www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-sw.ar.html po/free-sw.ar-en...


From: GNUN
Subject: www/philosophy free-sw.ar.html po/free-sw.ar-en...
Date: Mon, 14 Jan 2019 01:29:24 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     19/01/14 01:29:24

Modified files:
        philosophy     : free-sw.ar.html 
        philosophy/po  : free-sw.ar-en.html free-sw.ar.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ar.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92

Patches:
Index: free-sw.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.ar.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- free-sw.ar.html     28 Mar 2017 10:08:23 -0000      1.54
+++ free-sw.ar.html     14 Jan 2019 06:29:24 -0000      1.55
@@ -1,110 +1,140 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ar.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.ar-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-05-27" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>ما هي البرمجيات الحرة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة</title>
-
-<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرم
جيات الحرة, لينوكس, إيماكس, GCC, يونكس, برم
جيات حرة,
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
address@hidden (min-width: 48em) {
+   .note { margin-top: .8em; }
+}
+-->
+</style>
+<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرم
جيات الحرة, لينكس, إيماكس, GCC, يونكس, برمجيات 
حرة,
 نظام تشغيل, نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free Software 
Foundation,
 Linux, Emacs, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel" />
-<meta http-equiv="Description" content="نحن نطوّر نظام 
التشغيل الحر غنو منذ عام 1983، على طراز نظام 
يونكس، ليتمكن
-مستخدمو الحاسوب من امتلاك الحرية في مشاركة 
وتحسين البرمجيات التي يستخدمونها." />
+<meta http-equiv="Description" content="نحن نطوّر نظام 
التشغيل غنو GNU منذ عام 1983، على طراز نظام 
يونكس Unix،
+ليتمكن مستخدمو الكومبيوتر من امتلاك 
الحرية في مشاركة وتحسين البرمجيات التي
+يستخدمونها." />
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <h2>ما هي البرمجيات الحرة؟</h2>
 
+<div class="article">
+<h3>تعريف البرمجيات الحرة</h3>
+
 <blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
-هل لديك أي أسئلة لم تتوصل بعد بإجابة لها؟ 
لا تتردد في الاطلاع على <a
-href="http://www.fsf.org/licensing";>موارد الترخيص اﻷخرى</a> 
أو الاتصال
-بمختبر الامتثال على العنوان اﻵتي <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+هل لديك أي أسئلة عن ترخيص البرمجيات الحرة 
ولم تتوصل لإجابة لها؟ لا تتردد في
+الاطلاع على <a href="http://www.fsf.org/licensing";>موارد 
الترخيص اﻷخرى</a>
+أو للضرورة يمكنك الاتصال بمختبر الامتثال 
التابع لمؤسسة البرمجيات الحرة على
+العنوان <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
 </blockquote>
 
-<h3>تعريف البرمجيات الحرة</h3>
-
-<blockquote>
+<div class="comment">
 <p>
 يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم
 اعتباره برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا 
التعريف من وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة
 عن أسئلة متعلقة بمشاكل غامضة. انظر <a 
href="#History">قسم التاريخ</a> أدناه
 للحصول على قائمة بالتغييرات التي أثّرت على 
تعريف البرمجيات الحرة.
 </p>
-</blockquote>
 
 <p>
-&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات التي 
تحترم حرية المستخدمين
-والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدمون 
الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع
-ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>.  
بالتالي، &rdquo;Free software&ldquo; في
-اللغة الإنجليزية، تدل على الحرية، وليس 
السعر. لفهم الفكرة باللغة الإنجليزية،
-اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو كانت في &rdquo;free 
speech&ldquo; وليس
-&rdquo;free beer&ldquo;.
+&ldquo;المصدر المفتوح Open Source&rdquo; هي حركة أخرى م
ختلفة عن البرمجيات
+الحرة، ولها فلسفة أخرى مبنية على قيم أخرى. 
التعريف العملي للمصدر المفتوح
+مختلف كذلك عن البرامج الحرة، ومع ذلك فأغلب 
البرامج ذات المصدر المفتوح هي -في
+الحقيقة- حرة كذلك. لقد وضحنا الفرق في هذه 
المقالة: <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لم حركة الم
صدر المفتوح
+قد ابتعدت عن فكرة البرمجيات الحرة</a>.
 </p>
+</div>
 
 <p>
-مع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون (سواء 
اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله
-البرنامج لهم. عندما ﻻ يتحكم المستخدمون 
بالبرنامج، يتحكم البرنامج
-بمستخدميه. يتحكم المطور بالبرنامج، ويتحكم 
بالمستخدمين من خلاله. بالتالي،
-يكون هذا البرنامج غير الحر أو 
&rdquo;الإحتكاري&ldquo; <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">أداة تعطي 
سلطة غير
-عادلة</a>.
+&rdquo;البرمجيات الحرة Free Software&ldquo; هي البرم
جيات التي تحترم حرية
+المستخدمين والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك 
المستخدمون الحرية في تشغيل ونسخ
+وتوزيع ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>.  
بالتالي، &rdquo;Free
+software&ldquo; في اللغة الإنجليزية، تدل على 
الحرية، وليس السعر. لفهم الفكرة
+باللغة الإنجليزية، اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو 
كانت في &rdquo;free
+speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;.   أحياناً نستعمل 
المصطلح
+&rdquo;libre&ldquo; المأخوذ من الفرنسية أو 
الإسبانية بدلاً من الكلمة
+&rdquo;free&ldquo; للدلالة على أننا لا نعني أن 
البرنامج مجاني.
 </p>
 
 <p>
-يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه 
الحريات اﻷربع الأساسية:
+نحن نناصر هذه الحريات لأن الجميع يستحقها. م
ع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون
+(سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله 
البرنامج لهم. عندما ﻻ يتحكم المستخدمون
+بالبرنامج، يتحكم البرنامج بمستخدميه. يتحكم
 المطور بالبرنامج، ويتحكم بدوره
+بالمستخدمين من خلال هذا البرنامج. بالتالي، 
يصبح هذا البرنامج غير الحر أو
+&rdquo;الاحتكاري &ldquo; <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">أداة تعطي 
المطور
+سلطة غير عادلة</a>.
 </p>
 
-<ul>
-  <li>حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض كان 
(الحرية 0).</li>
-  <li>حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، وتعديله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول
+<h4> الحريات الأربع الأساسية</h4>
+
+<p>
+يكون البرنامج حرًا عندما يتمتع مستخدموه 
بالحريات اﻷربع الأساسية:
+</p>
+
+<ul class="important">
+  <li>حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء، لأي غرض 
كان (الحرية 0).</li>
+  <li>حرية أن تدرس كيفية عمل البرنامج، وتعدله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول
 إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا.
   </li>
-  <li>حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لتتمكن 
من مساعدة جارك (الحرية 2).
+  <li>حرية أن توزع نسخ من البرنامج لتتمكن من م
ساعدة الآخرين (الحرية 2).
   </li>
-  <li>حرية توزيع نسخ من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن تمنح
-المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. 
الوصول إلى الشفرة المصدرية شرط
-لازم لهذا.
+  <li>حرية أن توزع نسخاً من إصداراتك الم
عدَّلة للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن
+تمنح المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من 
تعديلاتك. الوصول إلى الشفرة المصدرية
+شرط لازم لهذا.
   </li>
 </ul>
 
-<p>يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه جم
يع هذه الحريات. لذلك، ينبغي أن تكون
-حرًا في إعادة توزيع نُسخ من البرنامج <a 
href="#exportcontrol">لأي شخص في أي
-مكان</a>، سواءً كانت معدّلة أم لم تكن، 
وسواءً تم ذلك مجانًا أو مقابل رسوم
-مادية. أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء يعني 
(من ضمن ما يعنيه) أنك غير مضطر
-لطلب الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن لعمل 
ذلك.
+<p>
+يكون البرنامج حراً عندما يعطي مستخدميه جم
يع هذه الحريات. وإلا فإنه ليس
+برنامجاً حراً. يمكننا أن نقارن بين أساليب 
التوزيع للبرامج غير الحرة وكم هذه
+الأساليب هي على قرب أو بعد من أن تكون حرة، 
إلا أننا نعتبر جميعها غير أخلاقي
+على حد سواء.</p>
+
+<p>تحت أي ظرف، يجب أن تطبق هذه الحريات على جم
يع الشيفرات التي نخطط إلى
+الاستفادة منها، أو التي نجر الآخرين على 
الاستفادة منها. خذ على سبيل المثال
+البرنامج A الذي أوتوماتيكياً يشغل البرنامج 
B ليتعامل مع بعض الحالات. عندما
+نخطط أن نوزع البرنامج A كما هو، ذلك يعني أن 
المستخدمين سيحتاجون البرنامج B،
+وهنا سنحكم إذا ما كان كلا البرنامجان حراً. 
ولكن عندما نخطط إلى تعديل
+البرنامج A حتى لا يستخدم البرنامج B في عمله، 
في هذه الحالة فإن على البرنامج
+A فقط أن يكون حراً، بينما البرنامج B لا 
يتعلق بالأمر بتاتاً.</p>
+
+<p>
+&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير
+التجارية&ldquo;. يجب أن يكون البرنامج الحر م
تاحاً للاستخدام التجاري والتطوير
+التجاري والتوزيع التجاري. لم يعد التطوير 
التجاري للبرمجيات الحرة غريباً؛ بل
+إن مثل هذه البرمجيات الحرة التجارية مهمة 
جداً. ربما دفعت مالاً للحصول على
+نسخ من برمجيات حرة، أو ربما حصلت على نسخ 
بدون مقابل. لكن بغض النظر عن كيفية
+حصولك على النسخ، لديك دائماً حرية نسخ 
وتعديل البرمجيات، بل حتى <a
+href="/philosophy/selling.html">بيع نسخ منها</a>.
 </p>
 
+<p>الباقي من هذه الصفحة يوضح بعض النقاط عما 
يجعل بعض الحريات مقبولة أم لا.</p>
+
+<h4>حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء</h4>
+
 <p>
 حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي
-نظام حاسوب، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون م
طالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي
+نظام كومبيوتر، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون م
طالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي
 كيان آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> 
هو المهم، وليس غرض
-<em>المطور</em>؛ أنت كمستخدم حر في تشغيل 
البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى
-أي شخص آخر، يكون عندئذ حرًا بتشغيله 
لأغراضه الخاصة، وأنت غير مُخول بفرض
-استخدامات البرنامج عليه.
+<em>المطور</em>؛ أنت حر كمستخدم في تشغيل 
البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى
+أي شخص آخر، يكون عندئذ ذلك الشخص حرًا 
بتشغيله لأغراضه الخاصة، وأنت غير مُخول
+بفرض استخدامات البرنامج عليه.
 </p>
 
 <p>
-ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو
-تسليتك، بدون الإشارة حتى إلى وجودها. إذا 
نشرت تعديلاتك، يجب ألا تُطالب
-بإخطار أي شخص محدد، بأي طريقة محددة.
-</p>
+حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء تعني أنه ليس 
ممنوعاً عليك أن تشغل
+البرنامج. هذا الأمر لا يتعلق بالوظائف التي 
يقدمها البرنامج، إن كان البرنامج
+قادراً تقنياً على العمل في بيئة ما، أو إن 
كان البرنامج مفيداً لوظيفة حاسوبية
+معينة.</p>
 
-<p>
-حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التنفيذية للبرنامج،
-بالإضافة إلى الشفرة المصدرية، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع
-البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لتوزيع 
أنظمة تشغيل حرة يمكن تثبيتها
-بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد 
هيئة ثنائية أو تنفيذية لبرنامج
-معين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم هذه الم
يزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة
-توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو طورت 
طريقة للحصول عليها.
-</p>
+<h4>حرية أن تدرس الشيفرة المصدرية وأن تعدل 
عليها</h4>
 
 <p>
 لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات وحرية 
نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب
@@ -118,10 +148,10 @@
 تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى
 البرنامج مع منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ التي 
عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل
 نسختك &mdash; ممارسة تُعرف باسم التيفزة<a
-href="#TransNote2"><sup>(2)</sup></a> أو الحبس أو (بحسب الم
صطلحات الفاسدة
-لممارسيها) &rdquo;الإقلاع الآمن&ldquo; &mdash; فإن 
الحرية 1 تصبح خيالًا
-نظريًا بدل أن تكون حرية حقيقية، وهذا غير 
كاف. بعبارة أخرى، تلك الملفات
-التنفيذية ليست برمجيات حرة حتى لو كانت 
الشفرة المصدرية الذي تُرجمت منها حرة.
+href="#TransNote2"><sup>(2)</sup></a> أو الحبس Lockdown أو (بحسب 
المصطلحات
+الفاسدة لممارسيها) &rdquo;الإقلاع الآمن Secure 
Boot&ldquo; &mdash; فإن
+الحرية 1 تصبح خيالًا نظريًا بدل أن تكون 
حرية حقيقية، وتلك الملفات التنفيذية
+ليست برمجيات حرة حتى لو كانت الشفرة الم
صدرية الذي تُرجمت منها حرة.
 </p>
 
 <p>
@@ -132,73 +162,78 @@
 </p>
 
 <p>
-تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة بشكل 
برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة
-الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة 
أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a
-href="/copyleft/copyleft.html">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن
-تكون النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا 
حرة.
+إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كان حقك في
+تعديل البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات 
التي يعتبرها شخص آخر تحسينات على
+البرنامج، فهذا البرنامج ليس حر.
 </p>
 
-<p>
-حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك
-لم ترتكب أي خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرمجيات 
القدرة على إبطال الرخصة، أو
-إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي بدون أن 
ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون
-البرنامج غير حر.
+<h4>حرية توزع كما تشاء: متطلبات أساسية</h4>
+
+<p>حرية التوزيع (الحرية 2 و3) تعني أنك حراً في 
توزيع نسخ، مع تعديلات أو بدونها،
+مجاناً أو مقابل مبلغ مادي، إلى <a 
href="#exportcontrol">أي شخص في أي
+مكان</a>. أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء 
يعني (من ضمن ما يعنيه) أنك غير
+مضطر لطلب الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن 
لعمل ذلك.
 </p>
 
 <p>
-من ناحية أخرى، توجد أنواع معينة مقبولة من 
القواعد المتعلقة بتوزيع البرمجيات
-الحرة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، <a
-href="/copyleft/copyleft.html">الحقوق المتروكة</a> (بصورة م
بسطة جدًا) هي
-قاعدة تقول بأنك لا تستطيع إضافة قيود تحرم 
الآخرين الحرياتَ المركزية عند
-إعادة توزيع البرنامج. هذه القاعدة لا 
تتعارض مع الحريات المركزية، بل تحميها.
+ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو
+تسليتك، بدون الإشارة حتى إلى وجودها (وجود 
تلك التعديلات). إذا نشرت تعديلاتك،
+يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص محدد، بأي 
طريقة محددة.
 </p>
 
 <p>
-في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة لحم
اية هذه الحريات قانونيًا للجميع. لكن
-<a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">البرم
جيات
-الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. 
نحن نؤمن بوجود أسباب مهمة تجعل <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">استخدام الحقوق المتروكة 
أفضل</a>، لكن إذا
-كان برنامجك حرًا غير متروك الحقوق، فهو لا 
يزال أخلاقيًا في أساسه. انظر <a
-href="/philosophy/categories.html">أنواع البرمجيات 
الحرة</a> حتى تعرف
-العلاقة بين &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، 
و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق
-المتروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرمجيات.
+تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة بشكل 
برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة
+الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة 
أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a
+href="/copyleft/copyleft.html">حقوق متروكة Copyleft </a>. لكن 
الرخص التي
+تطالب بأن تكون النسخ المعدلة غير حرة لا 
تعتبر رخصًا حرة.
 </p>
 
 <p>
-&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير
-التجارية&ldquo;. يجب أن يكون البرنامج الحر م
تاحاً للاستخدام التجاري والتطوير
-التجاري والتوزيع التجاري. لم يعد التطوير 
التجاري للبرمجيات الحرة غريباً؛ بل
-إن مثل هذه البرمجيات الحرة التجارية مهمة 
جداً. ربما دفعت مالاً للحصول على
-نسخ من برمجيات حرة، أو ربما حصلت على نسخ 
بدون مقابل. لكن بغض النظر عن كيفية
-حصولك على النسخ، لديك دائماً حرية نسخ 
وتعديل البرمجيات، بل حتى <a
-href="/philosophy/selling.html">بيع نسخ منها</a>.
+حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين، الثنائية أو التنفيذية
+للبرنامج، بالإضافة إلى الشفرة المصدرية، 
لكلا الإصدارين المعدل وغير
+المعدل. (توزيع البرنامج بصيغة قابلة 
للتشغيل ضروري لتوزيع أنظمة تشغيل حرة
+يمكن تثبيتها بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد 
طريقة لتوليد هيئة ثنائية أو
+تنفيذية لبرنامج معين (لأن بعض لغات البرمجة 
لا تدعم هذه الميزة)، لكن يجب أن
+تمتلك حرية إعادة توزيع هذه الهيئات في حال 
وجدتها أو طورت طريقة للحصول عليها.
 </p>
 
+<h4>الحقوق المتروكة Copyleft</h4>
+
 <p>
-إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كان حقك في
-تعديل البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات 
التي يعتبرها شخص آخر تحسينات على
-البرنامج، فهذا البرنامج ليس حر.
+توجد أنواع معينة مقبولة من القواعد الم
تعلقة بتوزيع البرمجيات الحرة، عندما لا
+تتعارض مع الحريات المركزية. على سبيل الم
ثال، <a
+href="/copyleft/copyleft.html">الحقوق المتروكة Copyleft</a> 
(بصورة مبسطة
+جدًا) هي قاعدة تقول بأنك لا تستطيع إضافة 
قيود تحرم الآخرين الحرياتَ المركزية
+عند إعادة توزيع البرنامج. هذه القاعدة لا 
تتعارض مع الحريات المركزية، بل
+تحميها.
 </p>
 
 <p>
-ومع ذلك، فإن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم 
النسخة المعدّلة مقبولة، إذا لم
-تقيد حريتك في إصدار نسخ معدلة من الناحية 
العملية، أو حريتك في إنشاء واستخدام
-نسخ معدلة بشكل خاص. وهكذا، يكون مقبولًا أن 
تطلب الرخصة منك تغيير اسم النسخة
-المعدلة، أو إزالة الشعار، أو تعريف 
التعديلات التي أجريتها على أنها خاصة
-بك. وما دامت هذه الشروط غير ثقيلة بحيث تم
نعك فعلًا من إصدار التعديلات التي
-أجريتَها، فهي مقبولة؛ بما أنك تعدل على  
البرنامج أصلًا، فلن تجد مشكلة في عمل
-بعض التعديلات الإضافية.
+في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة Copyleft 
لحماية هذه الحريات قانونيًا
+للجميع. لكن <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">البرم
جيات
+الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. 
نحن نؤمن بوجود أسباب مهمة تجعل <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">استخدام الحقوق المتروكة 
أفضل</a>، لكن إذا
+كان برنامجك حرًا غير متروك الحقوق Noncopylefted، 
فهو لا يزال أخلاقيًا في
+أساسه. انظر <a href="/philosophy/categories.html">أنواع 
البرمجيات الحرة</a>
+حتى تعرف العلاقة بين &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo;، و&rdquo;البرمجيات ذات
+الحقوق المتروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من 
البرمجيات.
 </p>
 
+<h4>قواعد حول الحزم وتفاصيل التوزيع</h4>
+
 <p>
-تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير اسم
 البرنامج الذي تستخدمه البرامج
-الأخرى لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك فعلياً 
من إطلاق نسختك المعدّلة بحيث
-تستبدل الأصلية عندما تستدعيها هذه البرامج 
الأخرى. يمكن قبول هذا النوع من
-المطالب فقط في حال وجود وسيلة تسمية متعددة 
مناسبة تسمح لك بتعيين اسم
-البرنامج الأصلي كاسم ثان للنسخة المعدلة.</p>
+إن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم النسخة 
المعدّلة مقبولة، إذا لم تقيد حريتك
+في إصدار نسخ معدلة من الناحية العملية، أو 
حريتك في إنشاء واستخدام نسخ معدلة
+بشكل خاص. وهكذا، يكون مقبولًا أن تطلب 
الرخصة منك تغيير اسم النسخة المعدلة،
+أو إزالة الشعار، أو تعريف التعديلات التي 
أجريتها على أنها خاصة بك. وما دامت
+هذه الشروط غير ثقيلة بحيث تمنعك فعلًا من 
إصدار التعديلات التي أجريتَها، فهي
+مقبولة؛ بما أنك تعدل على  البرنامج أصلًا، 
فلن تجد مشكلة في عمل بعض التعديلات
+الإضافية.
+</p>
 
 <p>
-القواعد مثل &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة
+القواعد مثل: &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة
 بتلك الطريقة أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة 
أيضًا، وفق نفس الشرط. مثال على
 قاعدة مقبولة من هذا القبيل هي أن تقول: إذا 
كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب مطور
 سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل له 
واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت
@@ -208,16 +243,55 @@
 </p>
 
 <p>
+تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير اسم
 البرنامج الذي تستخدمه البرامج
+الأخرى لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك فعلياً 
من إطلاق نسختك المعدّلة بحيث
+تستبدل الأصلية عندما تستدعيها هذه البرامج 
الأخرى. يمكن قبول هذا النوع من
+المطالب فقط في حال وجود وسيلة تسمية متعددة 
مناسبة تسمح لك بتعيين اسم
+البرنامج الأصلي كاسم ثان للنسخة المعدلة.</p>
+
+<h4>أحكام التصدير</h4>
+
+<p>
 تصدر الحكومة أحيانًا <a id="exportcontrol">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم
-تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطوروا
+تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطورو
 البرمجيات القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه 
القيود، لكن ما يمكنهم ويجب عليهم
 فعله هو أن يرفضوا فرض هذه القيود كشروط 
لاستخدام البرنامج. وبهذه الطريقة لن
 تؤثر هذه القيود على النشاطات والأشخاص خارج 
نطاق سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب
-ألا تطلب تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام 
بأي قانون تصدير كشرط لأي من الحريات
-الرئيسة.
+ألا تطلب تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام 
بأي قانون تصدير غير بديهي كشرط
+للتمتع بأي من الحريات الرئيسة.
+</p>
+
+<p>
+مجرد أن يذكر وجود أحكام التصدير، دون جعلها 
شرطاً للرخصة نفسها، هو مقبول بما
+أنه لا يقيد المستخدمين. إن كانت أحكام 
التصدير غير مؤثرة على البرامج الحرة،
+فإن اشتراطها لا يعتبر مشكلة حقيقية، ولكنها 
مشكلة محتملة، بما أن تعديلاً على
+قانون التصدير قد يجعل الشرط مؤثر وبدوره قد 
يجعل البرنامج غير حر.
+</p>
+
+<h4>اعتبارات قانونية</h4>
+
+<p>
+حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك
+لم ترتكب أي خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرمجيات 
القدرة على إبطال الرخصة، أو
+إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي بدون أن 
ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون
+البرنامج غير حر.
+</p>
+
+<p>
+قد لا تتطلب رخصة حرة الامتثال لترخيص برنام
ج غير حر. وهكذا، على سبيل المثال،
+إن كانت الرخصة تتطلب منك الالتزام 
&ldquo;بتراخيص جميع البرامج التي
+تستخدمها&rdquo;، في حالة كان المستخدم يشغل 
برامج غير حرة، فهذا يتطلب
+الامتثال لتراخيص تلك البرامج غير الحرة؛ 
وهذا ما يجعل الرخصة غير حرة.
 </p>
 
 <p>
+من المقبول من ناحية الرخصة الحرة تحديد 
قانون الاختصاص القضائي المعمول به، أو
+في حالة إجراء التقاضي، أو كليهما.
+</p>
+
+<h4>التراخيص المبنية على العقود</h4>
+
+<p>
 معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على حقوق 
النشر، وتوجد حدود على أنواع
 المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. إذا 
كان الترخيص المبني على حقوق
 النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن غير 
المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم
@@ -233,9 +307,11 @@
 مذكور بين القواعد المشروعة هنا، يجب أن 
ندرسه، والأرجح أننا سنعتبره غير حر.
 </p>
 
+<h4>استعمل الكلمات الصحيحة عند التحدث عن 
البرمجيات الحرة</h4>
+
 <p>
 عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل
-&rdquo;هدية&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه الم
صطلحات تدل على أن
+&rdquo;منح&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه الم
صطلحات تدل على أن
 القضية حول السعر، وليست الحرية. بعض الم
صطلحات الشائعة مثل
 &rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد آراءً نأمل ألا تدعمها. 
راجع <a
 href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات وعبارات مضللة 
يجب تفاديها</a>
@@ -244,6 +320,8 @@
 الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة.
 </p>
 
+<h4>كيف نترجم هذه المعايير</h4>
+
 <p>
 أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة
 هذا تتطلب تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر 
فيما إذا كانت رخصة برمجيات ما
@@ -256,6 +334,8 @@
 للمعايير.
 </p>
 
+<h4>احصل على المساعدة مع الرخص الحرة</h4>
+
 <p>
 إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات
 حرة، راجع <a href="/licenses/license-list.html">قائمة 
التراخيص</a> الخاصة
@@ -300,12 +380,14 @@
 <h3 id="open-source">المصدر المفتوح؟</h3>
 
 <p>
-بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح &rdquo;الم
صدر المفتوح&ldquo; للتعبير عن
-شيء مشابه (لكنه غير مطابق) &rdquo;للبرمجيات 
الحرة&ldquo;. نحن نفضل مصطلح
-&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة
-&rdquo;مفتوح&ldquo; <a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
-لا تشير إلى الحرية إطلاقًا</a>.
+بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح &rdquo;الم
صدر المفتوح Open Source&ldquo;
+للتعبير عن شيء مشابه (لكنه غير مطابق) 
&rdquo;للبرمجيات الحرة Free
+Software&ldquo;. نحن نفضل مصطلح &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى
+التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;مفتوح&ldquo; <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> لا تشير إلى 
الحرية
+إطلاقًا</a>.
 </p>
+</div>
 
 <h3 id="History">التاريخ</h3>
 
@@ -315,6 +397,41 @@
 <ul>
 
 <li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153";>الإصدار
+1.153</a>: توضيح أن حرية تشغيل البرنامج تعني أن 
لا شيء سيمنعك من جعله يعمل.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141";>الإصدار
+1.141</a>: توضيح أي الشيفرات هي شيفرات حرة.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135";>الإصدار
+1.135</a>: القول كل مرة أن الحرية 0 هي حرية تشغيل 
البرنامج كما تشاء.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134";>الإصدار
+1.134</a>: الحرية 0 ليست حول وظائف البرنامج.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131";>الإصدار
+1.131</a>: الرخصة الحرية قد لا تتطلب التوافق مع 
رخصة غير حرة لبرنامج آخر.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129";>الإصدار
+1.129</a>: الإقرار بوضوح أن خيار القانون وخيار 
استلزامات المنتدى
+مسموحة. (هذه هي سياستنا دائماً)</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122";>الإصدار
+1.122</a>: الالتزام بقوانين التصدير ليس بمشكلة 
حقيقة إن كان الالتزام غير
+معتبر, وخلاف ذلك يعتبر مشكلة محتملة.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118";>الإصدار
+1.118</a>: توضيح: المشكلة هي محدودية حق التعديل 
لديك، وليس التعديل التي قمت
+بها. ولا تقتصر التعديلات على 
&ldquo;التحسينات&rdquo;</li>
+
+<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111";>الإصدار
 1.111</a>: توضيح الإصدار 1.77 بأن نقول أن 
<em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير
 مقبولة.  يمكن ﻷصحاب حقوق النشر دائمًا تقديم
 <em>صلاحيات</em> إضافية ﻻستخدام
@@ -403,22 +520,32 @@
 
 </ul>
 
-<p>يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه لوجود تعديلات أخرى على هذه
-الصفحة لم تؤثر على التعريف على الإطلاق. بل 
كانت في أجزاء أخرى من
-الصفحة. يمكنك مراجعة قائمة كاملة بتعديلات 
هذه الصفحة من خلال <a
+<p>يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه بسبب وجود تعديلات أخرى على هذه
+الصفحة لم تؤثر على التعريف أو مفاهيمه. م
ثلاً، اللائحة لا تتضمن تعديلات
+كالتنسيق أو التهجئة أو أجزاء أخرى من 
الصفحة. يمكنك مراجعة قائمة كاملة
+بتعديلات هذه الصفحة من خلال <a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>واجهة
 cvsweb</a>.</p>
 
+<h3 style="font-size:1em">هوامش</h3>
+<ol>
+<li id="f1">السبب الذي يفسر أن الحريات الأربعة 
تبدأ من الرقم 0 هو سبب تاريخي. في فترة
+1990 كان هناك ثلاث حريات، رقم 1، 2 و3. ولكننا 
أدركنا أهمية ذكر حرية تشغيل
+البرنامج بشكل واضح. وهي أساسية أكثر من 
الثلاث الأخريات، لذا وضعت
+قبلهم. بدلاً من إعادة ترقيم الأخريات، 
جعلناها الحرية رقم 0.</li>
+</ol>
+
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  <strong>ملاحظات المترجم:</strong>
 <ol><li id="TransNote1">
-الشفرة المعتّمة هي الشفرة التي يتم تعقيدها 
عمدًا لجعل فهمها صعبًا.
+الشفرة المعتّمة Obfuscript هي الشفرة التي يتم 
تعقيدها عمدًا لجعل فهمها
+صعبًا، مثلاً بإزالة جميع المسافات البيضاء 
Whitespaces.
 </li><li id="TransNote2">
 التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من
 الاسم (تيفو)، وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة 
وفق GPLv2 لكنه ﻻ يقبل تشغيل النسخ
-المعدّلة.
+المعدّلة (تم تصميم المنتج ليرفض النسخ الم
عدلة).
 </li>
 </ol></div>
 </div>
@@ -453,7 +580,7 @@
 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
 &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
-وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على <a
 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
@@ -464,11 +591,13 @@
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
      document was modified, or published.
+     
      If you wish to list earlier years, that is ok too.
      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
      year, i.e., a year in which the document was published (including
      being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 مؤسسة البرم
جيات الحرة،
@@ -476,7 +605,7 @@
 
 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
-الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
+الإبداعي نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -491,16 +620,20 @@
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 تحديث الترجمة: <em> رفيق إ يونان </em>
 <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت بتاريخ:
 
-$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+$Date: 2019/01/14 06:29:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: po/free-sw.ar-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/free-sw.ar-en.html       28 Feb 2013 19:12:30 -0000      1.9
+++ po/free-sw.ar-en.html       14 Jan 2019 06:29:24 -0000      1.10
@@ -1,20 +1,32 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
-
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>What is free software?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
address@hidden (min-width: 48em) {
+   .note { margin-top: .8em; }
+}
+--></style>
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
-<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
-<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
 <h2>What is free software?</h2>
 
+<div class="article">
 <h3>The Free Software Definition</h3>
 
-<blockquote>
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
+Have a question about free software licensing not answered here?
+See our other <a href="http://www.fsf.org/licensing";>licensing resources</a>,
+and if necessary contact the FSF Compliance Lab
+at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="comment">
 <p>
 The free software definition presents the criteria for whether a
 particular software program qualifies as free software.  From time to
@@ -23,41 +35,56 @@
 below for a list of changes that affect the definition of free
 software.
 </p>
-</blockquote>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users'
-freedom and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run,
-copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  With these
-freedoms, the users (both individually and collectively) control the
-program and what it does for them.
+&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very
+different philosophy based on different values.  Its practical
+definition is different too, but nearly all open source programs are
+in fact free.  We explain the
+difference in <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>.
 </p>
+</div>
 
 <p>
-When users don't control the program, the program controls the users.
-The developer controls the program, and through it controls the users.
-This nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an
-instrument of unjust power.
+&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users'
+freedom and community.  Roughly, it means that <b>the users have the
+freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the
+software</b>.  Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of
+liberty, not price.  To understand the concept, you should think of
+&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in
+&ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;libre
+software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for
+&ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software
+is gratis.
 </p>
 
 <p>
-Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.
-To understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as
-in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.
+We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With
+these freedoms, the users (both individually and collectively) control
+the program and what it does for them.  When users don't control the
+program, we call it a &ldquo;nonfree&rdquo; or
+&ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree program controls the
+users, and the developer controls the program; this makes the
+program <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+an instrument of unjust power</a>.
 </p>
 
+<h4> The four essential freedoms</h4>
+
 <p>
 A program is free software if the program's users have the
-four essential freedoms:
+four essential freedoms: <a href="#f1">[1]</a>
 </p>
 
-<ul>
-  <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+<ul class="important">
+  <li>The freedom to run the program as you wish,
+      for any purpose (freedom 0).</li>
   <li>The freedom to study how the program works, and change it so it
       does your computing as you wish (freedom 1). Access to the source
       code is a precondition for this.
   </li>
-  <li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
+  <li>The freedom to redistribute copies so you can help others
       (freedom 2).
   </li>
   <li>The freedom to distribute copies of your modified versions
@@ -68,21 +95,35 @@
 </ul>
 
 <p>
-A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus,
-you should be free to redistribute copies, either with or without
-modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to
-<a href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
-things means (among other things) that you do not have to ask or pay
-for permission to do so.
-</p>
+A program is free software if it gives users adequately all of these
+freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various
+nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of
+being free, we consider them all equally unethical.</p>
+
+<p>In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code
+we plan to make use of, or lead others to make use of.  For instance,
+consider a program A which automatically launches a program B to
+handle some cases.  If we plan to distribute A as it stands, that
+implies users will need B, so we need to judge whether both A and B
+are free.  However, if we plan to modify A so that it doesn't use B,
+only A needs to be free; B is not pertinent to that plan.</p>
 
 <p>
-You should also have the freedom to make modifications and use them
-privately in your own work or play, without even mentioning that they
-exist.  If you do publish your changes, you should not be required to
-notify anyone in particular, or in any particular way.
+&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A free
+program must be available for commercial use, commercial development,
+and commercial distribution.  Commercial development of free software
+is no longer unusual; such free commercial software is very important.
+You may have paid money to get copies of free software, or you may have
+obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies,
+you always have the freedom to copy and change the software, even to 
+<a href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
 </p>
 
+<p>The rest of this page clarifies certain points about what makes
+specific freedoms adequate or not.</p>
+
+<h4>The freedom to run the program as you wish</h4>
+
 <p>
 The freedom to run the program means the freedom for any kind of person
 or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
@@ -95,15 +136,13 @@
 </p>
 
 <p>
-The freedom to redistribute copies must include binary or executable
-forms of the program, as well as source code, for both modified and
-unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary
-for conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there
-is no way to produce a binary or executable form for a certain program
-(since some languages don't support that feature), but you must have the
-freedom to redistribute such forms should you find or develop a way to
-make them.
-</p>
+The freedom to run the program as you wish means that you are not
+forbidden or stopped from making it run.  This has nothing to do with what
+functionality the program has, whether it is technically capable of
+functioning in any given environment, or whether it is useful for any
+particular computing activity.</p>
+
+<h4>The freedom to study the source code and make changes</h4>
 
 <p>
 In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the
@@ -120,10 +159,9 @@
 run someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a
 practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;,
 or (in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather
-than a practical freedom.  This is not sufficient.  In other words,
-these binaries are not free software even if the source code they are
-compiled from is free.
+boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes an empty pretense rather than a
+practical reality.  These binaries are not free
+software even if the source code they are compiled from is free.
 </p>
 
 <p>
@@ -135,6 +173,29 @@
 </p>
 
 <p>
+Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.
+If your right to modify a program is limited, in substance, to changes that
+someone else considers an improvement, that program is not free.
+</p>
+
+<h4>The freedom to redistribute if you wish: basic requirements</h4>
+
+<p>Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to
+redistribute copies, either with or without modifications, either
+gratis or charging a fee for distribution, to
+<a href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
+things means (among other things) that you do not have to ask or pay
+for permission to do so.
+</p>
+
+<p>
+You should also have the freedom to make modifications and use them
+privately in your own work or play, without even mentioning that they
+exist.  If you do publish your changes, you should not be required to
+notify anyone in particular, or in any particular way.
+</p>
+
+<p>
 Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions
 as free software.  A free license may also permit other ways of
 releasing them; in other words, it does not have to be
@@ -144,41 +205,45 @@
 </p>
 
 <p>
-In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
-irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
-software has the power to revoke the license, or retroactively add
-restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give
-cause, the software is not free.
+The freedom to redistribute copies must include binary or executable
+forms of the program, as well as source code, for both modified and
+unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary
+for conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there
+is no way to produce a binary or executable form for a certain program
+(since some languages don't support that feature), but you must have the
+freedom to redistribute such forms should you find or develop a way to
+make them.
 </p>
 
+<h4>Copyleft</h4>
+
 <p>
-However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
+Certain kinds of rules about the manner of distributing free
 software are acceptable, when they don't conflict with the central
-freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that
-when redistributing the program, you cannot add restrictions to deny
-other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
-the central freedoms; rather it protects them.
+freedoms.  For example, <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>
+(very simply stated) is the rule that when redistributing the program,
+you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.
+This rule does not conflict with the central freedoms; rather it
+protects them.
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A free
-program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution.  Commercial development of free software
-is no longer unusual; such free commercial software is very important.
-You may have paid money to get copies of free software, or you may have
-obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies,
-you always have the freedom to copy and change the software, even to 
-<a href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms
+legally for everyone.  We believe there are important reasons why
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use
+copyleft</a>.  However,
+<a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+noncopylefted free software</a> is ethical
+too.  See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free
+Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo;
+&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software
+relate to each other.
 </p>
 
-<p>
-Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.
-If your right to modify a program is limited, in substance, to changes that
-someone else considers an improvement, that program is not free.
-</p>
+<h4>Rules about packaging and distribution details</h4>
 
 <p>
-However, rules about how to package a modified version are acceptable,
+Rules about how to package a modified version are acceptable,
 if they don't substantively limit your freedom to release modified
 versions, or your freedom to make and use modified versions privately.
 Thus, it is acceptable for the license to require that you change the
@@ -190,15 +255,6 @@
 </p>
 
 <p>
-A special issue arises when a license requires changing the name by
-which the program will be invoked from other programs.  That
-effectively hampers you from releasing your changed version so that it
-can replace the original when invoked by those other programs.  This
-sort of requirement is acceptable only if there's a suitable aliasing
-facility that allows you to specify the original program's name as an
-alias for the modified version.</p>
-
-<p>
 Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you
 must make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too,
 on the same condition.  An example of such an acceptable rule is one
@@ -211,15 +267,15 @@
 </p>
 
 <p>
-In the GNU project, we use 
-<a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>
-to protect these freedoms legally for everyone.  But 
-<a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">noncopylefted
-free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>,
-but if your program is noncopylefted free software, it is still basically
-ethical. (See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free 
Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; 
&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to 
each other.)
-</p>
+A special issue arises when a license requires changing the name by
+which the program will be invoked from other programs.  That
+effectively hampers you from releasing your changed version so that it
+can replace the original when invoked by those other programs.  This
+sort of requirement is acceptable only if there's a suitable aliasing
+facility that allows you to specify the original program's name as an
+alias for the modified version.</p>
+
+<h4>Export regulations</h4>
 
 <p>
 Sometimes government <a id="exportcontrol">export control regulations</a>
@@ -229,11 +285,47 @@
 is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this
 way, the restrictions will not affect activities and people outside the
 jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses
-must not require obedience to any export regulations as a condition of
-any of the essential freedoms.
+must not require obedience to any nontrivial export regulations as a
+condition of exercising any of the essential freedoms.
+</p>
+
+<p>
+Merely mentioning the existence of export regulations, without making
+them a condition of the license itself, is acceptable since it does
+not restrict users.  If an export regulation is actually trivial for
+free software, then requiring it as a condition is not an actual
+problem; however, it is a potential problem, since a later change in
+export law could make the requirement nontrivial and thus render the
+software nonfree.
+</p>
+
+<h4>Legal considerations</h4>
+
+<p>
+In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
+irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+software has the power to revoke the license, or retroactively add
+restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give
+cause, the software is not free.
+</p>
+
+<p>
+A free license may not require compliance with the license of a
+nonfree program.  Thus, for instance, if a license requires you to
+comply with the licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in
+the case of a user that runs nonfree programs this would require
+compliance with the licenses of those nonfree programs; that makes the
+license nonfree.
 </p>
 
 <p>
+It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's
+law applies, or where litigation must be done, or both.
+</p>
+
+<h4>Contract-based licenses</h4>
+
+<p>
 Most free software licenses are based on copyright, and there are limits
 on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
 copyright-based license respects freedom in the ways described above, it
@@ -252,6 +344,8 @@
 it is nonfree.
 </p>
 
+<h4>Use the right words when talking about free software</h4>
+
 <p>
 When talking about free software, it is best to avoid using terms
 like &ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms 
imply that
@@ -263,6 +357,8 @@
 &ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages.
 </p>
 
+<h4>How we interpret these criteria</h4>
+
 <p>
 Finally, note that criteria such as those stated in this free software
 definition require careful thought for their interpretation.  To decide
@@ -277,6 +373,8 @@
 it easier to see why certain licenses do or don't qualify.
 </p>
 
+<h4>Get help with free licenses</h4>
+
 <p>
 If you are interested in whether a specific license qualifies as a free
 software license, see our <a href="/licenses/license-list.html">list
@@ -324,22 +422,54 @@
 <h3 id="open-source">Open Source?</h3>
 
 <p>
-Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
+Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
 something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We
 prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that
 it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
 word &ldquo;open&rdquo; <a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
 never refers to freedom</a>.
 </p>
+</div>
 
 <h3 id="History">History</h3>
 
 <p>From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is
-the list of changes, along with links to show exactly what was
-changed.</p>
+the list of substantive changes, along with links to show exactly what
+was changed.</p>
 
 <ul>
 
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153";>Version
+1.153</a>: Clarify that freedom to run the program means nothing stops
+you from making it run.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141";>Version
+1.141</a>: Clarify which code needs to be free.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135";>Version
+1.135</a>: Say each time that freedom 0 is the freedom to run the program
+as you wish.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134";>Version
+1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131";>Version
+1.131</a>: A free license may not require compliance with a nonfree license
+of another program.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129";>Version
+1.129</a>: State explicitly that choice of law and choice of forum
+specifications are allowed.  (This was always our policy.)</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122";>Version
+1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
+requirement is nontrivial; otherwise it is only a potential problem.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118";>Version
+1.118</a>: Clarification: the issue is limits on your right to modify,
+not on what modifications you have made.  And modifications are not limited
+to &ldquo;improvements&rdquo;</li>
+
 <li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111";>Version
 1.111</a>: Clarify 1.77 by saying that only
 retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright
@@ -419,60 +549,89 @@
 
 <li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11";>Version
 1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of
-versions you distribute to the author.</li>
+versions you distribute to previous developers on request.</li>
 
 </ul>
 
 <p>There are gaps in the version numbers shown above because there are
-other changes in this page that do not affect the definition as such.
-These changes are in other parts of the page.  You can review the
-complete list of changes to the page through
+other changes in this page that do not affect the definition or its
+interpretations.  For instance, the list does not include changes in
+asides, formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.
+You can review the complete list of changes to the page through
 the <a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>cvsweb
 interface</a>.</p>
 
-</div>
+<h3 style="font-size:1em">Footnote</h3>
+<ol>
+<li id="f1">The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around
+1990 there were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that
+the freedom to run the program needed to be mentioned explicitly.
+It was clearly more basic than the other three, so it properly should
+precede them. Rather than renumber the others, we made it freedom&nbsp;0.</li>
+</ol>
 
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018
+Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software 
-Foundation, Inc.
-</p>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:12:30 $
+$Date: 2019/01/14 06:29:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-
-</div>
-
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- po/free-sw.ar.po    14 Jan 2019 06:04:50 -0000      1.91
+++ po/free-sw.ar.po    14 Jan 2019 06:29:24 -0000      1.92
@@ -21,7 +21,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-27 03:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
@@ -31,20 +30,22 @@
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, 
Operating "
-"System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, إيم
اكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, نظام تشغيل, "
-"نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free Software Foundation, Linux, 
Emacs, Unix, Free "
-"Software, Operating System, GNU Kernel"
+"غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, إيم
اكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, "
+"نظام تشغيل, نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free 
Software Foundation, "
+"Linux, Emacs, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that 
computer users "
-"can have the freedom to share and improve the software they use."
-msgstr ""
-"نحن نطوّر نظام التشغيل غنو GNU منذ عام 1983، 
على طراز نظام يونكس Unix، ليتمكن مستخدمو "
-"الكومبيوتر من امتلاك الحرية في مشاركة 
وتحسين البرمجيات التي يستخدمونها."
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"نحن نطوّر نظام التشغيل غنو GNU منذ عام 1983، 
على طراز نظام يونكس Unix، ليتمكن "
+"مستخدمو الكومبيوتر من امتلاك الحرية في م
شاركة وتحسين البرمجيات التي "
+"يستخدمونها."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
@@ -61,41 +62,43 @@
 # | <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"Have a question about free software licensing not answered here? See our 
other <a href="
-"\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a>, and if necessary 
contact the "
-"FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
-msgstr ""
-"هل لديك أي أسئلة عن ترخيص البرمجيات الحرة 
ولم تتوصل لإجابة لها؟ لا تتردد في الاطلاع 
على "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>موارد الترخيص 
اﻷخرى</a> أو للضرورة يمكنك "
-"الاتصال بمختبر الامتثال التابع لمؤسسة 
البرمجيات الحرة على العنوان <a href=\"mailto:";
+"Have a question about free software licensing not answered here? See our "
+"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a>, and "
+"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"هل لديك أي أسئلة عن ترخيص البرمجيات الحرة 
ولم تتوصل لإجابة لها؟ لا تتردد في "
+"الاطلاع على <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>موارد 
الترخيص اﻷخرى</a> "
+"أو للضرورة يمكنك الاتصال بمختبر الامتثال 
التابع لمؤسسة البرمجيات الحرة على "
+"العنوان <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The free software definition presents the criteria for whether a particular 
software "
-"program qualifies as free software.  From time to time we revise this 
definition, to "
-"clarify it or to resolve questions about subtle issues.  See the <a 
href=\"#History"
-"\">History section</a> below for a list of changes that affect the definition 
of free "
-"software."
-msgstr ""
-"يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم اعتباره "
-"برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا التعريف من 
وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة عن أسئلة متعلقة 
بمشاكل "
-"غامضة. انظر <a href=\"#History\">قسم التاريخ</a> 
أدناه للحصول على قائمة بالتغييرات التي "
-"أثّرت على تعريف البرمجيات الحرة."
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم "
+"اعتباره برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا 
التعريف من وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة عن "
+"أسئلة متعلقة بمشاكل غامضة. انظر <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> أدناه "
+"للحصول على قائمة بالتغييرات التي أثّرت 
على تعريف البرمجيات الحرة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different 
philosophy "
-"based on different values.  Its practical definition is different too, but 
nearly all "
-"open source programs are in fact free.  We explain the difference in <a 
href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why &ldquo;Open Source&rdquo; 
misses the "
-"point of Free Software</a>."
-msgstr ""
-"&ldquo;المصدر المفتوح Open Source&rdquo; هي حركة أخرى 
مختلفة عن البرمجيات الحرة، ولها "
-"فلسفة أخرى مبنية على قيم أخرى. التعريف العم
لي للمصدر المفتوح مختلف كذلك عن البرامج "
-"الحرة، ومع ذلك فأغلب البرامج ذات المصدر 
المفتوح هي -في الحقيقة- حرة كذلك. لقد وضحنا "
-"الفرق في هذه المقالة: <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لم حركة "
-"المصدر المفتوح قد ابتعدت عن فكرة البرم
جيات الحرة</a>."
+"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different "
+"philosophy based on different values.  Its practical definition is different "
+"too, but nearly all open source programs are in fact free.  We explain the "
+"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
+"&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;المصدر المفتوح Open Source&rdquo; هي حركة أخرى 
مختلفة عن البرمجيات "
+"الحرة، ولها فلسفة أخرى مبنية على قيم أخرى. 
التعريف العملي للمصدر المفتوح "
+"مختلف كذلك عن البرامج الحرة، ومع ذلك فأغلب 
البرامج ذات المصدر المفتوح هي -في "
+"الحقيقة- حرة كذلك. لقد وضحنا الفرق في هذه 
المقالة: <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">لم حركة المصدر المفتوح 
قد ابتعدت عن فكرة "
+"البرمجيات الحرة</a>."
 
 # | &ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
 # | and community.  Roughly, {+it means that+} <b>the users have the freedom
@@ -108,21 +111,23 @@
 # | the software is gratis.+}
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and 
community.  "
-"Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, copy, 
distribute, study, "
-"change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a 
matter of "
-"liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; "
-"as in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We 
sometimes call "
-"it &ldquo;libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for 
&ldquo;"
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
+"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
+"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;"
+"libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;"
 "free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
-"&rdquo;البرمجيات الحرة Free Software&ldquo; هي البرم
جيات التي تحترم حرية المستخدمين "
-"والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدم
ون الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة 
وتعديل "
-"وتحسين البرمجيات</b>.  بالتالي، &rdquo;Free 
software&ldquo; في اللغة الإنجليزية، تدل على "
-"الحرية، وليس السعر. لفهم الفكرة باللغة 
الإنجليزية، اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو كانت "
-"في &rdquo;free speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;.   
أحياناً نستعمل المصطلح "
-"&rdquo;libre&ldquo; المأخوذ من الفرنسية أو 
الإسبانية بدلاً من الكلمة &rdquo;free&ldquo; "
-"للدلالة على أننا لا نعني أن البرنامج م
جاني."
+"&rdquo;البرمجيات الحرة Free Software&ldquo; هي البرم
جيات التي تحترم حرية "
+"المستخدمين والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يم
لك المستخدمون الحرية في تشغيل ونسخ "
+"وتوزيع ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>.  
بالتالي، &rdquo;Free "
+"software&ldquo; في اللغة الإنجليزية، تدل على 
الحرية، وليس السعر. لفهم الفكرة "
+"باللغة الإنجليزية، اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو 
كانت في &rdquo;free "
+"speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;.   أحياناً نستعمل 
المصطلح &rdquo;"
+"libre&ldquo; المأخوذ من الفرنسية أو الإسبانية 
بدلاً من الكلمة &rdquo;"
+"free&ldquo; للدلالة على أننا لا نعني أن البرنام
ج مجاني."
 
 # | {+We campaign for these freedoms because everyone deserves them.+}  With
 # | these freedoms, the users (both individually and collectively) control the
@@ -136,18 +141,20 @@
 # | of unjust power</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these 
freedoms, the "
-"users (both individually and collectively) control the program and what it 
does for "
-"them.  When users don't control the program, we call it a 
&ldquo;nonfree&rdquo; or "
-"&ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree program controls the users, 
and the "
-"developer controls the program; this makes the program <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\"> an instrument of unjust power</a>."
-msgstr ""
-"نحن نناصر هذه الحريات لأن الجميع يستحقها. م
ع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون (سواء 
اﻷفراد "
-"أو المجموعات) بما يفعله البرنامج لهم. عندم
ا ﻻ يتحكم المستخدمون بالبرنامج، يتحكم 
البرنامج "
-"بمستخدميه. يتحكم المطور بالبرنامج، ويتحكم 
بدوره بالمستخدمين من خلال هذا البرنامج. "
-"بالتالي، يصبح هذا البرنامج غير الحر أو 
&rdquo;الاحتكاري &ldquo; <a href=\"/philosophy/"
-"free-software-even-more-important.html\">أداة تعطي المطور 
سلطة غير عادلة</a>."
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
+"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
+"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
+"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
+"program controls the users, and the developer controls the program; this "
+"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> an instrument of unjust power</a>."
+msgstr ""
+"نحن نناصر هذه الحريات لأن الجميع يستحقها. م
ع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون "
+"(سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله 
البرنامج لهم. عندما ﻻ يتحكم المستخدمون "
+"بالبرنامج، يتحكم البرنامج بمستخدميه. 
يتحكم المطور بالبرنامج، ويتحكم بدوره "
+"بالمستخدمين من خلال هذا البرنامج. 
بالتالي، يصبح هذا البرنامج غير الحر أو "
+"&rdquo;الاحتكاري &ldquo; <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\">أداة تعطي المطور سلطة غير 
عادلة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The four essential freedoms"
@@ -155,23 +162,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A program is free software if the program's users have the four essential 
freedoms: <a "
-"href=\"#f1\">[1]</a>"
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
 msgstr "يكون البرنامج حرًا عندما يتمتع مستخدم
وه بالحريات اﻷربع الأساسية:"
 
 # | The freedom to run the [-program,-] {+program as you wish,+} for any
 # | purpose (freedom 0).
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء، لأي 
غرض كان (الحرية 0)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and change it so it does your 
computing as "
-"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
 msgstr ""
-"حرية أن تدرس كيفية عمل البرنامج، وتعدله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول إلى 
الشفرة "
-"المصدرية شرط لازم لهذا."
+"حرية أن تدرس كيفية عمل البرنامج، وتعدله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول "
+"إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
@@ -179,62 +188,70 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to distribute copies of your modified versions to others (freedom 
3).  By "
-"doing this you can give the whole community a chance to benefit from your 
changes.  "
-"Access to the source code is a precondition for this."
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
 msgstr ""
-"حرية أن توزع نسخاً من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن تمنح الم
جتمع "
-"بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. الوصول 
إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا."
+"حرية أن توزع نسخاً من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن "
+"تمنح المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من 
تعديلاتك. الوصول إلى الشفرة المصدرية "
+"شرط لازم لهذا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A program is free software if it gives users adequately all of these 
freedoms.  "
-"Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various nonfree 
distribution schemes "
-"in terms of how far they fall short of being free, we consider them all 
equally "
-"unethical."
+"A program is free software if it gives users adequately all of these "
+"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
+"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
+"free, we consider them all equally unethical."
 msgstr ""
-"يكون البرنامج حراً عندما يعطي مستخدميه جم
يع هذه الحريات. وإلا فإنه ليس برنامجاً حراً. 
"
-"يمكننا أن نقارن بين أساليب التوزيع للبرام
ج غير الحرة وكم هذه الأساليب هي على قرب أو 
بعد "
-"من أن تكون حرة، إلا أننا نعتبر جميعها غير 
أخلاقي على حد سواء."
+"يكون البرنامج حراً عندما يعطي مستخدميه جم
يع هذه الحريات. وإلا فإنه ليس "
+"برنامجاً حراً. يمكننا أن نقارن بين أساليب 
التوزيع للبرامج غير الحرة وكم هذه "
+"الأساليب هي على قرب أو بعد من أن تكون حرة، 
إلا أننا نعتبر جميعها غير أخلاقي "
+"على حد سواء."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to 
make use "
-"of, or lead others to make use of.  For instance, consider a program A which "
-"automatically launches a program B to handle some cases.  If we plan to 
distribute A as "
-"it stands, that implies users will need B, so we need to judge whether both A 
and B are "
-"free.  However, if we plan to modify A so that it doesn't use B, only A needs 
to be "
-"free; B is not pertinent to that plan."
+"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
+"make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
+"program A which automatically launches a program B to handle some cases.  If "
+"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
+"need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan to modify "
+"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
+"that plan."
 msgstr ""
-"تحت أي ظرف، يجب أن تطبق هذه الحريات على جم
يع الشيفرات التي نخطط إلى الاستفادة منها، 
أو "
-"التي نجر الآخرين على الاستفادة منها. خذ 
على سبيل المثال البرنامج A الذي أوتوم
اتيكياً يشغل "
-"البرنامج B ليتعامل مع بعض الحالات. عندما 
نخطط أن نوزع البرنامج A كما هو، ذلك يعني أن "
-"المستخدمين سيحتاجون البرنامج B، وهنا سنحكم
 إذا ما كان كلا البرنامجان حراً. ولكن عندما "
-"نخطط إلى تعديل البرنامج A حتى لا يستخدم 
البرنامج B في عمله، في هذه الحالة فإن على "
-"البرنامج A فقط أن يكون حراً، بينما البرنام
ج B لا يتعلق بالأمر بتاتاً."
+"تحت أي ظرف، يجب أن تطبق هذه الحريات على جم
يع الشيفرات التي نخطط إلى "
+"الاستفادة منها، أو التي نجر الآخرين على 
الاستفادة منها. خذ على سبيل المثال "
+"البرنامج A الذي أوتوماتيكياً يشغل البرنام
ج B ليتعامل مع بعض الحالات. عندما "
+"نخطط أن نوزع البرنامج A كما هو، ذلك يعني أن 
المستخدمين سيحتاجون البرنامج B، "
+"وهنا سنحكم إذا ما كان كلا البرنامجان حراً. 
ولكن عندما نخطط إلى تعديل البرنامج "
+"A حتى لا يستخدم البرنامج B في عمله، في هذه 
الحالة فإن على البرنامج A فقط أن "
+"يكون حراً، بينما البرنامج B لا يتعلق بالأم
ر بتاتاً."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A 
free program "
-"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; 
such free "
-"commercial software is very important.  You may have paid money to get copies 
of free "
-"software, or you may have obtained copies at no charge.  But regardless of 
how you got "
-"your copies, you always have the freedom to copy and change the software, 
even to <a "
-"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير التجارية&ldquo;. يجب أن يكون "
-"البرنامج الحر متاحاً للاستخدام التجاري 
والتطوير التجاري والتوزيع التجاري. لم يعد 
التطوير "
-"التجاري للبرمجيات الحرة غريباً؛ بل إن مثل 
هذه البرمجيات الحرة التجارية مهمة جداً. ربم
ا "
-"دفعت مالاً للحصول على نسخ من برمجيات حرة، 
أو ربما حصلت على نسخ بدون مقابل. لكن بغض 
النظر "
-"عن كيفية حصولك على النسخ، لديك دائماً حرية 
نسخ وتعديل البرمجيات، بل حتى <a href=\"/"
-"philosophy/selling.html\">بيع نسخ منها</a>."
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير التجارية&ldquo;. "
+"يجب أن يكون البرنامج الحر متاحاً للاستخدام
 التجاري والتطوير التجاري والتوزيع "
+"التجاري. لم يعد التطوير التجاري للبرمجيات 
الحرة غريباً؛ بل إن مثل هذه "
+"البرمجيات الحرة التجارية مهمة جداً. ربما 
دفعت مالاً للحصول على نسخ من برمجيات "
+"حرة، أو ربما حصلت على نسخ بدون مقابل. لكن 
بغض النظر عن كيفية حصولك على "
+"النسخ، لديك دائماً حرية نسخ وتعديل البرم
جيات، بل حتى <a href=\"/philosophy/"
+"selling.html\">بيع نسخ منها</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific 
freedoms "
-"adequate or not."
-msgstr "الباقي من هذه الصفحة يوضح بعض النقاط عم
ا يجعل بعض الحريات مقبولة أم لا."
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
+"freedoms adequate or not."
+msgstr ""
+"الباقي من هذه الصفحة يوضح بعض النقاط عما 
يجعل بعض الحريات مقبولة أم لا."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
@@ -242,30 +259,33 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or 
organization "
-"to use it on any kind of computer system, for any kind of overall job and 
purpose, "
-"without being required to communicate about it with the developer or any 
other specific "
-"entity.  In this freedom, it is the <em>user's</em> purpose that matters, not 
the "
-"<em>developer's</em> purpose; you as a user are free to run the program for 
your "
-"purposes, and if you distribute it to someone else, she is then free to run 
it for her "
-"purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her."
-msgstr ""
-"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي نظام كوم
بيوتر، "
-"لأي مهمة وغرض بدون أن يكون مطالبًا 
بالإفشاء عنه للمطور أو أي كيان آخر. في هذه 
الحرية، غرض "
-"<em>المستخدم</em> هو المهم، وليس غرض <em>الم
طور</em>؛ أنت حر كمستخدم في تشغيل البرنامج "
-"لأي غرض، وإذا وزّعته إلى أي شخص آخر، يكون 
عندئذ ذلك الشخص حرًا بتشغيله لأغراضه 
الخاصة، "
-"وأنت غير مُخول بفرض استخدامات البرنامج 
عليه."
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي "
+"نظام كومبيوتر، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون م
طالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي "
+"كيان آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> 
هو المهم، وليس غرض "
+"<em>المطور</em>؛ أنت حر كمستخدم في تشغيل 
البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى أي "
+"شخص آخر، يكون عندئذ ذلك الشخص حرًا بتشغيله 
لأغراضه الخاصة، وأنت غير مُخول بفرض "
+"استخدامات البرنامج عليه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden 
or stopped "
-"from making it run.  This has nothing to do with what functionality the 
program has, "
-"whether it is technically capable of functioning in any given environment, or 
whether it "
-"is useful for any particular computing activity."
-msgstr ""
-"حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء تعني أنه 
ليس ممنوعاً عليك أن تشغل البرنامج. هذا الأم
ر لا "
-"يتعلق بالوظائف التي يقدمها البرنامج، إن 
كان البرنامج قادراً تقنياً على العمل في 
بيئة ما، "
-"أو إن كان البرنامج مفيداً لوظيفة حاسوبية م
عينة."
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
+"or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
+"functionality the program has, whether it is technically capable of "
+"functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
+"particular computing activity."
+msgstr ""
+"حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء تعني أنه 
ليس ممنوعاً عليك أن تشغل البرنامج. "
+"هذا الأمر لا يتعلق بالوظائف التي يقدمها 
البرنامج، إن كان البرنامج قادراً "
+"تقنياً على العمل في بيئة ما، أو إن كان 
البرنامج مفيداً لوظيفة حاسوبية معينة."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
@@ -273,16 +293,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom to 
publish "
-"the changed versions) to be meaningful, you must have access to the source 
code of the "
-"program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary condition 
for free "
-"software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; is not real source code and 
does not "
-"count as source code."
-msgstr ""
-"لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات 
وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب أن تتم
كن من "
-"الوصول إلى الشفرة المصدرية للبرنامج. 
ولذلك، فإن إتاحة الشفرة المصدرية للبرنامج 
شرط لازم "
-"للبرمجيات الحرة. &rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo; 
المُعتّمة<a href=\"#TransNote1\"><sup>(1)</"
-"sup></a> ليست شفرة مصدرية حقيقية ولا تُعتبر 
كذلك."
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
+"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات 
وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب أن "
+"تتمكن من الوصول إلى الشفرة المصدرية 
للبرنامج. ولذلك، فإن إتاحة الشفرة "
+"المصدرية للبرنامج شرط لازم للبرمجيات 
الحرة. &rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo; "
+"المُعتّمة<a href=\"#TransNote1\"><sup>(1)</sup></a> ليست 
شفرة مصدرية حقيقية "
+"ولا تُعتبر كذلك."
 
 # | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
 # | original.  If the program is delivered in a product designed to run
@@ -295,42 +316,45 @@
 # | the source code they are compiled from is free.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the 
original.  If "
-"the program is delivered in a product designed to run someone else's modified 
versions "
-"but refuse to run yours &mdash; a practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; 
or &ldquo;"
-"lockdown&rdquo;, or (in its practitioners' perverse terminology) as 
&ldquo;secure "
-"boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes an empty pretense rather than a 
practical "
-"reality.  These binaries are not free software even if the source code they 
are compiled "
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
 "from is free."
 msgstr ""
-"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى البرنامج م
ع "
-"منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ التي عدلها شخص 
آخر، لكنه يرفض تشغيل نسختك &mdash; ممارسة 
تُعرف "
-"باسم التيفزة<a href=\"#TransNote2\"><sup>(2)</sup></a> أو 
الحبس Lockdown أو (بحسب "
-"المصطلحات الفاسدة لممارسيها) &rdquo;الإقلاع 
الآمن Secure Boot&ldquo; &mdash; فإن الحرية "
-"1 تصبح خيالًا نظريًا بدل أن تكون حرية 
حقيقية، وتلك الملفات التنفيذية ليست برم
جيات حرة حتى "
-"لو كانت الشفرة المصدرية الذي تُرجمت منها 
حرة."
+"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى "
+"البرنامج مع منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ 
التي عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل نسختك "
+"&mdash; ممارسة تُعرف باسم التيفزة<a 
href=\"#TransNote2\"><sup>(2)</sup></a> "
+"أو الحبس Lockdown أو (بحسب المصطلحات الفاسدة لم
مارسيها) &rdquo;الإقلاع الآمن "
+"Secure Boot&ldquo; &mdash; فإن الحرية 1 تصبح خيالًا 
نظريًا بدل أن تكون حرية "
+"حقيقية، وتلك الملفات التنفيذية ليست برم
جيات حرة حتى لو كانت الشفرة المصدرية "
+"الذي تُرجمت منها حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"One important way to modify a program is by merging in available free 
subroutines and "
-"modules.  If the program's license says that you cannot merge in a suitably 
licensed "
-"existing module &mdash; for instance, if it requires you to be the copyright 
holder of "
-"any code you add &mdash; then the license is too restrictive to qualify as 
free."
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه 
بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة. إذا كانت 
رخصة "
-"البرنامج تقول بأنك لا تستطيع دمجه بوحدة م
وجودة ذات ترخيص مناسب &mdash; مثلًا، اشتراط "
-"الرخصة أن تكون مالك حقوق النشر لأي شفرة برم
جية تضيفها &mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا "
-"يمكن اعتبارها رخصة حرة."
+"من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه 
بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة. إذا "
+"كانت رخصة البرنامج تقول بأنك لا تستطيع دم
جه بوحدة موجودة ذات ترخيص مناسب "
+"&mdash; مثلًا، اشتراط الرخصة أن تكون مالك 
حقوق النشر لأي شفرة برمجية تضيفها "
+"&mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا يمكن 
اعتبارها رخصة حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your 
right to "
-"modify a program is limited, in substance, to changes that someone else 
considers an "
-"improvement, that program is not free."
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
 msgstr ""
-"إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كان حقك في تعديل 
"
-"البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات التي 
يعتبرها شخص آخر تحسينات على البرنامج، فهذا "
-"البرنامج ليس حر."
+"إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كان حقك في "
+"تعديل البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات 
التي يعتبرها شخص آخر تحسينات على "
+"البرنامج، فهذا البرنامج ليس حر."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
@@ -345,54 +369,57 @@
 # | permission to do so.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute 
copies, "
-"either with or without modifications, either gratis or charging a fee for 
distribution, "
-"to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these 
things means "
-"(among other things) that you do not have to ask or pay for permission to do 
so."
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"حرية التوزيع (الحرية 2 و3) تعني أنك حراً في 
توزيع نسخ، مع تعديلات أو بدونها، مجاناً أو "
-"مقابل مبلغ مادي، إلى <a href=\"#exportcontrol\">أي شخص 
في أي مكان</a>. أن تكون حرًا في "
-"فعل هذه الأشياء يعني (من ضمن ما يعنيه) أنك 
غير مضطر لطلب الإذن أو أن تدفع للحصول على 
إذن "
-"لعمل ذلك."
+"حرية التوزيع (الحرية 2 و3) تعني أنك حراً في 
توزيع نسخ، مع تعديلات أو بدونها، "
+"مجاناً أو مقابل مبلغ مادي، إلى <a 
href=\"#exportcontrol\">أي شخص في أي مكان</"
+"a>. أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء يعني (من 
ضمن ما يعنيه) أنك غير مضطر لطلب "
+"الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن لعمل ذلك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them privately 
in your "
-"own work or play, without even mentioning that they exist.  If you do publish 
your "
-"changes, you should not be required to notify anyone in particular, or in any 
particular "
-"way."
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو تسليتك، بدون 
"
-"الإشارة حتى إلى وجودها (وجود تلك 
التعديلات). إذا نشرت تعديلاتك، يجب ألا 
تُطالب بإخطار أي "
-"شخص محدد، بأي طريقة محددة."
+"ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو تسليتك، "
+"بدون الإشارة حتى إلى وجودها (وجود تلك 
التعديلات). إذا نشرت تعديلاتك، يجب ألا "
+"تُطالب بإخطار أي شخص محدد، بأي طريقة م
حددة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free 
software.  A "
-"free license may also permit other ways of releasing them; in other words, it 
does not "
-"have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license.  
However, a "
-"license that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a 
free license."
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
-"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة 
بشكل برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة الحرة "
-"بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة أخرى، 
لا يشترط أن تكون رخصة <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">حقوق متروكة Copyleft </a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن تكون النسخ المعدلة "
-"غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة."
+"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة 
بشكل برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة "
+"الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة 
أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a href="
+"\"/copyleft/copyleft.html\">حقوق متروكة Copyleft </a>. لكن 
الرخص التي تطالب "
+"بأن تكون النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر 
رخصًا حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms of 
the "
-"program, as well as source code, for both modified and unmodified versions.  "
-"(Distributing programs in runnable form is necessary for conveniently 
installable free "
-"operating systems.)  It is OK if there is no way to produce a binary or 
executable form "
-"for a certain program (since some languages don't support that feature), but 
you must "
-"have the freedom to redistribute such forms should you find or develop a way 
to make "
-"them."
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
 msgstr ""
-"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين، الثنائية أو التنفيذية للبرنامج، 
بالإضافة "
-"إلى الشفرة المصدرية، لكلا الإصدارين الم
عدل وغير المعدل. (توزيع البرنامج بصيغة 
قابلة "
-"للتشغيل ضروري لتوزيع أنظمة تشغيل حرة يمكن 
تثبيتها بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة "
-"لتوليد هيئة ثنائية أو تنفيذية لبرنامج م
عين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم هذه الم
يزة)، "
-"لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة توزيع هذه 
الهيئات في حال وجدتها أو طورت طريقة للحصول 
عليها."
+"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين، الثنائية أو التنفيذية "
+"للبرنامج، بالإضافة إلى الشفرة المصدرية، 
لكلا الإصدارين المعدل وغير المعدل. "
+"(توزيع البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري 
لتوزيع أنظمة تشغيل حرة يمكن "
+"تثبيتها بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة 
لتوليد هيئة ثنائية أو تنفيذية "
+"لبرنامج معين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم 
هذه الميزة)، لكن يجب أن تمتلك "
+"حرية إعادة توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها 
أو طورت طريقة للحصول عليها."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Copyleft"
@@ -407,17 +434,18 @@
 # | the central freedoms; rather it protects them.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are 
acceptable, "
-"when they don't conflict with the central freedoms.  For example, <a 
href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> (very simply stated) is the rule that when 
redistributing "
-"the program, you cannot add restrictions to deny other people the central 
freedoms.  "
-"This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects 
them."
-msgstr ""
-"توجد أنواع معينة مقبولة من القواعد الم
تعلقة بتوزيع البرمجيات الحرة، عندما لا 
تتعارض مع "
-"الحريات المركزية. على سبيل المثال، <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة "
-"Copyleft</a> (بصورة مبسطة جدًا) هي قاعدة تقول 
بأنك لا تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين "
-"الحرياتَ المركزية عند إعادة توزيع البرنام
ج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية، بل "
-"تحميها."
+"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
+"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
+"example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
+"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
+"restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
+"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"توجد أنواع معينة مقبولة من القواعد الم
تعلقة بتوزيع البرمجيات الحرة، عندما لا "
+"تتعارض مع الحريات المركزية. على سبيل الم
ثال، <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">الحقوق المتروكة Copyleft</a> (بصورة مبسطة 
جدًا) هي قاعدة تقول بأنك لا "
+"تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين الحرياتَ 
المركزية عند إعادة توزيع البرنامج. "
+"هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية، بل تحميها."
 
 # | In the GNU project, we use copyleft to protect [-these-] {+the four+}
 # | freedoms legally for everyone.  [-But <a
@@ -433,21 +461,23 @@
 # | software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for 
everyone.  "
-"We believe there are important reasons why <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is "
-"better to use copyleft</a>.  However, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free software</a> is ethical too.  
See <a href="
-"\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a 
description of how "
-"&ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other 
categories of "
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
+"everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
+"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
-"في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة Copyleft 
لحماية هذه الحريات قانونيًا للجميع. لكن <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرم
جيات الحرة غير "
-"متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. نحن نؤمن 
بوجود أسباب مهمة تجعل <a href=\"/philosophy/"
-"pragmatic.html\">استخدام الحقوق المتروكة أفضل</a>، 
لكن إذا كان برنامجك حرًا غير متروك "
-"الحقوق Noncopylefted، فهو لا يزال أخلاقيًا في 
أساسه. انظر <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html\">أنواع البرمجيات الحرة</a> حتى 
تعرف العلاقة بين &rdquo;البرمجيات "
-"الحرة&ldquo;، و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق الم
تروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرمجيات."
+"في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة Copyleft 
لحماية هذه الحريات قانونيًا "
+"للجميع. لكن <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</a> م
توفرة أيضًا. نحن نؤمن بوجود أسباب "
+"مهمة تجعل <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">استخدام 
الحقوق المتروكة "
+"أفضل</a>، لكن إذا كان برنامجك حرًا غير متروك 
الحقوق Noncopylefted، فهو لا "
+"يزال أخلاقيًا في أساسه. انظر <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">أنواع "
+"البرمجيات الحرة</a> حتى تعرف العلاقة بين 
&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، "
+"و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق المتروكة&ldquo; 
والأنواع الأخرى من البرمجيات."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -465,50 +495,54 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
-"substantively limit your freedom to release modified versions, or your 
freedom to make "
-"and use modified versions privately.  Thus, it is acceptable for the license 
to require "
-"that you change the name of the modified version, remove a logo, or identify 
your "
-"modifications as yours.  As long as these requirements are not so burdensome 
that they "
-"effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; 
you're already "
-"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few 
more."
-msgstr ""
-"إن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم النسخة 
المعدّلة مقبولة، إذا لم تقيد حريتك في إصدار 
نسخ "
-"معدلة من الناحية العملية، أو حريتك في 
إنشاء واستخدام نسخ معدلة بشكل خاص. وهكذا، 
يكون "
-"مقبولًا أن تطلب الرخصة منك تغيير اسم 
النسخة المعدلة، أو إزالة الشعار، أو تعريف 
التعديلات "
-"التي أجريتها على أنها خاصة بك. وما دامت هذه 
الشروط غير ثقيلة بحيث تمنعك فعلًا من إصدار "
-"التعديلات التي أجريتَها، فهي مقبولة؛ بما 
أنك تعدل على  البرنامج أصلًا، فلن تجد مشكلة 
في "
-"عمل بعض التعديلات الإضافية."
+"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
+"freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is acceptable "
+"for the license to require that you change the name of the modified version, "
+"remove a logo, or identify your modifications as yours.  As long as these "
+"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from "
+"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
+"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
+msgstr ""
+"إن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم النسخة 
المعدّلة مقبولة، إذا لم تقيد حريتك في "
+"إصدار نسخ معدلة من الناحية العملية، أو 
حريتك في إنشاء واستخدام نسخ معدلة "
+"بشكل خاص. وهكذا، يكون مقبولًا أن تطلب 
الرخصة منك تغيير اسم النسخة المعدلة، أو "
+"إزالة الشعار، أو تعريف التعديلات التي 
أجريتها على أنها خاصة بك. وما دامت هذه "
+"الشروط غير ثقيلة بحيث تمنعك فعلًا من إصدار 
التعديلات التي أجريتَها، فهي "
+"مقبولة؛ بما أنك تعدل على  البرنامج أصلًا، 
فلن تجد مشكلة في عمل بعض التعديلات "
+"الإضافية."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must 
make it "
-"available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same 
condition.  An "
-"example of such an acceptable rule is one saying that if you have distributed 
a modified "
-"version and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.  
(Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to distribute your version 
at all.)  "
-"Rules that require release of source code to the users for versions that you 
put into "
-"public use are also acceptable."
-msgstr ""
-"القواعد مثل: &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة بتلك الطريقة "
-"أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة أيضًا، وفق 
نفس الشرط. مثال على قاعدة مقبولة من هذا 
القبيل "
-"هي أن تقول: إذا كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب 
مطور سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل "
-"له واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت تترك 
لك خيار عدم توزيع الإصدار الخاص بك على "
-"الإطلاق.) القواعد التي تطلب توفير الشفرة 
المصدرية لمستخدمي النسخ التي توفرها 
للاستخدام "
-"العام مقبولة أيضًا."
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"القواعد مثل: &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة "
+"بتلك الطريقة أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة 
أيضًا، وفق نفس الشرط. مثال على "
+"قاعدة مقبولة من هذا القبيل هي أن تقول: إذا 
كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب مطور "
+"سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل له 
واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت "
+"تترك لك خيار عدم توزيع الإصدار الخاص بك 
على الإطلاق.) القواعد التي تطلب "
+"توفير الشفرة المصدرية لمستخدمي النسخ التي 
توفرها للاستخدام العام مقبولة أيضًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A special issue arises when a license requires changing the name by which the 
program "
-"will be invoked from other programs.  That effectively hampers you from 
releasing your "
-"changed version so that it can replace the original when invoked by those 
other "
-"programs.  This sort of requirement is acceptable only if there's a suitable 
aliasing "
-"facility that allows you to specify the original program's name as an alias 
for the "
-"modified version."
-msgstr ""
-"تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير 
اسم البرنامج الذي تستخدمه البرامج الأخرى "
-"لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك فعلياً من 
إطلاق نسختك المعدّلة بحيث تستبدل الأصلية 
عندما "
-"تستدعيها هذه البرامج الأخرى. يمكن قبول هذا 
النوع من المطالب فقط في حال وجود وسيلة تسم
ية "
-"متعددة مناسبة تسمح لك بتعيين اسم البرنامج 
الأصلي كاسم ثان للنسخة المعدلة."
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+"تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير 
اسم البرنامج الذي تستخدمه البرامج "
+"الأخرى لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك 
فعلياً من إطلاق نسختك المعدّلة بحيث تستبدل "
+"الأصلية عندما تستدعيها هذه البرامج 
الأخرى. يمكن قبول هذا النوع من المطالب "
+"فقط في حال وجود وسيلة تسمية متعددة مناسبة 
تسمح لك بتعيين اسم البرنامج الأصلي "
+"كاسم ثان للنسخة المعدلة."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Export regulations"
@@ -525,34 +559,37 @@
 # | regulations as a condition of {+exercising+} any of the essential freedoms.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> 
and trade "
-"sanctions can constrain your freedom to distribute copies of programs 
internationally.  "
-"Software developers do not have the power to eliminate or override these 
restrictions, "
-"but what they can and must do is refuse to impose them as conditions of use 
of the "
-"program.  In this way, the restrictions will not affect activities and people 
outside "
-"the jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must 
not require "
-"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising 
any of the "
-"essential freedoms."
-msgstr ""
-"تصدر الحكومة أحيانًا <a id=\"exportcontrol\">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم تجارة قد "
-"تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من البرامج 
دوليًا. لا يملك مطورو البرمجيات القدرة على 
إسقاط أو "
-"تجاوز هذه القيود، لكن ما يمكنهم ويجب عليهم 
فعله هو أن يرفضوا فرض هذه القيود كشروط "
-"لاستخدام البرنامج. وبهذه الطريقة لن تؤثر 
هذه القيود على النشاطات والأشخاص خارج نطاق 
سلطة "
-"هذه الحكومات. لذلك، يجب ألا تطلب تراخيص 
البرمجيات الحرة الالتزام بأي قانون تصدير 
غير "
-"بديهي كشرط للتمتع بأي من الحريات الرئيسة."
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
+"any of the essential freedoms."
+msgstr ""
+"تصدر الحكومة أحيانًا <a id=\"exportcontrol\">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم "
+"تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطورو البرمجيات "
+"القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن م
ا يمكنهم ويجب عليهم فعله هو أن "
+"يرفضوا فرض هذه القيود كشروط لاستخدام 
البرنامج. وبهذه الطريقة لن تؤثر هذه "
+"القيود على النشاطات والأشخاص خارج نطاق 
سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب ألا تطلب "
+"تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام بأي قانون 
تصدير غير بديهي كشرط للتمتع بأي من "
+"الحريات الرئيسة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a 
condition "
-"of the license itself, is acceptable since it does not restrict users.  If an 
export "
-"regulation is actually trivial for free software, then requiring it as a 
condition is "
-"not an actual problem; however, it is a potential problem, since a later 
change in "
-"export law could make the requirement nontrivial and thus render the software 
nonfree."
-msgstr ""
-"مجرد أن يذكر وجود أحكام التصدير، دون جعلها 
شرطاً للرخصة نفسها، هو مقبول بما أنه لا 
يقيد "
-"المستخدمين. إن كانت أحكام التصدير غير م
ؤثرة على البرامج الحرة، فإن اشتراطها لا 
يعتبر "
-"مشكلة حقيقية، ولكنها مشكلة محتملة، بما أن 
تعديلاً على قانون التصدير قد يجعل الشرط م
ؤثر "
-"وبدوره قد يجعل البرنامج غير حر."
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+"مجرد أن يذكر وجود أحكام التصدير، دون جعلها 
شرطاً للرخصة نفسها، هو مقبول بما "
+"أنه لا يقيد المستخدمين. إن كانت أحكام 
التصدير غير مؤثرة على البرامج الحرة، "
+"فإن اشتراطها لا يعتبر مشكلة حقيقية، 
ولكنها مشكلة محتملة، بما أن تعديلاً على "
+"قانون التصدير قد يجعل الشرط مؤثر وبدوره قد 
يجعل البرنامج غير حر."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Legal considerations"
@@ -560,35 +597,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and 
irrevocable as long "
-"as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to 
revoke the "
-"license, or retroactively add restrictions to its terms, without your doing 
anything "
-"wrong to give cause, the software is not free."
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
 msgstr ""
-"حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب 
أي "
-"خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرمجيات القدرة على 
إبطال الرخصة، أو إضافة قيود إلى شروطها بشكل 
"
-"رجعي بدون أن ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون 
البرنامج غير حر."
+"حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك "
+"لم ترتكب أي خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرم
جيات القدرة على إبطال الرخصة، أو "
+"إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي بدون أن 
ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون "
+"البرنامج غير حر."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A free license may not require compliance with the license of a nonfree 
program.  Thus, "
-"for instance, if a license requires you to comply with the licenses of 
&ldquo;all the "
-"programs you use&rdquo;, in the case of a user that runs nonfree programs 
this would "
-"require compliance with the licenses of those nonfree programs; that makes 
the license "
-"nonfree."
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
+"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
+"licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a user "
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
 msgstr ""
-"قد لا تتطلب رخصة حرة الامتثال لترخيص برنام
ج غير حر. وهكذا، على سبيل المثال، إن كانت "
-"الرخصة تتطلب منك الالتزام &ldquo;بتراخيص جم
يع البرامج التي تستخدمها&rdquo;، في حالة كان "
-"المستخدم يشغل برامج غير حرة، فهذا يتطلب 
الامتثال لتراخيص تلك البرامج غير الحرة؛ 
وهذا ما "
-"يجعل الرخصة غير حرة."
+"قد لا تتطلب رخصة حرة الامتثال لترخيص برنام
ج غير حر. وهكذا، على سبيل المثال، "
+"إن كانت الرخصة تتطلب منك الالتزام 
&ldquo;بتراخيص جميع البرامج التي "
+"تستخدمها&rdquo;، في حالة كان المستخدم يشغل 
برامج غير حرة، فهذا يتطلب "
+"الامتثال لتراخيص تلك البرامج غير الحرة؛ 
وهذا ما يجعل الرخصة غير حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law 
applies, or "
-"where litigation must be done, or both."
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
+"applies, or where litigation must be done, or both."
 msgstr ""
-"من المقبول من ناحية الرخصة الحرة تحديد 
قانون الاختصاص القضائي المعمول به، أو في 
حالة "
-"إجراء التقاضي، أو كليهما."
+"من المقبول من ناحية الرخصة الحرة تحديد 
قانون الاختصاص القضائي المعمول به، أو "
+"في حالة إجراء التقاضي، أو كليهما."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Contract-based licenses"
@@ -596,31 +635,33 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on 
what kinds "
-"of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-based 
license respects "
-"freedom in the ways described above, it is unlikely to have some other sort 
of problem "
-"that we never anticipated (though this does happen occasionally).  However, 
some free "
-"software licenses are based on contracts, and contracts can impose a much 
larger range "
-"of possible restrictions.  That means there are many possible ways such a 
license could "
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، وتوجد حدود على أنواع المطالب 
التي يمكن "
-"أن تفرضها حقوق النشر. إذا كان الترخيص الم
بني على حقوق النشر يحترم الحريات الموضحة 
أعلاه، "
-"فمن غير المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم 
نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانًا). من ناحية 
"
-"أخرى، بعض تراخيص البرمجيات الحرة مبنية 
على عقد اتفاقية، والاتفاقيات يمكنها فرض 
نطاق أوسع "
-"من القيود المحتملة. هذا يعني وجود الكثير م
ن الطرق يمكن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا 
بشكل "
-"غير مقبول وغير حر."
+"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، وتوجد حدود على أنواع "
+"المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. 
إذا كان الترخيص المبني على حقوق "
+"النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن 
غير المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم "
+"نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانًا). من 
ناحية أخرى، بعض تراخيص البرمجيات "
+"الحرة مبنية على عقد اتفاقية، والاتفاقيات 
يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود "
+"المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يم
كن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا "
+"بشكل غير مقبول وغير حر."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based 
license "
-"restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses cannot, 
and which "
-"isn't mentioned here as legitimate, we will have to think about it, and we 
will probably "
-"conclude it is nonfree."
-msgstr ""
-"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. 
إذا وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية يقيد الم
ستخدم "
-"بشكل غريب لا تستطيع التراخيص المبنية على 
حقوق النشر فعله، وغير مذكور بين القواعد "
-"المشروعة هنا، يجب أن ندرسه، والأرجح أننا 
سنعتبره غير حر."
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. 
إذا وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية "
+"يقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع 
التراخيص المبنية على حقوق النشر فعله، وغير "
+"مذكور بين القواعد المشروعة هنا، يجب أن 
ندرسه، والأرجح أننا سنعتبره غير حر."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Use the right words when talking about free software"
@@ -628,20 +669,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"When talking about free software, it is best to avoid using terms like 
&ldquo;give "
-"away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply that the 
issue is about "
-"price, not freedom.  Some common terms such as &ldquo;piracy&rdquo; embody 
opinions we "
-"hope you won't endorse.  See <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
-"and Phrases that are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We 
also have a "
-"list of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of 
&ldquo;free "
-"software&rdquo;</a> into various languages."
-msgstr ""
-"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل &rdquo;منح&ldquo; أو "
-"&rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه المصطلحات تدل على 
أن القضية حول السعر، وليست الحرية. بعض "
-"المصطلحات الشائعة مثل &rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد 
آراءً نأمل ألا تدعمها. راجع <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات وعبارات مضللة يجب 
تفاديها</a> لتقرأ مناقشة عن هذه "
-"المصطلحات. لدينا أيضا قائمة <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> بترجمات &rdquo;"
-"البرمجيات الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات 
عديدة."
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل &rdquo;"
+"منح&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه الم
صطلحات تدل على أن القضية حول "
+"السعر، وليست الحرية. بعض المصطلحات 
الشائعة مثل &rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد آراءً "
+"نأمل ألا تدعمها. راجع <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات "
+"وعبارات مضللة يجب تفاديها</a> لتقرأ مناقشة 
عن هذه المصطلحات. لدينا أيضا "
+"قائمة <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> بترجمات 
&rdquo;البرمجيات "
+"الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
@@ -649,23 +692,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Finally, note that criteria such as those stated in this free software 
definition "
-"require careful thought for their interpretation.  To decide whether a 
specific software "
-"license qualifies as a free software license, we judge it based on these 
criteria to "
-"determine whether it fits their spirit as well as the precise words.  If a 
license "
-"includes unconscionable restrictions, we reject it, even if we did not 
anticipate the "
-"issue in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue 
that calls for "
-"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide 
if the "
-"requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new issue, we 
often "
-"update these criteria to make it easier to see why certain licenses do or 
don't qualify."
-msgstr ""
-"أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة هذا 
تتطلب "
-"تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر فيما إذا 
كانت رخصة برمجيات ما مؤهلة لاعتبارها رخصة "
-"برمجيات حرة، نفصل في الأمر بناءً على هذه 
المعايير لنحدد فيما إذا كانت تلائم مبادئها "
-"وتعابيرها بدقة. إذا احتوت الرخصة قيودًا 
غير مقبولة، نرفضها، حتى لو لم تكن القضية م
ذكورة "
-"مسبقًا في هذه المعايير. أحيانًا يثير أحد م
تطلبات الرخصة قضية تستدعي تفكيرًا عميقًا، 
ونقاشًا "
-"مع محامي قبل أن نقرر فيما إذا كان ذاك الم
طلب مقبولًا. عندما نصل إلى نتيجة بخصوص قضية "
-"جديدة، عادة ما نحدّث هذه المعايير لتسهيل 
فهم سبب مطابقة أو عدم مطابقة رخصة معينة للم
عايير."
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة هذا "
+"تتطلب تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر فيم
ا إذا كانت رخصة برمجيات ما مؤهلة "
+"لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، نفصل في الأمر 
بناءً على هذه المعايير لنحدد فيما "
+"إذا كانت تلائم مبادئها وتعابيرها بدقة. إذا 
احتوت الرخصة قيودًا غير مقبولة، "
+"نرفضها، حتى لو لم تكن القضية مذكورة مسبقًا 
في هذه المعايير. أحيانًا يثير أحد "
+"متطلبات الرخصة قضية تستدعي تفكيرًا عم
يقًا، ونقاشًا مع محامي قبل أن نقرر فيما "
+"إذا كان ذاك المطلب مقبولًا. عندما نصل إلى 
نتيجة بخصوص قضية جديدة، عادة ما "
+"نحدّث هذه المعايير لتسهيل فهم سبب مطابقة 
أو عدم مطابقة رخصة معينة للمعايير."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Get help with free licenses"
@@ -673,35 +719,39 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free 
software "
-"license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of 
licenses</a>.  If the "
-"license you are concerned with is not listed there, you can ask us about it 
by sending "
-"us email at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، 
راجع <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة التراخيص</a> 
الخاصة بنا.  إذا كان الترخيص "
-"الذي تُعنى به غير موجود في القائمة، يمكنك 
سؤالنا عنه بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات "
+"حرة، راجع <a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة 
التراخيص</a> الخاصة "
+"بنا.  إذا كان الترخيص الذي تُعنى به غير م
وجود في القائمة، يمكنك سؤالنا عنه "
+"بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free 
Software "
-"Foundation first by writing to that address. The proliferation of different 
free "
-"software licenses means increased work for users in understanding the 
licenses; we may "
-"be able to help you find an existing free software license that meets your 
needs."
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى 
الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة بالكتابة 
إلى "
-"العنوان السابق. إن الزيادة في عدد التراخيص 
المختلفة للبرمجيات الحرة يعني زيادة الجهد 
على "
-"المستخدمين لفهم التراخيص، ربما نستطيع م
ساعدتك في إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة 
تلبي "
-"احتياجاتك."
+"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى 
الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة "
+"بالكتابة إلى العنوان السابق. إن الزيادة في 
عدد التراخيص المختلفة للبرمجيات "
+"الحرة يعني زيادة الجهد على المستخدمين لفهم
 التراخيص، ربما نستطيع مساعدتك في "
+"إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة تلبي 
احتياجاتك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you 
can ensure "
-"that the license really is a free software license and avoid various 
practical problems."
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
 msgstr ""
-"إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا أن 
الترخيص "
-"ترخيص برمجيات حرة بالفعل وتتفادى الكثير م
ن المشاكل العملية."
+"إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا "
+"أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتفادى الكثير من المشاكل العملية."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Beyond Software"
@@ -709,33 +759,35 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for 
the same "
-"reasons that software must be free, and because the manuals are in effect 
part of the "
-"software."
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
 msgstr ""
-"لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، 
ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من البرمجيات، <a 
href="
-"\"/philosophy/free-doc.html\">يجب أن تكون كتيبات البرم
جيات حرة</a> أيضًا."
+"لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، 
ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من "
+"البرمجيات، <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">يجب أن 
تكون كتيبات "
+"البرمجيات حرة</a> أيضًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use 
&mdash; "
-"that is to say, works that embody useful knowledge, such as educational works 
and "
-"reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the 
best-known "
-"example."
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
-"نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من 
الأعمال ذات الاستخدامات العملية &mdash; بما في 
"
-"ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة معرفية، مثل 
الأعمال التعليمية والأعمال المرجعية. <a href="
-"\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل مثال م
عروف."
+"نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من 
الأعمال ذات الاستخدامات العملية "
+"&mdash; بما في ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة م
عرفية، مثل الأعمال التعليمية "
+"والأعمال المرجعية. <a 
href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل "
+"مثال معروف."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software 
has been "
-"extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> free 
cultural works</"
-"a> applicable to any kind of works."
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
-"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، 
وقد تم توسيع تعريف البرمجيات الحرة إلى "
-"تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> الأعمال 
الثقافية الحرة</a> القابل للتطبيق "
-"على أي نوع من الأعمال."
+"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، 
وقد تم توسيع تعريف البرمجيات "
+"الحرة إلى تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> 
الأعمال الثقافية "
+"الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع من الأعم
ال."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Open Source?"
@@ -750,16 +802,18 @@
 # | freedom</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something close 
(but not "
-"identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the term &ldquo;free "
-"software&rdquo; because, once you have heard that it refers to freedom rather 
than "
-"price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a 
href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
-msgstr ""
-"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح Open Source&ldquo; للتعبير عن "
-"شيء مشابه (لكنه غير مطابق) &rdquo;للبرمجيات 
الحرة Free Software&ldquo;. نحن نفضل مصطلح "
-"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;مفتوح&ldquo; "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> لا تشير 
إلى الحرية إطلاقًا</a>."
+"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
+"close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
+"term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it refers "
+"to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;"
+"open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
+"refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح Open Source&ldquo; "
+"للتعبير عن شيء مشابه (لكنه غير مطابق) 
&rdquo;للبرمجيات الحرة Free "
+"Software&ldquo;. نحن نفضل مصطلح &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى "
+"التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;مفتوح&ldquo; <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\"> لا تشير إلى الحرية 
إطلاقًا</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -770,189 +824,200 @@
 # | changed.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list 
of "
-"substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
-"نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع روابط 
لتوضيح "
-"ما عُدّل تحديدًا."
+"نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع "
+"روابط لتوضيح ما عُدّل تحديدًا."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom 
to run the "
-"program means nothing stops you from making it run."
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
+"to run the program means nothing stops you from making it run."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">الإصدار 1.153</a>: توضيح 
أن حرية تشغيل البرنامج "
-"تعني أن لا شيء سيمنعك من جعله يعمل."
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">الإصدار 1.153</a>: توضيح 
أن حرية تشغيل "
+"البرنامج تعني أن لا شيء سيمنعك من جعله يعم
ل."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code 
needs to be "
-"free."
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
+"needs to be free."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">الإصدار 1.141</a>: توضيح 
أي الشيفرات هي شيفرات حرة."
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">الإصدار 1.141</a>: توضيح 
أي الشيفرات هي "
+"شيفرات حرة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that 
freedom 0 is "
-"the freedom to run the program as you wish."
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
+"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">الإصدار 1.135</a>: القول 
كل مرة أن الحرية 0 هي حرية "
-"تشغيل البرنامج كما تشاء."
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">الإصدار 1.135</a>: القول 
كل مرة أن "
+"الحرية 0 هي حرية تشغيل البرنامج كما تشاء."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a 
matter of the "
-"program's functionality."
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
+"matter of the program's functionality."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">الإصدار 1.134</a>: الحرية 0 
ليست حول وظائف البرنامج."
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">الإصدار 1.134</a>: الحرية 0 
ليست حول "
+"وظائف البرنامج."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may 
not require "
-"compliance with a nonfree license of another program."
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
+"not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">الإصدار 1.131</a>: الرخصة 
الحرية قد لا تتطلب "
-"التوافق مع رخصة غير حرة لبرنامج آخر."
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">الإصدار 1.131</a>: الرخصة 
الحرية قد لا "
+"تتطلب التوافق مع رخصة غير حرة لبرنامج آخر."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly that 
choice of "
-"law and choice of forum specifications are allowed.  (This was always our 
policy.)"
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
+"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
+"was always our policy.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">الإصدار 1.129</a>: الإقرار 
بوضوح أن خيار القانون "
-"وخيار استلزامات المنتدى مسموحة. (هذه هي 
سياستنا دائماً)"
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">الإصدار 1.129</a>: الإقرار 
بوضوح أن "
+"خيار القانون وخيار استلزامات المنتدى مسم
وحة. (هذه هي سياستنا دائماً)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control 
requirement is "
-"a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it is only a 
potential "
-"problem."
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
+"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
+"is only a potential problem."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">الإصدار 1.122</a>: 
الالتزام بقوانين التصدير ليس "
-"بمشكلة حقيقة إن كان الالتزام غير معتبر, 
وخلاف ذلك يعتبر مشكلة محتملة."
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">الإصدار 1.122</a>: 
الالتزام بقوانين "
+"التصدير ليس بمشكلة حقيقة إن كان الالتزام 
غير معتبر, وخلاف ذلك يعتبر مشكلة "
+"محتملة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the 
issue is "
-"limits on your right to modify, not on what modifications you have made.  And 
"
-"modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
+"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
+"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">الإصدار 1.118</a>: توضيح: 
المشكلة هي محدودية حق "
-"التعديل لديك، وليس التعديل التي قمت بها. 
ولا تقتصر التعديلات على &ldquo;التحسينات&rdquo;"
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">الإصدار 1.118</a>: توضيح: 
المشكلة هي "
+"محدودية حق التعديل لديك، وليس التعديل 
التي قمت بها. ولا تقتصر التعديلات على "
+"&ldquo;التحسينات&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by 
saying that only "
-"retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright holders 
can always "
-"grant additional <em>permission</em> for use of the work by releasing the 
work in "
-"another way in parallel."
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">الإصدار 1.111</a>: توضيح 
الإصدار 1.77 بأن نقول أن "
-"<em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير مقبولة.  يم
كن ﻷصحاب حقوق النشر دائمًا تقديم "
-"<em>صلاحيات</em> إضافية ﻻستخدام العمل وذلك 
بإصداره بطريقة أخرى على التوازي."
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">الإصدار 1.111</a>: توضيح 
الإصدار 1.77 "
+"بأن نقول أن <em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير 
مقبولة.  يمكن ﻷصحاب حقوق "
+"النشر دائمًا تقديم <em>صلاحيات</em> إضافية 
ﻻستخدام العمل وذلك بإصداره بطريقة "
+"أخرى على التوازي."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the brief 
statement "
-"of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) that it includes 
really using "
-"your modified version for your computing."
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">الإصدار 1.105</a>: في بيان 
الحرية 1 المختصر، تم عرض "
-"فكرة (تم توضيحها مسبقًا في الإصدار 1.80) أنها 
تتضمن استخدام نسختك المعدلة لتنفيذ 
حساباتك."
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">الإصدار 1.105</a>: في بيان 
الحرية 1 "
+"المختصر، تم عرض فكرة (تم توضيحها مسبقًا في 
الإصدار 1.80) أنها تتضمن استخدام "
+"نسختك المعدلة لتنفيذ حساباتك."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated 
code does "
-"not qualify as source code."
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">الإصدار 1.92</a>: توضيح أن 
الشفرة المُعتّمة لا تعتبر "
-"شفرة مصدرية."
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">الإصدار 1.92</a>: توضيح أن 
الشفرة المُعتّمة "
+"لا تعتبر شفرة مصدرية."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 
means the "
-"right to distribute copies of your own modified or improved version, not a 
right to "
-"participate in someone else's development project."
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">الإصدار 1.90</a>: توضيح أن 
الحرية 3 تعني حق توزيع نُسخ "
-"من إصدار معدل أو محسن خاص بك، وليس حق 
الانضمام إلى مشروع تطوير شخص آخر."
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">الإصدار 1.90</a>: توضيح أن 
الحرية 3 تعني "
+"حق توزيع نُسخ من إصدار معدل أو محسن خاص بك، 
وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير "
+"شخص آخر."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the 
right to "
-"release modified versions as free software."
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">الإصدار 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار نسخ معدلة "
-"بشكل برمجيات حرة."
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">الإصدار 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار "
+"نسخ معدلة بشكل برمجيات حرة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be 
practical, not "
-"just theoretical; i.e., no tivoization."
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 عملية، وليس "
-"نظرية فحسب، على سبيل المثال، التيفزة مم
نوعة."
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 "
+"عملية، وليس نظرية فحسب، على سبيل المثال، 
التيفزة ممنوعة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all 
retroactive "
-"changes to the license are unacceptable, even if it's not described as a 
complete "
-"replacement."
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات الرجعية على "
-"الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم تُقدّم على 
أنها بديل كامل عن الأصل."
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
+"الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
تُقدّم على أنها بديل كامل عن الأصل."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of 
points not "
-"explicit enough, or stated in some places but not reflected everywhere:"
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير واضحة بما "
-"يكفي، أو تم بيانها في بعض الأماكن لكن لم 
يتم عرضها في جميع الأماكن:"
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
+"واضحة بما يكفي، أو تم بيانها في بعض الأم
اكن لكن لم يتم عرضها في جميع الأماكن:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what kinds 
of "
-"modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing modified 
versions, "
-"not just changes."
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
 msgstr ""
-"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك نشرها 
بشكل "
-"كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ معدلة، وليس 
التغييرات فقط."
+"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك "
+"نشرها بشكل كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ م
عدلة، وليس التغييرات فقط."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The right to merge in existing modules refers to those that are 
suitably licensed."
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
 msgstr "حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى 
الوحدات ذات الترخيص المناسب."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -966,8 +1031,8 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond 
Software&quot; "
-"section."
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;ما وراء "
@@ -976,73 +1041,76 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose is 
"
-"significant in the freedom to run the program for any purpose."
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض المهم في "
-"حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض "
+"المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about 
contract-"
-"based licenses."
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
الكلمات المستخدمة في الحديث "
-"عن التراخيص المبنية على العقود."
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
الكلمات المستخدمة "
+"في الحديث عن التراخيص المبنية على العقود."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free 
license must "
-"allow to you use other available free software to create your modifications."
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب أن تسمح لك "
-"باستخدام برمجيات حرة أخرى متوفرة لإنشاء 
تعديلاتك."
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
+"أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة أخرى م
توفرة لإنشاء تعديلاتك."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is 
acceptable for a "
-"license to require you to provide source for versions of the software you put 
into "
-"public use."
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح للرخصة أن تطلب "
-"منك توفير الشفرة المصدرية لنسخ البرمجيات 
الذي تضعها في الاستخدام العام."
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
+"للرخصة أن تطلب منك توفير الشفرة المصدرية 
لنسخ البرمجيات الذي تضعها في "
+"الاستخدام العام."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is 
acceptable for a "
-"license to require you to identify yourself as the author of modifications.  
Other minor "
-"clarifications throughout the text."
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح للرخصة أن تطلب "
-"تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. توضيحات أخرى 
طفيفة على النص."
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
+"للرخصة أن تطلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential 
problems related "
-"to contract-based licenses."
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: توضيح م
شاكل محتملة متعلقة بالتراخيص "
-"المبنية على العقود."
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: توضيح م
شاكل محتملة "
+"متعلقة بالتراخيص المبنية على العقود."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why distribution 
of "
-"binaries is important."
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح أهم
ية توزيع الملفات التنفيذية."
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح أهم
ية توزيع "
+"الملفات التنفيذية."
 
 # | <a
 # | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
@@ -1052,12 +1120,13 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free license 
may "
-"require you to send a copy of versions you distribute to previous developers 
on request."
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to "
+"previous developers on request."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد تطلب منك "
-"إرسال نسخة من الإصدارات التي توزعها إلى 
المؤلف."
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
+"تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي 
توزعها إلى المؤلف."
 
 # | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
 # | changes in this page that do not affect the definition [-as such.  These-]
@@ -1069,18 +1138,19 @@
 # | interface</a>.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are gaps in the version numbers shown above because there are other 
changes in "
-"this page that do not affect the definition or its interpretations.  For 
instance, the "
-"list does not include changes in asides, formatting, spelling, punctuation, 
or other "
-"parts of the page.  You can review the complete list of changes to the page 
through the "
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</a>."
-msgstr ""
-"يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه بسبب وجود تعديلات أخرى على هذه الصفحة 
لم "
-"تؤثر على التعريف أو مفاهيمه. مثلاً، 
اللائحة لا تتضمن تعديلات كالتنسيق أو 
التهجئة أو أجزاء "
-"أخرى من الصفحة. يمكنك مراجعة قائمة كاملة 
بتعديلات هذه الصفحة من خلال <a href=\"http://";
-"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
-"\">واجهة cvsweb</a>."
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition or its "
+"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
+"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
+"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"http://";
+"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+"يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه بسبب وجود تعديلات أخرى على هذه "
+"الصفحة لم تؤثر على التعريف أو مفاهيمه. م
ثلاً، اللائحة لا تتضمن تعديلات "
+"كالتنسيق أو التهجئة أو أجزاء أخرى من 
الصفحة. يمكنك مراجعة قائمة كاملة "
+"بتعديلات هذه الصفحة من خلال <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/";
+"www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">واجهة cvsweb</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1089,16 +1159,16 @@
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there 
were three "
-"freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom to run the 
program "
-"needed to be mentioned explicitly.  It was clearly more basic than the other 
three, so "
-"it properly should precede them. Rather than renumber the others, we made it "
-"freedom&nbsp;0."
-msgstr ""
-"السبب الذي يفسر أن الحريات الأربعة تبدأ من 
الرقم 0 هو سبب تاريخي. في فترة 1990 كان هناك "
-"ثلاث حريات، رقم 1، 2 و3. ولكننا أدركنا أهمية 
ذكر حرية تشغيل البرنامج بشكل واضح. وهي "
-"أساسية أكثر من الثلاث الأخريات، لذا وضعت 
قبلهم. بدلاً من إعادة ترقيم الأخريات، 
جعلناها "
-"الحرية رقم 0."
+"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there "
+"were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom "
+"to run the program needed to be mentioned explicitly.  It was clearly more "
+"basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
+"renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
+msgstr ""
+"السبب الذي يفسر أن الحريات الأربعة تبدأ من 
الرقم 0 هو سبب تاريخي. في فترة "
+"1990 كان هناك ثلاث حريات، رقم 1، 2 و3. ولكننا 
أدركنا أهمية ذكر حرية تشغيل "
+"البرنامج بشكل واضح. وهي أساسية أكثر من 
الثلاث الأخريات، لذا وضعت قبلهم. بدلاً "
+"من إعادة ترقيم الأخريات، جعلناها الحرية 
رقم 0."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1106,27 +1176,28 @@
 msgstr ""
 " <strong>ملاحظات المترجم:</strong>\n"
 "<ol><li id=\"TransNote1\">\n"
-"الشفرة المعتّمة Obfuscript هي الشفرة التي يتم 
تعقيدها عمدًا لجعل فهمها صعبًا، مثلاً 
بإزالة "
-"جميع المسافات البيضاء Whitespaces.\n"
+"الشفرة المعتّمة Obfuscript هي الشفرة التي يتم 
تعقيدها عمدًا لجعل فهمها صعبًا، "
+"مثلاً بإزالة جميع المسافات البيضاء 
Whitespaces.\n"
 "</li><li id=\"TransNote2\">\n"
-"التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من الاسم (تيفو)، "
-"وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة وفق GPLv2 لكنه 
ﻻ يقبل تشغيل النسخ المعدّلة (تم تصميم الم
نتج "
-"ليرفض النسخ المعدلة).\n"
+"التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من "
+"الاسم (تيفو)، وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة 
وفق GPLv2 لكنه ﻻ يقبل تشغيل النسخ "
+"المعدّلة (تم تصميم المنتج ليرفض النسخ الم
عدلة).\n"
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</a> the "
-"FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a 
href=\"/contact/\"><span xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات الحرة</a>. 
يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي "
-"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -1141,45 +1212,54 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص "
-"وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد "
-"الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق 
وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى "
-"الاطلاع على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">دليل الترجمة</a>."
 
 # | Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-201[-2-]{+6+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software 
Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
-"License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نَسب الم
ُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها: <em>أسامة خالد</em>\n"
-" <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br />\n"
+" <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a><br />\n"
 "تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br 
/>\n"
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em><br />\n"
 "تحديث الترجمة: <em>محمد سعيد</em> \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>\n"
 "تحديث الترجمة: <em> رفيق إ يونان </em>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;rafik."
+"address@hidden&gt;</a>\n"
 "تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a>"
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1187,24 +1267,25 @@
 msgstr "حُدّثت بتاريخ:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United 
States "
-#~ "License</a>."
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-#~ "by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب الم
صنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات "
-#~ "المتحدة</a>."
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
+#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom 
and "
-#~ "community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, 
distribute, study, "
-#~ "change and improve the software</b>.  With these freedoms, the users (both 
"
-#~ "individually and collectively) control the program and what it does for 
them."
+#~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
+#~ "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
+#~ "distribute, study, change and improve the software</b>.  With these "
+#~ "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
+#~ "program and what it does for them."
 #~ msgstr ""
-#~ "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات 
التي تحترم حرية المستخدمين والمجتمع. بصورة "
-#~ "تقريبية، <b>يملك المستخدمون الحرية في 
تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل وتحسين "
-#~ "البرمجيات</b>. مع هذه الحريات، يتحكم الم
ستخدمون (سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما 
يفعله "
-#~ "البرنامج لهم."
+#~ "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات 
التي تحترم حرية المستخدمين "
+#~ "والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدم
ون الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع "
+#~ "ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>. مع هذه 
الحريات، يتحكم المستخدمون "
+#~ "(سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله 
البرنامج لهم."
 
 #~ msgid "What's New"
 #~ msgstr "ما الجديد"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]