www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-call-it-the-swindle.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po why-call-it-the-swindle.pt-br.po
Date: Sun, 28 Apr 2019 10:01:14 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   19/04/28 10:01:14

Added files:
        philosophy/po  : why-call-it-the-swindle.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael (#15131)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-call-it-the-swindle.pt-br.po
===================================================================
RCS file: why-call-it-the-swindle.pt-br.po
diff -N why-call-it-the-swindle.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-call-it-the-swindle.pt-br.po    28 Apr 2019 14:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,329 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/why-call-it-the-swindle.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-call-it-the-swindle.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-14 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 15:36-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why call it the Swindle - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Por que chamá-lo de Swindle - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Call It The Swindle?"
+msgstr "Por que chamá-lo de Swindle?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I go out of my way to call nasty things by names that criticize them. I call "
+"Apple's user-subjugating computers the &ldquo;iThings,&rdquo; and Amazon's "
+"abusive e-reader the &ldquo;Swindle.&rdquo; Sometimes I refer to Microsoft's "
+"operating system as &ldquo;Losedows&rdquo;; I referred to Microsoft's first "
+"operating system as &ldquo;MS-Dog.&rdquo;[<a href=\"#f1\">1</a>] Of course, "
+"I do this to vent my feelings and have fun. But this fun is more than "
+"personal; it serves an important purpose. Mocking our enemies recruits the "
+"power of humor into our cause."
+msgstr ""
+"Eu sigo meu caminho para chamar coisas desagradáveis por nomes que as "
+"criticam. Eu chamo os computadores de subjugação de usuários da Apple de 
<i "
+"lang=\"en\">“iThings”</i> e o e-reader abusivo da Amazon, o <i lang=\"en"
+"\">“Swindle”</i>. Às vezes, refiro-me ao sistema operacional da 
Microsoft "
+"como <i lang=\"en\">“Losedows”</i>. Eu me referi ao primeiro sistema "
+"operacional da Microsoft como <i lang=\"en\">“MS-Dog”</i>[<a 
href=\"#f1\">1</"
+"a>]. Claro, eu faço isso para desabafar meus sentimentos e me divertir. Mas "
+"essa diversão é mais do que pessoal; serve a um propósito importante. 
Zombar "
+"de nossos inimigos recruta o poder do humor em nossa causa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Twisting a name is disrespectful. If we respected the makers of these "
+"products, we would use the names that they chose &hellip; and that's exactly "
+"the point. These noxious products deserve our contempt, not our respect. "
+"Every proprietary program subjects its users to some entity's power, but "
+"nowadays most widely used ones go beyond that to spy on users, restrict them "
+"and even push them around: the trend is for products to get nastier. These "
+"products deserve to be wiped out. Those with DRM ought to be illegal."
+msgstr ""
+"Distorcer um nome é desrespeitoso. Se respeitássemos os fabricantes desses "
+"produtos, usaríamos os nomes que eles escolhessem… e esse é exatamente o "
+"ponto. Esses produtos nocivos merecem nosso desprezo, não nosso respeito. "
+"Cada programa proprietário submete seus usuários ao poder de algumas "
+"entidades, mas hoje em dia os mais utilizados vão além para espionar os "
+"usuários, restringi-los e até mesmo empurrá-los: a tendência é que os "
+"produtos fiquem cada vez mais desagradáveis. Esses produtos merecem ser "
+"eliminados. Produtos com DRM devem ser ilegais."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we mention them, we should show that we condemn them, and what easier "
+"way than by twisting their names? If we don't do that, it is all too easy to "
+"mention them and fail to present the condemnation.  When the product comes "
+"up in the middle of some other topic, for instance, explaining at greater "
+"length that the product is bad might seem like a long digression."
+msgstr ""
+"Quando os mencionamos, devemos mostrar que os condenamos, e que maneira mais "
+"fácil do que distorcer seus nomes? Se não fizermos isso, é muito fácil "
+"mencioná-los e deixar de apresentar a condenação. Quando o produto surge 
no "
+"meio de algum outro tópico, por exemplo, explicar com mais detalhes que o "
+"produto é ruim pode parecer uma longa digressão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To mention these products by name and fail to condemn them has the effect of "
+"legitimizing them, which is the opposite of what they call for."
+msgstr ""
+"Mencionar esses produtos pelo nome e não condená-los tem o efeito de "
+"legitimá-los, o que é o oposto do que eles exigem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies choose names for products as part of a marketing plan.  They "
+"choose names they think people will be likely to repeat, then invest "
+"millions of dollars in marketing campaigns to make people repeat and think "
+"about those names.  Usually these marketing campaigns are intended to "
+"convince people to admire the products based on their superficial "
+"attractions and overlook the harm they do."
+msgstr ""
+"As empresas escolhem nomes de produtos como parte de um plano de marketing. "
+"Escolhem nomes que elas acham que as pessoas provavelmente repetirão e "
+"investem milhões de dólares em campanhas de marketing para fazer com que as 
"
+"pessoas repitam e pensem nesses nomes. Normalmente, essas campanhas de "
+"marketing visam convencer as pessoas a admirar os produtos com base em suas "
+"atrações superficiais e ignorar o dano que causam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every time we call these products by the names the companies use, we "
+"contribute to their marketing campaigns. Repeating those names is active "
+"support for the products; twisting them denies the products our support."
+msgstr ""
+"Toda vez que chamamos esses produtos pelos nomes que as empresas usam, "
+"contribuímos com suas campanhas de marketing. Repetir esses nomes é o apoio 
"
+"ativo aos produtos; distorcê-los nega aos produtos o nosso apoio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other terminology besides product names can raise a similar issue.  For "
+"instance, DRM refers to building technology products to restrict their users "
+"for the benefit of someone else. This inexcusable practice deserves our "
+"burning hatred until we wipe it out. Naturally, those responsible gave it a "
+"name that frames the issue from their point of view: &ldquo;Digital Rights "
+"Management.&rdquo; This name is the basis of a public relations campaign "
+"that aims to win support from entities ranging from governments to the W3C."
+"[<a href=\"#f2\">2</a>]"
+msgstr ""
+"Outra terminologia além dos nomes de produtos pode levantar um problema "
+"semelhante. Por exemplo, o DRM refere-se à criação de produtos de 
tecnologia "
+"para restringir seus usuários em benefício de outra pessoa. Esta prática "
+"indesculpável merece o nosso ódio ardente até acabarmos com isso. "
+"Naturalmente, os responsáveis deram a ela um nome que enquadra a questão do 
"
+"ponto de vista deles: “Gerenciamento de Direitos Digitais”. Esse nome é 
a "
+"base de uma campanha de relações públicas que visa obter apoio de 
entidades "
+"que vão desde governos até o W3C.[<a href=\"#f2\">2</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To use their term is to take their side. If that's not the side you're on, "
+"why give it your implicit support?"
+msgstr ""
+"Usar seu termo é ir para o lado deles. Se esse não é o seu lado, por que 
dar "
+"o seu apoio implícito?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We take the users' side, and from the users' point of view, what these "
+"malfeatures manage are not rights but restrictions. So we call them &ldquo;"
+"Digital Restrictions Management.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Nós tomamos o lado dos usuários e, do ponto de vista dos usuários, o que "
+"esses malfeitos gerenciam não são direitos, mas restrições. Então nós 
os "
+"chamamos de “Gestão Digital de Restrições” (<i lang=\"en\">Digital "
+"Restrictions Management</i>, em inglês)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Neither of those terms is neutral: choose a term, and you choose a side. "
+"Please choose the users' side and please let it show."
+msgstr ""
+"Nenhum desses termos é neutro: escolha um termo e escolha um lado. Por "
+"favor, escolha o lado dos usuários e, por favor, mostre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once, a man in the audience at my speech claimed that the name &ldquo;"
+"Digital Rights Management&rdquo; was the official name of &ldquo;DRM,&rdquo; "
+"the only possible correct name, because it was the first name. He argued "
+"that as a consequence it was wrong for us to say &ldquo;Digital Restrictions "
+"Management.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Certa vez, um homem na plateia disse que “Gestão de Direitos Digitais” 
era o "
+"nome oficial de “DRM”, o único nome correto possível, porque era o 
primeiro "
+"nome. Ele argumentou que, como consequência, era errado para nós dizer "
+"“Gestão Digital de Restrições”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who make a product or carry out a business practice typically choose a "
+"name for it before we even know it exists. If their temporal precedence "
+"obligated us to use their name, they would have an additional automatic "
+"advantage, on top of their money, their media influence and their "
+"technological position. We would have to fight them with our mouths tied "
+"behind our backs."
+msgstr ""
+"Aqueles que fazem um produto ou realizam uma prática de negócios 
normalmente "
+"escolhem um nome para ele antes mesmo de sabermos que ele existe. Se sua "
+"precedência temporal nos obrigasse a usar seu nome, eles teriam uma vantagem 
"
+"automática adicional, além de seu dinheiro, sua influência na mídia e sua 
"
+"posição tecnológica. Teríamos que combatê-los com nossas bocas amarradas 
nas "
+"costas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some people feel a distaste for twisting names and say it sounds &ldquo;"
+"juvenile&rdquo; or &ldquo;unprofessional.&rdquo; What they mean is, it "
+"doesn't sound humorless and stodgy&mdash;and that's a good thing, because we "
+"would not have laughter on our side if we tried to sound &ldquo;professional."
+"&rdquo; Fighting oppression is far more serious than professional work, so "
+"we've got to add comic relief.  It calls for real maturity, which includes "
+"some childishness, not &ldquo;acting like an adult.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Algumas pessoas sentem um desgosto por distorcer nomes e dizem que soa "
+"“juvenil” ou “não profissional”. O que eles querem dizer é que não 
soa sem "
+"humor e enfadonho &ndash; e isso é uma coisa boa, porque nós não riríamos 
do "
+"nosso lado se tentássemos parecer “profissionais”. Lutar contra a 
opressão é "
+"muito mais sério que o trabalho profissional, então temos que adicionar um "
+"alívio cômico. Ela exige uma verdadeira maturidade, que inclui alguma "
+"infantilidade, e não “agir como um adulto”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you don't like our choice of name parodies, you can invent your own. The "
+"more, the merrier. Of course, there are other ways to express condemnation. "
+"If you want to sound &ldquo;professional,&rdquo; you can show it in other "
+"ways.  They can get the point across, but they require more time and effort, "
+"especially if you don't make use of mockery. Take care this does not lead "
+"you to skimp; don't let the pressure against such &ldquo;digression&rdquo; "
+"push you into insufficiently criticizing the nasty things you mention, "
+"because that would have the effect of legitimizing them."
+msgstr ""
+"Se você não gosta da nossa escolha de paródias de nomes, você pode 
inventar "
+"as suas próprias. Quanto mais melhor. Claro, existem outras maneiras de "
+"expressar condenação. Se você quiser soar “profissional”, você pode 
mostrar "
+"isso de outras formas. Eles podem mostrar o ponto, mas exigem mais tempo e "
+"esforço, especialmente se você não fizer uso de zombaria. Tome cuidado 
para "
+"que isso não o leve a poupar; não deixe que a pressão contra tal 
“digressão” "
+"empurre-o para criticar insuficientemente as coisas desagradáveis que "
+"menciona, porque isso teria o efeito de legitimá-las."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas de rodapé"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Take action against these products: <a href=\"https://u.fsf.org/ithings\";>u."
+"fsf.org/ithings</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/swindle\";>u.fsf.org/"
+"swindle</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/ebookslist\";>u.fsf.org/ebookslist</"
+"a>, <a href=\"https://upgradefromwindows.org\";>upgradefromwindows.org</a>"
+msgstr ""
+"Entre em ação contra esses produtos: <a 
href=\"https://u.fsf.org/ithings\";>u."
+"fsf.org/ithings</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/swindle\";>u.fsf.org/"
+"swindle</a>, <a href=\"https://u.fsf.org/ebookslist\";>u.fsf.org/ebookslist</"
+"a>, <a href=\"https://upgradefromwindows.org\";>upgradefromwindows.org</a>"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/drm\";>u.fsf.org/drm</a>"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/drm\";>u.fsf.org/drm</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor:</b>\n"
+"\n"
+"<p><i lang=\"en\">Swindle</i> é uma palavra em inglês que significa furtar "
+"dinheiro ou outro item, e também obter mediante fraude ou enganação.</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2019."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]