[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
From: |
Ineiev |
Subject: |
www/philosophy/po open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Sun, 2 Jun 2019 05:41:11 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ineiev <ineiev> 19/06/02 05:41:11
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.ro.po
Log message:
Proofread and update, RT #1370215.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- open-source-misses-the-point.ro.po 28 Apr 2019 11:59:30 -0000 1.43
+++ open-source-misses-the-point.ro.po 2 Jun 2019 09:41:10 -0000 1.44
@@ -4,37 +4,38 @@
# CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>, 2010.
# Oct 2014: fix links, unlocalize gnu.org links (T. Godefroy).
# Dec 2016: add links, trivial changes, add fuzzy-diff.
-#
+# Denis Cherean <address@hidden>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-28 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:00+0300\n"
-"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-02 03:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-02 10:51+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Cherean <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation"
msgstr ""
-"De ce âsursÄ deschisÄâ pierde ideea centralÄ a software-ului liber - "
-"Proiectul GNU - FundaÈia pentru Software Liber"
+"De ce termenul de âsursÄ deschisÄâ pierde ideea centralÄ a
software-ului "
+"liber - Proiectul GNU - FundaÈia pentru Software Liber"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr "De ce âsursÄ deschisÄâ pierde ideea centralÄ a software-ului
liber"
+msgstr ""
+"De ce termenul de âsursÄ deschisÄâ pierde ideea centralÄ a
software-ului "
+"liber"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "de <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "de Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
@@ -46,6 +47,14 @@
"practical advantage and does not campaign for principles. This is why we do "
"not agree with open source, and do not use that term."
msgstr ""
+"Termenii âsoftware liberâ Èi âsursÄ deschisÄâ descriu aproape
aceeaÈi serie "
+"de programe. Dar, aceÈtia exprimÄ concepte complet diferite despre aceste "
+"programe, bazate pe valori diferite. MiÈcarea software-ului liber
promoveazÄ "
+"libertÄÈi specifice utilizatorilor de calculatoare; este o miÈcare pentru "
+"libertate Èi justiÈie. Pe cealaltÄ parte, conceptul de sursÄ deschisÄ
pune "
+"accent pe avantaje practice Èi nu susÈine aceste libertÄÈi. Din aceastÄ "
+"cauzÄ nu suntem de acord cu acest concept, Èi nu folosim termenul de
âsursÄ "
+"deschisÄâ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -55,12 +64,13 @@
"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
"free speech,” not “free beer.”"
msgstr ""
-"Când numim un software âliberâ, vrem sÄ spunem cÄ el respectÄ <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">libertÄÈile esenÈiale ale utilizatorului</a>: "
-"libertatea de a-l rula, de a-l studia Èi modifica Èi de a redistribui
cópii "
-"cu sau fÄrÄ modificÄri. Aceasta este o chestiune de libertate, nu de
preÈ, "
-"deci gândiÈi-vÄ la âvorbire liberÄâ, nu la âbere gratisâ. [<em>n.
trad.</em> "
-"Ãn limba englezÄ, <em>free</em> înseamnÄ atât âliberâ, cât Èi
âgratuitâ]"
+"Când ne referim la software drept âliberâ, vrem sÄ spunem cÄ el
respectÄ <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">libertÄÈile esenÈiale ale
utilizatorului</"
+"a>: libertatea de a-l rula, de a-l studia Èi modifica Èi de a redistribui "
+"cópii cu sau fÄrÄ modificÄri. Aceasta este o chestiune de libertate, nu
de "
+"preÈ, deci gândiÈi-vÄ la âexprimare liberÄâ, nu la âbere
gratisâ. [<em>n. "
+"trad.</em> Ãn limba englezÄ, <em>free</em> înseamnÄ atât âliberâ,
cât Èi "
+"âgratuitâ]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -110,7 +120,7 @@
"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
msgstr ""
"MiÈcarea pentru software liber a luptat pentru libertatea utilizatorilor de "
-"computere începând cu 1983. Ãn 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de "
+"computare începând cu 1983. Ãn 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de "
"operare liber GNU, pentru a putea evita sistemele de operare nelibere care "
"le neagÄ libertatea utilizatorilor lor. Ãn anii '80, am dezvoltat "
"majoritatea componentelor esenÈiale ale sistemului Èi am conceput <a
href=\"/"
@@ -137,19 +147,6 @@
"miÈcÄrii pentru software liber."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the supporters of open source considered the term a “"
-#| "marketing campaign for free software,” which would appeal to "
-#| "business executives by highlighting the software's practical benefits, "
-#| "while not raising issues of right and wrong that they might not like to "
-#| "hear. Other supporters flatly rejected the free software movement's "
-#| "ethical and social values. Whichever their views, when campaigning for "
-#| "open source, they neither cited nor advocated those values. The term "
-#| "“open source” quickly became associated with ideas and "
-#| "arguments based only on practical values, such as making or having "
-#| "powerful, reliable software. Most of the supporters of open source have "
-#| "come to it since then, and they make the same association."
msgid ""
"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
@@ -168,17 +165,24 @@
"of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
"not very visible among the many that don't."
msgstr ""
-"Unii dintre susÈinÄtorii sursei deschise au considerat termenul âo
campanie "
-"de marketing pentru softare-ul liberâ, care ar atrage puterile executive
din "
-"lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale software-ului, fÄrÄ a
"
-"ridica probleme despre bine Èi rÄu pe care acestea nu ar dori sÄ le audÄ.
"
-"AlÈi suporteri au respins fÄrÄ ocoliÈuri valorile etice Èi sociale ale "
-"miÈcÄrii pentru software liber. Indiferent de convingerile lor, când au "
-"fÄcut campanie pentru surse deschise, ei nici nu au citat, nici nu au "
-"susÈinut aceste valori. Termenul âsursÄ deschisÄâ a fost asociat rapid
cu "
-"idei Èi argumente bazate numai pe valori practice, ca de exemplu dezvoltarea
"
-"de software puternic Èi solid. De atunci, cei mai mulÈi susÈinÄtori ai "
-"sursei deschise au ajuns în acest punct Èi au fÄcut aceeaÈi asociere."
+"Unii dintre susÈînÄtorii sursei deschise au considerat termenul âo
campanie "
+"de marketing pentru softare-ul liberâ, care ar atrage persoane în poziÈii
de "
+"conducere în lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale software-"
+"ului, fÄrÄ a ridicÄ probleme despre bine Èi rÄu pe care acestea nu ar
dori "
+"sÄ le audÄ. AlÈi suporteri au respins fÄrÄ ocoliÈuri valorile etice Èi
"
+"sociale ale miÈcÄrii pentru software liber. Indiferent de convingerile lor,
"
+"când au fÄcut campanie pentru software cu sursÄ deschisÄ, ei nici nu au "
+"citat, nici nu au susÈinut aceste valori. Termenul âsursÄ deschisÄâ a
fost "
+"asociat rapid cu idei Èi argumente bazate numai pe valori practice, ca de "
+"exemplu dezvoltarea de software puternic Èi solid. De atunci, cei mai mulÈi
"
+"susÈînÄtori ai sursei deschise au ajuns în acest punct Èi au fÄcut
aceeaÈi "
+"asociere. Mare parte din discuÈia referitoare la âsursÄ deschisÄâ nu "
+"menÈioneazÄ problema a ce e bine Èi rÄu, în schimbÄ punând accent pe "
+"popularitate Èi succes; aici puteÈi vedea un <a href=\"http://www."
+"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
+"Trends-78937.html\"> exemplu tipic</a>. O minoritate de susÈinÄtori ai "
+"âsursei deschiseâ menÈioneazÄ problema libertÄÈii, dar aceÈtia nu se
fac "
+"vÄzuÈi de majoritatea care e indiferentÄ la aceastÄ problema."
# | The two terms describe almost the same category of software, but they
# | stand for views based on fundamentally different values. Open source is a
@@ -196,19 +200,6 @@
# |
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
# | typical example</a>.+}
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#| "stand for views based on fundamentally different values. Open source is "
-#| "a development methodology; free software is a social movement. For the "
-#| "free software movement, free software is an ethical imperative, because "
-#| "only free software respects the users' freedom. By contrast, the "
-#| "philosophy of open source considers issues in terms of how to make "
-#| "software “better”—in a practical sense only. It says "
-#| "that nonfree software is an inferior solution to the practical problem at "
-#| "hand. For the free software movement, however, nonfree software is a "
-#| "social problem, and the solution is to stop using it and move to free "
-#| "software."
msgid ""
"The two now describe almost the same category of software, but they stand "
"for views based on fundamentally different values. For the free software "
@@ -219,22 +210,22 @@
"practical problem at hand."
msgstr ""
"Cei doi termeni descriu aproape aceeaÈi categorie de software, dar "
-"reprezintÄ puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Sursa "
-"deschisÄ este o metodologie de dezvoltare; software-ul liber este o miÈcare
"
-"socialÄ. Pentru miÈcarea pentru software liber, software-ul liber este un "
-"imperativ etic, pentru cÄ doar software-ul liber respectÄ libertatea "
-"utilizatorilor. Prin contrast, filozofia sursei deschise examineazÄ "
-"problemele prin prisma a cum sÄ âîmbunÄtÄÈeÈtiâ software-ul —
într-un "
-"sens strict practic. Ea spune cÄ software-ul neliber este o soluÈie "
-"inferioarÄ pentru problema practicÄ Ã®n discuÈie. Pentru miÈcarea pentru "
-"software liber, în schimb, software-ul neliber este o problemÄ socialÄ,
iar "
-"soluÈia este sÄ renunÈÄm a-l mai folosi Èi sÄ migrÄm la software
liber."
+"reprezintÄ puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Pentru "
+"miÈcarea pentru software liber, software-ul liber este o necesitate eticÄ, "
+"pentru cÄ doar software-ul liber respectÄ libertatea utilizatorilor. Prin "
+"contrast, filozofia sursei deschise examineazÄ problemele prin prisma a cum "
+"sÄ âîmbunÄtÄÈeÈtiâ software-ul — într-un sens strict
practic. Ea spune "
+"cÄ software-ul neliber este o soluÈie inferioarÄ pentru problema practicÄ
în "
+"discuÈie."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For the free software movement, however, nonfree software is a social "
"problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
msgstr ""
+"Pentru miÈcarea pentru software liber, în schimb, software-ul neliber este
o "
+"problemÄ socialÄ, iar soluÈia este sÄ renunÈÄm a-l mai folosi Èi sÄ
migrÄm "
+"la software liber."
# | “Free software.” “Open source.” If it's the same
# | [-software,-] {+software (<a
@@ -245,14 +236,6 @@
# | teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is
# | essential to speak of “free software.”
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software.” “Open source.” If it's the same "
-#| "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
-#| "convey different ideas. While a free program by any other name would "
-#| "give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way "
-#| "depends above all on teaching people to value freedom. If you want to "
-#| "help do this, it is essential to speak of “free software.”"
msgid ""
"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
"software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
@@ -262,8 +245,9 @@
"on teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is "
"essential to speak of “free software.”"
msgstr ""
-"âSoftware liberâ. âSursÄ deschisÄâ. DacÄ este acelaÈi software,
conteazÄ ce "
-"nume folosiÈi? Da, deoarece cuvinte diferite comunicÄ idei diferite. DeÈi
un "
+"âSoftware liberâ. âSursÄ deschisÄâ. DacÄ este acelaÈi software
(<a href=\"/"
+"philosophy/free-open-overlap.html\">sau pe aproape</a>), conteazÄ ce nume "
+"folosiÈi? Da, deoarece cuvinte diferite comunicÄ idei diferite. DeÈi un "
"program liber, sub orice nume, v-ar da astÄzi aceeaÈi libertate,
instaurarea "
"libertÄÈii într-un mod durabil depinde, mai presus de toate, de a
învÄÈa "
"oamenii sÄ preÈuiascÄ libertatea. DacÄ vreÈi sÄ contribuiÈi la asta,
este "
@@ -277,13 +261,13 @@
"source supporters."
msgstr ""
"Noi, cei din miÈcarea pentru software liber, nu ne gândim la tabÄra sursei
"
-"deschise ca la un duÈman; duÈmanul este sofware-ul private (neliber). Dar "
+"deschise ca la un duÈman; duÈmanul este sofware-ul privat (neliber). Dar "
"vrem ca oamenii sÄ Ètie cÄ noi sprijinim libertatea, Èi de aceea nu
acceptÄm "
"sÄ fim greÈit etichetaÈi ca suporteri ai sursei deschise."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "DiferenÈe practice între software-ul liber Èi codul sursÄ
deschisÄ"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -296,48 +280,51 @@
"allow making a modified version and using it privately. Fortunately, few "
"programs use such licenses."
msgstr ""
+"Ãn practicÄ, conceptul de sursÄ deschisÄ reprezintÄ criterii puÈin mai
largi "
+"decât cele ale software-ului liber. Din câte Ètim, tot codul sursÄ
publicat "
+"drept software liber ar putea fi calificat drept sursÄ deschisÄ. Aproape
tot "
+"codul de tip sursÄ deschisÄ e software liber, dar existÄ excepÈii. Ãn
primul "
+"rând, unele licenÈe sursÄ deschisÄ sunt prea restrictive pentru a putea
fi "
+"clasificate drept licenÈe libere. De exemplu, âOpen Watcomâ este neliber
"
+"deoarece licenÈa acestuia nu permite crearea unei versiuni modificate Èi "
+"folosirea acesteia in privat. Din fericire, puÈine programe folosesc astfel "
+"de licenÈe."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Second, when a program's source code carries a weak license, one without "
-"copyleft, its executables can carry additional nonfree conditions. <a href="
-"\"https://code.visualstudio.com/License/\">Microsoft does this with Visual "
-"Studio,</a> for example."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"If these executables fully correspond to the released sources, they qualify "
-"as open source but not as free software. However, in that case users can "
-"compile the source code to make and distribute free executables."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Finally, and most important in practice, many products containing computers "
+"Second, and more important in practice, many products containing computers "
"check signatures on their executable programs to block users from installing "
"different executables; only one privileged company can make executables that "
"can run in the device or can access its full capabilities. We call these "
"devices “tyrants”, and the practice is called “"
"tivoization” after the product (Tivo) where we first saw it. Even if "
-"the executable is made from free source code, and nominally carries a free "
-"license, the users cannot run modified versions of it, so the executable is "
-"de-facto nonfree."
+"the executable is made from free source code, the users cannot run modified "
+"versions of it, so the executable is nonfree."
msgstr ""
+"Ãn al doilea rând, Èi mai important în practicÄ, multe programe conÈîn
"
+"metode de verificare a calculatorului utilizatorului pentru a-l bloca pe "
+"acesta din a instala alte programe; doar o companie privilegiatÄ poate "
+"produce programe care pot fi executate pe un dispozitiv sau îi pot accesa "
+"abilitÄÈile pe deplin. Noi numin aceste dispozitive âtiraniâ Èi
aceastÄ "
+"practicÄ e numitÄ âtivoizareâ, dupÄ produsul unde am întâlnit-o
prima oarÄ "
+"(Tivo). Chiar dacÄ programul executabil e creat din cod sursÄ liber, "
+"utilizatori nu pot rulaversiuni modificate ale acestuia, deci programul "
+"executabilul e neliber."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Many Android products contain nonfree tivoized executables of Linux, even "
-"though its source code is under GNU GPL version 2. We designed GNU GPL "
-"version 3 to prohibit this practice."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The criteria for open source are concerned solely with the licensing of the "
-"source code. Thus, these nonfree executables, when made from source code "
-"such as Linux that is open source and free, are open source but not free."
-msgstr ""
+"The criteria for open source do not recognize this issue; they are concerned "
+"solely with the licensing of the source code. Thus, these unmodifiable "
+"executables, when made from source code such as Linux that is open source "
+"and free, are open source but not free. Many Android products contain "
+"nonfree tivoized executables of Linux."
+msgstr ""
+"Criteriile sursei deschise nu recunosc aceastÄ problemÄ; acestea se
preocupÄ "
+"în mod exclusiv cu licenÈierea codului sursÄ. Astfel, aceste fiÈiere "
+"executabile care nu pot fi modificate, când sunt realizate din cod sursÄ "
+"precum Linux care e de tip sursÄ deschisÄ Èi liber, sunt de tip sursÄ "
+"deschisÄ dar nu libere. Multe produse Android conÈin fiÈiere executabile "
+"nelibere Èi tivoizate provenind de la Linux."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid ""
@@ -361,10 +348,10 @@
"neintenÈionat, âsoftware pe care îl poÈi obÈine pe gratisâ, se
potriveÈte "
"termenului la fel de bine ca înÈelesul intenÈionat, âsoftware care îi
dÄ "
"utilizatorului anumite libertÄÈiâ. TratÄm aceastÄ problemÄ publicând "
-"definiÈia software-ului liber Èi spunând âgândiÈi-vÄ la vorbire
liberÄ, nu "
+"definiÈia software-ului liber Èi spunând âgândiÈi-vÄ la exprimare
liberÄ, nu "
"la bere gratuitÄâ. Aceasta nu este o soluÈie perfectÄ; ea nu poate
elimina "
-"complet problema. Un termen inechivoc Èi corect ar fi mai bun, dacÄ nu ar "
-"ridica alte probleme."
+"complet problema. Un termen deloc ambiguu Èi mult mai corect ar fi mai bun, "
+"dacÄ nu ar ridica alte probleme."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -378,7 +365,7 @@
msgstr ""
"Din pÄcate, toate alternativele în englezÄ au problemele lor. Am examinat "
"multe pe care ni le-a sugerat lumea, dar niciuna nu este atât de
âpotrivitÄâ "
-"ca sÄ facÄ comutarea la ea o idee bunÄ. (De exemplu, în unele contexte "
+"ca sÄ facÄ schimbarea la ea o idee bunÄ. (De exemplu, în unele contexte "
"cuvântul spaniol Èi franÈuzesc âlibreâ funcÈioneazÄ bine, dar
oamenii din "
"India nu-l recunosc deloc.) Fiecare înlocuitor propus pentru âsoftware "
"liberâ are câte o problemÄ semanticÄ — Èi aceasta include
âsoftware cu "
@@ -394,11 +381,11 @@
"most cases."
msgstr ""
"<a href=\"https://opensource.org/osd\">DefiniÈia oficialÄ a software-ului
cu "
-"sursÄ deschisÄ</a> (care este publicatÄ de IniÈiativa pentru Surse
Deschise "
-"Èi care este prea lungÄ pentru a o include aici) a derivat indirect din "
-"criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este puÈin mai "
-"relaxatÄ Ã®n câteva chestiuni. Oricum, definiÈia lor se potriveÈte cu "
-"definiÈia noastrÄ Ã®n cele mai multe cazuri."
+"âsursÄ deschisÄâ</a> (care este publicatÄ de IniÈiativa pentru SursÄ
"
+"DeschisÄ Èi care este prea lungÄ pentru a o include aici) a fost derivatÄ
"
+"indirect din criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este "
+"puÈin mai relaxatÄ Ã®n câteva chestiuni. Oricum, definiÈia lor se
potriveÈte "
+"cu definiÈia noastrÄ Ã®n cele mai multe situaÈii."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -411,7 +398,7 @@
msgstr ""
"TotuÈi, sensul evident al expresiei âsoftware cu sursÄ deschisÄâ
— Èi "
"sensul pe care cred cei mai mulÈi oameni cÄ Ã®l are — este âte
poÈi "
-"uita la codul-sursÄâ. Acel criteriu este mult mai slab decât definiÈia "
+"uita la codul-sursÄâ. Acest criteriu este mult mai slab decât definiÈia "
"software-ului liber, mult mai slab Èi decât definiÈia oficialÄ a sursei "
"deschise. El include multe programe care nu sunt nici libere, nici cu sursÄ "
"deschisÄ."
@@ -453,14 +440,6 @@
# | early version and give confidential feedback—which proprietary
# | software developers have practiced for decades.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-#| "design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the "
-#| "term</a> to refer to user beta testing—letting a few users try an "
-#| "early version and give confidential feedback—which proprietary "
-#| "software developers have practiced for decades."
msgid ""
"The <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
@@ -485,6 +464,11 @@
"patent</a>. Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
"society, but the term “source code” does not pertain to them."
msgstr ""
+"Termenul a fost extins pentru a include schiÈe de echipament <a href="
+"\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-"
+"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">publicate fÄrÄ patent</a>.
SchiÈele "
+"de echipament nepatentate pot fi considerate contribuÈii admirabile "
+"societÄÈii, dar termenul nu âsursÄ deschisÄâ ne li se aplicÄ
acestora."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -500,10 +484,10 @@
msgstr ""
"SusÈinÄtorii sursei deschise încearcÄ sÄ trateze acest aspect fÄcând "
"trimitere la definiÈia lor oficialÄ, dar aceastÄ abordare corectivÄ este
mai "
-"puÈin eficate pentru ei decât este pentru noi. Termenul âsoftware
liberâ are "
+"puÈin eficace pentru ei decât este pentru noi. Termenul âsoftware
liberâ are "
"douÄ Ã®nÈelesuri naturale, dintre care unul este cel intenÈionat, deci o "
-"persoanÄ care a înÈeles ideea de âvorbire liberÄ, nu bere gratisâ nu
va mai "
-"repeta greÈeala. Dar termenul âcu sursÄ deschisÄâ are un singur
înÈeles "
+"persoanÄ care a înÈeles ideea de âexprimare liberÄ, nu bere gratisâ
nu va "
+"mai repeta greÈeala. Dar termenul âcu sursÄ deschisÄâ are un singur
înÈeles "
"natural, care este diferit de sensul pe care îl intenÈioneazÄ
susÈinÄtorii "
"lui. AÈadar, nu existÄ nici un mod succint de a explica Èi justifica "
"definiÈia sa oficialÄ. De aici izvorÄÈte o confuzie mai mare."
@@ -517,14 +501,6 @@
# | href=\"/licenses/license-list.html\"> many free software licenses</a>
# | aside from the GNU GPL.+}
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
-#| "means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany "
-#| "another misunderstanding that “free software” means “"
-#| "GPL-covered software.” These are both mistaken, since the GNU GPL "
-#| "qualifies as an open source license and most of the open source licenses "
-#| "qualify as free software licenses."
msgid ""
"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
@@ -539,7 +515,8 @@
"cÄ âsoftware-ul liber înseamnÄ software acoperit de GPLâ. Ambele sunt "
"greÈite, de vreme ce LPG GNU corespunde cerinÈelor unei licenÈe cu sursÄ "
"deschisÄ Èi majoritatea licenÈelor cu sursÄ deschisÄ corespund
cerinÈelor "
-"unei licenÈe pentru software liber."
+"unei licenÈe pentru software liber. Sunt mai multe <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\"> licenÈe de software liber</a> în afarÄ de LPG GNU."
# | The term “open source” has been further stretched by its
# | application to other activities, such as government, education, and
@@ -552,15 +529,6 @@
# |
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">
# | become a vacuous buzzword</a>.+}
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “open source” has been further stretched by its "
-#| "application to other activities, such as government, education, and "
-#| "science, where there is no such thing as source code, and where criteria "
-#| "for software licensing are simply not pertinent. The only thing these "
-#| "activities have in common is that they somehow invite people to "
-#| "participate. They stretch the term so far that it only means “"
-#| "participatory”."
msgid ""
"The term “open source” has been further stretched by its "
"application to other activities, such as government, education, and science, "
@@ -573,19 +541,19 @@
"become a vacuous buzzword</a>."
msgstr ""
"Termenul âcu sursÄ deschisÄâ a mai fost extins prin aplicarea la alte "
-"activitÄÈi, cum ar fi guvernarea, educaÈia Èi ÈtiinÈa, unde nu existÄ "
+"activitÄÈi, cum ar fi guvernÄmântul, educaÈia Èi ÈtiinÈa, unde nu
existÄ "
"noÈiunea de cod-sursÄ Èi unde criteriile pentru licenÈierea software-ului
"
-"pur Èi simplu nu sunt pertinente. Singurul lucru pe care aceste activitÄÈi
"
-"îl au în comun este cÄ ele invitÄ oamenii sÄ participe. Termenul este
extins "
-"atât de departe, încât înseamnÄ numai âcu participareâ."
+"pur Èi simplu nu sunt relevante. Singurul lucru pe care aceste activitÄÈi
îl "
+"au în comun este cÄ ele invitÄ oamenii sÄ participe. Termenul este extins
"
+"atât de departe, încât înseamnÄ numai âcu participareâ sau
âtransparentâ, "
+"sau mai puÈin de atât. Ãn cel mai rÄu caz, a devenit un <a
href=\"http://www."
+"nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> termen "
+"la modÄ stupid</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions—but Not Always"
msgstr ""
-"Valori diferite pot conduce la concluzii similare... dar nu întotdeauna"
+"Valori diferite pot conduce la concluzii similare—dar nu întotdeauna"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -596,7 +564,7 @@
"criticize the entire left."
msgstr ""
"Unele grupuri radicale din anii '60 erau renumite pentru mania facÈiunilor: "
-"unele organizaÈii se scindau din cauza disensiunilor asupra detaliilor "
+"unele organizaÈii se separau din cauza neînÈelegerilor asupra detaliilor "
"strategice, iar cele douÄ grupuri urmaÈe se tratau unul pe altul ca
duÈmani, "
"deÈi aveau aceleaÈi scopuri Èi valori de bazÄ. Aripa dreaptÄ fÄcea caz
de "
"cutare lucru Èi îl folosea pentru a critica întreaga stângÄ."
@@ -613,7 +581,7 @@
"neînÈelegerile dintre noi Èi adepÈii sursei deschise cu neînÈelegerile "
"acelor grupuri radicale. Dar au înÈeles anapoda. Noi Èi tabÄra sursei "
"deschise suntem în dezacord asupra scopurilor Èi valorilor de bazÄ, dar "
-"vederile lor Èi ale noastre au condus, în multe cazuri, la acelaÈi "
+"viziunile lor Èi ale noastre au condus, în multe cazuri, la acelaÈi "
"comportament practic — cum ar fi dezvoltarea de software liber."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -626,8 +594,8 @@
"different actions."
msgstr ""
"Drept rezultat, oamenii din miÈcarea pentru software liber Èi din tabÄra "
-"sursei deschise conlucreazÄ frecvent la proiecte practice ca dezvoltarea de "
-"software. Este remarcabil cÄ pÄreri filozofice atât de diferite motiveazÄ
"
+"sursei deschise colaboreazÄ frecvent la proiecte practice precum dezvoltarea
"
+"de software. Este remarcabil cÄ pÄreri filozofice atât de diferite
motiveazÄ "
"adesea oameni diferiÈi sÄ participe la aceleaÈi proiecte. Cu toate
aceastea, "
"existÄ situaÈii când aceste pÄreri fundamental diferite duc la acÈiuni "
"foarte diferite."
@@ -660,7 +628,7 @@
"idealurile software-ului liber, va spune âsunt surprins cÄ ai fost în
stare "
"sÄ faci programul sÄ meargÄ atât de bine fÄrÄ sÄ foloseÈti modelul
nostru "
"pentru dezvoltare, dar ai reuÈit. Cum pot sÄ obÈin o copie?â AceastÄ "
-"atitudine va rÄsplÄti tacticile care vÄ rÄpesc libertatea, ducând la "
+"atitudine va rÄsplÄti tacticile care ne rÄpesc libertatea, ducând la "
"pierderea ei."
# | The free software activist will say, “Your program is very
@@ -669,27 +637,21 @@
# | project to develop a free replacement.” If we value our freedom, we
# | can act to maintain and defend it.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, “Your program is very "
-#| "attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. "
-#| "Instead I will support a project to develop a free replacement.” If "
-#| "we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
msgid ""
"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
"but I value my freedom more. So I reject your program. I will get my work "
"done some other way, and support a project to develop a free replacement."
"” If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
msgstr ""
-"Militantul pentru software liber va spune âprogramul tÄu este foarte "
+"Militantul pentru software liber va spune âProgramul tÄu este foarte "
"atractiv, dar eu îmi preÈuiesc întâi libertatea. AÈadar, refuz programul
"
-"tÄu. Ãn loc de asta, voi susÈine un proiect care sÄ dezvolte un
înlocuitor "
-"liberâ. DacÄ ne preÈuim libertatea, putem acÈiona ca sÄ ne-o menÈinem
Èi sÄ "
-"o apÄrÄm."
+"tÄu. Ãn schimb, voi susÈine un proiect care intenÈioneazÄ sÄ dezvolte
un "
+"înlocuitor liberâ. DacÄ ne preÈuim libertatea, putem acÈiona ca sÄ
ne-o "
+"menÈinem Èi sÄ o apÄrÄm."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
-msgstr "Un software puternic Èi robust poate fi prost"
+msgstr "Un software puternic Èi robust poate fi rÄu"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -699,7 +661,7 @@
msgstr ""
"Ideea cÄ dorim ca software-ul sÄ fie puternic Èi robust vine de la "
"presupunerea cÄ software-ul este gândit sÄ-Èi serveascÄ utilizatorii.
DacÄ "
-"este puternic Èi robust, aceasta înseamnÄ cÄ Ã®i va servi mai bine."
+"este puternic Èi robust, aceasta înseamnÄ cÄ Ã®i va servi Èi mai bine."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -713,12 +675,12 @@
msgstr ""
"Dar putem spune cÄ software-ul îÈi serveÈte utilizatorii doar dacÄ le "
"respectÄ libertatea. DacÄ software-ul este conceput sÄ-i punÄ pe "
-"utilizatorii lui în lanÈuri? Atunci puterea softului înseamnÄ cÄ
lanÈurile "
-"sunt mai strânse, iar robusteÈea cÄ lanÈurile sunt mai greu de
înlÄturat. "
-"TrÄsÄturile rÄuvoitoare, cum ar fi spionarea utilizatorilor, restrângerea
"
-"utilizatorilor, porÈile ascunse (back doors) Èi forÈarea aducerii la zi
sunt "
-"comune în software-ul privat, iar unii susÈinÄtori ai sursei deschise vor
sÄ "
-"le implementeze Èi în programe cu sursÄ deschisÄ."
+"utilizatorii lui în lanÈuri? Atunci puterea software-ului înseamnÄ cÄ "
+"lanÈurile sunt mai strânse, iar robusteÈea cÄ lanÈurile sunt mai greu de
"
+"înlÄturat. TrÄsÄturile rÄuvoitoare, cum ar fi spionarea utilizatorilor, "
+"restrângerea utilizatorilor, porÈile ascunse (back doors) Èi forÈarea "
+"aducerii la zi sunt comune în software-ul privat, iar unii susÈinÄtori ai "
+"sursei deschise vor sÄ le implementeze Èi în programe cu sursÄ deschisÄ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -749,12 +711,12 @@
"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
"devices that do not allow you to change it."
msgstr ""
-"Cu toate acestea, unii susÈinÄtori ai sursei deschise au propus software
âcu "
-"DRM în sursÄâ. Ideea lor este cÄ, publicând codul-sursÄ al programelor
"
-"desemnate sÄ vÄ restrângÄ accesul la informaÈii cifrate Èi
permiÈându-le "
-"altora sÄ-l modifice, vor produce software mai puternic Èi mai robust
pentru "
-"a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma sÄ vÄ fie livrat
"
-"în dispozitive care nu vÄ permit sÄ-l modificaÈi."
+"Cu toate acestea, unii susÈinÄtori ai sursei deschise au propus software cu
"
+"âsursÄ deschisÄ cu DRMâ. Ideea lor este cÄ, publicând codul-sursÄ al
"
+"programelor desemnate sÄ vÄ restrângÄ accesul la informaÈii cifrate Èi "
+"permiÈându-le altora sÄ-l modifice, vor produce software mai puternic Èi
mai "
+"robust pentru a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma sÄ "
+"vÄ fie livrat în dispozitive care nu vÄ permit sÄ-l modificaÈi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -768,7 +730,7 @@
"dezvoltare cu sursÄ deschisÄ, dar nu va fi software liber de vreme ce nu "
"respectÄ libertatea utilizatorilor care îl ruleazÄ. DacÄ modelul de "
"dezvoltare cu sursÄ deschisÄ reuÈeÈte sÄ facÄ acest software mai
puternic Èi "
-"mai robust pentru a vÄ restrânge, aceasta îl face cu atât mai rÄu."
+"mai robust pentru a vÄ subjuga, aceasta îl face cu atât mai rÄu."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Fear of Freedom"
@@ -785,15 +747,15 @@
"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
"follow that we ought to stop talking about these issues."
msgstr ""
-"MotivaÈia principalÄ iniÈialÄ a celor care au scindat tabÄra sursei
deschise "
-"de miÈcarea pentru software liber a fost cÄ ideile etice ale
âsoftware-ului "
-"liberâ îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevÄrat: sÄ ridici probleme
etice "
-"ca libertatea, sÄ discuÈi despre responsabilitate Èi nu doar despre
confort, "
-"înseamnÄ sÄ le ceri oamenilor sÄ se gândeascÄ la chestiuni pe care ar "
-"prefera sÄ le ignore, de exemplu dacÄ comportamentul lor este etic. Aceasta
"
-"poate declanÈa disconfort Èi s-ar putea ca unii oameni sÄ le încuie
afarÄ "
-"din minte. De aici nu decurge cÄ trebuie sÄ Ã®ncetÄm sÄ vorbim despre
aceste "
-"chestiuni."
+"MotivaÈia principalÄ iniÈialÄ a celor care au dezbinat tabÄra sursei "
+"deschise de miÈcarea pentru software liber a fost cÄ ideile etice ale "
+"âsoftware-ului liberâ îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevÄrat: sÄ
ridici "
+"probleme etice ca libertatea, sÄ discuÈi despre responsabilitate Èi nu
doar "
+"despre confort, înseamnÄ sÄ le ceri oamenilor sÄ se gândeascÄ la
chestiuni "
+"pe care ar prefera sÄ le ignore, de exemplu dacÄ comportamentul lor este "
+"etic. Aceasta poate declanÈa disconfort Èi s-ar putea ca unii oameni sÄ le
"
+"încuie afarÄ din minte. Asta nu inseamnÄ cÄ trebuie sÄ Ã®ncetÄm sÄ
vorbim "
+"despre aceste chestiuni."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -816,6 +778,11 @@
"presumes that distributing proprietary software without source code is "
"morally legitimate."
msgstr ""
+"Când susÈinÄtorii sursei deschise discutÄ despre orice temÄ mai
profundÄ "
+"decât aceasta, este de obicei ideea formÄrii âdaruluiâ codului cu
sursÄ "
+"deschisÄ umanitÄÈii. Presentarea acestuia cÄ o fapta deosebit de bunÄ,
mai "
+"presus decât ceea ce moralitatea cere, presupune cÄ distribuirea software-"
+"ului privat, fÄrÄ sursÄ deschisÄ, e din punct de vedere moral legitim."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -831,13 +798,13 @@
msgstr ""
"AceastÄ abordare s-a dovedit eficientÄ ca atare. Retorica sursei deschise a
"
"convins multe firme Èi persoane fizice sÄ foloseascÄ, Èi chiar sÄ
dezvolte, "
-"software liber, ceea ce a extins comunitatea noastrÄ — dar numai la "
-"nivelul superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale "
-"pur practice, împiedicÄ Ã®nÈelegerea ideilor mai profunde ale
software-ului "
+"software liber, ceea ce a extins comunitatea noastrÄ — dar numai la un
"
+"nivel superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale pur "
+"practice, împiedicÄ Ã®nÈelegerea ideilor mai profunde ale software-ului "
"liber; aduce mulÈi oameni în comunitatea noastrÄ, dar nu-i învaÈÄ sÄ o
"
"apere. Aceasta este bine, pânÄ la o limitÄ, dar nu este destul pentru a ne
"
-"consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi duce "
-"doar parÈial spre a deveni apÄrÄtorii propriei libertÄÈi."
+"consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi "
+"îndrumÄ doar parÈial pe calea de a deveni apÄrÄtorii propriei
libertÄÈi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -857,7 +824,7 @@
"ar refuza utilizatorii aceasta? Numai dacÄ au învÄÈat sÄ preÈuiascÄ "
"libertatea pe care le-o acordÄ software-ul liber, sÄ preÈuiascÄ
libertatea "
"pentru ea însÄÈi, în loc de confortul tehnic Èi practic al unui software
"
-"liber anume. Pentru a disemina aceastÄ idee, trebuie sÄ vorbim despre "
+"liber anume. Pentru a rÄspândi aceastÄ idee, trebuie sÄ vorbim despre "
"libertate. Un grad de âa pÄstra tÄcereaâ în chestiuni economice poate
fi "
"util pentru comunitate, dar este periculos dacÄ devine atât de comun,
încât "
"iubirea de libertate ajunge sÄ parÄ o excentricitate."
@@ -872,8 +839,8 @@
"advantage rather than a flaw."
msgstr ""
"Acea situaÈie periculoasÄ este exact ce se întâmplÄ. Majoritatea
oamenilor "
-"implicaÈi în software liber, mai ales distribuitorii ei, vorbesc puÈin "
-"despre libertate — de obicei deoarece încearcÄ sÄ fie âmai
acceptabili "
+"implicaÈi în software liber, mai ales distribuitorii acestuia, vorbesc
puÈin "
+"despre libertate — de obicei deoarece încearcÄ sÄ fie âmai
agreabili "
"în mediul de afaceriâ. Aproape toate distribuÈiile de sisteme GNU/Linux "
"adaugÄ pachete private la sistemul liber de bazÄ, apoi îi invitÄ pe "
"utilizatori sÄ considere aceasta un avantaj, nu un defect."
@@ -891,8 +858,8 @@
msgstr ""
"Pachetele add-on private Èi distribuÈiile de GNU/Linux parÈial nelibere "
"gÄsesc un teren fertil deoarece majoritatea comunitÄÈii noastre nu
insistÄ "
-"asupra libertÄÈii cu software-ul sÄu. Aceasta nu este o coincidenÈÄ. "
-"Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au luat contact cu sistemul prin "
+"asupra libertÄÈii cu software-ul lor. Aceasta nu este o coincidenÈÄ. "
+"Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au fost introdusi sistemului prin "
"discuÈii despre âsursÄ deschisÄâ, care nu spune cÄ libertatea este un
scop. "
"Practicile care nu încurajeazÄ libertatea Èi cuvintele care nu pomenesc "
"despre libertate merg mânÄ Ã®n mânÄ, fiecare promovând-o pe cealaltÄ.
Pentru "
@@ -901,7 +868,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "“FLOSS” and “FOSS”"
-msgstr ""
+msgstr "âFLOSSâ si âFOSSâ"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -912,10 +879,16 @@
"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
"entails showing people your support for freedom."
msgstr ""
+"Termenii âFLOSSâ Èi âFOSSâ sunt folosiÈi cu intenÈia de a fi <a
href=\"/"
+"philosophy/floss-and-foss.html\"> neutrali între software-ul liber Èi cel
cu "
+"sursÄ deschisÄ</a>. DacÄ neutralitatea este Èelul dvs., âFLOSSâ este "
+"termenul mai potrivit dintre cele douÄ, deoarece este cu adevÄrat neutral. "
+"Dar dacÄ sprijiniÈi libertatea, folosirea unui termen neutru nu este calea "
+"cea mai potrivitÄ. Sprijinirea libertÄÈii presupune exprimarea acestui
fapt."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Rivals for Mindshare"
-msgstr ""
+msgstr "Rivalii companiei Mindshare (Companie globalÄ de marketing)"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -931,6 +904,17 @@
"open” tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
"software movement."
msgstr ""
+"âLiberâ Èi âdeschisâ sunt rivali pentru compania Mindshare.
âSoftware-ul "
+"liberâ Èi cel cu âsursÄ deschisÄâ sunt idei diferite dar, pentru
marea "
+"majoritate a celor care au de-a face cu software, acestea concureazÄ pentru "
+"aceeaÈi bazÄ conceptualÄ. Când oamenii se obiÈnuiesc gândindu-se la Èi
"
+"spunând software cu âsursÄ deschisÄâ, acest fapt devine un obstacol
în "
+"înÈelegerea acestora a filozofie miÈcÄrii pentru software liber. DacÄ au
"
+"ajuns deja sÄ ne asocieze pe noi Èi software-ul nostru cu cuvântul "
+"âdeschisâ, atunci s-ar putea sÄ fie nevoie sÄ Ã®i ÈocÄm intelectual
înainte "
+"sÄ recunoascÄ cÄ noi promovÄm ceva <em> diferit </em>. Orice activitate
care "
+"promoveazÄ cuvântul âdeschisâ tinde sÄ rÄspândeascÄ cortina care
ascunde "
+"ideile miÈcÄrii pentru software liber."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -943,6 +927,14 @@
"With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
"extra good?"
msgstr ""
+"Astfel, susÈînÄtorii software-ului liber sunt sfÄtuiÈi sÄ refuze
sprijinirea "
+"unei activitÄÈi carese autointituleazÄ âdeschisÄâ. Chiar dacÄ
activitatea "
+"este in sine bunÄ, fiecare contribuÈie pe care o faceÈi dÄuneazÄ prin "
+"promovarea ideii sursei deschise. Sunt numeroase alte activitÄÈi demne de "
+"sprijin, care se numesc âlibereâ sau âlibreâ. Fiecare contribuÈie
fÄcutÄ "
+"acestor proiecte faciliteazÄ ideea software-ului liber. Cu o astfel de "
+"selecÈie numeroasÄ de proiecte onorabile, din care sÄ alegeÈi, de ce sÄ
nu "
+"alegeÈi una care e beneficÄ altora?"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Conclusion"
@@ -955,14 +947,6 @@
# | say “free software” rather than “open source,” you
# | help our [-campaign.-] {+cause.+}
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists must shoulder the task of bringing the issue of "
-#| "freedom to their attention. We have to say, “It's free software "
-#| "and it gives you freedom!”—more and louder than ever. Every "
-#| "time you say “free software” rather than “open source,"
-#| "” you help our campaign."
msgid ""
"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -979,8 +963,6 @@
"âsursÄ deschisÄâ, contribuiÈi la campania noastrÄ."
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
msgid "Note"
msgstr "Note de subsol"
@@ -1017,7 +999,7 @@
msgstr ""
"Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi la
<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/"
-"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi alte "
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Link-urile stricate Èi alte "
"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>."
@@ -1049,10 +1031,8 @@
# | Copyright © 2007, [-2010-] {+2010, 2012, 2015, 2016+} Richard Stallman
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1067,30 +1047,13 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Traduceri (un sfert) de </b>: Denis Cherean\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>,\n"
+"2019."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizat la:"
-
-#~ msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-#~ msgstr "de <strong>Richard Stallman</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-#~ "Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
-#~ "LWD010523vcontrol4/\">“Live and let license,”</a> gives his "
-#~ "perspective on this issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Articolul lui Joe Barr's, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
-#~ "LWD010523vcontrol4/\">âLive and let licenseâ</a>, oferÄ perspectiva
lui "
-#~ "în aceastÄ chestiune."
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point....,
Ineiev <=