.43
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po       3 Jun 2019 
11:01:53 -0000       1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-24 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-03 12:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:49+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2018-10-30 13:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -34,31 +34,22 @@
 msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A substantially edited version of this article was published in <a href="
-#| "\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-";
-#| "important-now-than-ever-before\"> Wired</a>."
 msgid ""
 "<em>A substantially edited version of this article was published in <a href="
 "\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
 "now-than-ever-before\"> Wired</a>.</em>"
 msgstr ""
-"Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në <a href="
+"<em>Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në <a 
href="
 "\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
-"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
+"now-than-ever-before\"> Wired</a>.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/help/help.html\">Suggested ways you can help the free software "
-#| "movement</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/help/help.html\">Suggested ways you can help the free software "
 "movement</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/help/help.html\">Rrugë të këshilluara, përmes të cilave mund 
të "
-"ndihmoni lëvizjen për software të lirë</a>."
+"ndihmoni lëvizjen për software të lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,14 +80,6 @@
 "përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
-#| "<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to "
-#| "mistreat the user.  Proprietary software nowadays is often malware "
-#| "because <a href=\"/malware/\">the developers' power corrupts them</a>.  "
-#| "That directory lists around 400 different malicious functionalities (as "
-#| "of September, 2018), but it is surely just the tip of the iceberg."
 msgid ""
 "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
 "<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to mistreat "
@@ -107,10 +90,10 @@
 msgstr ""
 "Këto dy programe jo të lira kanë diçka të përbashkët: janë që të dy 
"
 "<em>malware</em>.  Domethënë, që të dy kanë funksione të konceptuar 
për "
-"abuzim të përdoruesit.  Software-i pronësor sot, shpesh është 
<em>malware</"
+"abuzim të përdoruesit.  Software-i pronësor, sot, shpesh është 
<em>malware</"
 "em>, ngaqë <a href=\"/malware/\">e korrupton pushteti i zhvilluesve</a>.  
Në "
-"atë listë radhiten rreth 400 funksione të ndryshme dashakeqe (deri në "
-"Shtator të 2018-s), por pa diskutim që kjo është vetëm maja e ajsbergut."
+"atë listë radhiten rreth 350 funksione të ndryshme dashakeqe (deri në 
Tetor "
+"të 2018-s), por pa diskutim që kjo është vetëm maja e ajsbergut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,15 +253,6 @@
 "të bartin katër liritë."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free program allows you to tinker with it to make it do what you want "
-#| "(or cease do to something you dislike).  Tinkering with software may "
-#| "sound ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a "
-#| "sealed box, but in the Free World it's a common thing to do, and a good "
-#| "way to learn programming.  Even the traditional American pastime of "
-#| "tinkering with cars is obstructed because cars now contain nonfree "
-#| "software."
 msgid ""
 "A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
 "cease to do something you dislike).  Tinkering with software may sound "
@@ -288,13 +262,12 @@
 "is obstructed because cars now contain nonfree software."
 msgstr ""
 "Një program i lirë ju lejon të luani me të, për ta bërë të bëjë 
atë që doni "
-"(ose të reshtë së bëri diçka që ju nuk e pëlqeni).  Të luash me 
software-in "
-"mund të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me software-in pronësor  
si "
-"një kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është gjë e zakonshme, dhe 
një "
-"rrugë e mirë për të mësuar programim. Madje edhe një nga mënyrat "
-"tradicionale amerikane të kalimit të kohës së lirë, futja e duarve në "
-"makina, tani e ka rrugën të zënë, ngaqë makinat përmbajnë software jo 
të "
-"lirë."
+"(ose të reshtë së bëri diçka që s’e pëlqeni).  Të luash me 
software-in mund "
+"të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me software-in pronësor, si 
një "
+"kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është gjë e zakonshme, dhe një 
rrugë e "
+"mirë për të mësuar programim. Madje edhe mënyra tradicionale amerikane e 
"
+"kalimit të kohës së lirë, futja e duarve në makina, tani e ka rrugën 
të "
+"zënë, ngaqë makinat përmbajnë software jo të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Injustice of Proprietariness"
@@ -315,16 +288,6 @@
 "Një program jo i lirë është një kular, një instrument pushteti të 
padrejtë."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href="
-#| "\"/proprietary/proprietary.html\">proprietary programs are designed to "
-#| "spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For "
-#| "instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so "
-#| "does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone "
-#| "firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door "
-#| "that allows some company to change the program remotely without asking "
-#| "permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
 msgid ""
 "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
 "proprietary/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
@@ -339,12 +302,13 @@
 "Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e 
zakonshme) "
 "<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">programet pronësore janë "
 "konceptuar të spiunojnë përdoruesit, t’i kufizojnë ata, t’i 
censurojnë dhe "
-"të abuzojnë me ta</a>.  Për shembull, sistemi operativ te Apple iThings i "
-"bën të gjitha këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare 
me "
-"procesorë ARM.  Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google "
-"Chrome për Windows përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa "
-"kompanive ta ndryshojnë programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle 
ka "
-"një deriçkë që mund të përdoret për të fshirë libra."
+"të abuzojnë me ta</a>.  Për shembull, sistemi operativ i Apple <a href=\"/"
+"philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iThings</a> i bën të gjitha 
këto, "
+"dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare me procesorë ARM.  
Windows-"
+"i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google Chrome për Windows "
+"përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa kompanive ta 
ndryshojnë "
+"programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle ka një deriçkë që 
mund të "
+"përdoret për të fshirë libra."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -580,15 +544,6 @@
 "të zotë."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
-#| "people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is "
-#| "a place where we share our knowledge.  If you bring software to class, "
-#| "you may not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the "
-#| "rest of the class&mdash;including the program's source code, in case "
-#| "someone else wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to "
-#| "class is not permitted except to reverse engineer it.&rdquo;"
 msgid ""
 "They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
 "people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is a "
@@ -600,8 +555,8 @@
 msgstr ""
 "Ato do t’u mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës për 
njëri-"
 "tjetrin.  Çdo klasë do të duhej të kishte këtë rregull: 
&ldquo;Nxënës, kjo "
-"klasë është një vend ku ne ndajmë me njëri-tjetrin dijen tonë.  Nëse 
sillni "
-"në klasë software, nuk mund ta mbani për veten.  Në vend të kësaj, 
duhet të "
+"klasë është një vend ku ndajmë me njëri-tjetrin dijen tonë.  Nëse 
sillni në "
+"klasë software, nuk mund ta mbani për veten.  Në vend të kësaj, duhet 
të "
 "ndani kopje të tij me gjithë klasën&mdash;përfshi kodin e tij burim, në 
rast "
 "se dikush dëshiron të mësojë prej tij.  Për këtë arsye, sjellja në 
klasë e "
 "software-it pronësor nuk lejohet, hiq rastet kur kjo bëhet për "
@@ -664,17 +619,6 @@
 "&ldquo;nuk është menduar ta bëni&rdquo;, është anti-shoqëror."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a "
-#| "program to other users.  It also includes distributing your changed "
-#| "versions to them.  Free software encourages these forms of cooperation, "
-#| "while proprietary software forbids them.  It forbids redistribution of "
-#| "copies, and by denying users the source code, it blocks them from making "
-#| "changes.  SaaSS has the same effects: if your computing is done over the "
-#| "web in someone else's server, by someone else's copy of a program, you "
-#| "can't see it or touch the software that does your computing, so you can't "
-#| "redistribute it or change it."
 msgid ""
 "In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
 "to other users.  It also includes distributing your changed versions to "
@@ -776,10 +720,8 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015, 2017, 2018 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-sw.sq.po 20 Mar 2019 11:00:41 -0000      1.13
+++ philosophy/po/free-sw.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000       1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-20 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-02 13:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:50+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2019-03-20 10:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -234,6 +234,13 @@
 "exercise them, is tantamount to not granting the freedoms in question, and "
 "thus renders the program nonfree."
 msgstr ""
+"Një program i lirë duhet të ofrojë katër liritë për cilindo përdorues 
që "
+"merr një kopje të software-it, duke pranuar se përdoruesi deri në atë 
pikë "
+"është në pajtim me kushtet e licencës së lirë që mbulon software-in.  "
+"Vendosja e disa lirive nën kufizim për disa përdorues, ose kërkesa që "
+"përdoruesit të paguajnë, në para ose të ngjashme, për t’i ushtruar 
ato, "
+"është thuajse njësoj me mosakordimin e lirive në fjalë, dhe duke e 
bërë "
+"kështu programin jo të lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -804,11 +811,6 @@
 "ndryshuar."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that "
-#| "freedom to run the program means nothing stops you from making it run."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">Version 1.163</a>: Clarify that the "
@@ -816,9 +818,10 @@
 "exercise some of these freedoms is a way of denying them."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>:Qartësim se liria 
për "
-"të xhiruar programin do të thotë se asgjë s’mund t’ju ndalojë për 
ta bërë të "
-"xhirojë."
+"root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">Version 1.163</a>: Qartësim se katër "
+"liritë vlejnë për këdo përdorues dhe për të gjithë përdoruesit, dhe 
se t’u "
+"kërkosh përdoruesve të paguajnë për të ushtruar këto të drejta 
është një "
+"mënyrë për t’ua mohuar ato."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1140,7 +1143,7 @@
 msgstr ""
 "Ka zbrazëti në numrat e versioneve të treguar më sipër, ngaqë ka 
ndryshime "
 "të tjera në këtë faqe që nuk prekin përkufizimin ose interpretime të 
tij.  "
-"Për shembull, lisya nuk përfshin ndryshimet te anësoret, formatimi, "
+"Për shembull, lista nuk përfshin ndryshimet te anësoret, formatimi, "
 "drejtshkrimi, shenjat e pikësimit, apo pjesë të tjera të kësaj faqeje.  "
 "Listën e plotë të ndryshimeve te faqja mund ta shqyrtoni përmes <a href="
 "\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1210,15 +1213,11 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software "
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po    28 Apr 2019 11:59:30 
-0000      1.75
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po    3 Jun 2019 11:01:53 
-0000       1.76
@@ -7,15 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-25 00:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:54+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Albanian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-02-20 10:28+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -30,47 +29,53 @@
 msgstr "Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Richard Stallman"
 msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "Richard Stallman"
+msgstr "nga Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"The terms &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; stand "
-"for almost the same range of programs.  However, they say deeply different "
-"things about those programs, based on different values.  The free software "
-"movement campaigns for freedom for the users of computing; it is a movement "
-"for freedom and justice.  By contrast, the open source idea values mainly "
+"The terms &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; stand for 
"
+"almost the same range of programs.  However, they say deeply different things 
"
+"about those programs, based on different values.  The free software movement "
+"campaigns for freedom for the users of computing; it is a movement for "
+"freedom and justice.  By contrast, the open source idea values mainly "
 "practical advantage and does not campaign for principles.  This is why we do "
 "not agree with open source, and do not use that term."
 msgstr ""
+"Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burim i hapur&rdquo; janë 
të "
+"përdorshëm për thuajse të njëjtën gamë problemesh.  Megjithatë, ato 
shprehin "
+"gjëra thellësisht të ndryshme mbi këto programe, bazuar në vlera të "
+"ndryshme.  Lëvizja për software të lirë ngre zërin për lirinë e 
përdoruesve "
+"të kompjuterave; është një lëvizje për liri dhe drejtësi.  Në 
kontrast me të, "
+"ideja e burimit të hapur çmon kryesisht përparësitë praktike dhe nuk 
ngre "
+"zërin për parimet.  Kjo është arsye pse nuk pajtohemi me burimin e hapur, 
dhe "
+"nuk e përdorim atë term."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
-"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without 
"
+"changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;free "
+"speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Kur e cilësojmë një software si &ldquo;të lirë,&rdquo; e kemi fjalën 
që ai "
 "respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
 "përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje 
të "
-"tij me ose pa ndryshime.  Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra 
mendojeni "
-"si tek &ldquo;fjala e lirë,&rdquo; jo si te &ldquo;birrë falas.&rdquo;"
+"tij me ose pa ndryshime.  Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra 
mendojeni si "
+"tek &ldquo;fjala e lirë,&rdquo; jo si te &ldquo;birrë falas.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
 "social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even "
-"more important as our culture and life activities are increasingly "
-"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
-"becomes increasingly essential for freedom in general."
+"more important as our culture and life activities are increasingly digitized. 
"
+"In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes "
+"increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
 "Këto liri kanë rëndësi jetike.  Ato janë thelbësore, jo thjesht për 
hir të "
-"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi 
promovuojnë "
+"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi 
promovojnë "
 "solidaritetin shoqëror&mdash;pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe "
 "bashkëpunimin.  Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura dhe 
veprimtaritë "
 "tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale.  Në një botë 
tingujsh, "
@@ -79,143 +84,116 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
-"a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
-"for which we developed this system and built the free software community, "
-"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-"&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
-"which these freedoms are hardly mentioned."
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the public 
"
+"schools of some regions of India and Spain now teach all students to use the "
+"free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  "
+"Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for "
+"which we developed this system and built the free software community, because 
"
+"nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open "
+"source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in which these "
+"freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
 "Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë; 
"
 "shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë 
nxënësve "
 "të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë operativ 
GNU/"
 "Linux</a>.  Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar 
kurrë "
-"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm "
-"bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia, 
më "
-"shpesh shihen si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke iu atribuar një "
-"tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm 
bashkësinë "
+"e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia, më shpesh 
shihen "
+"si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke iu atribuar një tjetër 
filozofi, "
+"tek e cila këto liri me zor përmenden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
 "so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
-"their users.  During the 1980s, we developed most of the essential "
-"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license "
-"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së 
përdoruesit "
-"që më 1983-shin.  Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të 
lirë "
-"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët 
u "
-"mohojnë përdoruesve këto liri.  Gjatë viteve ’80, zhvilluam shumicën e 
"
-"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a 
href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të 
hidheshin "
-"në qarkullim&mdash;një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e 
lirisë për "
-"të gjithë përdoruesit e një programi."
+"their users.  During the 1980s, we developed most of the essential components 
"
+"of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license designed "
+"specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së 
përdoruesit që "
+"më 1983-shin.  Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të lirë 
GNU, "
+"që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët u 
mohojnë "
+"përdoruesve këto liri.  Gjatë viteve ’80, zhvilluam shumicën e 
përbërësve "
+"thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të hidheshin në "
+"qarkullim&mdash;një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e lirisë 
për të "
+"gjithë përdoruesit e një programi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
-"of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
-"community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open "
-"source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible "
-"misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became "
-"associated with philosophical views quite different from those of the free "
-"software movement."
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals of 
"
+"the free software movement.  In 1998, a part of the free software community "
+"splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open source."
+"&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible misunderstanding 
"
+"of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became associated with "
+"philosophical views quite different from those of the free software movement."
 msgstr ""
 "Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan 
me "
-"synimet e lëvizjes së software-it të lirë.  Më 1998-n, një pjesë e "
-"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në 
emër të "
-"&ldquo;burimit të hapur.&rdquo; Termi fillimisht u propozua për shmangien e 
"
-"një keqkuptimi të mundshëm të termit &ldquo;software i lirë,&rdquo; por "
-"shpejt filloi t’u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga 
ato "
-"të lëvizjes së software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;"
-#| "marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-#| "business executives by highlighting the software's practical benefits, "
-#| "while not raising issues of right and wrong that they might not like to "
-#| "hear.  Other supporters flatly rejected the free software movement's "
-#| "ethical and social values.  Whichever their views, when campaigning for "
-#| "open source, they neither cited nor advocated those values.  The term "
-#| "&ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with ideas and "
-#| "arguments based only on practical values, such as making or having "
-#| "powerful, reliable software.  Most of the supporters of open source have "
-#| "come to it since then, and they make the same association."
+"synimet e lëvizjes së software-it të lirë.  Më 1998-n, një pjesë e 
bashkësisë "
+"së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në emër të 
&ldquo;burimit "
+"të hapur.&rdquo; Termi fillimisht u propozua për shmangien e një 
keqkuptimi "
+"të mundshëm të termit &ldquo;software i lirë,&rdquo; por shpejt filloi 
t’u "
+"përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato të lëvizjes së 
"
+"software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
 "by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
-"of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters "
-"flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
-"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
-"nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
-"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
-"such as making or having powerful, reliable software.  Most of the "
-"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
-"association.  Most discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention "
-"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a href="
-"\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-";
-"Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>.  A minority of supporters "
-"of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
-"not very visible among the many that don't."
+"of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters flatly 
"
+"rejected the free software movement's ethical and social values.  Whichever "
+"their views, when campaigning for open source, they neither cited nor "
+"advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became "
+"associated with ideas and arguments based only on practical values, such as "
+"making or having powerful, reliable software.  Most of the supporters of open 
"
+"source have come to it since then, and they make the same association.  Most "
+"discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention to right and wrong, 
"
+"only to popularity and success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.";
+"com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
+"typical example</a>.  A minority of supporters of open source do nowadays say 
"
+"freedom is part of the issue, but they are not very visible among the many "
+"that don't."
 msgstr ""
 "Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një 
&ldquo;"
 "fushatë marketingu për software-in e lirë,&rdquo; çka do të joshte 
drejtues "
-"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, pa ngritur "
-"ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat ata nuk 
do të "
-"donin t’ia dinin.  Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë 
vlerat "
-"etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë.  Cilatdo qofshin "
-"pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve as i "
+"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike nga software-i, 
pa "
+"ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës, për të cilat 
ata mund "
+"të mos kishin qejf të dëgjonin.  Të tjerë përkrahës i hodhën 
kategorikisht "
+"poshtë vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë.  
Cilatdo "
+"qofshin pikëpamjet e tyre, kur bënin fushatë për burimin e hapur, as i "
 "përmendin, as mbronin këto vlera.  Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo; shpejt 
"
 "filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në vlera "
 "praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-it të fuqishëm, të "
 "qëndrueshëm.  Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur 
janë "
-"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim."
+"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim.  Shumica e 
diskutimeve "
+"rreth &ldquo;burimit të hapur&rdquo; nuk merren me të mirën dhe të 
gabuarën "
+"fare, vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www.";
+"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
+"Trends-78937.html\"> shembull tipik</a>.  Një pakicë e përkrahësve të 
burimit "
+"të hapur sot thonë se liria është pjesë e problemit, por ata nuk janë 
dhe aq "
+"të dukshëm mes atyre që s’janë të këtij mendimi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#| "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
-#| "a development methodology; free software is a social movement.  For the "
-#| "free software movement, free software is an ethical imperative, essential "
-#| "respect for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open "
-#| "source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  Most "
-#| "discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention to right and "
-#| "wrong, only to popularity and success; here's a <a href=\"http://www.";
-#| "linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
-#| "Trends-78937.html\"> typical example</a>."
 msgid ""
-"The two now describe almost the same category of software, but they stand "
-"for views based on fundamentally different values.  For the free software "
+"The two now describe almost the same category of software, but they stand for 
"
+"views based on fundamentally different values.  For the free software "
 "movement, free software is an ethical imperative, essential respect for the "
 "users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues "
 "in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical "
 "sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to the "
 "practical problem at hand."
 msgstr ""
-"Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, por 
mbrojnë "
-"pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme.  Burimi i hapur "
-"është një metodologji programimi; software-i i lirë është një lëvizje 
"
-"shoqërore.  Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është 
një "
-"imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit.  Në kontrast 
me "
-"të, filozofia e burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të 
"
-"bëhet software-i &ldquo;më i mirë&rdquo;&mdash;vetëm nga pikëpamja "
-"praktike.  Sipas saj, software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore 
për "
-"një problem praktik të dhënë.  Shumica e diskutimeve të &ldquo;burimit 
të "
-"hapur&rdquo; nuk merren me të drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me "
-"popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www.linuxinsider.com/";
-"story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
-"shembull tipik</a>."
+"Dy termat tani përshkruajnë thuajse të njëjtën kategori software-i, por "
+"përfaqësojnë pikëpamje të bazuara  mbi vlera në thelb të ndryshme.  
Për "
+"lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është një imperativ 
etik, "
+"respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit.  Në kontrast me të, 
filozofia e "
+"burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të bëhet 
software-i "
+"&ldquo;më i mirë&rdquo;&mdash;vetëm nga pikëpamja praktike.  Sipas saj, "
+"software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore për një problem 
praktik të "
+"dhënë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -240,10 +218,10 @@
 "njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose "
 "pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të 
ndryshme "
 "përcjellin ide të ndryshme.  Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo 
emri "
-"tjetër, sot do t&apos;ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë 
në "
-"një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e 
njerëzve të "
-"çmojnë lirinë.  Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore 
të flitet "
-"për &ldquo;software të lirë.&rdquo;"
+"tjetër, sot do t’ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë në 
një "
+"rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e njerëzve 
të çmojnë "
+"lirinë.  Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore të flitet 
për "
+"&ldquo;software të lirë.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -264,23 +242,23 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
-"free software.  As far as we know, all existing released free software "
-"source code would qualify as open source.  Nearly all open source software "
-"is free software, but there are exceptions.  First, some open source "
-"licenses are too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For "
-"example, &ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not "
-"allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
-"programs use such licenses."
+"free software.  As far as we know, all existing released free software source 
"
+"code would qualify as open source.  Nearly all open source software is free "
+"software, but there are exceptions.  First, some open source licenses are too 
"
+"restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For example, &ldquo;"
+"Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not allow making a "
+"modified version and using it privately.  Fortunately, few programs use such "
+"licenses."
 msgstr ""
 "Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të hapërdarë 
se sa "
 "ata të software-it të lirë.  Me aq sa dimë, krejt kodi software i lirë i 
"
-"hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur.  Thuajse "
-"krejt software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa "
-"përjashtime.  Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë 
kufizuese, "
-"ndaj nuk kualifikohen dot si licenca të lira.  Për shembull, &ldquo;Open "
-"Watcom&rdquo; s’është e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e 
një "
-"versioni të modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht.  Për fat, licenca 
të "
-"tilla përdoren nga pak programe.  "
+"hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur.  Thuajse 
krejt "
+"software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa 
përjashtime.  "
+"Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk "
+"kualifikohen dot si licenca të lira.  Për shembull, &ldquo;Open 
Watcom&rdquo; "
+"s’është e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e një versioni 
të "
+"modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht.  Për fat, licenca të tilla "
+"përdoren nga pak programe."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -289,6 +267,10 @@
 "\"https://code.visualstudio.com/License/\";>Microsoft does this with Visual "
 "Studio,</a> for example."
 msgstr ""
+"Së dyti, kur kodi burim i një programi ka një licencë të dobët, një pa 
"
+"<em>copyleft</em>, të ekzekutueshmit e tij mund të bartin kushte jo të 
lira "
+"shtesë.  <a href=\"https://code.visualstudio.com/License/\";>Microsoft-i e 
bën "
+"këtë me Visual Studio-n,</a> për shembull."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -296,19 +278,12 @@
 "as open source but not as free software.  However, in that case users can "
 "compile the source code to make and distribute free executables."
 msgstr ""
+"Nëse këta të ekzekutueshëm u përgjigjen plotësisht burimeve të hedhura 
në "
+"qarkullim, kualifikohen për burim të hapur, por jo si software i lirë.  "
+"Sidoqoftë, në këtë rast përdoruesit mund të përpilojnë kodin burim 
për të "
+"ndërtuar dhe shpërndarë të ekzekutueshëm të lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Second, and more important in practice, many products containing "
-#| "computers check signatures on their executable programs to block users "
-#| "from installing different executables; only one privileged company can "
-#| "make executables that can run in the device or can access its full "
-#| "capabilities.  We call these devices &ldquo;tyrants&rdquo;, and the "
-#| "practice is called &ldquo;tivoization&rdquo; after the product (Tivo)  "
-#| "where we first saw it.  Even if the executable is made from free source "
-#| "code, the users cannot run modified versions of it, so the executable is "
-#| "nonfree."
 msgid ""
 "Finally, and most important in practice, many products containing computers "
 "check signatures on their executable programs to block users from installing "
@@ -320,16 +295,17 @@
 "license, the users cannot run modified versions of it, so the executable is "
 "de-facto nonfree."
 msgstr ""
-"Së dyti, dhe ç’është më e rëndësishmja, shumë produkte që 
përmbajnë "
+"Së fundi, dhe ç’është më e rëndësishmja, shumë produkte që 
përmbajnë "
 "kompjutera, kontrollojnë nënshkrimet në programe të ekzekutueshme, për 
t’ua "
 "parandaluar përdoruesve instalimin e të ekzekutueshmve të ndryshëm nga 
to; "
 "vetëm një kompani e caktuar mund të krijojë të ekzekutueshëm që mund 
të "
 "xhirojnë te pajisja ose që mund të përdorin krejt aftësitë e saj.  
Këto "
 "pajisje i quajmë &ldquo;tiranike&rdquo;, dhe praktika është quajtur 
&ldquo;"
 "tivoizim&rdquo;, sipas produktit (Tivo) te i cili e vumë re për herë të "
-"parë.  Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të 
lirë, "
-"përdoruesit nuk mund të xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu 
që i "
-"ekzekutueshmi është jo i lirë."
+"parë.  Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të 
lirë, dhe "
+"formalisht bart me vete një licencë të lirë, përdoruesit nuk mund të 
xhirojnë "
+"versione të modifikuara të tij, kështu që, de-facto, i ekzekutueshmi 
është jo "
+"i lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -337,26 +313,20 @@
 "though its source code is under GNU GPL version 2.  We designed GNU GPL "
 "version 3 to prohibit this practice."
 msgstr ""
+"Mjaft produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm Linux jo të lirë të 
Tivo-"
+"izuar, edhe pse kodi i tij burimi gjendet nën GNU GPL version 2.  Versionin 
3 "
+"të GNU GPL-së e konceptuam për ta ndaluar këtë praktikë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The criteria for open source do not recognize this issue; they are "
-#| "concerned solely with the licensing of the source code.  Thus, these "
-#| "unmodifiable executables, when made from source code such as Linux that "
-#| "is open source and free, are open source but not free.  Many Android "
-#| "products contain nonfree tivoized executables of Linux."
 msgid ""
 "The criteria for open source are concerned solely with the licensing of the "
 "source code.  Thus, these nonfree executables, when made from source code "
 "such as Linux that is open source and free, are open source but not free."
 msgstr ""
-"Kriteri për burim të hapur nuk e njeh një çështje të tillë; ata 
shqetësohen "
-"vetëm për licencimin e kodit burim.  Ndaj, këta të ekzekutueshëm të "
-"pamodifikueshëm, kur krijohen nga kod burim të tillë si Linux-i, që 
është me "
-"burim të hapur dhe i lirë, janë me burim të hapur, por jo të lirë.  
Mjaft "
-"produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm jo të lirë, të tivoizuar, 
të "
-"Linux-it."
+"Kriteri për burim të hapur shqetësohet vetëm për licencimin e kodit 
burim.  "
+"Ndaj, këta të ekzekutueshëm jo të lirë, kur krijohen nga kod burim të 
tillë "
+"si Linux-i, që është me burim të hapur dhe i lirë, janë me burim të 
hapur, "
+"por jo të lirë."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid ""
@@ -372,20 +342,20 @@
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
 "the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
 "the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
-"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free "
-"speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect "
-"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
-"correct term would be better, if it didn't present other problems."
-msgstr ""
-"Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; është pre e keqinterpretimeve: një "
-"kuptim i pasynuar prej nesh, &ldquo;software që mund ta keni me çmim zero,"
-"&rdquo; mund t’i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
-"&ldquo;software që i jep përdoruesit disa liri.&rdquo; Për këtë problem "
-"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
-"thënë &ldquo;Mendojeni si te &lsquo;liria e fjalës,&rsquo; jo si te 
&lsquo;"
-"birrë falas.&rsquo;&rdquo; Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta 
"
-"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë 
dhe jo "
-"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free 
speech,"
+"&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect solution; "
+"it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term "
+"would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; është pre e keqinterpretimeve: një 
kuptim "
+"i pasynuar prej nesh, &ldquo;software që mund ta keni me çmim zero,&rdquo; "
+"mund t’i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, &ldquo;"
+"software që i jep përdoruesit disa liri.&rdquo; Për këtë problem 
kujdesemi "
+"duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke thënë 
&ldquo;"
+"Mendojeni si te &lsquo;liria e fjalës,&rsquo; jo si te &lsquo;birrë falas."
+"&rsquo;&rdquo; Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta eliminojë "
+"plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë dhe jo i "
+"dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -399,8 +369,8 @@
 msgstr ""
 "Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.  
Kemi "
 "shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq 
qartazi "
-"&ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë.  (Për 
shembull, "
-"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht &ldquo;libre&rdquo; "
+"&ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë.  (Për 
shembull, në "
+"disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht &ldquo;libre&rdquo; "
 "funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)  
Cilido "
 "zëvendësim i propozuar për &ldquo;software-in e lirë&rdquo; ka ndonjë 
lloj "
 "problemi semantik&mdash;dhe kjo ndodh edhe me &ldquo;software-in me burim të 
"
@@ -408,34 +378,33 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;"
-"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
+"The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;open 
"
+"source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source Initiative "
+"and is too long to include here) was derived indirectly from our criteria for 
"
+"free software.  It is not the same; it is a little looser in some respects.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://opensource.org/osd\";>Përkufizimi zyrtar i &ldquo;software-"
 "it me burim të hapur&rdquo;</a> (që është botuar nga Open Source 
Initiative "
-"dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar 
tërthorazi "
-"prej kriterit tonë të software-it të lirë.  Nuk është i njëjti; 
është ca më "
+"dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar 
tërthorazi prej "
+"kriterit tonë të software-it të lirë.  Nuk është i njëjti; është ca 
më "
 "dorëlëshuar në disa këndvështrime.  Megjithatë, në shumicën e rasteve 
"
 "përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
-"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
-"is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much "
-"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;is 
"
+"&ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much weaker "
+"than the free software definition, much weaker also than the official "
 "definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
 "nor open source."
 msgstr ""
 "Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen &ldquo;software 
me "
-"burim të hapur&rdquo;&mdash;dhe ai që shumica e njerëzve duket se 
mendojnë "
-"që shpreh&mdash;është që &ldquo;Mund t’i shihni kodin burim.&rdquo; Ky "
-"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të 
lirë, shumë "
-"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur.  Me 
të "
+"burim të hapur&rdquo;&mdash;dhe ai që shumica e njerëzve duket se 
mendojnë që "
+"shpreh&mdash;është që &ldquo;Mund t’i shihni kodin burim.&rdquo; Ky 
kriter "
+"është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të lirë, 
shumë më i "
+"dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur.  Me të "
 "përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të 
hapur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -449,10 +418,9 @@
 "of the English language to come up with a meaning for the term.  The <a href="
 "\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
 "TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
-"&ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which "
-"the source code is freely and publicly available, though the specific "
-"licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
-"&rdquo;"
+"&ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the 
"
+"source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për &ldquo;burimin e hapur&rdquo; 
s’është "
 "kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që 
shumica e "
@@ -462,12 +430,12 @@
 "mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në diskutim "
 "përkufizimin zyrtar.  Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi konvencionet e "
 "anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit.   <a href=\"https://web.";
-"archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.";
-"pdf\">Shteti i Kansasit</a> publikoi një përkufizim të ngjashëm: &ldquo;"
-"Përdorni software me burim të hapur (OSS).  OSS është software për të 
cilin "
-"kodi burim është i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet "
-"specifike për licencimin e tij varen nga fakti se ç’i lejohet dikujt të 
bëjë "
-"me atë kod&rdquo;."
+"archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf";
+"\">Shteti i Kansasit</a> publikoi një përkufizim të ngjashëm: 
&ldquo;Përdorni "
+"software me burim të hapur (OSS).  OSS është software për të cilin kodi 
burim "
+"është i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për "
+"licencimin e tij varen nga fakti se ç’i lejohet dikujt të bëjë me atë "
+"kod&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -483,39 +451,38 @@
 "design-37415.html\"> pati një artikull që e tepron me domethënien e 
termit</"
 "a> duke ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve&mdash;lejimi i pak "
 "përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një 
programi dhe të "
-"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e "
-"software-it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e 
software-"
+"it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The term has even been stretched to include designs for equipment that are "
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
-"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a "
-"patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
-"society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
+"The term has even been stretched to include designs for equipment that are <a 
"
+"href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
+"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a 
patent</"
+"a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to society, "
+"but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
 "Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a 
href="
 "\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-";
-"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë patentë</"
-"a>.  Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute të "
-"lavdërueshëm për shoqërinë, por termi &ldquo;kod burim&rdquo; s’ka 
lidhje me "
-"to."
+"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë 
patentë</a>.  "
+"Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute të 
lavdërueshëm për "
+"shoqërinë, por termi &ldquo;kod burim&rdquo; s’ka lidhje me to."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
 "is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
-"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
-"But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which "
-"is different from the meaning its supporters intend.  So there is no "
-"succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
-"worse confusion."
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea of 
"
+"&ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  But "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is "
+"different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct "
+"way to explain and justify its official definition.  That makes for worse "
+"confusion."
 msgstr ""
 "Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje 
duke "
-"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje 
është "
-"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne.  Termi &ldquo;software i "
+"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje 
është më "
+"pak e efektshme për ta, se sa është për ne.  Termi &ldquo;software i "
 "lirë&rdquo; ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar, 
ndaj "
 "dikush që e ka rrokur idenë &ldquo;si te fjala e lirë, jo si te birrë "
 "falas&rdquo; nuk do të gabojë sërish.  Por termi &ldquo;burim i 
hapur&rdquo; "
@@ -536,12 +503,12 @@
 msgstr ""
 "Një tjetër keqkuptim i &ldquo;burimit të hapur&rdquo; është ideja që me 
të "
 "nënkuptohet &ldquo;mospërdorimi i lejes GNU GPL.&rdquo; Ky priret të "
-"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit &ldquo;software-i i "
-"lirë&rdquo; do të thotë &ldquo;software nën GPL-në.&rdquo; Që të dyja 
janë "
-"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi 
të "
-"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për 
të "
-"qenë leje software-i të lirë.  Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\"> 
"
-"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
+"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit &ldquo;software-i i 
lirë&rdquo; "
+"do të thotë &ldquo;software nën GPL-në.&rdquo; Që të dyja janë gabim, 
sa kohë "
+"që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi të hapur dhe 
shumica "
+"e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për të qenë leje 
software-i "
+"të lirë.  Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca 
software-"
+"i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -551,28 +518,25 @@
 "licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
 "common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
 "term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;"
-"transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a href=\"http://";
-"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
-"become a vacuous buzzword</a>."
-msgstr ""
-"Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo; është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
-"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të 
cilat "
-"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
-"software-it thjesht nuk ka punë fare.  E vetmja gjë e përbashkët që 
kanë "
-"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të 
marrin "
-"pjesë në diçka.  Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet 
vetëm "
-"&ldquo;pjesëmarrës&rdquo; ose &ldquo;transparent&rdquo;, ose më pak se 
kaq.  "
-"Në rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes.";
-"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë 
"
-"të zbrazët në modë</a>."
+"transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a 
href=\"http://www.";
+"nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> become "
+"a vacuous buzzword</a>."
+msgstr ""
+"Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo; është sforcuar më tej nga zbatimi i tij 
mbi "
+"veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të cilat 
nuk "
+"ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e 
software-"
+"it thjesht nuk ka punë fare.  E vetmja gjë e përbashkët që kanë këto "
+"veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të marrin 
pjesë në "
+"diçka.  Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet vetëm 
&ldquo;"
+"pjesëmarrës&rdquo; ose &ldquo;transparent&rdquo;, ose më pak se kaq.  Në "
+"rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes.";
+"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë 
të "
+"zbrazët në modë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&mdash;but Not Always"
 msgstr ""
-"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme&hellip;Por Jo 
"
+"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme&hellip;por Jo 
"
 "Gjithmonë"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -584,8 +548,8 @@
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
 "Grupet radikale të viteve ’60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
-"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, 
dhe "
-"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe 
"
+"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, 
dhe dy "
+"grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe "
 "vlera themelore të ngjashme.  E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
 "përdori për të kritikuar krejt të majtën."
 
@@ -598,36 +562,36 @@
 "practical behavior&mdash;such as developing free software."
 msgstr ""
 "Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e 
"
-"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
-"grupeve radikale.  E shohin së prapthi.  Ne nuk pajtohemi me kampin e "
-"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
-"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike&mdash;"
-"fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë."
+"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre 
grupeve "
+"radikale.  E shohin së prapthi.  Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit të "
+"hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe 
tonat "
+"shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike&mdash;fjala vjen 
zhvillimi "
+"i software-it të lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
 "is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
-"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there "
-"are situations where these fundamentally different views lead to very "
-"different actions."
+"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there are 
"
+"situations where these fundamentally different views lead to very different "
+"actions."
 msgstr ""
-"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë 
bashkë "
-"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i 
"
+"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë 
bashkë me "
+"kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i "
 "software-it.  Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund 
të "
 "motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të 
njëjtat "
-"projekte.  Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të 
ndryshme "
+"projekte.  Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje në thelb të ndryshme 
"
 "shpien në veprime shumë të ndryshme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute the 
"
+"software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
 "guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
-"incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and "
-"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software "
-"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+"incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and reliable, 
"
+"even though it does not respect the users' freedom.  Free software activists "
+"and open source enthusiasts will react very differently to that."
 msgstr ""
 "Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë 
dhe "
 "rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të 
"
@@ -648,8 +612,8 @@
 "Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i 
ndikuar nga "
 "idealet e software-it të lirë, do të thoshte, &ldquo;Çuditem që qetë 
në "
 "gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë 
të "
-"zhvillimit, por ja që e bëtë.  Si mund të kem një kopje?&rdquo; Ky 
qëndrim "
-"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
+"zhvillimit, por ja që e bëtë.  Si mund të kem një kopje?&rdquo; Ky 
qëndrim do "
+"të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -660,8 +624,8 @@
 msgstr ""
 "Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, &ldquo;Programi juaj 
është "
 "shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë.  Ndaj nuk e pranoj 
programin "
-"tuaj.  Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të 
tij "
-"do të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë 
për të."
+"tuaj.  Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të 
tij do "
+"të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë për 
të."
 "&rdquo; Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe 
mbrojtur "
 "atë."
 
@@ -677,8 +641,8 @@
 msgstr ""
 "Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen 
prej "
 "supozimit se software-i është hartuar për t’u shërbyes përdoruesve të 
tyre.  "
-"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u 
shërben më "
-"mirë atyre."
+"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u 
shërben më mirë "
+"atyre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -692,13 +656,13 @@
 msgstr ""
 "Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse 
respekton "
 "lirinë e tyre.  Po kur software-i është hartuar për t’u hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë 
që "
-"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të 
thotë që "
-"është më e vështirë për t’i hequr këta vargonj.   Veçori 
keqdashëse, të "
-"tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, 
dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor, 
dhe "
-"disa përkrahës të burimit të hapur duan t’i sendërtojnë ato në 
programe me "
-"burim të hapur."
+"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë 
që vargonjtë "
+"janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të thotë që 
është më e "
+"vështirë për t’i hequr këta vargonj.   Veçori keqdashëse, të tilla 
si "
+"spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe "
+"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor, 
dhe disa "
+"përkrahës të burimit të hapur duan t’i sendërtojnë ato në programe 
me burim "
+"të hapur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -708,26 +672,25 @@
 "href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
 "antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And "
 "not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
-"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
-"change the software that implements the DRM."
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change 
"
+"the software that implements the DRM."
 msgstr ""
 "Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës, 
software-i "
 "për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t’i 
kufizuar "
-"ata.  Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
-"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://";
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
-"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.  
Dhe jo "
-"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë 
lirinë tuaj, "
-"zhvilluesit e DRM-së përpiqen t’jua bëjnë të vështirë, të pamundur, 
ose "
-"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në 
praktikë "
-"DRM-në."
+"ata.  Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM 
- "
+"Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://defectivebydesign.";
+"org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e kundërta e frymës së 
"
+"lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.  Dhe jo vetëm e frymës: 
ngaqë "
+"synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e 
DRM-së "
+"përpiqen t’jua bëjnë të vështirë, të pamundur, ose madje edhe të 
paligjshme "
+"ndryshimin e software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
-"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
-"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others to 
"
+"change it, they will produce more powerful and reliable software for "
 "restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
@@ -741,18 +704,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This software might be open source and use the open source development "
-"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
-"the users that actually run it.  If the open source development model "
-"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
-"you, that will make it even worse."
+"This software might be open source and use the open source development model, 
"
+"but it won't be free software since it won't respect the freedom of the users 
"
+"that actually run it.  If the open source development model succeeds in "
+"making this software more powerful and reliable for restricting you, that "
+"will make it even worse."
 msgstr ""
 "Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
-"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa 
"
-"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë 
faktikisht "
-"atë.   Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë "
-"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo 
do ta "
-"bënte edhe më të keq."
+"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa 
kohë "
+"që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë faktikisht 
atë.   "
+"Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë software 
më të "
+"fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta bënte 
edhe më të "
+"keq."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Fear of Freedom"
@@ -762,12 +725,12 @@
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
 "the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
-"software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical "
-"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
-"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
-"ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger "
-"discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
-"follow that we ought to stop talking about these issues."
+"software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical issues 
"
+"such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is "
+"asking people to think about things they might prefer to ignore, such as "
+"whether their conduct is ethical.  This can trigger discomfort, and some "
+"people may simply close their minds to it.  It does not follow that we ought "
+"to stop talking about these issues."
 msgstr ""
 "Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të 
hapur "
 "më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të 
&ldquo;"
@@ -784,14 +747,14 @@
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
 "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
 "about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
-"be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
-"users, especially business."
+"be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain users, 
"
+"especially business."
 msgstr ""
 "E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën 
të "
 "bënin.  U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur 
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të 
"
-"lirë, mund të ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; software-in më me 
"
-"efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të 
lirë, "
+"mund të ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; software-in më me efekt 
te "
+"disa përdorues, veçanërisht bizneset."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -819,16 +782,16 @@
 "freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
 "the way to becoming defenders of their own freedom."
 msgstr ""
-"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.  Retorika e "
-"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
-"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
-"tonë&mdash;por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.  Filozofia e 
burimit të "
-"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve 
"
-"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia 
jonë, por "
-"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë.  Kjo është gjë e mirë, për aq sa 
bën, "
-"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt.  Tërheqja e përdoruesve 
drejt "
-"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t’i bërë 
mbrojtës të "
-"lirisë së tyre."
+"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.  Retorika e 
burimit "
+"të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje edhe të 
"
+"zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë 
tonë&mdash;por "
+"vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.  Filozofia e burimit të hapur, me "
+"vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve më të "
+"thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia jonë, por 
nuk u "
+"mëson atyre si ta mbrojnë atë.  Kjo është gjë e mirë, për aq sa bën, 
por nuk "
+"mjafton për ta bërë lirinë të sigurt.  Tërheqja e përdoruesve drejt 
software-"
+"it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t’i bërë mbrojtës 
të lirisë së "
+"tyre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -848,10 +811,10 @@
 "që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t’u kenë mësuar të 
çmojnë "
 "lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në 
vend se "
 "volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, 
atëherë po.  "
-"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë.  Deri në 
një "
-"farë shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; karshi biznesit mund të jetë e "
-"dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e 
rëndomtë, sa "
-"dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
+"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë.  Deri në 
një farë "
+"shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; karshi biznesit mund të jetë e 
dobishëm "
+"për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e rëndomtë, sa 
dashuria "
+"për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -859,15 +822,15 @@
 "free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
 "usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
 "Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
-"advantage rather than a flaw."
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an advantage 
"
+"rather than a flaw."
 msgstr ""
 "Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi.  Shumica e 
personave "
 "të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij, 
flasin "
-"pak për lirinë&mdash;zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë &ldquo;më të "
-"pranueshëm nga bizneset.&rdquo; Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
-"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe 
i "
-"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
+"pak për lirinë&mdash;zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë &ldquo;më të 
pranueshëm "
+"nga bizneset.&rdquo; Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit operativ 
GNU/Linux "
+"i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe i ftojnë 
përdoruesit ta "
+"shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -883,11 +846,11 @@
 "Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të 
lira "
 "gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk këmbëngul te 
liria "
 "në software-in e vet.  Kjo nuk është rastësi.  Shumica e përdoruesve të 
GNU/"
-"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të &ldquo;"
-"burimit të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet që liria është një 
nga "
-"synimet.  Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë 
gjë për "
-"lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën.  Për ta kapërcyer 
këtë "
-"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
+"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të 
&ldquo;burimit "
+"të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet që liria është një nga 
synimet.  "
+"Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë gjë për 
lirinë ecin "
+"paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën.  Për ta kapërcyer këtë prirje, 
na "
+"duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
@@ -897,10 +860,10 @@
 msgid ""
 "The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a href="
 "\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the better "
-"of the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
-"entails showing people your support for freedom."
+"source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the better of 
"
+"the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up for "
+"freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom entails 
"
+"showing people your support for freedom."
 msgstr ""
 "Termat &ldquo;FLOSS&rdquo; dhe &ldquo;FOSS&rdquo; përdoren për të qenë <a 
"
 "href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it të lirë 
"
@@ -918,12 +881,12 @@
 "&ldquo;Free&rdquo; and &ldquo;open&rdquo; are rivals for mindshare.  &ldquo;"
 "Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are different ideas but, "
 "in most people's way of looking at software, they compete for the same "
-"conceptual slot.  When people become habituated to saying and thinking "
-"&ldquo;open source,&rdquo; that is an obstacle to their grasping the free "
-"software movement's philosophy and thinking about it.  If they have already "
-"come to associate us and our software with the word &ldquo;open,&rdquo; we "
-"may need to shock them intellectually before they recognize that we stand "
-"for something <em>else</em>.  Any activity that promotes the word &ldquo;"
+"conceptual slot.  When people become habituated to saying and thinking 
&ldquo;"
+"open source,&rdquo; that is an obstacle to their grasping the free software "
+"movement's philosophy and thinking about it.  If they have already come to "
+"associate us and our software with the word &ldquo;open,&rdquo; we may need "
+"to shock them intellectually before they recognize that we stand for "
+"something <em>else</em>.  Any activity that promotes the word &ldquo;"
 "open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
@@ -932,8 +895,8 @@
 "ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin software-in shumica e "
 "njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në vëmendje.  Kur 
njerëzit "
 "mësohen të thonë dhe mendojnë &ldquo;burim i hapur,&rdquo;, kjo përbën 
një "
-"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për 
software "
-"të lirë dhe për të menduarit rreth saj.  Nëse na përshoqërojnë 
tashmë ne dhe "
+"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për 
software të "
+"lirë dhe për të menduarit rreth saj.  Nëse na përshoqërojnë tashmë ne 
dhe "
 "software-in tonë me fjalën &ldquo;e hapët,&rdquo; mund të na nevojitet 
një "
 "tronditje intelektuale e tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi 
<em>tjetër "
 "gjë</em>.  Çfarëdo veprimtarie që promovon fjalën &ldquo;e hapët&rdquo; 
ka "
@@ -944,20 +907,19 @@
 "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
 "activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is good "
 "in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side "
-"by promoting the open source idea.  There are plenty of other good "
-"activities which call themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; "
-"Each contribution to those projects does a little extra good on the side.  "
-"With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
-"extra good?"
-msgstr ""
-"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të 
"
-"punojnë në një veprimtari që e quan vetveten &ldquo;e hapët.&rdquo; Edhe 
"
-"nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni, 
shkakton "
-"një dëm të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të 
hapur.  Ka "
-"plot veprimtari të tjera që e quajnë vetveten &ldquo;të lira&rdquo; ose "
-"&ldquo;libre.&rdquo; Çdo kontribut në këto projekte shton diçka të 
mirë.  Me "
-"kaq shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos "
-"zgjidhet një që bën diçka të mirë ekstra?"
+"by promoting the open source idea.  There are plenty of other good activities 
"
+"which call themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each "
+"contribution to those projects does a little extra good on the side.  With so 
"
+"many useful projects to choose from, why not choose one which does extra 
good?"
+msgstr ""
+"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të 
punojnë "
+"në një veprimtari që e quan vetveten &ldquo;e hapët.&rdquo; Edhe nëse "
+"veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni, shkakton 
një dëm "
+"të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të hapur.  Ka 
plot "
+"veprimtari të tjera që e quajnë vetveten &ldquo;të lira&rdquo; ose 
&ldquo;"
+"libre.&rdquo; Çdo kontribut në këto projekte shton diçka të mirë.  Me 
kaq "
+"shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos zgjidhet 
një "
+"që bën diçka të mirë ekstra?"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -966,24 +928,22 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
-"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
-"to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives "
-"you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say "
-"&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help "
-"our cause."
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom to 
"
+"their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives you "
+"freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say &ldquo;"
+"free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help our "
+"cause."
 msgstr ""
 "Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj 
te "
 "bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t’i vëmë 
supet "
 "barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë.  Na 
duhet të "
 "themi, &ldquo;Është software i lirë dhe ju jep liri!&rdquo;&mdash;më 
shpesh "
-"dhe më fort se kurrë. Çdo herë që thoni &ldquo;software i lirë&rdquo; 
në "
-"vend të &ldquo;burim i hapur,&rdquo; ndihmoni kauzën tonë."
+"dhe më fort se kurrë. Çdo herë që thoni &ldquo;software i lirë&rdquo; 
në vend "
+"të &ldquo;burim i hapur,&rdquo; ndihmoni kauzën tonë."
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
 msgid "Note"
-msgstr "Shënime"
+msgstr "Shënim"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -991,17 +951,17 @@
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
 "lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
 "says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
-"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
-"ethical issue."
+"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers on 
"
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-";
 "managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
 "\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga 
pikëpamja "
-"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit 
që "
-"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e 
"
-"përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga 
pikëpamja e "
+"tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit 
që në "
+"vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që s’e përkrah 
pikëpamjen "
+"se kjo është një çështje etike."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1040,19 +1000,18 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
+"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</"
+"p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard 
Stallman"
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po       8 May 2019 07:08:39 
-0000       1.89
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po       3 Jun 2019 11:01:53 
-0000       1.90
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2018-11-19 22:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -270,28 +270,6 @@
 "ta besojmë, në daçim."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, the state's surveillance staff will misuse the data for "
-#| "personal reasons.  Some NSA agents <a href=\"http://www.theguardian.com/";
-#| "world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">used U.S. "
-#| "surveillance systems to track their lovers</a>&mdash;past, present, or "
-#| "wished-for&mdash;in a practice called &ldquo;LOVEINT.&rdquo; The NSA says "
-#| "it has caught and punished this a few times; we don't know how many other "
-#| "times it wasn't caught.  But these events shouldn't surprise us, because "
-#| "police have long <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/";
-#| "http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I\";>used "
-#| "their access to driver's license records to track down someone "
-#| "attractive</a>, a practice known as &ldquo;running a plate for a date."
-#| "&rdquo; This practice has expanded with <a href=\"https://theyarewatching.";
-#| "org/issues/risks-increase-once-data-shared\">new digital systems</a>.  In "
-#| "2016, a prosecutor was accused of forging judges' signatures to get "
-#| "authorization to <a href=\"http://gizmodo.com/government-officials-cant-";
-#| "stop-spying-on-their-crushes-1789490933\"> wiretap someone who was the "
-#| "object of a romantic obsession</a>. The AP knows of <a href=\"http://";
-#| "bigstory.ap.org/article/699236946e3140659fff8a2362e16f43/ap-across-us-"
-#| "police-officers-abuse-confidential-databases\">many other instances in "
-#| "the US</a>."
 msgid ""
 "In addition, the state's surveillance staff will misuse the data for "
 "personal reasons.  Some NSA agents <a href=\"http://www.theguardian.com/";
@@ -330,9 +308,9 @@
 "akuzua se kish falsifikuar nënshkrime gjykatësish për të siguruar një "
 "autorizim për <a href=\"http://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-";
 "spying-on-their-crushes-1789490933\"> përgjimin e telefonit të dikujt që 
qe "
-"bërë objekt fiksimi romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a href=\"http://";
-"bigstory.ap.org/article/699236946e3140659fff8a2362e16f43/ap-across-us-police-"
-"officers-abuse-confidential-databases\">mjaft raste të tjera në ShBA</a>."
+"bërë objekt fiksimi romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a href=\"https://";
+"apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">mjaft raste të tjera në 
ShBA</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -653,17 +631,6 @@
 "kohën, për të parë se me kë bisedojnë."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, "
-#| "which means <a href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/microsoft-";
-#| "subnet/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html\">anyone can "
-#| "watch what those cameras see</a>.  This makes internet-connected cameras "
-#| "a major threat to security as well as privacy.  For privacy's sake, we "
-#| "should ban the use of Internet-connected cameras aimed where and when the "
-#| "public is admitted, except when carried by people.  Everyone must be free "
-#| "to post photos and video recordings occasionally, but the systematic "
-#| "accumulation of such data on the Internet must be limited."
 msgid ""
 "Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, "
 "which means <a href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-";
@@ -677,15 +644,14 @@
 msgstr ""
 "Shpesh, vetë kamerat e lidhura me Internetin, kanë siguri dixhitale që ta "
 "shpif, që do të thotë se <a 
href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/";
-"microsoft-subnet/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html"
-"\">kushdo mund të vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>.  Kjo i bën "
-"kamerat e lidhura në internet një kërcënim të madh për sigurinë dhe 
për "
-"privatësinë.  Për hir të privatësisë, duhet të ndalojmë përdorimin e 
"
-"kamerave të lidhura me Internetin të fokusuara në vende dhe në raste që "
-"pranohet se janë publike, hiq rastin kur ato mbahen nga të pranishëm në 
këto "
-"vende publike.  Gjithkush duhet të jetë i lirë të postojë, me raste, 
foto "
-"dhe regjistrime video, por grumbullimi sistematik në Internet i të dhënave 
"
-"të tilla duhet të kufizohet."
+"cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html\">kushdo mund të "
+"vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>.  Kjo i bën kamerat e lidhura 
në "
+"internet një kërcënim të madh për sigurinë dhe për privatësinë.  
Për hir të "
+"privatësisë, duhet të ndalojmë përdorimin e kamerave të lidhura me "
+"Internetin të fokusuara ku dhe kur ka publik, hiq rastin kur ato mbahen nga "
+"të pranishëm në këto vende publike.  Gjithkush duhet të jetë i lirë 
të "
+"postojë, me raste, foto dhe regjistrime video, por grumbullimi sistematik 
në "
+"Internet i të dhënave të tilla duhet të kufizohet."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -838,18 +804,6 @@
 msgstr "Kurë për Mbikëqyrjen e Udhëtimeve"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We must convert digital toll collection to anonymous payment (using "
-#| "digital cash, for instance).  License-plate recognition systems recognize "
-#| "all license plates, and the <a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
-#| "programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">data can be kept indefinitely</"
-#| "a>; they should be required by law to notice and record only those "
-#| "license numbers that are on a list of cars sought by court orders.  A "
-#| "less secure alternative would record all cars locally but only for a few "
-#| "days, and not make the full data available over the Internet; access to "
-#| "the data should be limited to searching for a list of court-ordered "
-#| "license-numbers."
 msgid ""
 "We must convert digital toll collection to anonymous payment (using digital "
 "cash, for instance).  License-plate recognition systems <a href=\"https://";
@@ -865,15 +819,17 @@
 msgstr ""
 "Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me 
udhëtimet "
 "në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull). 
 "
-"Sistemet e leximit të targave regjistrojnë të tëra targat, dhe <a href="
+"Sistemet e leximit të targave <a href=\"https://www.eff.org/";
+"deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-"
+"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a>, dhe <a href="
 "\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\";>të "
 "dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të 
kërkonte të "
 "dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një 
listë "
 "automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate.  Sipas një alternative më pak 
të "
 "sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por 
vetëm "
-"për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internet; 
hyrja "
+"për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internetit; 
hyrja "
 "në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një 
liste me "
-"targa që kanë urdhër gjykate."
+"targa për të cilat ka urdhër gjykate."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1232,10 +1188,8 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2016, 2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard 
Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/fs-translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sq.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/fs-translations.sq.po 13 May 2019 08:29:51 -0000      1.38
+++ philosophy/po/fs-translations.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000       1.39
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-13 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-03 12:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:57+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2019-01-26 07:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -309,16 +309,14 @@
 msgstr "bezplatný software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
 #| msgid "Proprietäre Software"
 msgid "proprietární software"
-msgstr "Proprietäre Software"
+msgstr "proprietární software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
 #| msgid "svobodný software"
 msgid "komerční software"
-msgstr "svobodný software"
+msgstr "komerční software"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Danish"
@@ -369,22 +367,16 @@
 msgstr "libera programaro / programo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "libera programaro / programo"
 msgid "senpaga programaro / programo"
-msgstr "libera programaro / programo"
+msgstr "senpaga programaro / programo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "libera programaro / programo"
 msgid "mallibera programaro / programo"
-msgstr "libera programaro / programo"
+msgstr "mallibera programaro / programo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "libera programaro / programo"
 msgid "komerca programaro / programo"
-msgstr "libera programaro / programo"
+msgstr "komerca programaro / programo"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Estonian"
@@ -1212,16 +1204,13 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-#| "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/loyal-computers.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/loyal-computers.sq.po 18 Mar 2019 17:59:53 -0000      1.12
+++ philosophy/po/loyal-computers.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000       1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: loyal-computers.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-05 13:34+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: sq\n"
 "Language: sq\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2019-03-18 17:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
-msgstr "Ç’do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik?"
+msgstr "Ç’Do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -294,6 +294,12 @@
 "more-important.html\">nonfree software in the computer</a> is an obstacle to "
 "verifying that the computer is loyal, or making sure it remains so."
 msgstr ""
+"Besnikëria, ashtu siç përkufizohet këtu, është kriteri më themelor që 
na "
+"vjen në mendje që ka kuptim.  Nuk kërkon doemos që krejt software-i në "
+"kompjuter të jetë i lirë.  Sidoqoftë, prania e <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">software-it jo të lirë në 
kompjuter</a> "
+"është një pengesë për verifikimin nëse një kompjuter është apo jo 
besnik, "
+"ose për të garantuar se mbetet i tillë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -369,26 +375,18 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/philosophy-menu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy-menu.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/philosophy-menu.sq.po 11 Jan 2019 21:59:16 -0000      1.7
+++ philosophy/po/philosophy-menu.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000       1.8
@@ -5,16 +5,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-01-11 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 18:56+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2019-01-11 21:56+0000\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -35,14 +36,9 @@
 "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Ide nga palë të treta</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All philosophy "
-#| "articles</a>"
 msgid "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All articles</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Krejt artikujt mbi "
-"filozofinë</a>"
+"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Krejt artikujt</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>Audio and video</a>"

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.302
retrieving revision 1.303
diff -u -b -r1.302 -r1.303
--- po/home.sq.po       3 Jun 2019 10:31:47 -0000       1.302
+++ po/home.sq.po       3 Jun 2019 11:01:53 -0000       1.303
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-05-07 16:58+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -165,6 +166,7 @@
 msgstr "<small>Trisquel&nbsp;8 &amp; MATE</small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><table><tr><td>
+#| msgid "<small>GuixSD &amp; GNOME&nbsp;3</small>"
 msgid "<small>Guix &amp; GNOME&nbsp;3</small>"
 msgstr "<small>Guix &amp; GNOME&nbsp;3</small>"
 
@@ -352,6 +354,9 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Më tepër të dhëna</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+#| "gnu.org/rss20.xml\">"
 msgid ""
 "<a href=\"https://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"https://planet.";
 "gnu.org/rss20.xml\">"

Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.334
retrieving revision 1.335
diff -u -b -r1.334 -r1.335

Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.148
retrieving revision 1.149
diff -u -b -r1.148 -r1.149
--- server/po/mirror.sq.po      3 Jun 2019 10:31:47 -0000       1.148
+++ server/po/mirror.sq.po      3 Jun 2019 11:01:54 -0000       1.149
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-05-06 07:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -212,6 +213,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
+#| msgid "<tt>rsync://mirror.netcologne.de/gnu</tt> (Germany)"
 msgid "<tt>rsync://mirror.ossplanet.net/gnu</tt> (Taiwan)"
 msgstr "<tt>rsync://mirror.ossplanet.net/gnu</tt> (Tajvan)"
 

Index: server/standards/po/README.translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.sq.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- server/standards/po/README.translations.sq.po       3 Jun 2019 10:31:48 
-0000       1.91
+++ server/standards/po/README.translations.sq.po       3 Jun 2019 11:01:54 
-0000       1.92
@@ -9,12 +9,13 @@
 "POT-Creation-Date: 2019-05-28 11:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-03 13:09+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-05-28 11:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"Language-Team: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -870,6 +871,10 @@
 "Mujahidul Islam</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+#| "\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
+#| "Puigpelat</a>)"
 msgid ""
 "<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
 "\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
@@ -880,6 +885,10 @@
 "Puigpelat</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+#| "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František 
"
+#| "Kučera</a>)"
 msgid ""
 "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
 "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\";>František "
@@ -910,6 +919,10 @@
 "Kohne</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
+#| "\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+#| "\">Georgios Zarkadas</a>)"
 msgid ""
 "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
 "\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Georgios "

Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- help/po/help.sq.po  1 Dec 2018 18:29:02 -0000       1.77
+++ help/po/help.sq.po  3 Jun 2019 11:01:54 -0000       1.78
@@ -14,7 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -321,8 +321,8 @@
 "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
 "home pages."
 msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site web</a> 
"
-"te faqet tuaja hyrëse."
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky sajt</a> te "
+"faqet tuaja hyrëse."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Suggest that others do these things."
@@ -359,7 +359,7 @@
 "hackers-public</a> mailing list."
 msgstr ""
 "Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Jemi duke "
-"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
+"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
 "sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të infrastrukturës së 
saj.  "
 "Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na ndihmojnë me parashtrime 
te "
 "projekti në pritje të shqyrtimit.  Ju lutemi, shihni <a href=\"http://";
@@ -446,9 +446,9 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to be added to "
 "the proofreaders list."
 msgstr ""
-"Vullnetar për redaktimin e doracakëve të rinj dhe të rishikuar të 
GNU-së.  "
-"Na shkruani te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a> që t’ju shtojmë te lista e redaktorëve."
+"Dilni vullnetar për redaktimin e doracakëve të rinj dhe të rishikuar të 
GNU-"
+"së.  Na shkruani te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> që t’ju shtojmë te lista e redaktorëve."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]