www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Ineiev
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Sun, 2 Jun 2019 05:41:11 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/06/02 05:41:11

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ro.po 

Log message:
        Proofread and update, RT #1370215.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- open-source-misses-the-point.ro.po  28 Apr 2019 11:59:30 -0000      1.43
+++ open-source-misses-the-point.ro.po  2 Jun 2019 09:41:10 -0000       1.44
@@ -4,37 +4,38 @@
 # Cătălin Frâncu <address@hidden>, 2010.
 # Oct 2014: fix links, unlocalize gnu.org links (T. Godefroy).
 # Dec 2016: add links, trivial changes, add fuzzy-diff.
-#
+# Denis Cherean <address@hidden>, 2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-28 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:00+0300\n"
-"Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-02 03:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-02 10:51+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Cherean <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"De ce „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului liber - "
-"Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber"
+"De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a 
software-ului "
+"liber - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr "De ce „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului 
liber"
+msgstr ""
+"De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a 
software-ului "
+"liber"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "de <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "de Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -46,6 +47,14 @@
 "practical advantage and does not campaign for principles.  This is why we do "
 "not agree with open source, and do not use that term."
 msgstr ""
+"Termenii „software liber” și „sursă deschisă” descriu aproape 
aceeași serie "
+"de programe. Dar, aceștia exprimă concepte complet diferite despre aceste "
+"programe, bazate pe valori diferite. Mișcarea software-ului liber 
promovează "
+"libertăți specifice utilizatorilor de calculatoare; este o mișcare pentru "
+"libertate și justiție. Pe cealaltă parte, conceptul de sursă deschisă 
pune "
+"accent pe avantaje practice și nu susține aceste libertăți. Din această "
+"cauză nu suntem de acord cu acest concept, și nu folosim termenul de 
„sursă "
+"deschisă”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -55,12 +64,13 @@
 "without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Când numim un software „liber”, vrem să spunem că el respectă <a 
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">libertățile esențiale ale utilizatorului</a>: "
-"libertatea de a-l rula, de a-l studia și modifica și de a redistribui 
cópii "
-"cu sau fără modificări. Aceasta este o chestiune de libertate, nu de 
preț, "
-"deci gândiți-vă la „vorbire liberă”, nu la „bere gratis”. [<em>n. 
trad.</em> "
-"În limba engleză, <em>free</em> înseamnă atât „liber”, cât și 
„gratuit”]"
+"Când ne referim la software drept „liber”, vrem să spunem că el 
respectă <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">libertățile esențiale ale 
utilizatorului</"
+"a>: libertatea de a-l rula, de a-l studia și modifica și de a redistribui "
+"cópii cu sau fără modificări. Aceasta este o chestiune de libertate, nu 
de "
+"preț, deci gândiți-vă la „exprimare liberă”, nu la „bere 
gratis”. [<em>n. "
+"trad.</em> În limba engleză, <em>free</em> înseamnă atât „liber”, 
cât și "
+"„gratuit”]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -110,7 +120,7 @@
 "designed specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgstr ""
 "Mișcarea pentru software liber a luptat pentru libertatea utilizatorilor de "
-"computere începând cu 1983. În 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de "
+"computare începând cu 1983. În 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de "
 "operare liber GNU, pentru a putea evita sistemele de operare nelibere care "
 "le neagă libertatea utilizatorilor lor. În anii '80, am dezvoltat "
 "majoritatea componentelor esențiale ale sistemului și am conceput <a 
href=\"/"
@@ -137,19 +147,6 @@
 "mișcării pentru software liber."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;"
-#| "marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-#| "business executives by highlighting the software's practical benefits, "
-#| "while not raising issues of right and wrong that they might not like to "
-#| "hear.  Other supporters flatly rejected the free software movement's "
-#| "ethical and social values.  Whichever their views, when campaigning for "
-#| "open source, they neither cited nor advocated those values.  The term "
-#| "&ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with ideas and "
-#| "arguments based only on practical values, such as making or having "
-#| "powerful, reliable software.  Most of the supporters of open source have "
-#| "come to it since then, and they make the same association."
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
@@ -168,17 +165,24 @@
 "of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
 "not very visible among the many that don't."
 msgstr ""
-"Unii dintre susținătorii sursei deschise au considerat termenul „o 
campanie "
-"de marketing pentru softare-ul liber”, care ar atrage puterile executive 
din "
-"lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale software-ului, fără a 
"
-"ridica probleme despre bine și rău pe care acestea nu ar dori să le audă. 
"
-"Alți suporteri au respins fără ocolișuri valorile etice și sociale ale "
-"mișcării pentru software liber. Indiferent de convingerile lor, când au "
-"făcut campanie pentru surse deschise, ei nici nu au citat, nici nu au "
-"susținut aceste valori. Termenul „sursă deschisă” a fost asociat rapid 
cu "
-"idei și argumente bazate numai pe valori practice, ca de exemplu dezvoltarea 
"
-"de software puternic și solid. De atunci, cei mai mulți susținători ai "
-"sursei deschise au ajuns în acest punct și au făcut aceeași asociere."
+"Unii dintre susțînătorii sursei deschise au considerat termenul „o 
campanie "
+"de marketing pentru softare-ul liber”, care ar atrage persoane în poziții 
de "
+"conducere în lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale software-"
+"ului, fără a ridică probleme despre bine și rău pe care acestea nu ar 
dori "
+"să le audă. Alți suporteri au respins fără ocolișuri valorile etice și 
"
+"sociale ale mișcării pentru software liber. Indiferent de convingerile lor, 
"
+"când au făcut campanie pentru software cu sursă deschisă, ei nici nu au "
+"citat, nici nu au susținut aceste valori. Termenul „sursă deschisă” a 
fost "
+"asociat rapid cu idei și argumente bazate numai pe valori practice, ca de "
+"exemplu dezvoltarea de software puternic și solid. De atunci, cei mai mulți 
"
+"susțînători ai sursei deschise au ajuns în acest punct și au făcut 
aceeași "
+"asociere. Mare parte din discuția referitoare la „sursă deschisă” nu "
+"menționează problema a ce e bine și rău, în schimbă punând accent pe "
+"popularitate și succes; aici puteți vedea un <a href=\"http://www.";
+"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
+"Trends-78937.html\"> exemplu tipic</a>. O minoritate de susținători ai "
+"„sursei deschise” menționează problema libertății, dar aceștia nu se 
fac "
+"văzuți de majoritatea care e indiferentă la această problema."
 
 # | The two terms describe almost the same category of software, but they
 # | stand for views based on fundamentally different values.  Open source is a
@@ -196,19 +200,6 @@
 # | 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
 # | typical example</a>.+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#| "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
-#| "a development methodology; free software is a social movement.  For the "
-#| "free software movement, free software is an ethical imperative, because "
-#| "only free software respects the users' freedom.  By contrast, the "
-#| "philosophy of open source considers issues in terms of how to make "
-#| "software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says "
-#| "that nonfree software is an inferior solution to the practical problem at "
-#| "hand.  For the free software movement, however, nonfree software is a "
-#| "social problem, and the solution is to stop using it and move to free "
-#| "software."
 msgid ""
 "The two now describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  For the free software "
@@ -219,22 +210,22 @@
 "practical problem at hand."
 msgstr ""
 "Cei doi termeni descriu aproape aceeași categorie de software, dar "
-"reprezintă puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Sursa "
-"deschisă este o metodologie de dezvoltare; software-ul liber este o mișcare 
"
-"socială. Pentru mișcarea pentru software liber, software-ul liber este un "
-"imperativ etic, pentru că doar software-ul liber respectă libertatea "
-"utilizatorilor. Prin contrast, filozofia sursei deschise examinează "
-"problemele prin prisma a cum să „îmbunătățești” software-ul &mdash; 
într-un "
-"sens strict practic. Ea spune că software-ul neliber este o soluție "
-"inferioară pentru problema practică în discuție. Pentru mișcarea pentru "
-"software liber, în schimb, software-ul neliber este o problemă socială, 
iar "
-"soluția este să renunțăm a-l mai folosi și să migrăm la software 
liber."
+"reprezintă puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Pentru "
+"mișcarea pentru software liber, software-ul liber este o necesitate etică, "
+"pentru că doar software-ul liber respectă libertatea utilizatorilor. Prin "
+"contrast, filozofia sursei deschise examinează problemele prin prisma a cum "
+"să „îmbunătățești” software-ul &mdash; într-un sens strict 
practic. Ea spune "
+"că software-ul neliber este o soluție inferioară pentru problema practică 
în "
+"discuție."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For the free software movement, however, nonfree software is a social "
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
+"Pentru mișcarea pentru software liber, în schimb, software-ul neliber este 
o "
+"problemă socială, iar soluția este să renunțăm a-l mai folosi și să 
migrăm "
+"la software liber."
 
 # | &ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
 # | [-software,-] {+software (<a
@@ -245,14 +236,6 @@
 # | teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is
 # | essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-#| "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
-#| "convey different ideas.  While a free program by any other name would "
-#| "give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way "
-#| "depends above all on teaching people to value freedom.  If you want to "
-#| "help do this, it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
@@ -262,8 +245,9 @@
 "on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
 "essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"„Software liber”. „Sursă deschisă”. Dacă este același software, 
contează ce "
-"nume folosiți? Da, deoarece cuvinte diferite comunică idei diferite. Deși 
un "
+"„Software liber”. „Sursă deschisă”. Dacă este același software 
(<a href=\"/"
+"philosophy/free-open-overlap.html\">sau pe aproape</a>), contează ce nume "
+"folosiți? Da, deoarece cuvinte diferite comunică idei diferite. Deși un "
 "program liber, sub orice nume, v-ar da astăzi aceeași libertate, 
instaurarea "
 "libertății într-un mod durabil depinde, mai presus de toate, de a 
învăța "
 "oamenii să prețuiască libertatea. Dacă vreți să contribuiți la asta, 
este "
@@ -277,13 +261,13 @@
 "source supporters."
 msgstr ""
 "Noi, cei din mișcarea pentru software liber, nu ne gândim la tabăra sursei 
"
-"deschise ca la un dușman; dușmanul este sofware-ul private (neliber). Dar "
+"deschise ca la un dușman; dușmanul este sofware-ul privat (neliber). Dar "
 "vrem ca oamenii să știe că noi sprijinim libertatea, și de aceea nu 
acceptăm "
 "să fim greșit etichetați ca suporteri ai sursei deschise."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "Diferențe practice între software-ul liber și codul sursă 
deschisă"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -296,48 +280,51 @@
 "allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
 "programs use such licenses."
 msgstr ""
+"În practică, conceptul de sursă deschisă reprezintă criterii puțin mai 
largi "
+"decât cele ale software-ului liber. Din câte știm, tot codul sursă 
publicat "
+"drept software liber ar putea fi calificat drept sursă deschisă. Aproape 
tot "
+"codul de tip sursă deschisă e software liber, dar există excepții. În 
primul "
+"rând, unele licențe sursă deschisă sunt prea restrictive pentru a putea 
fi "
+"clasificate drept licențe libere. De exemplu, „Open Watcom” este neliber 
"
+"deoarece licența acestuia nu permite crearea unei versiuni modificate și "
+"folosirea acesteia in privat. Din fericire, puține programe folosesc astfel "
+"de licențe."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Second, when a program's source code carries a weak license, one without "
-"copyleft, its executables can carry additional nonfree conditions.  <a href="
-"\"https://code.visualstudio.com/License/\";>Microsoft does this with Visual "
-"Studio,</a> for example."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"If these executables fully correspond to the released sources, they qualify "
-"as open source but not as free software.  However, in that case users can "
-"compile the source code to make and distribute free executables."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Finally, and most important in practice, many products containing computers "
+"Second, and more important in practice, many products containing computers "
 "check signatures on their executable programs to block users from installing "
 "different executables; only one privileged company can make executables that "
 "can run in the device or can access its full capabilities.  We call these "
 "devices &ldquo;tyrants&rdquo;, and the practice is called &ldquo;"
 "tivoization&rdquo; after the product (Tivo)  where we first saw it.  Even if "
-"the executable is made from free source code, and nominally carries a free "
-"license, the users cannot run modified versions of it, so the executable is "
-"de-facto nonfree."
+"the executable is made from free source code, the users cannot run modified "
+"versions of it, so the executable is nonfree."
 msgstr ""
+"În al doilea rând, și mai important în practică, multe programe conțîn 
"
+"metode de verificare a calculatorului utilizatorului pentru a-l bloca pe "
+"acesta din a instala alte programe; doar o companie privilegiată poate "
+"produce programe care pot fi executate pe un dispozitiv sau îi pot accesa "
+"abilitățile pe deplin. Noi numin aceste dispozitive „tirani” și 
această "
+"practică e numită „tivoizare”, după produsul unde am întâlnit-o 
prima oară "
+"(Tivo). Chiar dacă programul executabil e creat din cod sursă liber, "
+"utilizatori nu pot rulaversiuni modificate ale acestuia, deci programul "
+"executabilul e neliber."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Many Android products contain nonfree tivoized executables of Linux, even "
-"though its source code is under GNU GPL version 2.  We designed GNU GPL "
-"version 3 to prohibit this practice."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The criteria for open source are concerned solely with the licensing of the "
-"source code.  Thus, these nonfree executables, when made from source code "
-"such as Linux that is open source and free, are open source but not free."
-msgstr ""
+"The criteria for open source do not recognize this issue; they are concerned "
+"solely with the licensing of the source code.  Thus, these unmodifiable "
+"executables, when made from source code such as Linux that is open source "
+"and free, are open source but not free.  Many Android products contain "
+"nonfree tivoized executables of Linux."
+msgstr ""
+"Criteriile sursei deschise nu recunosc această problemă; acestea se 
preocupă "
+"în mod exclusiv cu licențierea codului sursă. Astfel, aceste fișiere "
+"executabile care nu pot fi modificate, când sunt realizate din cod sursă "
+"precum Linux care e de tip sursă deschisă și liber, sunt de tip sursă "
+"deschisă dar nu libere. Multe produse Android conțin fișiere executabile "
+"nelibere și tivoizate provenind de la Linux."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid ""
@@ -361,10 +348,10 @@
 "neintenționat, „software pe care îl poți obține pe gratis”, se 
potrivește "
 "termenului la fel de bine ca înțelesul intenționat, „software care îi 
dă "
 "utilizatorului anumite libertăți”. Tratăm această problemă publicând "
-"definiția software-ului liber și spunând „gândiți-vă la vorbire 
liberă, nu "
+"definiția software-ului liber și spunând „gândiți-vă la exprimare 
liberă, nu "
 "la bere gratuită”. Aceasta nu este o soluție perfectă; ea nu poate 
elimina "
-"complet problema. Un termen inechivoc și corect ar fi mai bun, dacă nu ar "
-"ridica alte probleme."
+"complet problema. Un termen deloc ambiguu și mult mai corect ar fi mai bun, "
+"dacă nu ar ridica alte probleme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -378,7 +365,7 @@
 msgstr ""
 "Din păcate, toate alternativele în engleză au problemele lor. Am examinat "
 "multe pe care ni le-a sugerat lumea, dar niciuna nu este atât de 
„potrivită” "
-"ca să facă comutarea la ea o idee bună. (De exemplu, în unele contexte "
+"ca să facă schimbarea la ea o idee bună. (De exemplu, în unele contexte "
 "cuvântul spaniol și franțuzesc „libre” funcționează bine, dar 
oamenii din "
 "India nu-l recunosc deloc.) Fiecare înlocuitor propus pentru „software "
 "liber” are câte o problemă semantică &mdash; și aceasta include 
„software cu "
@@ -394,11 +381,11 @@
 "most cases."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://opensource.org/osd\";>Definiția oficială a software-ului 
cu "
-"sursă deschisă</a> (care este publicată de Inițiativa pentru Surse 
Deschise "
-"și care este prea lungă pentru a o include aici) a derivat indirect din "
-"criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este puțin mai "
-"relaxată în câteva chestiuni. Oricum, definiția lor se potrivește cu "
-"definiția noastră în cele mai multe cazuri."
+"„sursă deschisă”</a> (care este publicată de Inițiativa pentru Sursă 
"
+"Deschisă și care este prea lungă pentru a o include aici) a fost derivată 
"
+"indirect din criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este "
+"puțin mai relaxată în câteva chestiuni. Oricum, definiția lor se 
potrivește "
+"cu definiția noastră în cele mai multe situații."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -411,7 +398,7 @@
 msgstr ""
 "Totuși, sensul evident al expresiei „software cu sursă deschisă” 
&mdash; și "
 "sensul pe care cred cei mai mulți oameni că îl are &mdash; este „te 
poți "
-"uita la codul-sursă”. Acel criteriu este mult mai slab decât definiția "
+"uita la codul-sursă”. Acest criteriu este mult mai slab decât definiția "
 "software-ului liber, mult mai slab și decât definiția oficială a sursei "
 "deschise. El include multe programe care nu sunt nici libere, nici cu sursă "
 "deschisă."
@@ -453,14 +440,6 @@
 # | early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary
 # | software developers have practiced for decades.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-#| "design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the "
-#| "term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an "
-#| "early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary "
-#| "software developers have practiced for decades."
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
@@ -485,6 +464,11 @@
 "patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
+"Termenul a fost extins pentru a include schițe de echipament <a href="
+"\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-";
+"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">publicate fără patent</a>. 
Schițele "
+"de echipament nepatentate pot fi considerate contribuții admirabile "
+"societății, dar termenul nu „sursă deschisă” ne li se aplică 
acestora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -500,10 +484,10 @@
 msgstr ""
 "Susținătorii sursei deschise încearcă să trateze acest aspect făcând "
 "trimitere la definiția lor oficială, dar această abordare corectivă este 
mai "
-"puțin eficate pentru ei decât este pentru noi. Termenul „software 
liber” are "
+"puțin eficace pentru ei decât este pentru noi. Termenul „software 
liber” are "
 "două înțelesuri naturale, dintre care unul este cel intenționat, deci o "
-"persoană care a înțeles ideea de „vorbire liberă, nu bere gratis” nu 
va mai "
-"repeta greșeala. Dar termenul „cu sursă deschisă” are un singur 
înțeles "
+"persoană care a înțeles ideea de „exprimare liberă, nu bere gratis” 
nu va "
+"mai repeta greșeala. Dar termenul „cu sursă deschisă” are un singur 
înțeles "
 "natural, care este diferit de sensul pe care îl intenționează 
susținătorii "
 "lui. Așadar, nu există nici un mod succint de a explica și justifica "
 "definiția sa oficială. De aici izvorăște o confuzie mai mare."
@@ -517,14 +501,6 @@
 # | href=\"/licenses/license-list.html\"> many free software licenses</a>
 # | aside from the GNU GPL.+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
-#| "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
-#| "GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL "
-#| "qualifies as an open source license and most of the open source licenses "
-#| "qualify as free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -539,7 +515,8 @@
 "că „software-ul liber înseamnă software acoperit de GPL”. Ambele sunt "
 "greșite, de vreme ce LPG GNU corespunde cerințelor unei licențe cu sursă "
 "deschisă și majoritatea licențelor cu sursă deschisă corespund 
cerințelor "
-"unei licențe pentru software liber."
+"unei licențe pentru software liber. Sunt mai multe <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\"> licențe de software liber</a> în afară de LPG GNU."
 
 # | The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its
 # | application to other activities, such as government, education, and
@@ -552,15 +529,6 @@
 # | 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\";>
 # | become a vacuous buzzword</a>.+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
-#| "application to other activities, such as government, education, and "
-#| "science, where there is no such thing as source code, and where criteria "
-#| "for software licensing are simply not pertinent.  The only thing these "
-#| "activities have in common is that they somehow invite people to "
-#| "participate.  They stretch the term so far that it only means &ldquo;"
-#| "participatory&rdquo;."
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
 "application to other activities, such as government, education, and science, "
@@ -573,19 +541,19 @@
 "become a vacuous buzzword</a>."
 msgstr ""
 "Termenul „cu sursă deschisă” a mai fost extins prin aplicarea la alte "
-"activități, cum ar fi guvernarea, educația și știința, unde nu există "
+"activități, cum ar fi guvernământul, educația și știința, unde nu 
există "
 "noțiunea de cod-sursă și unde criteriile pentru licențierea software-ului 
"
-"pur și simplu nu sunt pertinente. Singurul lucru pe care aceste activități 
"
-"îl au în comun este că ele invită oamenii să participe. Termenul este 
extins "
-"atât de departe, încât înseamnă numai „cu participare”."
+"pur și simplu nu sunt relevante. Singurul lucru pe care aceste activități 
îl "
+"au în comun este că ele invită oamenii să participe. Termenul este extins 
"
+"atât de departe, încât înseamnă numai „cu participare” sau 
„transparent”, "
+"sau mai puțin de atât. În cel mai rău caz, a devenit un <a 
href=\"http://www.";
+"nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> termen "
+"la modă stupid</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&mdash;but Not Always"
 msgstr ""
-"Valori diferite pot conduce la concluzii similare... dar nu întotdeauna"
+"Valori diferite pot conduce la concluzii similare&mdash;dar nu întotdeauna"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -596,7 +564,7 @@
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
 "Unele grupuri radicale din anii '60 erau renumite pentru mania facțiunilor: "
-"unele organizații se scindau din cauza disensiunilor asupra detaliilor "
+"unele organizații se separau din cauza neînțelegerilor asupra detaliilor "
 "strategice, iar cele două grupuri urmașe se tratau unul pe altul ca 
dușmani, "
 "deși aveau aceleași scopuri și valori de bază. Aripa dreaptă făcea caz 
de "
 "cutare lucru și îl folosea pentru a critica întreaga stângă."
@@ -613,7 +581,7 @@
 "neînțelegerile dintre noi și adepții sursei deschise cu neînțelegerile "
 "acelor grupuri radicale. Dar au înțeles anapoda. Noi și tabăra sursei "
 "deschise suntem în dezacord asupra scopurilor și valorilor de bază, dar "
-"vederile lor și ale noastre au condus, în multe cazuri, la același "
+"viziunile lor și ale noastre au condus, în multe cazuri, la același "
 "comportament practic &mdash; cum ar fi dezvoltarea de software liber."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -626,8 +594,8 @@
 "different actions."
 msgstr ""
 "Drept rezultat, oamenii din mișcarea pentru software liber și din tabăra "
-"sursei deschise conlucrează frecvent la proiecte practice ca dezvoltarea de "
-"software. Este remarcabil că păreri filozofice atât de diferite motivează 
"
+"sursei deschise colaborează frecvent la proiecte practice precum dezvoltarea 
"
+"de software. Este remarcabil că păreri filozofice atât de diferite 
motivează "
 "adesea oameni diferiți să participe la aceleași proiecte. Cu toate 
aceastea, "
 "există situații când aceste păreri fundamental diferite duc la acțiuni "
 "foarte diferite."
@@ -660,7 +628,7 @@
 "idealurile software-ului liber, va spune „sunt surprins că ai fost în 
stare "
 "să faci programul să meargă atât de bine fără să folosești modelul 
nostru "
 "pentru dezvoltare, dar ai reușit. Cum pot să obțin o copie?” Această "
-"atitudine va răsplăti tacticile care vă răpesc libertatea, ducând la "
+"atitudine va răsplăti tacticile care ne răpesc libertatea, ducând la "
 "pierderea ei."
 
 # | The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
@@ -669,27 +637,21 @@
 # | project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our freedom, we
 # | can act to maintain and defend it.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
-#| "attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  "
-#| "Instead I will support a project to develop a free replacement.&rdquo; If "
-#| "we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but I value my freedom more.  So I reject your program.  I will get my work "
 "done some other way, and support a project to develop a free replacement."
 "&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
-"Militantul pentru software liber va spune „programul tău este foarte "
+"Militantul pentru software liber va spune „Programul tău este foarte "
 "atractiv, dar eu îmi prețuiesc întâi libertatea. Așadar, refuz programul 
"
-"tău. În loc de asta, voi susține un proiect care să dezvolte un 
înlocuitor "
-"liber”. Dacă ne prețuim libertatea, putem acționa ca să ne-o menținem 
și să "
-"o apărăm."
+"tău. În schimb, voi susține un proiect care intenționează să dezvolte 
un "
+"înlocuitor liber”. Dacă ne prețuim libertatea, putem acționa ca să 
ne-o "
+"menținem și să o apărăm."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
-msgstr "Un software puternic și robust poate fi prost"
+msgstr "Un software puternic și robust poate fi rău"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -699,7 +661,7 @@
 msgstr ""
 "Ideea că dorim ca software-ul să fie puternic și robust vine de la "
 "presupunerea că software-ul este gândit să-și servească utilizatorii. 
Dacă "
-"este puternic și robust, aceasta înseamnă că îi va servi mai bine."
+"este puternic și robust, aceasta înseamnă că îi va servi și mai bine."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -713,12 +675,12 @@
 msgstr ""
 "Dar putem spune că software-ul își servește utilizatorii doar dacă le "
 "respectă libertatea. Dacă software-ul este conceput să-i pună pe "
-"utilizatorii lui în lanțuri? Atunci puterea softului înseamnă că 
lanțurile "
-"sunt mai strânse, iar robustețea că lanțurile sunt mai greu de 
înlăturat. "
-"Trăsăturile răuvoitoare, cum ar fi spionarea utilizatorilor, restrângerea 
"
-"utilizatorilor, porțile ascunse (back doors) și forțarea aducerii la zi 
sunt "
-"comune în software-ul privat, iar unii susținători ai sursei deschise vor 
să "
-"le implementeze și în programe cu sursă deschisă."
+"utilizatorii lui în lanțuri? Atunci puterea software-ului înseamnă că "
+"lanțurile sunt mai strânse, iar robustețea că lanțurile sunt mai greu de 
"
+"înlăturat. Trăsăturile răuvoitoare, cum ar fi spionarea utilizatorilor, "
+"restrângerea utilizatorilor, porțile ascunse (back doors) și forțarea "
+"aducerii la zi sunt comune în software-ul privat, iar unii susținători ai "
+"sursei deschise vor să le implementeze și în programe cu sursă deschisă."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -749,12 +711,12 @@
 "restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
-"Cu toate acestea, unii susținători ai sursei deschise au propus software 
„cu "
-"DRM în sursă”. Ideea lor este că, publicând codul-sursă al programelor 
"
-"desemnate să vă restrângă accesul la informații cifrate și 
permițându-le "
-"altora să-l modifice, vor produce software mai puternic și mai robust 
pentru "
-"a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma să vă fie livrat 
"
-"în dispozitive care nu vă permit să-l modificați."
+"Cu toate acestea, unii susținători ai sursei deschise au propus software cu 
"
+"„sursă deschisă cu DRM”. Ideea lor este că, publicând codul-sursă al 
"
+"programelor desemnate să vă restrângă accesul la informații cifrate și "
+"permițându-le altora să-l modifice, vor produce software mai puternic și 
mai "
+"robust pentru a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma să "
+"vă fie livrat în dispozitive care nu vă permit să-l modificați."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -768,7 +730,7 @@
 "dezvoltare cu sursă deschisă, dar nu va fi software liber de vreme ce nu "
 "respectă libertatea utilizatorilor care îl rulează. Dacă modelul de "
 "dezvoltare cu sursă deschisă reușește să facă acest software mai 
puternic și "
-"mai robust pentru a vă restrânge, aceasta îl face cu atât mai rău."
+"mai robust pentru a vă subjuga, aceasta îl face cu atât mai rău."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Fear of Freedom"
@@ -785,15 +747,15 @@
 "discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
-"Motivația principală inițială a celor care au scindat tabăra sursei 
deschise "
-"de mișcarea pentru software liber a fost că ideile etice ale 
„software-ului "
-"liber” îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevărat: să ridici probleme 
etice "
-"ca libertatea, să discuți despre responsabilitate și nu doar despre 
confort, "
-"înseamnă să le ceri oamenilor să se gândească la chestiuni pe care ar "
-"prefera să le ignore, de exemplu dacă comportamentul lor este etic. Aceasta 
"
-"poate declanșa disconfort și s-ar putea ca unii oameni să le încuie 
afară "
-"din minte. De aici nu decurge că trebuie să încetăm să vorbim despre 
aceste "
-"chestiuni."
+"Motivația principală inițială a celor care au dezbinat tabăra sursei "
+"deschise de mișcarea pentru software liber a fost că ideile etice ale "
+"„software-ului liber” îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevărat: să 
ridici "
+"probleme etice ca libertatea, să discuți despre responsabilitate și nu 
doar "
+"despre confort, înseamnă să le ceri oamenilor să se gândească la 
chestiuni "
+"pe care ar prefera să le ignore, de exemplu dacă comportamentul lor este "
+"etic. Aceasta poate declanșa disconfort și s-ar putea ca unii oameni să le 
"
+"încuie afară din minte. Asta nu inseamnă că trebuie să încetăm să 
vorbim "
+"despre aceste chestiuni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -816,6 +778,11 @@
 "presumes that distributing proprietary software without source code is "
 "morally legitimate."
 msgstr ""
+"Când susținătorii sursei deschise discută despre orice temă mai 
profundă "
+"decât aceasta, este de obicei ideea formării „darului” codului cu 
sursă "
+"deschisă umanității. Presentarea acestuia că o fapta deosebit de bună, 
mai "
+"presus decât ceea ce moralitatea cere, presupune că distribuirea software-"
+"ului privat, fără sursă deschisă, e din punct de vedere moral legitim."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -831,13 +798,13 @@
 msgstr ""
 "Această abordare s-a dovedit eficientă ca atare. Retorica sursei deschise a 
"
 "convins multe firme și persoane fizice să folosească, și chiar să 
dezvolte, "
-"software liber, ceea ce a extins comunitatea noastră &mdash; dar numai la "
-"nivelul superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale "
-"pur practice, împiedică înțelegerea ideilor mai profunde ale 
software-ului "
+"software liber, ceea ce a extins comunitatea noastră &mdash; dar numai la un 
"
+"nivel superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale pur "
+"practice, împiedică înțelegerea ideilor mai profunde ale software-ului "
 "liber; aduce mulți oameni în comunitatea noastră, dar nu-i învață să o 
"
 "apere. Aceasta este bine, până la o limită, dar nu este destul pentru a ne 
"
-"consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi duce "
-"doar parțial spre a deveni apărătorii propriei libertăți."
+"consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi "
+"îndrumă doar parțial pe calea de a deveni apărătorii propriei 
libertăți."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -857,7 +824,7 @@
 "ar refuza utilizatorii aceasta? Numai dacă au învățat să prețuiască "
 "libertatea pe care le-o acordă software-ul liber, să prețuiască 
libertatea "
 "pentru ea însăși, în loc de confortul tehnic și practic al unui software 
"
-"liber anume. Pentru a disemina această idee, trebuie să vorbim despre "
+"liber anume. Pentru a răspândi această idee, trebuie să vorbim despre "
 "libertate. Un grad de „a păstra tăcerea” în chestiuni economice poate 
fi "
 "util pentru comunitate, dar este periculos dacă devine atât de comun, 
încât "
 "iubirea de libertate ajunge să pară o excentricitate."
@@ -872,8 +839,8 @@
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
 "Acea situație periculoasă este exact ce se întâmplă. Majoritatea 
oamenilor "
-"implicați în software liber, mai ales distribuitorii ei, vorbesc puțin "
-"despre libertate &mdash; de obicei deoarece încearcă să fie „mai 
acceptabili "
+"implicați în software liber, mai ales distribuitorii acestuia, vorbesc 
puțin "
+"despre libertate &mdash; de obicei deoarece încearcă să fie „mai 
agreabili "
 "în mediul de afaceri”. Aproape toate distribuțiile de sisteme GNU/Linux "
 "adaugă pachete private la sistemul liber de bază, apoi îi invită pe "
 "utilizatori să considere aceasta un avantaj, nu un defect."
@@ -891,8 +858,8 @@
 msgstr ""
 "Pachetele add-on private și distribuțiile de GNU/Linux parțial nelibere "
 "găsesc un teren fertil deoarece majoritatea comunității noastre nu 
insistă "
-"asupra libertății cu software-ul său. Aceasta nu este o coincidență. "
-"Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au luat contact cu sistemul prin "
+"asupra libertății cu software-ul lor. Aceasta nu este o coincidență. "
+"Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au fost introdusi sistemului prin "
 "discuții despre „sursă deschisă”, care nu spune că libertatea este un 
scop. "
 "Practicile care nu încurajează libertatea și cuvintele care nu pomenesc "
 "despre libertate merg mână în mână, fiecare promovând-o pe cealaltă. 
Pentru "
@@ -901,7 +868,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "„FLOSS” si „FOSS”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -912,10 +879,16 @@
 "freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
 "entails showing people your support for freedom."
 msgstr ""
+"Termenii „FLOSS” și „FOSS” sunt folosiți cu intenția de a fi <a 
href=\"/"
+"philosophy/floss-and-foss.html\"> neutrali între software-ul liber și cel 
cu "
+"sursă deschisă</a>. Dacă neutralitatea este țelul dvs., „FLOSS” este "
+"termenul mai potrivit dintre cele două, deoarece este cu adevărat neutral. "
+"Dar dacă sprijiniți libertatea, folosirea unui termen neutru nu este calea "
+"cea mai potrivită. Sprijinirea libertății presupune exprimarea acestui 
fapt."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Rivals for Mindshare"
-msgstr ""
+msgstr "Rivalii companiei Mindshare (Companie globală de marketing)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -931,6 +904,17 @@
 "open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
+"„Liber” și „deschis” sunt rivali pentru compania Mindshare. 
„Software-ul "
+"liber” și cel cu „sursă deschisă” sunt idei diferite dar, pentru 
marea "
+"majoritate a celor care au de-a face cu software, acestea concurează pentru "
+"aceeași bază conceptuală. Când oamenii se obișnuiesc gândindu-se la și 
"
+"spunând software cu „sursă deschisă”, acest fapt devine un obstacol 
în "
+"înțelegerea acestora a filozofie mișcării pentru software liber. Dacă au 
"
+"ajuns deja să ne asocieze pe noi și software-ul nostru cu cuvântul "
+"„deschis”, atunci s-ar putea să fie nevoie să îi șocăm intelectual 
înainte "
+"să recunoască că noi promovăm ceva <em> diferit </em>. Orice activitate 
care "
+"promovează cuvântul „deschis” tinde să răspândească cortina care 
ascunde "
+"ideile mișcării pentru software liber."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -943,6 +927,14 @@
 "With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
 "extra good?"
 msgstr ""
+"Astfel, susțînătorii software-ului liber sunt sfătuiți să refuze 
sprijinirea "
+"unei activități carese autointitulează „deschisă”. Chiar dacă 
activitatea "
+"este in sine bună, fiecare contribuție pe care o faceți dăunează prin "
+"promovarea ideii sursei deschise. Sunt numeroase alte activități demne de "
+"sprijin, care se numesc „libere” sau „libre”. Fiecare contribuție 
făcută "
+"acestor proiecte facilitează ideea software-ului liber. Cu o astfel de "
+"selecție numeroasă de proiecte onorabile, din care să alegeți, de ce să 
nu "
+"alegeți una care e benefică altora?"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -955,14 +947,6 @@
 # | say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you
 # | help our [-campaign.-] {+cause.+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists must shoulder the task of bringing the issue of "
-#| "freedom to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software "
-#| "and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every "
-#| "time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,"
-#| "&rdquo; you help our campaign."
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -979,8 +963,6 @@
 "„sursă deschisă”, contribuiți la campania noastră."
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
 msgid "Note"
 msgstr "Note de subsol"
 
@@ -1017,7 +999,7 @@
 msgstr ""
 "Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
-"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și alte "
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Link-urile stricate și alte "
 "corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -1049,10 +1031,8 @@
 
 # | Copyright &copy; 2007, [-2010-] {+2010, 2012, 2015, 2016+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1067,30 +1047,13 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Traduceri (un sfert) de </b>: Denis Cherean\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>,\n"
+"2019."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Actualizat la:"
-
-#~ msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-#~ msgstr "de <strong>Richard Stallman</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Această pagină este licențiată sub licența <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#~ "Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
-#~ "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
-#~ "perspective on this issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Articolul lui Joe Barr's, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
-#~ "LWD010523vcontrol4/\">„Live and let license”</a>, oferă perspectiva 
lui "
-#~ "în această chestiune."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]