[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/free-software-even-more-impor...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www philosophy/po/free-software-even-more-impor... |
Date: |
Mon, 3 Jun 2019 07:01:54 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 19/06/03 07:01:54
Modified files:
philosophy/po : free-software-even-more-important.sq.po
free-sw.sq.po
open-source-misses-the-point.sq.po
surveillance-vs-democracy.sq.po
fs-translations.sq.po loyal-computers.sq.po
philosophy-menu.sq.po
po : home.sq.po
server/po : sitemap.sq.po mirror.sq.po
server/standards/po: README.translations.sq.po
help/po : help.sq.po
Log message:
Monthly update for sq translations
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy-menu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.302&r2=1.303
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.334&r2=1.335
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.148&r2=1.149
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
Patches:
Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po 24 May 2019
11:02:50 -0000 1.43
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po 3 Jun 2019
11:01:53 -0000 1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-24 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-03 12:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:49+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2018-10-30 13:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -34,31 +34,22 @@
msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A substantially edited version of this article was published in <a href="
-#| "\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-"
-#| "important-now-than-ever-before\"> Wired</a>."
msgid ""
"<em>A substantially edited version of this article was published in <a href="
"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-"
"now-than-ever-before\"> Wired</a>.</em>"
msgstr ""
-"Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në <a href="
+"<em>Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në <a
href="
"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-"
-"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
+"now-than-ever-before\"> Wired</a>.</em>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/help/help.html\">Suggested ways you can help the free software "
-#| "movement</a>."
msgid ""
"<a href=\"/help/help.html\">Suggested ways you can help the free software "
"movement</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/help/help.html\">Rrugë të këshilluara, përmes të cilave mund
të "
-"ndihmoni lëvizjen për software të lirë</a>."
+"ndihmoni lëvizjen për software të lirë</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,14 +80,6 @@
"përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
-#| "<em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to "
-#| "mistreat the user. Proprietary software nowadays is often malware "
-#| "because <a href=\"/malware/\">the developers' power corrupts them</a>. "
-#| "That directory lists around 400 different malicious functionalities (as "
-#| "of September, 2018), but it is surely just the tip of the iceberg."
msgid ""
"Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
"<em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to mistreat "
@@ -107,10 +90,10 @@
msgstr ""
"Këto dy programe jo të lira kanë diçka të përbashkët: janë që të dy
"
"<em>malware</em>. Domethënë, që të dy kanë funksione të konceptuar
për "
-"abuzim të përdoruesit. Software-i pronësor sot, shpesh është
<em>malware</"
+"abuzim të përdoruesit. Software-i pronësor, sot, shpesh është
<em>malware</"
"em>, ngaqë <a href=\"/malware/\">e korrupton pushteti i zhvilluesve</a>.
Në "
-"atë listë radhiten rreth 400 funksione të ndryshme dashakeqe (deri në "
-"Shtator të 2018-s), por pa diskutim që kjo është vetëm maja e ajsbergut."
+"atë listë radhiten rreth 350 funksione të ndryshme dashakeqe (deri në
Tetor "
+"të 2018-s), por pa diskutim që kjo është vetëm maja e ajsbergut."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -270,15 +253,6 @@
"të bartin katër liritë."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free program allows you to tinker with it to make it do what you want "
-#| "(or cease do to something you dislike). Tinkering with software may "
-#| "sound ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a "
-#| "sealed box, but in the Free World it's a common thing to do, and a good "
-#| "way to learn programming. Even the traditional American pastime of "
-#| "tinkering with cars is obstructed because cars now contain nonfree "
-#| "software."
msgid ""
"A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
"cease to do something you dislike). Tinkering with software may sound "
@@ -288,13 +262,12 @@
"is obstructed because cars now contain nonfree software."
msgstr ""
"Një program i lirë ju lejon të luani me të, për ta bërë të bëjë
atë që doni "
-"(ose të reshtë së bëri diçka që ju nuk e pëlqeni). Të luash me
software-in "
-"mund të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me software-in pronësor
si "
-"një kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është gjë e zakonshme, dhe
një "
-"rrugë e mirë për të mësuar programim. Madje edhe një nga mënyrat "
-"tradicionale amerikane të kalimit të kohës së lirë, futja e duarve në "
-"makina, tani e ka rrugën të zënë, ngaqë makinat përmbajnë software jo
të "
-"lirë."
+"(ose të reshtë së bëri diçka që sâe pëlqeni). Të luash me
software-in mund "
+"të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me software-in pronësor, si
një "
+"kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është gjë e zakonshme, dhe një
rrugë e "
+"mirë për të mësuar programim. Madje edhe mënyra tradicionale amerikane e
"
+"kalimit të kohës së lirë, futja e duarve në makina, tani e ka rrugën
të "
+"zënë, ngaqë makinat përmbajnë software jo të lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Injustice of Proprietariness"
@@ -315,16 +288,6 @@
"Një program jo i lirë është një kular, një instrument pushteti të
padrejtë."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href="
-#| "\"/proprietary/proprietary.html\">proprietary programs are designed to "
-#| "spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>. For "
-#| "instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so "
-#| "does Windows on mobile devices with ARM chips. Windows, mobile phone "
-#| "firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door "
-#| "that allows some company to change the program remotely without asking "
-#| "permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
msgid ""
"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
"proprietary/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
@@ -339,12 +302,13 @@
"Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e
zakonshme) "
"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">programet pronësore janë "
"konceptuar të spiunojnë përdoruesit, tâi kufizojnë ata, tâi
censurojnë dhe "
-"të abuzojnë me ta</a>. Për shembull, sistemi operativ te Apple iThings i "
-"bën të gjitha këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare
me "
-"procesorë ARM. Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google "
-"Chrome për Windows përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa "
-"kompanive ta ndryshojnë programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle
ka "
-"një deriçkë që mund të përdoret për të fshirë libra."
+"të abuzojnë me ta</a>. Për shembull, sistemi operativ i Apple <a href=\"/"
+"philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iThings</a> i bën të gjitha
këto, "
+"dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare me procesorë ARM.
Windows-"
+"i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google Chrome për Windows "
+"përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa kompanive ta
ndryshojnë "
+"programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle ka një deriçkë që
mund të "
+"përdoret për të fshirë libra."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -580,15 +544,6 @@
"të zotë."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
-#| "people. Each class should have this rule: “Students, this class is "
-#| "a place where we share our knowledge. If you bring software to class, "
-#| "you may not keep it for yourself. Rather, you must share copies with the "
-#| "rest of the class—including the program's source code, in case "
-#| "someone else wants to learn. Therefore, bringing proprietary software to "
-#| "class is not permitted except to reverse engineer it.”"
msgid ""
"They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
"people. Each class should have this rule: “Students, this class is a "
@@ -600,8 +555,8 @@
msgstr ""
"Ato do tâu mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës për
njëri-"
"tjetrin. Ãdo klasë do të duhej të kishte këtë rregull:
“Nxënës, kjo "
-"klasë është një vend ku ne ndajmë me njëri-tjetrin dijen tonë. Nëse
sillni "
-"në klasë software, nuk mund ta mbani për veten. Në vend të kësaj,
duhet të "
+"klasë është një vend ku ndajmë me njëri-tjetrin dijen tonë. Nëse
sillni në "
+"klasë software, nuk mund ta mbani për veten. Në vend të kësaj, duhet
të "
"ndani kopje të tij me gjithë klasën—përfshi kodin e tij burim, në
rast "
"se dikush dëshiron të mësojë prej tij. Për këtë arsye, sjellja në
klasë e "
"software-it pronësor nuk lejohet, hiq rastet kur kjo bëhet për "
@@ -664,17 +619,6 @@
"“nuk është menduar ta bëni”, është anti-shoqëror."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a "
-#| "program to other users. It also includes distributing your changed "
-#| "versions to them. Free software encourages these forms of cooperation, "
-#| "while proprietary software forbids them. It forbids redistribution of "
-#| "copies, and by denying users the source code, it blocks them from making "
-#| "changes. SaaSS has the same effects: if your computing is done over the "
-#| "web in someone else's server, by someone else's copy of a program, you "
-#| "can't see it or touch the software that does your computing, so you can't "
-#| "redistribute it or change it."
msgid ""
"In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
"to other users. It also includes distributing your changed versions to "
@@ -776,10 +720,8 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2015, 2017, 2018 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2015, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2015, 2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2015, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-sw.sq.po 20 Mar 2019 11:00:41 -0000 1.13
+++ philosophy/po/free-sw.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-02 13:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:50+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2019-03-20 10:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -234,6 +234,13 @@
"exercise them, is tantamount to not granting the freedoms in question, and "
"thus renders the program nonfree."
msgstr ""
+"Një program i lirë duhet të ofrojë katër liritë për cilindo përdorues
që "
+"merr një kopje të software-it, duke pranuar se përdoruesi deri në atë
pikë "
+"është në pajtim me kushtet e licencës së lirë që mbulon software-in. "
+"Vendosja e disa lirive nën kufizim për disa përdorues, ose kërkesa që "
+"përdoruesit të paguajnë, në para ose të ngjashme, për tâi ushtruar
ato, "
+"është thuajse njësoj me mosakordimin e lirive në fjalë, dhe duke e
bërë "
+"kështu programin jo të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -804,11 +811,6 @@
"ndryshuar."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that "
-#| "freedom to run the program means nothing stops you from making it run."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.162&r2=1.163\">Version 1.163</a>: Clarify that the "
@@ -816,9 +818,10 @@
"exercise some of these freedoms is a way of denying them."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Version 1.153</a>:Qartësim se liria
për "
-"të xhiruar programin do të thotë se asgjë sâmund tâju ndalojë për
ta bërë të "
-"xhirojë."
+"root=www&r1=1.162&r2=1.163\">Version 1.163</a>: Qartësim se katër "
+"liritë vlejnë për këdo përdorues dhe për të gjithë përdoruesit, dhe
se tâu "
+"kërkosh përdoruesve të paguajnë për të ushtruar këto të drejta
është një "
+"mënyrë për tâua mohuar ato."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1140,7 +1143,7 @@
msgstr ""
"Ka zbrazëti në numrat e versioneve të treguar më sipër, ngaqë ka
ndryshime "
"të tjera në këtë faqe që nuk prekin përkufizimin ose interpretime të
tij. "
-"Për shembull, lisya nuk përfshin ndryshimet te anësoret, formatimi, "
+"Për shembull, lista nuk përfshin ndryshimet te anësoret, formatimi, "
"drejtshkrimi, shenjat e pikësimit, apo pjesë të tjera të kësaj faqeje. "
"Listën e plotë të ndryshimeve te faqja mund ta shqyrtoni përmes <a href="
"\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
@@ -1210,15 +1213,11 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation, "
"Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 28 Apr 2019 11:59:30
-0000 1.75
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53
-0000 1.76
@@ -7,15 +7,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-28 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-25 00:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:54+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Albanian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-02-20 10:28+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -30,47 +29,53 @@
msgstr "Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Richard Stallman"
msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "Richard Stallman"
+msgstr "nga Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
-"The terms “free software” and “open source” stand "
-"for almost the same range of programs. However, they say deeply different "
-"things about those programs, based on different values. The free software "
-"movement campaigns for freedom for the users of computing; it is a movement "
-"for freedom and justice. By contrast, the open source idea values mainly "
+"The terms “free software” and “open source” stand for
"
+"almost the same range of programs. However, they say deeply different things
"
+"about those programs, based on different values. The free software movement "
+"campaigns for freedom for the users of computing; it is a movement for "
+"freedom and justice. By contrast, the open source idea values mainly "
"practical advantage and does not campaign for principles. This is why we do "
"not agree with open source, and do not use that term."
msgstr ""
+"Termi “software i lirë” dhe “burim i hapur” janë
të "
+"përdorshëm për thuajse të njëjtën gamë problemesh. Megjithatë, ato
shprehin "
+"gjëra thellësisht të ndryshme mbi këto programe, bazuar në vlera të "
+"ndryshme. Lëvizja për software të lirë ngre zërin për lirinë e
përdoruesve "
+"të kompjuterave; është një lëvizje për liri dhe drejtësi. Në
kontrast me të, "
+"ideja e burimit të hapur çmon kryesisht përparësitë praktike dhe nuk
ngre "
+"zërin për parimet. Kjo është arsye pse nuk pajtohemi me burimin e hapur,
dhe "
+"nuk e përdorim atë term."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
-"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
-"free speech,” not “free beer.”"
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without
"
+"changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “free "
+"speech,” not “free beer.”"
msgstr ""
"Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi fjalën
që ai "
"respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
"përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje
të "
-"tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra
mendojeni "
-"si tek “fjala e lirë,” jo si te “birrë falas.”"
+"tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra
mendojeni si "
+"tek “fjala e lirë,” jo si te “birrë falas.”"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
-"more important as our culture and life activities are increasingly "
-"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
-"becomes increasingly essential for freedom in general."
+"more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
"
+"In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes "
+"increasingly essential for freedom in general."
msgstr ""
"Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht për
hir të "
-"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi
promovuojnë "
+"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi
promovojnë "
"solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe "
"bashkëpunimin. Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura dhe
veprimtaritë "
"tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në një botë
tingujsh, "
@@ -79,143 +84,116 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
-"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
-"for which we developed this system and built the free software community, "
-"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
-"which these freedoms are hardly mentioned."
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the public
"
+"schools of some regions of India and Spain now teach all students to use the "
+"free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>. "
+"Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for "
+"which we developed this system and built the free software community, because
"
+"nowadays this system and community are more often spoken of as “open "
+"source”, attributing them to a different philosophy in which these "
+"freedoms are hardly mentioned."
msgstr ""
"Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë;
"
"shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve "
"të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë operativ
GNU/"
"Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar
kurrë "
-"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm "
-"bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia,
më "
-"shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu atribuar një "
-"tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm
bashkësinë "
+"e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia, më shpesh
shihen "
+"si të “burimit të hapur”, duke iu atribuar një tjetër
filozofi, "
+"tek e cila këto liri me zor përmenden."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
-"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
-"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
-"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit "
-"që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të
lirë "
-"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët
u "
-"mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve â80, zhvilluam shumicën e
"
-"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të
hidheshin "
-"në qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e
lirisë për "
-"të gjithë përdoruesit e një programi."
+"their users. During the 1980s, we developed most of the essential components
"
+"of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license designed "
+"specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit që "
+"më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të lirë
GNU, "
+"që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët u
mohojnë "
+"përdoruesve këto liri. Gjatë viteve â80, zhvilluam shumicën e
përbërësve "
+"thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të hidheshin në "
+"qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e lirisë
për të "
+"gjithë përdoruesit e një programi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
-"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
-"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
-"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
-"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
-"associated with philosophical views quite different from those of the free "
-"software movement."
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals of
"
+"the free software movement. In 1998, a part of the free software community "
+"splintered off and began campaigning in the name of “open source."
+"” The term was originally proposed to avoid a possible misunderstanding
"
+"of the term “free software,” but it soon became associated with "
+"philosophical views quite different from those of the free software movement."
msgstr ""
"Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan
me "
-"synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e "
-"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në
emër të "
-"“burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e
"
-"një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i lirë,” por "
-"shpejt filloi tâu përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga
ato "
-"të lëvizjes së software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the supporters of open source considered the term a “"
-#| "marketing campaign for free software,” which would appeal to "
-#| "business executives by highlighting the software's practical benefits, "
-#| "while not raising issues of right and wrong that they might not like to "
-#| "hear. Other supporters flatly rejected the free software movement's "
-#| "ethical and social values. Whichever their views, when campaigning for "
-#| "open source, they neither cited nor advocated those values. The term "
-#| "“open source” quickly became associated with ideas and "
-#| "arguments based only on practical values, such as making or having "
-#| "powerful, reliable software. Most of the supporters of open source have "
-#| "come to it since then, and they make the same association."
+"synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e
bashkësisë "
+"së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në emër të
“burimit "
+"të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e një
keqkuptimi "
+"të mundshëm të termit “software i lirë,” por shpejt filloi
tâu "
+"përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato të lëvizjes së
"
+"software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
-"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
-"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
-"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
-"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
-"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
-"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
-"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
-"association. Most discussion of “open source” pays no attention "
-"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a href="
-"\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-"
-"Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>. A minority of supporters "
-"of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
-"not very visible among the many that don't."
+"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters flatly
"
+"rejected the free software movement's ethical and social values. Whichever "
+"their views, when campaigning for open source, they neither cited nor "
+"advocated those values. The term “open source” quickly became "
+"associated with ideas and arguments based only on practical values, such as "
+"making or having powerful, reliable software. Most of the supporters of open
"
+"source have come to it since then, and they make the same association. Most "
+"discussion of “open source” pays no attention to right and wrong,
"
+"only to popularity and success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider."
+"com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
+"typical example</a>. A minority of supporters of open source do nowadays say
"
+"freedom is part of the issue, but they are not very visible among the many "
+"that don't."
msgstr ""
"Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një
“"
"fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të joshte
drejtues "
-"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, pa ngritur "
-"ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat ata nuk
do të "
-"donin tâia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë
vlerat "
-"etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë. Cilatdo qofshin "
-"pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve as i "
+"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike nga software-i,
pa "
+"ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës, për të cilat
ata mund "
+"të mos kishin qejf të dëgjonin. Të tjerë përkrahës i hodhën
kategorikisht "
+"poshtë vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë.
Cilatdo "
+"qofshin pikëpamjet e tyre, kur bënin fushatë për burimin e hapur, as i "
"përmendin, as mbronin këto vlera. Termi “burim i hapur” shpejt
"
"filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në vlera "
"praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-it të fuqishëm, të "
"qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur
janë "
-"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim."
+"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim. Shumica e
diskutimeve "
+"rreth “burimit të hapur” nuk merren me të mirën dhe të
gabuarën "
+"fare, vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www."
+"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
+"Trends-78937.html\"> shembull tipik</a>. Një pakicë e përkrahësve të
burimit "
+"të hapur sot thonë se liria është pjesë e problemit, por ata nuk janë
dhe aq "
+"të dukshëm mes atyre që sâjanë të këtij mendimi."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#| "stand for views based on fundamentally different values. Open source is "
-#| "a development methodology; free software is a social movement. For the "
-#| "free software movement, free software is an ethical imperative, essential "
-#| "respect for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open "
-#| "source considers issues in terms of how to make software “"
-#| "better”—in a practical sense only. It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand. Most "
-#| "discussion of “open source” pays no attention to right and "
-#| "wrong, only to popularity and success; here's a <a href=\"http://www."
-#| "linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
-#| "Trends-78937.html\"> typical example</a>."
msgid ""
-"The two now describe almost the same category of software, but they stand "
-"for views based on fundamentally different values. For the free software "
+"The two now describe almost the same category of software, but they stand for
"
+"views based on fundamentally different values. For the free software "
"movement, free software is an ethical imperative, essential respect for the "
"users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues "
"in terms of how to make software “better”—in a practical "
"sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to the "
"practical problem at hand."
msgstr ""
-"Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, por
mbrojnë "
-"pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme. Burimi i hapur "
-"është një metodologji programimi; software-i i lirë është një lëvizje
"
-"shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është
një "
-"imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit. Në kontrast
me "
-"të, filozofia e burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të
"
-"bëhet software-i “më i mirë”—vetëm nga pikëpamja "
-"praktike. Sipas saj, software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore
për "
-"një problem praktik të dhënë. Shumica e diskutimeve të “burimit
të "
-"hapur” nuk merren me të drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me "
-"popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www.linuxinsider.com/"
-"story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
-"shembull tipik</a>."
+"Dy termat tani përshkruajnë thuajse të njëjtën kategori software-i, por "
+"përfaqësojnë pikëpamje të bazuara mbi vlera në thelb të ndryshme.
Për "
+"lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është një imperativ
etik, "
+"respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit. Në kontrast me të,
filozofia e "
+"burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të bëhet
software-i "
+"“më i mirë”—vetëm nga pikëpamja praktike. Sipas saj, "
+"software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore për një problem
praktik të "
+"dhënë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -240,10 +218,10 @@
"njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose "
"pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të
ndryshme "
"përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo
emri "
-"tjetër, sot do t'ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë
në "
-"një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e
njerëzve të "
-"çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore
të flitet "
-"për “software të lirë.”"
+"tjetër, sot do tâju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë në
një "
+"rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e njerëzve
të çmojnë "
+"lirinë. Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore të flitet
për "
+"“software të lirë.”"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -264,23 +242,23 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
-"free software. As far as we know, all existing released free software "
-"source code would qualify as open source. Nearly all open source software "
-"is free software, but there are exceptions. First, some open source "
-"licenses are too restrictive, so they do not qualify as free licenses. For "
-"example, “Open Watcom” is nonfree because its license does not "
-"allow making a modified version and using it privately. Fortunately, few "
-"programs use such licenses."
+"free software. As far as we know, all existing released free software source
"
+"code would qualify as open source. Nearly all open source software is free "
+"software, but there are exceptions. First, some open source licenses are too
"
+"restrictive, so they do not qualify as free licenses. For example, “"
+"Open Watcom” is nonfree because its license does not allow making a "
+"modified version and using it privately. Fortunately, few programs use such "
+"licenses."
msgstr ""
"Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të hapërdarë
se sa "
"ata të software-it të lirë. Me aq sa dimë, krejt kodi software i lirë i
"
-"hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur. Thuajse "
-"krejt software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa "
-"përjashtime. Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë
kufizuese, "
-"ndaj nuk kualifikohen dot si licenca të lira. Për shembull, “Open "
-"Watcom” sâështë e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e
një "
-"versioni të modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht. Për fat, licenca
të "
-"tilla përdoren nga pak programe. "
+"hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur. Thuajse
krejt "
+"software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa
përjashtime. "
+"Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk "
+"kualifikohen dot si licenca të lira. Për shembull, “Open
Watcom” "
+"sâështë e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e një versioni
të "
+"modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht. Për fat, licenca të tilla "
+"përdoren nga pak programe."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -289,6 +267,10 @@
"\"https://code.visualstudio.com/License/\">Microsoft does this with Visual "
"Studio,</a> for example."
msgstr ""
+"Së dyti, kur kodi burim i një programi ka një licencë të dobët, një pa
"
+"<em>copyleft</em>, të ekzekutueshmit e tij mund të bartin kushte jo të
lira "
+"shtesë. <a href=\"https://code.visualstudio.com/License/\">Microsoft-i e
bën "
+"këtë me Visual Studio-n,</a> për shembull."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -296,19 +278,12 @@
"as open source but not as free software. However, in that case users can "
"compile the source code to make and distribute free executables."
msgstr ""
+"Nëse këta të ekzekutueshëm u përgjigjen plotësisht burimeve të hedhura
në "
+"qarkullim, kualifikohen për burim të hapur, por jo si software i lirë. "
+"Sidoqoftë, në këtë rast përdoruesit mund të përpilojnë kodin burim
për të "
+"ndërtuar dhe shpërndarë të ekzekutueshëm të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Second, and more important in practice, many products containing "
-#| "computers check signatures on their executable programs to block users "
-#| "from installing different executables; only one privileged company can "
-#| "make executables that can run in the device or can access its full "
-#| "capabilities. We call these devices “tyrants”, and the "
-#| "practice is called “tivoization” after the product (Tivo) "
-#| "where we first saw it. Even if the executable is made from free source "
-#| "code, the users cannot run modified versions of it, so the executable is "
-#| "nonfree."
msgid ""
"Finally, and most important in practice, many products containing computers "
"check signatures on their executable programs to block users from installing "
@@ -320,16 +295,17 @@
"license, the users cannot run modified versions of it, so the executable is "
"de-facto nonfree."
msgstr ""
-"Së dyti, dhe çâështë më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë "
+"Së fundi, dhe çâështë më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë "
"kompjutera, kontrollojnë nënshkrimet në programe të ekzekutueshme, për
tâua "
"parandaluar përdoruesve instalimin e të ekzekutueshmve të ndryshëm nga
to; "
"vetëm një kompani e caktuar mund të krijojë të ekzekutueshëm që mund
të "
"xhirojnë te pajisja ose që mund të përdorin krejt aftësitë e saj.
Këto "
"pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika është quajtur
“"
"tivoizim”, sipas produktit (Tivo) te i cili e vumë re për herë të "
-"parë. Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të
lirë, "
-"përdoruesit nuk mund të xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu
që i "
-"ekzekutueshmi është jo i lirë."
+"parë. Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të
lirë, dhe "
+"formalisht bart me vete një licencë të lirë, përdoruesit nuk mund të
xhirojnë "
+"versione të modifikuara të tij, kështu që, de-facto, i ekzekutueshmi
është jo "
+"i lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -337,26 +313,20 @@
"though its source code is under GNU GPL version 2. We designed GNU GPL "
"version 3 to prohibit this practice."
msgstr ""
+"Mjaft produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm Linux jo të lirë të
Tivo-"
+"izuar, edhe pse kodi i tij burimi gjendet nën GNU GPL version 2. Versionin
3 "
+"të GNU GPL-së e konceptuam për ta ndaluar këtë praktikë."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The criteria for open source do not recognize this issue; they are "
-#| "concerned solely with the licensing of the source code. Thus, these "
-#| "unmodifiable executables, when made from source code such as Linux that "
-#| "is open source and free, are open source but not free. Many Android "
-#| "products contain nonfree tivoized executables of Linux."
msgid ""
"The criteria for open source are concerned solely with the licensing of the "
"source code. Thus, these nonfree executables, when made from source code "
"such as Linux that is open source and free, are open source but not free."
msgstr ""
-"Kriteri për burim të hapur nuk e njeh një çështje të tillë; ata
shqetësohen "
-"vetëm për licencimin e kodit burim. Ndaj, këta të ekzekutueshëm të "
-"pamodifikueshëm, kur krijohen nga kod burim të tillë si Linux-i, që
është me "
-"burim të hapur dhe i lirë, janë me burim të hapur, por jo të lirë.
Mjaft "
-"produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm jo të lirë, të tivoizuar,
të "
-"Linux-it."
+"Kriteri për burim të hapur shqetësohet vetëm për licencimin e kodit
burim. "
+"Ndaj, këta të ekzekutueshëm jo të lirë, kur krijohen nga kod burim të
tillë "
+"si Linux-i, që është me burim të hapur dhe i lirë, janë me burim të
hapur, "
+"por jo të lirë."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid ""
@@ -372,20 +342,20 @@
"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
-"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
-"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
-"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
-"correct term would be better, if it didn't present other problems."
-msgstr ""
-"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një "
-"kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,"
-"” mund tâi jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
-"“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem "
-"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
-"thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘"
-"birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta
"
-"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë
dhe jo "
-"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+"definition of free software, and by saying “Think of ‘free
speech,"
+"’ not ‘free beer.’” This is not a perfect solution; "
+"it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term "
+"would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një
kuptim "
+"i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,” "
+"mund tâi jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, “"
+"software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem
kujdesemi "
+"duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke thënë
“"
+"Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te ‘birrë falas."
+"’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta eliminojë "
+"plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë dhe jo i "
+"dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -399,8 +369,8 @@
msgstr ""
"Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.
Kemi "
"shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq
qartazi "
-"“i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për
shembull, "
-"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht “libre” "
+"“i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për
shembull, në "
+"disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht “libre” "
"funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)
Cilido "
"zëvendësim i propozuar për “software-in e lirë” ka ndonjë
lloj "
"problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me “software-in me burim të
"
@@ -408,34 +378,33 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The <a href=\"https://opensource.org/osd\">official definition of “"
-"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
+"The <a href=\"https://opensource.org/osd\">official definition of “open
"
+"source software”</a> (which is published by the Open Source Initiative "
+"and is too long to include here) was derived indirectly from our criteria for
"
+"free software. It is not the same; it is a little looser in some respects. "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
msgstr ""
"<a href=\"https://opensource.org/osd\">Përkufizimi zyrtar i “software-"
"it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open Source
Initiative "
-"dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar
tërthorazi "
-"prej kriterit tonë të software-it të lirë. Nuk është i njëjti;
është ca më "
+"dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar
tërthorazi prej "
+"kriterit tonë të software-it të lirë. Nuk është i njëjti; është ca
më "
"dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë, në shumicën e rasteve
"
"përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"However, the obvious meaning for the expression “open source "
-"software”—and the one most people seem to think it means—"
-"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
-"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"software”—and the one most people seem to think it means—is
"
+"“You can look at the source code.” That criterion is much weaker "
+"than the free software definition, much weaker also than the official "
"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
"nor open source."
msgstr ""
"Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen “software
me "
-"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë "
-"që shpreh—është që “Mund tâi shihni kodin burim.” Ky "
-"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të
lirë, shumë "
-"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me
të "
+"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë që "
+"shpreh—është që “Mund tâi shihni kodin burim.” Ky
kriter "
+"është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të lirë,
shumë më i "
+"dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me të "
"përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të
hapur."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -449,10 +418,9 @@
"of the English language to come up with a meaning for the term. The <a href="
"\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/"
"TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
-"“Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which "
-"the source code is freely and publicly available, though the specific "
-"licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
-"”"
+"“Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the
"
+"source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code.”"
msgstr ""
"Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur”
sâështë "
"kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e "
@@ -462,12 +430,12 @@
"mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në diskutim "
"përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi konvencionet e "
"anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. <a href=\"https://web."
-"archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80."
-"pdf\">Shteti i Kansasit</a> publikoi një përkufizim të ngjashëm: “"
-"Përdorni software me burim të hapur (OSS). OSS është software për të
cilin "
-"kodi burim është i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet "
-"specifike për licencimin e tij varen nga fakti se çâi lejohet dikujt të
bëjë "
-"me atë kod”."
+"archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf"
+"\">Shteti i Kansasit</a> publikoi një përkufizim të ngjashëm:
“Përdorni "
+"software me burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi
burim "
+"është i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për "
+"licencimin e tij varen nga fakti se çâi lejohet dikujt të bëjë me atë "
+"kod”."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -483,39 +451,38 @@
"design-37415.html\"> pati një artikull që e tepron me domethënien e
termit</"
"a> duke ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak "
"përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një
programi dhe të "
-"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e "
-"software-it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e
software-"
+"it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The term has even been stretched to include designs for equipment that are "
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
-"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a "
-"patent</a>. Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
-"society, but the term “source code” does not pertain to them."
+"The term has even been stretched to include designs for equipment that are <a
"
+"href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
+"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a
patent</"
+"a>. Patent-free equipment designs can be laudable contributions to society, "
+"but the term “source code” does not pertain to them."
msgstr ""
"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a
href="
"\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-"
-"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë patentë</"
-"a>. Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute të "
-"lavdërueshëm për shoqërinë, por termi “kod burim” sâka
lidhje me "
-"to."
+"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë
patentë</a>. "
+"Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute të
lavdërueshëm për "
+"shoqërinë, por termi “kod burim” sâka lidhje me to."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
-"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
-"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
-"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
-"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
-"worse confusion."
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea of
"
+"“free speech, not free beer” will not get it wrong again. But "
+"the term “open source” has only one natural meaning, which is "
+"different from the meaning its supporters intend. So there is no succinct "
+"way to explain and justify its official definition. That makes for worse "
+"confusion."
msgstr ""
"Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje
duke "
-"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje
është "
-"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi “software i "
+"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje
është më "
+"pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi “software i "
"lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar,
ndaj "
"dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e lirë, jo si te birrë "
"falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi “burim i
hapur” "
@@ -536,12 +503,12 @@
msgstr ""
"Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja që me
të "
"nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret të "
-"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i "
-"lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë "
-"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi
të "
-"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për
të "
-"qenë leje software-i të lirë. Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\">
"
-"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
+"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i
lirë” "
+"do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja janë gabim,
sa kohë "
+"që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi të hapur dhe
shumica "
+"e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për të qenë leje
software-i "
+"të lirë. Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca
software-"
+"i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -551,28 +518,25 @@
"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
"term so far that it only means “participatory” or “"
-"transparent”, or less than that. At worst, it has <a href=\"http://"
-"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
-"become a vacuous buzzword</a>."
-msgstr ""
-"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
-"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat "
-"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
-"software-it thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë "
-"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të
marrin "
-"pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet
vetëm "
-"“pjesëmarrës” ose “transparent”, ose më pak se
kaq. "
-"Në rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes."
-"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë
"
-"të zbrazët në modë</a>."
+"transparent”, or less than that. At worst, it has <a
href=\"http://www."
+"nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> become "
+"a vacuous buzzword</a>."
+msgstr ""
+"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij
mbi "
+"veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të cilat
nuk "
+"ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e
software-"
+"it thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që kanë këto "
+"veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të marrin
pjesë në "
+"diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet vetëm
“"
+"pjesëmarrës” ose “transparent”, ose më pak se kaq. Në "
+"rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes."
+"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë
të "
+"zbrazët në modë</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions—but Not Always"
msgstr ""
-"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme…Por Jo
"
+"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme…por Jo
"
"Gjithmonë"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -584,8 +548,8 @@
"criticize the entire left."
msgstr ""
"Grupet radikale të viteve â60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
-"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie,
dhe "
-"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
"
+"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie,
dhe dy "
+"grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe "
"vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
"përdori për të kritikuar krejt të majtën."
@@ -598,36 +562,36 @@
"practical behavior—such as developing free software."
msgstr ""
"Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e
"
-"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
-"grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e "
-"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
-"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—"
-"fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë."
+"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre
grupeve "
+"radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit të "
+"hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe
tonat "
+"shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—fjala vjen
zhvillimi "
+"i software-it të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
"often work together on practical projects such as software development. It "
"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
-"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
-"are situations where these fundamentally different views lead to very "
-"different actions."
+"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there are
"
+"situations where these fundamentally different views lead to very different "
+"actions."
msgstr ""
-"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë "
-"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
"
+"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë me "
+"kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i "
"software-it. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund
të "
"motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të
njëjtat "
-"projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të
ndryshme "
+"projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje në thelb të ndryshme
"
"shpien në veprime shumë të ndryshme."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute the
"
+"software will make it more powerful and reliable. But this is not "
"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
-"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
-"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
-"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and reliable,
"
+"even though it does not respect the users' freedom. Free software activists "
+"and open source enthusiasts will react very differently to that."
msgstr ""
"Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë
dhe "
"rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
"
@@ -648,8 +612,8 @@
"Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga "
"idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem që qetë
në "
"gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë
të "
-"zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?” Ky
qëndrim "
-"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
+"zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?” Ky
qëndrim do "
+"të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -660,8 +624,8 @@
msgstr ""
"Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është "
"shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e pranoj
programin "
-"tuaj. Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të
tij "
-"do të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë
për të."
+"tuaj. Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të
tij do "
+"të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë për
të."
"” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe
mbrojtur "
"atë."
@@ -677,8 +641,8 @@
msgstr ""
"Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen
prej "
"supozimit se software-i është hartuar për tâu shërbyes përdoruesve të
tyre. "
-"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më "
-"mirë atyre."
+"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më mirë "
+"atyre."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -692,13 +656,13 @@
msgstr ""
"Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse
respekton "
"lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për tâu hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që "
-"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të
thotë që "
-"është më e vështirë për tâi hequr këta vargonj. Veçori
keqdashëse, të "
-"tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme,
dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor,
dhe "
-"disa përkrahës të burimit të hapur duan tâi sendërtojnë ato në
programe me "
-"burim të hapur."
+"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që vargonjtë "
+"janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të thotë që
është më e "
+"vështirë për tâi hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse, të tilla
si "
+"spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe "
+"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor,
dhe disa "
+"përkrahës të burimit të hapur duan tâi sendërtojnë ato në programe
me burim "
+"të hapur."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -708,26 +672,25 @@
"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
-"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
-"change the software that implements the DRM."
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change
"
+"the software that implements the DRM."
msgstr ""
"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-i "
"për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për tâi
kufizuar "
-"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
-"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://"
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
-"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.
Dhe jo "
-"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë
lirinë tuaj, "
-"zhvilluesit e DRM-së përpiqen tâjua bëjnë të vështirë, të pamundur,
ose "
-"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
praktikë "
-"DRM-në."
+"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM
- "
+"Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://defectivebydesign."
+"org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e kundërta e frymës së
"
+"lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë. Dhe jo vetëm e frymës:
ngaqë "
+"synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e
DRM-së "
+"përpiqen tâjua bëjnë të vështirë, të pamundur, ose madje edhe të
paligjshme "
+"ndryshimin e software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
-"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
-"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others to
"
+"change it, they will produce more powerful and reliable software for "
"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
"devices that do not allow you to change it."
msgstr ""
@@ -741,18 +704,18 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This software might be open source and use the open source development "
-"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
-"the users that actually run it. If the open source development model "
-"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
-"you, that will make it even worse."
+"This software might be open source and use the open source development model,
"
+"but it won't be free software since it won't respect the freedom of the users
"
+"that actually run it. If the open source development model succeeds in "
+"making this software more powerful and reliable for restricting you, that "
+"will make it even worse."
msgstr ""
"Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
-"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
"
-"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë
faktikisht "
-"atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë "
-"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo
do ta "
-"bënte edhe më të keq."
+"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
kohë "
+"që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë faktikisht
atë. "
+"Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë software
më të "
+"fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta bënte
edhe më të "
+"keq."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Fear of Freedom"
@@ -762,12 +725,12 @@
msgid ""
"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
-"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
-"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
-"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
-"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
-"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
-"follow that we ought to stop talking about these issues."
+"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical issues
"
+"such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is "
+"asking people to think about things they might prefer to ignore, such as "
+"whether their conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some "
+"people may simply close their minds to it. It does not follow that we ought "
+"to stop talking about these issues."
msgstr ""
"Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të
hapur "
"më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të
“"
@@ -784,14 +747,14 @@
"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
-"be able to “sell” the software more effectively to certain "
-"users, especially business."
+"be able to “sell” the software more effectively to certain users,
"
+"especially business."
msgstr ""
"E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën
të "
"bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të
"
-"lirë, mund të ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me
"
-"efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të
lirë, "
+"mund të ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me efekt
te "
+"disa përdorues, veçanërisht bizneset."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -819,16 +782,16 @@
"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
"the way to becoming defenders of their own freedom."
msgstr ""
-"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e "
-"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
-"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
-"tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e
burimit të "
-"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve
"
-"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia
jonë, por "
-"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa
bën, "
-"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve
drejt "
-"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për tâi bërë
mbrojtës të "
-"lirisë së tyre."
+"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e
burimit "
+"të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje edhe të
"
+"zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë
tonë—por "
+"vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e burimit të hapur, me "
+"vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve më të "
+"thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia jonë, por
nuk u "
+"mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa bën,
por nuk "
+"mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve drejt
software-"
+"it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për tâi bërë mbrojtës
të lirisë së "
+"tyre."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -848,10 +811,10 @@
"që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po tâu kenë mësuar të
çmojnë "
"lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në
vend se "
"volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik,
atëherë po. "
-"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë. Deri në
një "
-"farë shkalle, rruga “mos fol” karshi biznesit mund të jetë e "
-"dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e
rëndomtë, sa "
-"dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
+"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë. Deri në
një farë "
+"shkalle, rruga “mos fol” karshi biznesit mund të jetë e
dobishëm "
+"për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e rëndomtë, sa
dashuria "
+"për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -859,15 +822,15 @@
"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
-"advantage rather than a flaw."
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an advantage
"
+"rather than a flaw."
msgstr ""
"Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave "
"të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij,
flasin "
-"pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë “më të "
-"pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
-"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe
i "
-"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
+"pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë “më të
pranueshëm "
+"nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit operativ
GNU/Linux "
+"i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe i ftojnë
përdoruesit ta "
+"shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -883,11 +846,11 @@
"Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të
lira "
"gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk këmbëngul te
liria "
"në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica e përdoruesve të
GNU/"
-"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të “"
-"burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet që liria është një
nga "
-"synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë
gjë për "
-"lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer
këtë "
-"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
+"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
“burimit "
+"të hapur”, në të cilin nuk përmendet që liria është një nga
synimet. "
+"Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë gjë për
lirinë ecin "
+"paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë prirje,
na "
+"duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "“FLOSS” and “FOSS”"
@@ -897,10 +860,10 @@
msgid ""
"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a href="
"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better "
-"of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
-"entails showing people your support for freedom."
+"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better of
"
+"the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
+"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom entails
"
+"showing people your support for freedom."
msgstr ""
"Termat “FLOSS” dhe “FOSS” përdoren për të qenë <a
"
"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it të lirë
"
@@ -918,12 +881,12 @@
"“Free” and “open” are rivals for mindshare. “"
"Free software” and “open source” are different ideas but, "
"in most people's way of looking at software, they compete for the same "
-"conceptual slot. When people become habituated to saying and thinking "
-"“open source,” that is an obstacle to their grasping the free "
-"software movement's philosophy and thinking about it. If they have already "
-"come to associate us and our software with the word “open,” we "
-"may need to shock them intellectually before they recognize that we stand "
-"for something <em>else</em>. Any activity that promotes the word “"
+"conceptual slot. When people become habituated to saying and thinking
“"
+"open source,” that is an obstacle to their grasping the free software "
+"movement's philosophy and thinking about it. If they have already come to "
+"associate us and our software with the word “open,” we may need "
+"to shock them intellectually before they recognize that we stand for "
+"something <em>else</em>. Any activity that promotes the word “"
"open” tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
"software movement."
msgstr ""
@@ -932,8 +895,8 @@
"ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin software-in shumica e "
"njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në vëmendje. Kur
njerëzit "
"mësohen të thonë dhe mendojnë “burim i hapur,”, kjo përbën
një "
-"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për
software "
-"të lirë dhe për të menduarit rreth saj. Nëse na përshoqërojnë
tashmë ne dhe "
+"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për
software të "
+"lirë dhe për të menduarit rreth saj. Nëse na përshoqërojnë tashmë ne
dhe "
"software-in tonë me fjalën “e hapët,” mund të na nevojitet
një "
"tronditje intelektuale e tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi
<em>tjetër "
"gjë</em>. Ãfarëdo veprimtarie që promovon fjalën “e hapët”
ka "
@@ -944,20 +907,19 @@
"Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
"activity that calls itself “open.” Even if the activity is good "
"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side "
-"by promoting the open source idea. There are plenty of other good "
-"activities which call themselves “free” or “libre.” "
-"Each contribution to those projects does a little extra good on the side. "
-"With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
-"extra good?"
-msgstr ""
-"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të
"
-"punojnë në një veprimtari që e quan vetveten “e hapët.” Edhe
"
-"nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni,
shkakton "
-"një dëm të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të
hapur. Ka "
-"plot veprimtari të tjera që e quajnë vetveten “të lira” ose "
-"“libre.” Ãdo kontribut në këto projekte shton diçka të
mirë. Me "
-"kaq shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos "
-"zgjidhet një që bën diçka të mirë ekstra?"
+"by promoting the open source idea. There are plenty of other good activities
"
+"which call themselves “free” or “libre.” Each "
+"contribution to those projects does a little extra good on the side. With so
"
+"many useful projects to choose from, why not choose one which does extra
good?"
+msgstr ""
+"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të
punojnë "
+"në një veprimtari që e quan vetveten “e hapët.” Edhe nëse "
+"veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni, shkakton
një dëm "
+"të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të hapur. Ka
plot "
+"veprimtari të tjera që e quajnë vetveten “të lira” ose
“"
+"libre.” ÃÂdo kontribut në këto projekte shton diçka të mirë. Me
kaq "
+"shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos zgjidhet
një "
+"që bën diçka të mirë ekstra?"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Conclusion"
@@ -966,24 +928,22 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
-"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
-"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
-"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
-"“free software” rather than “open source,” you help "
-"our cause."
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom to
"
+"their attention. We have to say, “It's free software and it gives you "
+"freedom!”—more and louder than ever. Every time you say “"
+"free software” rather than “open source,” you help our "
+"cause."
msgstr ""
"Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj
te "
"bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet tâi vëmë
supet "
"barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë. Na
duhet të "
"themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep liri!”—më
shpesh "
-"dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni “software i lirë”
në "
-"vend të “burim i hapur,” ndihmoni kauzën tonë."
+"dhe më fort se kurrë. ÃÂdo herë që thoni “software i lirë”
në vend "
+"të “burim i hapur,” ndihmoni kauzën tonë."
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
msgid "Note"
-msgstr "Shënime"
+msgstr "Shënim"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -991,17 +951,17 @@
"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
-"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
-"ethical issue."
+"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers on
"
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
msgstr ""
"<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
-"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit
që "
-"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
"
-"përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja e "
+"tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit
që në "
+"vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që sâe përkrah
pikëpamjen "
+"se kjo është një çështje etike."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -1040,19 +1000,18 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</"
+"p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard
Stallman"
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po 8 May 2019 07:08:39
-0000 1.89
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53
-0000 1.90
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2018-11-19 22:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -270,28 +270,6 @@
"ta besojmë, në daçim."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, the state's surveillance staff will misuse the data for "
-#| "personal reasons. Some NSA agents <a href=\"http://www.theguardian.com/"
-#| "world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">used U.S. "
-#| "surveillance systems to track their lovers</a>—past, present, or "
-#| "wished-for—in a practice called “LOVEINT.” The NSA says "
-#| "it has caught and punished this a few times; we don't know how many other "
-#| "times it wasn't caught. But these events shouldn't surprise us, because "
-#| "police have long <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/"
-#| "http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I\">used "
-#| "their access to driver's license records to track down someone "
-#| "attractive</a>, a practice known as “running a plate for a date."
-#| "” This practice has expanded with <a href=\"https://theyarewatching."
-#| "org/issues/risks-increase-once-data-shared\">new digital systems</a>. In "
-#| "2016, a prosecutor was accused of forging judges' signatures to get "
-#| "authorization to <a href=\"http://gizmodo.com/government-officials-cant-"
-#| "stop-spying-on-their-crushes-1789490933\"> wiretap someone who was the "
-#| "object of a romantic obsession</a>. The AP knows of <a href=\"http://"
-#| "bigstory.ap.org/article/699236946e3140659fff8a2362e16f43/ap-across-us-"
-#| "police-officers-abuse-confidential-databases\">many other instances in "
-#| "the US</a>."
msgid ""
"In addition, the state's surveillance staff will misuse the data for "
"personal reasons. Some NSA agents <a href=\"http://www.theguardian.com/"
@@ -330,9 +308,9 @@
"akuzua se kish falsifikuar nënshkrime gjykatësish për të siguruar një "
"autorizim për <a href=\"http://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-"
"spying-on-their-crushes-1789490933\"> përgjimin e telefonit të dikujt që
qe "
-"bërë objekt fiksimi romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a href=\"http://"
-"bigstory.ap.org/article/699236946e3140659fff8a2362e16f43/ap-across-us-police-"
-"officers-abuse-confidential-databases\">mjaft raste të tjera në ShBA</a>."
+"bërë objekt fiksimi romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a href=\"https://"
+"apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">mjaft raste të tjera në
ShBA</"
+"a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -653,17 +631,6 @@
"kohën, për të parë se me kë bisedojnë."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, "
-#| "which means <a href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/microsoft-"
-#| "subnet/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html\">anyone can "
-#| "watch what those cameras see</a>. This makes internet-connected cameras "
-#| "a major threat to security as well as privacy. For privacy's sake, we "
-#| "should ban the use of Internet-connected cameras aimed where and when the "
-#| "public is admitted, except when carried by people. Everyone must be free "
-#| "to post photos and video recordings occasionally, but the systematic "
-#| "accumulation of such data on the Internet must be limited."
msgid ""
"Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, "
"which means <a href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-"
@@ -677,15 +644,14 @@
msgstr ""
"Shpesh, vetë kamerat e lidhura me Internetin, kanë siguri dixhitale që ta "
"shpif, që do të thotë se <a
href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/"
-"microsoft-subnet/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html"
-"\">kushdo mund të vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>. Kjo i bën "
-"kamerat e lidhura në internet një kërcënim të madh për sigurinë dhe
për "
-"privatësinë. Për hir të privatësisë, duhet të ndalojmë përdorimin e
"
-"kamerave të lidhura me Internetin të fokusuara në vende dhe në raste që "
-"pranohet se janë publike, hiq rastin kur ato mbahen nga të pranishëm në
këto "
-"vende publike. Gjithkush duhet të jetë i lirë të postojë, me raste,
foto "
-"dhe regjistrime video, por grumbullimi sistematik në Internet i të dhënave
"
-"të tilla duhet të kufizohet."
+"cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html\">kushdo mund të "
+"vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>. Kjo i bën kamerat e lidhura
në "
+"internet një kërcënim të madh për sigurinë dhe për privatësinë.
Për hir të "
+"privatësisë, duhet të ndalojmë përdorimin e kamerave të lidhura me "
+"Internetin të fokusuara ku dhe kur ka publik, hiq rastin kur ato mbahen nga "
+"të pranishëm në këto vende publike. Gjithkush duhet të jetë i lirë
të "
+"postojë, me raste, foto dhe regjistrime video, por grumbullimi sistematik
në "
+"Internet i të dhënave të tilla duhet të kufizohet."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -838,18 +804,6 @@
msgstr "Kurë për Mbikëqyrjen e Udhëtimeve"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We must convert digital toll collection to anonymous payment (using "
-#| "digital cash, for instance). License-plate recognition systems recognize "
-#| "all license plates, and the <a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/"
-#| "programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">data can be kept indefinitely</"
-#| "a>; they should be required by law to notice and record only those "
-#| "license numbers that are on a list of cars sought by court orders. A "
-#| "less secure alternative would record all cars locally but only for a few "
-#| "days, and not make the full data available over the Internet; access to "
-#| "the data should be limited to searching for a list of court-ordered "
-#| "license-numbers."
msgid ""
"We must convert digital toll collection to anonymous payment (using digital "
"cash, for instance). License-plate recognition systems <a href=\"https://"
@@ -865,15 +819,17 @@
msgstr ""
"Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me
udhëtimet "
"në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull).
"
-"Sistemet e leximit të targave regjistrojnë të tëra targat, dhe <a href="
+"Sistemet e leximit të targave <a href=\"https://www.eff.org/"
+"deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-"
+"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a>, dhe <a href="
"\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">të "
"dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të
kërkonte të "
"dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një
listë "
"automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një alternative më pak
të "
"sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por
vetëm "
-"për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internet;
hyrja "
+"për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internetit;
hyrja "
"në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një
liste me "
-"targa që kanë urdhër gjykate."
+"targa për të cilat ka urdhër gjykate."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1232,10 +1188,8 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2015, 2016, 2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard
Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/fs-translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sq.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/fs-translations.sq.po 13 May 2019 08:29:51 -0000 1.38
+++ philosophy/po/fs-translations.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000 1.39
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-03 12:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2019-01-26 07:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -309,16 +309,14 @@
msgstr "bezplatný software"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
#| msgid "Proprietäre Software"
msgid "proprietárnà software"
-msgstr "Proprietäre Software"
+msgstr "proprietárnà software"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
#| msgid "svobodný software"
msgid "komerÄnà software"
-msgstr "svobodný software"
+msgstr "komerÄnà software"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Danish"
@@ -369,22 +367,16 @@
msgstr "libera programaro / programo"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "libera programaro / programo"
msgid "senpaga programaro / programo"
-msgstr "libera programaro / programo"
+msgstr "senpaga programaro / programo"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "libera programaro / programo"
msgid "mallibera programaro / programo"
-msgstr "libera programaro / programo"
+msgstr "mallibera programaro / programo"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "libera programaro / programo"
msgid "komerca programaro / programo"
-msgstr "libera programaro / programo"
+msgstr "komerca programaro / programo"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Estonian"
@@ -1212,16 +1204,13 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-#| "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Të drejta Kopjimi © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/loyal-computers.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/loyal-computers.sq.po 18 Mar 2019 17:59:53 -0000 1.12
+++ philosophy/po/loyal-computers.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: loyal-computers.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-05 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2019-03-18 17:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -28,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
-msgstr "Ãâdo të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik?"
+msgstr "ÃâDo të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik?"
#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
@@ -294,6 +294,12 @@
"more-important.html\">nonfree software in the computer</a> is an obstacle to "
"verifying that the computer is loyal, or making sure it remains so."
msgstr ""
+"Besnikëria, ashtu siç përkufizohet këtu, është kriteri më themelor që
na "
+"vjen në mendje që ka kuptim. Nuk kërkon doemos që krejt software-i në "
+"kompjuter të jetë i lirë. Sidoqoftë, prania e <a
href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">software-it jo të lirë në
kompjuter</a> "
+"është një pengesë për verifikimin nëse një kompjuter është apo jo
besnik, "
+"ose për të garantuar se mbetet i tillë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "History"
@@ -369,26 +375,18 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: philosophy/po/philosophy-menu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy-menu.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/philosophy-menu.sq.po 11 Jan 2019 21:59:16 -0000 1.7
+++ philosophy/po/philosophy-menu.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000 1.8
@@ -5,16 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2019-01-11 21:56+0000\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -35,14 +36,9 @@
"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Ide nga palë të treta</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All philosophy "
-#| "articles</a>"
msgid "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All articles</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Krejt artikujt mbi "
-"filozofinë</a>"
+"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Krejt artikujt</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">Audio and video</a>"
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.302
retrieving revision 1.303
diff -u -b -r1.302 -r1.303
--- po/home.sq.po 3 Jun 2019 10:31:47 -0000 1.302
+++ po/home.sq.po 3 Jun 2019 11:01:53 -0000 1.303
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-05-07 16:58+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -165,6 +166,7 @@
msgstr "<small>Trisquel 8 & MATE</small>"
#. type: Content of: <div><div><div><table><tr><td>
+#| msgid "<small>GuixSD & GNOME 3</small>"
msgid "<small>Guix & GNOME 3</small>"
msgstr "<small>Guix & GNOME 3</small>"
@@ -352,6 +354,9 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Më tepër të dhëna</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
+#| "gnu.org/rss20.xml\">"
msgid ""
"<a href=\"https://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"https://planet."
"gnu.org/rss20.xml\">"
Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.334
retrieving revision 1.335
diff -u -b -r1.334 -r1.335
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.148
retrieving revision 1.149
diff -u -b -r1.148 -r1.149
--- server/po/mirror.sq.po 3 Jun 2019 10:31:47 -0000 1.148
+++ server/po/mirror.sq.po 3 Jun 2019 11:01:54 -0000 1.149
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-05-06 07:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
# type: Content of: <title>
@@ -212,6 +213,7 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
+#| msgid "<tt>rsync://mirror.netcologne.de/gnu</tt> (Germany)"
msgid "<tt>rsync://mirror.ossplanet.net/gnu</tt> (Taiwan)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.ossplanet.net/gnu</tt> (Tajvan)"
Index: server/standards/po/README.translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.sq.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- server/standards/po/README.translations.sq.po 3 Jun 2019 10:31:48
-0000 1.91
+++ server/standards/po/README.translations.sq.po 3 Jun 2019 11:01:54
-0000 1.92
@@ -9,12 +9,13 @@
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-05-28 11:26+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"Language-Team: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -870,6 +871,10 @@
"Mujahidul Islam</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
+#| "\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
+#| "Puigpelat</a>)"
msgid ""
"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
@@ -880,6 +885,10 @@
"Puigpelat</a> - Lyp bashkërendues të ri)"
#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+#| "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\">František
"
+#| "KuÄera</a>)"
msgid ""
"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
"\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/franta\">František "
@@ -910,6 +919,10 @@
"Kohne</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el"
+#| "\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas"
+#| "\">Georgios Zarkadas</a>)"
msgid ""
"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el"
"\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Georgios "
Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- help/po/help.sq.po 1 Dec 2018 18:29:02 -0000 1.77
+++ help/po/help.sq.po 3 Jun 2019 11:01:54 -0000 1.78
@@ -14,7 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -321,8 +321,8 @@
"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
"home pages."
msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site web</a>
"
-"te faqet tuaja hyrëse."
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky sajt</a> te "
+"faqet tuaja hyrëse."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Suggest that others do these things."
@@ -359,7 +359,7 @@
"hackers-public</a> mailing list."
msgstr ""
"Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi duke "
-"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
+"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
"sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të infrastrukturës së
saj. "
"Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na ndihmojnë me parashtrime
te "
"projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi, shihni <a href=\"http://"
@@ -446,9 +446,9 @@
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to be added to "
"the proofreaders list."
msgstr ""
-"Vullnetar për redaktimin e doracakëve të rinj dhe të rishikuar të
GNU-së. "
-"Na shkruani te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a> që tâju shtojmë te lista e redaktorëve."
+"Dilni vullnetar për redaktimin e doracakëve të rinj dhe të rishikuar të
GNU-"
+"së. Na shkruani te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> që tâju shtojmë te lista e redaktorëve."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/free-software-even-more-impor...,
Besnik Bleta <=