www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.ar.po


From: Ineiev
Subject: www/philosophy/po free-sw.ar.po
Date: Mon, 14 Jan 2019 01:04:50 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/01/14 01:04:50

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.ar.po 

Log message:
        Update RT #1345905.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91

Patches:
Index: free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- free-sw.ar.po       12 Jun 2018 19:30:01 -0000      1.90
+++ free-sw.ar.po       14 Jan 2019 06:04:50 -0000      1.91
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009, 2010
 # Muhammad Saied <address@hidden>, 2012.
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013
+# Karam Assany <address@hidden>, 2018
 # Nov 2014: remove wrong msgstr's, trivially update a few strings, unlocalize
 # gnu.org links (T. Godefroy).
 # March 2017: clean up, trivial fixes, copy part of fsf-licensing.ar.html.
@@ -13,15 +14,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-06-12 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 16:32+0200\n"
-"Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-06 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Karam Assany <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-05-27 03:55+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -30,21 +31,20 @@
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, 
Operating "
+"System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينوكس, إيم
اكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, "
-"نظام تشغيل, نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free 
Software Foundation, "
-"Linux, Emacs, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel"
+"غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, إيم
اكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, نظام تشغيل, "
+"نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free Software Foundation, Linux, 
Emacs, Unix, Free "
+"Software, Operating System, GNU Kernel"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that 
computer users "
+"can have the freedom to share and improve the software they use."
 msgstr ""
-"نحن نطوّر نظام التشغيل الحر غنو منذ عام 
1983، على طراز نظام يونكس، ليتمكن "
-"مستخدمو الحاسوب من امتلاك الحرية في م
شاركة وتحسين البرمجيات التي يستخدمونها."
+"نحن نطوّر نظام التشغيل غنو GNU منذ عام 1983، 
على طراز نظام يونكس Unix، ليتمكن مستخدمو "
+"الكومبيوتر من امتلاك الحرية في مشاركة 
وتحسين البرمجيات التي يستخدمونها."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
@@ -60,44 +60,42 @@
 # | {+resources</a>, and if necessary+} contact the {+FSF+} Compliance Lab at
 # | <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Have a question not answered here? Check out some of our other <a href="
-#| "\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a> or contact the "
-#| "Compliance Lab at <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
-#| "a>."
-msgid ""
-"Have a question about free software licensing not answered here? See our "
-"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a>, and "
-"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
+msgid ""
+"Have a question about free software licensing not answered here? See our 
other <a href="
+"\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a>, and if necessary 
contact the "
+"FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"هل لديك أي أسئلة عن ترخيص البرمجيات الحرة 
ولم تتوصل لإجابة لها؟ لا تتردد في الاطلاع 
على "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>موارد الترخيص 
اﻷخرى</a> أو للضرورة يمكنك "
+"الاتصال بمختبر الامتثال التابع لمؤسسة 
البرمجيات الحرة على العنوان <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
-msgstr ""
-"هل لديك أي أسئلة لم تتوصل بعد بإجابة لها؟ 
لا تتردد في الاطلاع على <a href="
-"\"http://www.fsf.org/licensing\";>موارد الترخيص اﻷخرى</a> 
أو الاتصال بمختبر "
-"الامتثال على العنوان اﻵتي <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
-"org</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
-"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
-"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
-"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
-"that affect the definition of free software."
-msgstr ""
-"يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم "
-"اعتباره برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا 
التعريف من وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة عن "
-"أسئلة متعلقة بمشاكل غامضة. انظر <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> أدناه "
-"للحصول على قائمة بالتغييرات التي أثّرت 
على تعريف البرمجيات الحرة."
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular 
software "
+"program qualifies as free software.  From time to time we revise this 
definition, to "
+"clarify it or to resolve questions about subtle issues.  See the <a 
href=\"#History"
+"\">History section</a> below for a list of changes that affect the definition 
of free "
+"software."
+msgstr ""
+"يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم اعتباره "
+"برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا التعريف من 
وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة عن أسئلة متعلقة 
بمشاكل "
+"غامضة. انظر <a href=\"#History\">قسم التاريخ</a> 
أدناه للحصول على قائمة بالتغييرات التي "
+"أثّرت على تعريف البرمجيات الحرة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different "
-"philosophy based on different values.  Its practical definition is different "
-"too, but nearly all open source programs are in fact free.  We explain the "
-"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
-"&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
-msgstr ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different 
philosophy "
+"based on different values.  Its practical definition is different too, but 
nearly all "
+"open source programs are in fact free.  We explain the difference in <a 
href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why &ldquo;Open Source&rdquo; 
misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;المصدر المفتوح Open Source&rdquo; هي حركة أخرى 
مختلفة عن البرمجيات الحرة، ولها "
+"فلسفة أخرى مبنية على قيم أخرى. التعريف العم
لي للمصدر المفتوح مختلف كذلك عن البرامج "
+"الحرة، ومع ذلك فأغلب البرامج ذات المصدر 
المفتوح هي -في الحقيقة- حرة كذلك. لقد وضحنا "
+"الفرق في هذه المقالة: <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لم حركة "
+"المصدر المفتوح قد ابتعدت عن فكرة البرم
جيات الحرة</a>."
 
 # | &ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
 # | and community.  Roughly, {+it means that+} <b>the users have the freedom
@@ -109,30 +107,22 @@
 # | Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean
 # | the software is gratis.+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
-#| "free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand "
-#| "the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free "
-#| "speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
-msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
-"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
-"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
-"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
-"&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;"
-"libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and 
community.  "
+"Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, copy, 
distribute, study, "
+"change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a 
matter of "
+"liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; "
+"as in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We 
sometimes call "
+"it &ldquo;libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for 
&ldquo;"
 "free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
-"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات التي 
تحترم حرية المستخدمين "
-"والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدم
ون الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع "
-"ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>.  
بالتالي، &rdquo;Free software&ldquo; في "
-"اللغة الإنجليزية، تدل على الحرية، وليس 
السعر. لفهم الفكرة باللغة الإنجليزية، "
-"اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو كانت في &rdquo;free 
speech&ldquo; وليس "
-"&rdquo;free beer&ldquo;."
+"&rdquo;البرمجيات الحرة Free Software&ldquo; هي البرم
جيات التي تحترم حرية المستخدمين "
+"والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدم
ون الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة 
وتعديل "
+"وتحسين البرمجيات</b>.  بالتالي، &rdquo;Free 
software&ldquo; في اللغة الإنجليزية، تدل على "
+"الحرية، وليس السعر. لفهم الفكرة باللغة 
الإنجليزية، اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو كانت "
+"في &rdquo;free speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;.   
أحياناً نستعمل المصطلح "
+"&rdquo;libre&ldquo; المأخوذ من الفرنسية أو 
الإسبانية بدلاً من الكلمة &rdquo;free&ldquo; "
+"للدلالة على أننا لا نعني أن البرنامج م
جاني."
 
 # | {+We campaign for these freedoms because everyone deserves them.+}  With
 # | these freedoms, the users (both individually and collectively) control the
@@ -145,172 +135,154 @@
 # | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> an instrument
 # | of unjust power</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With these freedoms, the users (both individually and collectively) "
-#| "control the program and what it does for them.  When users don't control "
-#| "the program, the program controls the users.  The developer controls the "
-#| "program, and through it controls the users.  This nonfree or &ldquo;"
-#| "proprietary&rdquo; program is therefore <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "software-even-more-important.html\"> an instrument of unjust power</a>."
-msgid ""
-"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
-"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
-"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
-"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
-"program controls the users, and the developer controls the program; this "
-"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
-"html\"> an instrument of unjust power</a>."
-msgstr ""
-"مع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون (سواء 
اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله "
-"البرنامج لهم. عندما ﻻ يتحكم المستخدمون 
بالبرنامج، يتحكم البرنامج بمستخدميه. "
-"يتحكم المطور بالبرنامج، ويتحكم بالمستخدم
ين من خلاله. بالتالي، يكون هذا "
-"البرنامج غير الحر أو &rdquo;الإحتكاري&ldquo; <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\">أداة تعطي سلطة غير 
عادلة</a>."
+msgid ""
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these 
freedoms, the "
+"users (both individually and collectively) control the program and what it 
does for "
+"them.  When users don't control the program, we call it a 
&ldquo;nonfree&rdquo; or "
+"&ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree program controls the users, 
and the "
+"developer controls the program; this makes the program <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\"> an instrument of unjust power</a>."
+msgstr ""
+"نحن نناصر هذه الحريات لأن الجميع يستحقها. م
ع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون (سواء 
اﻷفراد "
+"أو المجموعات) بما يفعله البرنامج لهم. عندم
ا ﻻ يتحكم المستخدمون بالبرنامج، يتحكم 
البرنامج "
+"بمستخدميه. يتحكم المطور بالبرنامج، ويتحكم 
بدوره بالمستخدمين من خلال هذا البرنامج. "
+"بالتالي، يصبح هذا البرنامج غير الحر أو 
&rdquo;الاحتكاري &ldquo; <a href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important.html\">أداة تعطي المطور 
سلطة غير عادلة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The four essential freedoms"
-msgstr ""
+msgstr "الحريات الأربع الأساسية"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A program is free software if the program's users have the four essential "
-#| "freedoms:"
-msgid ""
-"A program is free software if the program's users have the four essential "
-"freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
-msgstr "يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه 
الحريات اﻷربع الأساسية:"
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential 
freedoms: <a "
+"href=\"#f1\">[1]</a>"
+msgstr "يكون البرنامج حرًا عندما يتمتع مستخدم
وه بالحريات اﻷربع الأساسية:"
 
 # | The freedom to run the [-program,-] {+program as you wish,+} for any
 # | purpose (freedom 0).
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض كان 
(الحرية 0)."
+msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
+msgstr "حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء، لأي 
غرض كان (الحرية 0)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
-"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
-"precondition for this."
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your 
computing as "
+"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، وتعديله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول "
-"إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا."
+"حرية أن تدرس كيفية عمل البرنامج، وتعدله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول إلى 
الشفرة "
+"المصدرية شرط لازم لهذا."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
-msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لتتم
كن من مساعدة جارك (الحرية 2)."
+msgstr "حرية أن توزع نسخ من البرنامج لتتمكن من 
مساعدة الآخرين (الحرية 2)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
-"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
-"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
-"this."
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others (freedom 
3).  By "
+"doing this you can give the whole community a chance to benefit from your 
changes.  "
+"Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"حرية توزيع نسخ من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن تمنح "
-"المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. 
الوصول إلى الشفرة المصدرية شرط "
-"لازم لهذا."
+"حرية أن توزع نسخاً من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن تمنح الم
جتمع "
+"بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. الوصول 
إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A program is free software if it gives users adequately all of these "
-"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
-"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
-"free, we consider them all equally unethical."
+"A program is free software if it gives users adequately all of these 
freedoms.  "
+"Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various nonfree 
distribution schemes "
+"in terms of how far they fall short of being free, we consider them all 
equally "
+"unethical."
 msgstr ""
+"يكون البرنامج حراً عندما يعطي مستخدميه جم
يع هذه الحريات. وإلا فإنه ليس برنامجاً حراً. 
"
+"يمكننا أن نقارن بين أساليب التوزيع للبرام
ج غير الحرة وكم هذه الأساليب هي على قرب أو 
بعد "
+"من أن تكون حرة، إلا أننا نعتبر جميعها غير 
أخلاقي على حد سواء."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
-"make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
-"program A which automatically launches a program B to handle some cases.  If "
-"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
-"need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan to modify "
-"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
-"that plan."
+"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to 
make use "
+"of, or lead others to make use of.  For instance, consider a program A which "
+"automatically launches a program B to handle some cases.  If we plan to 
distribute A as "
+"it stands, that implies users will need B, so we need to judge whether both A 
and B are "
+"free.  However, if we plan to modify A so that it doesn't use B, only A needs 
to be "
+"free; B is not pertinent to that plan."
 msgstr ""
+"تحت أي ظرف، يجب أن تطبق هذه الحريات على جم
يع الشيفرات التي نخطط إلى الاستفادة منها، 
أو "
+"التي نجر الآخرين على الاستفادة منها. خذ 
على سبيل المثال البرنامج A الذي أوتوم
اتيكياً يشغل "
+"البرنامج B ليتعامل مع بعض الحالات. عندما 
نخطط أن نوزع البرنامج A كما هو، ذلك يعني أن "
+"المستخدمين سيحتاجون البرنامج B، وهنا سنحكم
 إذا ما كان كلا البرنامجان حراً. ولكن عندما "
+"نخطط إلى تعديل البرنامج A حتى لا يستخدم 
البرنامج B في عمله، في هذه الحالة فإن على "
+"البرنامج A فقط أن يكون حراً، بينما البرنام
ج B لا يتعلق بالأمر بتاتاً."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
-"free program must be available for commercial use, commercial development, "
-"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
-"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
-"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
-"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
-"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
-"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A 
free program "
+"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
+"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; 
such free "
+"commercial software is very important.  You may have paid money to get copies 
of free "
+"software, or you may have obtained copies at no charge.  But regardless of 
how you got "
+"your copies, you always have the freedom to copy and change the software, 
even to <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير التجارية&ldquo;. "
-"يجب أن يكون البرنامج الحر متاحاً للاستخدام
 التجاري والتطوير التجاري والتوزيع "
-"التجاري. لم يعد التطوير التجاري للبرمجيات 
الحرة غريباً؛ بل إن مثل هذه "
-"البرمجيات الحرة التجارية مهمة جداً. ربما 
دفعت مالاً للحصول على نسخ من برمجيات "
-"حرة، أو ربما حصلت على نسخ بدون مقابل. لكن 
بغض النظر عن كيفية حصولك على "
-"النسخ، لديك دائماً حرية نسخ وتعديل البرم
جيات، بل حتى <a href=\"/philosophy/"
-"selling.html\">بيع نسخ منها</a>."
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير التجارية&ldquo;. يجب أن يكون "
+"البرنامج الحر متاحاً للاستخدام التجاري 
والتطوير التجاري والتوزيع التجاري. لم يعد 
التطوير "
+"التجاري للبرمجيات الحرة غريباً؛ بل إن مثل 
هذه البرمجيات الحرة التجارية مهمة جداً. ربم
ا "
+"دفعت مالاً للحصول على نسخ من برمجيات حرة، 
أو ربما حصلت على نسخ بدون مقابل. لكن بغض 
النظر "
+"عن كيفية حصولك على النسخ، لديك دائماً حرية 
نسخ وتعديل البرمجيات، بل حتى <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">بيع نسخ منها</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
-"freedoms adequate or not."
-msgstr ""
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific 
freedoms "
+"adequate or not."
+msgstr "الباقي من هذه الصفحة يوضح بعض النقاط عم
ا يجعل بعض الحريات مقبولة أم لا."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
-msgstr ""
+msgstr "حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
-"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
-"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
-"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
-"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
-"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
-"but you are not entitled to impose your purposes on her."
-msgstr ""
-"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي "
-"نظام حاسوب، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون م
طالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي كيان "
-"آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو 
المهم، وليس غرض <em>المطور</"
-"em>؛ أنت كمستخدم حر في تشغيل البرنامج لأي 
غرض، وإذا وزّعته إلى أي شخص آخر، "
-"يكون عندئذ حرًا بتشغيله لأغراضه الخاصة، 
وأنت غير مُخول بفرض استخدامات البرنامج "
-"عليه."
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or 
organization "
+"to use it on any kind of computer system, for any kind of overall job and 
purpose, "
+"without being required to communicate about it with the developer or any 
other specific "
+"entity.  In this freedom, it is the <em>user's</em> purpose that matters, not 
the "
+"<em>developer's</em> purpose; you as a user are free to run the program for 
your "
+"purposes, and if you distribute it to someone else, she is then free to run 
it for her "
+"purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي نظام كوم
بيوتر، "
+"لأي مهمة وغرض بدون أن يكون مطالبًا 
بالإفشاء عنه للمطور أو أي كيان آخر. في هذه 
الحرية، غرض "
+"<em>المستخدم</em> هو المهم، وليس غرض <em>الم
طور</em>؛ أنت حر كمستخدم في تشغيل البرنامج "
+"لأي غرض، وإذا وزّعته إلى أي شخص آخر، يكون 
عندئذ ذلك الشخص حرًا بتشغيله لأغراضه 
الخاصة، "
+"وأنت غير مُخول بفرض استخدامات البرنامج 
عليه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
-"or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
-"functionality the program has, whether it is technically capable of "
-"functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
-"particular computing activity."
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden 
or stopped "
+"from making it run.  This has nothing to do with what functionality the 
program has, "
+"whether it is technically capable of functioning in any given environment, or 
whether it "
+"is useful for any particular computing activity."
 msgstr ""
+"حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء تعني أنه 
ليس ممنوعاً عليك أن تشغل البرنامج. هذا الأم
ر لا "
+"يتعلق بالوظائف التي يقدمها البرنامج، إن 
كان البرنامج قادراً تقنياً على العمل في 
بيئة ما، "
+"أو إن كان البرنامج مفيداً لوظيفة حاسوبية م
عينة."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
-msgstr ""
+msgstr "حرية أن تدرس الشيفرة المصدرية وأن تعدل 
عليها"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
-"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
-"the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is "
-"a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
-"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
-msgstr ""
-"لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات 
وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب أن "
-"تتمكن من الوصول إلى الشفرة المصدرية 
للبرنامج. ولذلك، فإن إتاحة الشفرة "
-"المصدرية للبرنامج شرط لازم للبرمجيات 
الحرة. &rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo; "
-"المُعتّمة<a href=\"#TransNote1\"><sup>(1)</sup></a> ليست 
شفرة مصدرية حقيقية "
-"ولا تُعتبر كذلك."
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom to 
publish "
+"the changed versions) to be meaningful, you must have access to the source 
code of the "
+"program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary condition 
for free "
+"software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; is not real source code and 
does not "
+"count as source code."
+msgstr ""
+"لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات 
وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب أن تتم
كن من "
+"الوصول إلى الشفرة المصدرية للبرنامج. 
ولذلك، فإن إتاحة الشفرة المصدرية للبرنامج 
شرط لازم "
+"للبرمجيات الحرة. &rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo; 
المُعتّمة<a href=\"#TransNote1\"><sup>(1)</"
+"sup></a> ليست شفرة مصدرية حقيقية ولا تُعتبر 
كذلك."
 
 # | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
 # | original.  If the program is delivered in a product designed to run
@@ -322,60 +294,47 @@
 # | words, these-] {+reality.  These+} binaries are not free software even if
 # | the source code they are compiled from is free.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original.  If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a "
-#| "practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or "
-#| "(in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; "
-#| "&mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical "
-#| "freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries are not "
-#| "free software even if the source code they are compiled from is free."
-msgid ""
-"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
-"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
-"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
-"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
-"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
-"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
-"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the 
original.  If "
+"the program is delivered in a product designed to run someone else's modified 
versions "
+"but refuse to run yours &mdash; a practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; 
or &ldquo;"
+"lockdown&rdquo;, or (in its practitioners' perverse terminology) as 
&ldquo;secure "
+"boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes an empty pretense rather than a 
practical "
+"reality.  These binaries are not free software even if the source code they 
are compiled "
 "from is free."
 msgstr ""
-"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى "
-"البرنامج مع منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ 
التي عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل نسختك "
-"&mdash; ممارسة تُعرف باسم التيفزة<a 
href=\"#TransNote2\"><sup>(2)</sup></a> "
-"أو الحبس أو (بحسب المصطلحات الفاسدة لمم
ارسيها) &rdquo;الإقلاع الآمن&ldquo; "
-"&mdash; فإن الحرية 1 تصبح خيالًا نظريًا بدل أن 
تكون حرية حقيقية، وهذا غير كاف. "
-"بعبارة أخرى، تلك الملفات التنفيذية ليست 
برمجيات حرة حتى لو كانت الشفرة "
-"المصدرية الذي تُرجمت منها حرة."
+"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى البرنامج م
ع "
+"منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ التي عدلها شخص 
آخر، لكنه يرفض تشغيل نسختك &mdash; ممارسة 
تُعرف "
+"باسم التيفزة<a href=\"#TransNote2\"><sup>(2)</sup></a> أو 
الحبس Lockdown أو (بحسب "
+"المصطلحات الفاسدة لممارسيها) &rdquo;الإقلاع 
الآمن Secure Boot&ldquo; &mdash; فإن الحرية "
+"1 تصبح خيالًا نظريًا بدل أن تكون حرية 
حقيقية، وتلك الملفات التنفيذية ليست برم
جيات حرة حتى "
+"لو كانت الشفرة المصدرية الذي تُرجمت منها 
حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"One important way to modify a program is by merging in available free "
-"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
-"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
-"license is too restrictive to qualify as free."
+"One important way to modify a program is by merging in available free 
subroutines and "
+"modules.  If the program's license says that you cannot merge in a suitably 
licensed "
+"existing module &mdash; for instance, if it requires you to be the copyright 
holder of "
+"any code you add &mdash; then the license is too restrictive to qualify as 
free."
 msgstr ""
-"من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه 
بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة. إذا "
-"كانت رخصة البرنامج تقول بأنك لا تستطيع دم
جه بوحدة موجودة ذات ترخيص مناسب "
-"&mdash; مثلًا، اشتراط الرخصة أن تكون مالك 
حقوق النشر لأي شفرة برمجية تضيفها "
-"&mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا يمكن 
اعتبارها رخصة حرة."
+"من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه 
بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة. إذا كانت 
رخصة "
+"البرنامج تقول بأنك لا تستطيع دمجه بوحدة م
وجودة ذات ترخيص مناسب &mdash; مثلًا، اشتراط "
+"الرخصة أن تكون مالك حقوق النشر لأي شفرة برم
جية تضيفها &mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا "
+"يمكن اعتبارها رخصة حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
-"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
-"else considers an improvement, that program is not free."
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your 
right to "
+"modify a program is limited, in substance, to changes that someone else 
considers an "
+"improvement, that program is not free."
 msgstr ""
-"إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كان حقك في "
-"تعديل البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات 
التي يعتبرها شخص آخر تحسينات على "
-"البرنامج، فهذا البرنامج ليس حر."
+"إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كان حقك في تعديل 
"
+"البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات التي 
يعتبرها شخص آخر تحسينات على البرنامج، فهذا "
+"البرنامج ليس حر."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr ""
+msgstr "حرية توزع كما تشاء: متطلبات أساسية"
 
 # | [-A program is free software if users have all of these freedoms. 
 # | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
@@ -385,71 +344,59 @@
 # | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
 # | permission to do so.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
-#| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
-#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
-#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
-#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
-#| "permission to do so."
-msgid ""
-"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
-"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
-"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
-"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
-"have to ask or pay for permission to do so."
-msgstr ""
-"يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه جم
يع هذه الحريات. لذلك، ينبغي أن تكون "
-"حرًا في إعادة توزيع نُسخ من البرنامج <a 
href=\"#exportcontrol\">لأي شخص في أي "
-"مكان</a>، سواءً كانت معدّلة أم لم تكن، 
وسواءً تم ذلك مجانًا أو مقابل رسوم مادية. "
-"أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء يعني (من ضم
ن ما يعنيه) أنك غير مضطر لطلب "
-"الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن لعمل ذلك."
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute 
copies, "
+"either with or without modifications, either gratis or charging a fee for 
distribution, "
+"to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these 
things means "
+"(among other things) that you do not have to ask or pay for permission to do 
so."
+msgstr ""
+"حرية التوزيع (الحرية 2 و3) تعني أنك حراً في 
توزيع نسخ، مع تعديلات أو بدونها، مجاناً أو "
+"مقابل مبلغ مادي، إلى <a href=\"#exportcontrol\">أي شخص 
في أي مكان</a>. أن تكون حرًا في "
+"فعل هذه الأشياء يعني (من ضمن ما يعنيه) أنك 
غير مضطر لطلب الإذن أو أن تدفع للحصول على 
إذن "
+"لعمل ذلك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them "
-"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
-"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
-"anyone in particular, or in any particular way."
-msgstr ""
-"ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو تسليتك، "
-"بدون الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت 
تعديلاتك، يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص "
-"محدد، بأي طريقة محددة."
+"You should also have the freedom to make modifications and use them privately 
in your "
+"own work or play, without even mentioning that they exist.  If you do publish 
your "
+"changes, you should not be required to notify anyone in particular, or in any 
particular "
+"way."
+msgstr ""
+"ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو تسليتك، بدون 
"
+"الإشارة حتى إلى وجودها (وجود تلك 
التعديلات). إذا نشرت تعديلاتك، يجب ألا 
تُطالب بإخطار أي "
+"شخص محدد، بأي طريقة محددة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
-"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
-"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
-"to be nonfree does not qualify as a free license."
-msgstr ""
-"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة 
بشكل برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة "
-"الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة 
أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a href="
-"\"/copyleft/copyleft.html\">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن تكون "
-"النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة."
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free 
software.  A "
+"free license may also permit other ways of releasing them; in other words, it 
does not "
+"have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license.  
However, a "
+"license that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a 
free license."
+msgstr ""
+"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة 
بشكل برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة الحرة "
+"بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة أخرى، 
لا يشترط أن تكون رخصة <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">حقوق متروكة Copyleft </a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن تكون النسخ المعدلة "
+"غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
-"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
-"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
-"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
-"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
-"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
-"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
-msgstr ""
-"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التنفيذية للبرنامج، "
-"بالإضافة إلى الشفرة المصدرية، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع "
-"البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لتوزيع 
أنظمة تشغيل حرة يمكن تثبيتها "
-"بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد 
هيئة ثنائية أو تنفيذية لبرنامج "
-"معين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم هذه الم
يزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة "
-"توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو طورت 
طريقة للحصول عليها."
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms of 
the "
+"program, as well as source code, for both modified and unmodified versions.  "
+"(Distributing programs in runnable form is necessary for conveniently 
installable free "
+"operating systems.)  It is OK if there is no way to produce a binary or 
executable form "
+"for a certain program (since some languages don't support that feature), but 
you must "
+"have the freedom to redistribute such forms should you find or develop a way 
to make "
+"them."
+msgstr ""
+"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين، الثنائية أو التنفيذية للبرنامج، 
بالإضافة "
+"إلى الشفرة المصدرية، لكلا الإصدارين الم
عدل وغير المعدل. (توزيع البرنامج بصيغة 
قابلة "
+"للتشغيل ضروري لتوزيع أنظمة تشغيل حرة يمكن 
تثبيتها بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة "
+"لتوليد هيئة ثنائية أو تنفيذية لبرنامج م
عين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم هذه الم
يزة)، "
+"لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة توزيع هذه 
الهيئات في حال وجدتها أو طورت طريقة للحصول 
عليها."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "الحقوق المتروكة Copyleft"
 
 # | [-However, certain-]{+Certain+} kinds of rules about the manner of
 # | distributing free software are acceptable, when they don't conflict with
@@ -459,28 +406,18 @@
 # | deny other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
 # | the central freedoms; rather it protects them.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
-#| "(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, "
-#| "you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  "
-#| "This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects "
-#| "them."
-msgid ""
-"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
-"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
-"example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
-"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
-"restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
-"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
-msgstr ""
-"من ناحية أخرى، توجد أنواع معينة مقبولة من 
القواعد المتعلقة بتوزيع البرمجيات "
-"الحرة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، <a href=\"/"
-"copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة</a> (بصورة م
بسطة جدًا) هي قاعدة تقول "
-"بأنك لا تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين 
الحرياتَ المركزية عند إعادة توزيع "
-"البرنامج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات 
المركزية، بل تحميها."
+msgid ""
+"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are 
acceptable, "
+"when they don't conflict with the central freedoms.  For example, <a 
href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> (very simply stated) is the rule that when 
redistributing "
+"the program, you cannot add restrictions to deny other people the central 
freedoms.  "
+"This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects 
them."
+msgstr ""
+"توجد أنواع معينة مقبولة من القواعد الم
تعلقة بتوزيع البرمجيات الحرة، عندما لا 
تتعارض مع "
+"الحريات المركزية. على سبيل المثال، <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة "
+"Copyleft</a> (بصورة مبسطة جدًا) هي قاعدة تقول 
بأنك لا تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين "
+"الحرياتَ المركزية عند إعادة توزيع البرنام
ج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية، بل "
+"تحميها."
 
 # | In the GNU project, we use copyleft to protect [-these-] {+the four+}
 # | freedoms legally for everyone.  [-But <a
@@ -495,39 +432,26 @@
 # | description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
 # | software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use copyleft to protect these freedoms legally for "
-#| "everyone.  But <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-#| "CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a> also exists.  We "
-#| "believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic."
-#| "html\">it is better to use copyleft</a>, but if your program is "
-#| "noncopylefted free software, it is still basically ethical. See <a href="
-#| "\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a "
-#| "description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
-#| "software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
-msgid ""
-"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
-"everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
-"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
-"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
-"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
+msgid ""
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for 
everyone.  "
+"We believe there are important reasons why <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is "
+"better to use copyleft</a>.  However, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free software</a> is ethical too.  
See <a href="
+"\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a 
description of how "
+"&ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other 
categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
-"في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة لحم
اية هذه الحريات قانونيًا للجميع. لكن "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرم
جيات "
-"الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. 
نحن نؤمن بوجود أسباب مهمة تجعل <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">استخدام الحقوق الم
تروكة أفضل</a>، لكن "
-"إذا كان برنامجك حرًا غير متروك الحقوق، فهو 
لا يزال أخلاقيًا في أساسه. انظر <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html\">أنواع البرمجيات 
الحرة</a> حتى تعرف "
-"العلاقة بين &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، 
و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق "
-"المتروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرم
جيات."
+"في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة Copyleft 
لحماية هذه الحريات قانونيًا للجميع. لكن <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرم
جيات الحرة غير "
+"متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. نحن نؤمن 
بوجود أسباب مهمة تجعل <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">استخدام الحقوق المتروكة أفضل</a>، 
لكن إذا كان برنامجك حرًا غير متروك "
+"الحقوق Noncopylefted، فهو لا يزال أخلاقيًا في 
أساسه. انظر <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">أنواع البرمجيات الحرة</a> حتى 
تعرف العلاقة بين &rdquo;البرمجيات "
+"الحرة&ldquo;، و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق الم
تروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرمجيات."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgstr ""
+msgstr "قواعد حول الحزم وتفاصيل التوزيع"
 
 # | [-However, rules-]{+Rules+} about how to package a modified version are
 # | acceptable, if they don't substantively limit your freedom to release
@@ -539,71 +463,56 @@
 # | they are acceptable; you're already making other changes to the program,
 # | so you won't have trouble making a few more.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#| "or your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
-#| "acceptable for the license to require that you change the name of the "
-#| "modified version, remove a logo, or identify your modifications as "
-#| "yours.  As long as these requirements are not so burdensome that they "
-#| "effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; "
-#| "you're already making other changes to the program, so you won't have "
-#| "trouble making a few more."
 msgid ""
 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
-"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
-"freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is acceptable "
-"for the license to require that you change the name of the modified version, "
-"remove a logo, or identify your modifications as yours.  As long as these "
-"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from "
-"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
-"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
-msgstr ""
-"ومع ذلك، فإن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم
 النسخة المعدّلة مقبولة، إذا لم "
-"تقيد حريتك في إصدار نسخ معدلة من الناحية 
العملية، أو حريتك في إنشاء واستخدام "
-"نسخ معدلة بشكل خاص. وهكذا، يكون مقبولًا أن 
تطلب الرخصة منك تغيير اسم النسخة "
-"المعدلة، أو إزالة الشعار، أو تعريف 
التعديلات التي أجريتها على أنها خاصة بك. "
-"وما دامت هذه الشروط غير ثقيلة بحيث تمنعك 
فعلًا من إصدار التعديلات التي "
-"أجريتَها، فهي مقبولة؛ بما أنك تعدل على  
البرنامج أصلًا، فلن تجد مشكلة في عمل "
-"بعض التعديلات الإضافية."
+"substantively limit your freedom to release modified versions, or your 
freedom to make "
+"and use modified versions privately.  Thus, it is acceptable for the license 
to require "
+"that you change the name of the modified version, remove a logo, or identify 
your "
+"modifications as yours.  As long as these requirements are not so burdensome 
that they "
+"effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; 
you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few 
more."
+msgstr ""
+"إن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم النسخة 
المعدّلة مقبولة، إذا لم تقيد حريتك في إصدار 
نسخ "
+"معدلة من الناحية العملية، أو حريتك في 
إنشاء واستخدام نسخ معدلة بشكل خاص. وهكذا، 
يكون "
+"مقبولًا أن تطلب الرخصة منك تغيير اسم 
النسخة المعدلة، أو إزالة الشعار، أو تعريف 
التعديلات "
+"التي أجريتها على أنها خاصة بك. وما دامت هذه 
الشروط غير ثقيلة بحيث تمنعك فعلًا من إصدار "
+"التعديلات التي أجريتَها، فهي مقبولة؛ بما 
أنك تعدل على  البرنامج أصلًا، فلن تجد مشكلة 
في "
+"عمل بعض التعديلات الإضافية."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
-"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
-"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
-"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
-"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
-"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
-"release of source code to the users for versions that you put into public "
-"use are also acceptable."
-msgstr ""
-"القواعد مثل &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة "
-"بتلك الطريقة أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة 
أيضًا، وفق نفس الشرط. مثال على "
-"قاعدة مقبولة من هذا القبيل هي أن تقول: إذا 
كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب مطور "
-"سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل له 
واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت "
-"تترك لك خيار عدم توزيع الإصدار الخاص بك 
على الإطلاق.) القواعد التي تطلب "
-"توفير الشفرة المصدرية لمستخدمي النسخ التي 
توفرها للاستخدام العام مقبولة أيضًا."
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must 
make it "
+"available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same 
condition.  An "
+"example of such an acceptable rule is one saying that if you have distributed 
a modified "
+"version and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.  
(Note that "
+"such a rule still leaves you the choice of whether to distribute your version 
at all.)  "
+"Rules that require release of source code to the users for versions that you 
put into "
+"public use are also acceptable."
+msgstr ""
+"القواعد مثل: &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة بتلك الطريقة "
+"أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة أيضًا، وفق 
نفس الشرط. مثال على قاعدة مقبولة من هذا 
القبيل "
+"هي أن تقول: إذا كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب 
مطور سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل "
+"له واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت تترك 
لك خيار عدم توزيع الإصدار الخاص بك على "
+"الإطلاق.) القواعد التي تطلب توفير الشفرة 
المصدرية لمستخدمي النسخ التي توفرها 
للاستخدام "
+"العام مقبولة أيضًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
-"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
-"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
-"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
-"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
-"specify the original program's name as an alias for the modified version."
-msgstr ""
-"تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير 
اسم البرنامج الذي تستخدمه البرامج "
-"الأخرى لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك 
فعلياً من إطلاق نسختك المعدّلة بحيث تستبدل "
-"الأصلية عندما تستدعيها هذه البرامج 
الأخرى. يمكن قبول هذا النوع من المطالب "
-"فقط في حال وجود وسيلة تسمية متعددة مناسبة 
تسمح لك بتعيين اسم البرنامج الأصلي "
-"كاسم ثان للنسخة المعدلة."
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which the 
program "
+"will be invoked from other programs.  That effectively hampers you from 
releasing your "
+"changed version so that it can replace the original when invoked by those 
other "
+"programs.  This sort of requirement is acceptable only if there's a suitable 
aliasing "
+"facility that allows you to specify the original program's name as an alias 
for the "
+"modified version."
+msgstr ""
+"تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير 
اسم البرنامج الذي تستخدمه البرامج الأخرى "
+"لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك فعلياً من 
إطلاق نسختك المعدّلة بحيث تستبدل الأصلية 
عندما "
+"تستدعيها هذه البرامج الأخرى. يمكن قبول هذا 
النوع من المطالب فقط في حال وجود وسيلة تسم
ية "
+"متعددة مناسبة تسمح لك بتعيين اسم البرنامج 
الأصلي كاسم ثان للنسخة المعدلة."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Export regulations"
-msgstr ""
+msgstr "أحكام التصدير"
 
 # | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
 # | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
@@ -615,200 +524,184 @@
 # | software licenses must not require obedience to any {+nontrivial+} export
 # | regulations as a condition of {+exercising+} any of the essential freedoms.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
-#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
-#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
-#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
-#| "jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must "
-#| "not require obedience to any export regulations as a condition of any of "
-#| "the essential freedoms."
-msgid ""
-"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
-"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
-"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
-"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
-"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
-"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
-"any of the essential freedoms."
-msgstr ""
-"تصدر الحكومة أحيانًا <a id=\"exportcontrol\">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم "
-"تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطوروا البرمجيات "
-"القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن م
ا يمكنهم ويجب عليهم فعله هو أن "
-"يرفضوا فرض هذه القيود كشروط لاستخدام 
البرنامج. وبهذه الطريقة لن تؤثر هذه "
-"القيود على النشاطات والأشخاص خارج نطاق 
سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب ألا تطلب "
-"تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام بأي قانون 
تصدير كشرط لأي من الحريات الرئيسة."
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> 
and trade "
+"sanctions can constrain your freedom to distribute copies of programs 
internationally.  "
+"Software developers do not have the power to eliminate or override these 
restrictions, "
+"but what they can and must do is refuse to impose them as conditions of use 
of the "
+"program.  In this way, the restrictions will not affect activities and people 
outside "
+"the jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must 
not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising 
any of the "
+"essential freedoms."
+msgstr ""
+"تصدر الحكومة أحيانًا <a id=\"exportcontrol\">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم تجارة قد "
+"تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من البرامج 
دوليًا. لا يملك مطورو البرمجيات القدرة على 
إسقاط أو "
+"تجاوز هذه القيود، لكن ما يمكنهم ويجب عليهم 
فعله هو أن يرفضوا فرض هذه القيود كشروط "
+"لاستخدام البرنامج. وبهذه الطريقة لن تؤثر 
هذه القيود على النشاطات والأشخاص خارج نطاق 
سلطة "
+"هذه الحكومات. لذلك، يجب ألا تطلب تراخيص 
البرمجيات الحرة الالتزام بأي قانون تصدير 
غير "
+"بديهي كشرط للتمتع بأي من الحريات الرئيسة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
-"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
-"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
-"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
-"potential problem, since a later change in export law could make the "
-"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
-msgstr ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a 
condition "
+"of the license itself, is acceptable since it does not restrict users.  If an 
export "
+"regulation is actually trivial for free software, then requiring it as a 
condition is "
+"not an actual problem; however, it is a potential problem, since a later 
change in "
+"export law could make the requirement nontrivial and thus render the software 
nonfree."
+msgstr ""
+"مجرد أن يذكر وجود أحكام التصدير، دون جعلها 
شرطاً للرخصة نفسها، هو مقبول بما أنه لا 
يقيد "
+"المستخدمين. إن كانت أحكام التصدير غير م
ؤثرة على البرامج الحرة، فإن اشتراطها لا 
يعتبر "
+"مشكلة حقيقية، ولكنها مشكلة محتملة، بما أن 
تعديلاً على قانون التصدير قد يجعل الشرط م
ؤثر "
+"وبدوره قد يجعل البرنامج غير حر."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Legal considerations"
-msgstr ""
+msgstr "اعتبارات قانونية"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
-"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
-"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
-"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
-"the software is not free."
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and 
irrevocable as long "
+"as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to 
revoke the "
+"license, or retroactively add restrictions to its terms, without your doing 
anything "
+"wrong to give cause, the software is not free."
 msgstr ""
-"حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك "
-"لم ترتكب أي خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرم
جيات القدرة على إبطال الرخصة، أو "
-"إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي بدون أن 
ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون "
-"البرنامج غير حر."
+"حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب 
أي "
+"خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرمجيات القدرة على 
إبطال الرخصة، أو إضافة قيود إلى شروطها بشكل 
"
+"رجعي بدون أن ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون 
البرنامج غير حر."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
-"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
-"licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a user "
-"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
-"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree 
program.  Thus, "
+"for instance, if a license requires you to comply with the licenses of 
&ldquo;all the "
+"programs you use&rdquo;, in the case of a user that runs nonfree programs 
this would "
+"require compliance with the licenses of those nonfree programs; that makes 
the license "
+"nonfree."
 msgstr ""
+"قد لا تتطلب رخصة حرة الامتثال لترخيص برنام
ج غير حر. وهكذا، على سبيل المثال، إن كانت "
+"الرخصة تتطلب منك الالتزام &ldquo;بتراخيص جم
يع البرامج التي تستخدمها&rdquo;، في حالة كان "
+"المستخدم يشغل برامج غير حرة، فهذا يتطلب 
الامتثال لتراخيص تلك البرامج غير الحرة؛ 
وهذا ما "
+"يجعل الرخصة غير حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
-"applies, or where litigation must be done, or both."
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law 
applies, or "
+"where litigation must be done, or both."
 msgstr ""
+"من المقبول من ناحية الرخصة الحرة تحديد 
قانون الاختصاص القضائي المعمول به، أو في 
حالة "
+"إجراء التقاضي، أو كليهما."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Contract-based licenses"
-msgstr ""
+msgstr "التراخيص المبنية على العقود"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
-"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
-"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
-"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
-"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
-"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
-"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on 
what kinds "
+"of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-based 
license respects "
+"freedom in the ways described above, it is unlikely to have some other sort 
of problem "
+"that we never anticipated (though this does happen occasionally).  However, 
some free "
+"software licenses are based on contracts, and contracts can impose a much 
larger range "
+"of possible restrictions.  That means there are many possible ways such a 
license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، وتوجد حدود على أنواع "
-"المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. 
إذا كان الترخيص المبني على حقوق "
-"النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن 
غير المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم "
-"نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانًا). من 
ناحية أخرى، بعض تراخيص البرمجيات "
-"الحرة مبنية على عقد اتفاقية، والاتفاقيات 
يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود "
-"المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يم
كن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا "
-"بشكل غير مقبول وغير حر."
+"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، وتوجد حدود على أنواع المطالب 
التي يمكن "
+"أن تفرضها حقوق النشر. إذا كان الترخيص الم
بني على حقوق النشر يحترم الحريات الموضحة 
أعلاه، "
+"فمن غير المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم 
نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانًا). من ناحية 
"
+"أخرى، بعض تراخيص البرمجيات الحرة مبنية 
على عقد اتفاقية، والاتفاقيات يمكنها فرض 
نطاق أوسع "
+"من القيود المحتملة. هذا يعني وجود الكثير م
ن الطرق يمكن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا 
بشكل "
+"غير مقبول وغير حر."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
-"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
-"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
-"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
-msgstr ""
-"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. 
إذا وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية "
-"يقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع 
التراخيص المبنية على حقوق النشر فعله، وغير "
-"مذكور بين القواعد المشروعة هنا، يجب أن 
ندرسه، والأرجح أننا سنعتبره غير حر."
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based 
license "
+"restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses cannot, 
and which "
+"isn't mentioned here as legitimate, we will have to think about it, and we 
will probably "
+"conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. 
إذا وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية يقيد الم
ستخدم "
+"بشكل غريب لا تستطيع التراخيص المبنية على 
حقوق النشر فعله، وغير مذكور بين القواعد "
+"المشروعة هنا، يجب أن ندرسه، والأرجح أننا 
سنعتبره غير حر."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Use the right words when talking about free software"
-msgstr ""
+msgstr "استعمل الكلمات الصحيحة عند التحدث عن 
البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
-"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
-"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
-"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
-"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
-"free software&rdquo;</a> into various languages."
-msgstr ""
-"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل &rdquo;"
-"هدية&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه الم
صطلحات تدل على أن القضية "
-"حول السعر، وليست الحرية. بعض المصطلحات 
الشائعة مثل &rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد "
-"آراءً نأمل ألا تدعمها. راجع <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات "
-"وعبارات مضللة يجب تفاديها</a> لتقرأ مناقشة 
عن هذه المصطلحات. لدينا أيضا "
-"قائمة <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> بترجمات 
&rdquo;البرمجيات "
-"الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة."
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like 
&ldquo;give "
+"away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply that the 
issue is about "
+"price, not freedom.  Some common terms such as &ldquo;piracy&rdquo; embody 
opinions we "
+"hope you won't endorse.  See <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
+"and Phrases that are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We 
also have a "
+"list of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of 
&ldquo;free "
+"software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل &rdquo;منح&ldquo; أو "
+"&rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه المصطلحات تدل على 
أن القضية حول السعر، وليست الحرية. بعض "
+"المصطلحات الشائعة مثل &rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد 
آراءً نأمل ألا تدعمها. راجع <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات وعبارات مضللة يجب 
تفاديها</a> لتقرأ مناقشة عن هذه "
+"المصطلحات. لدينا أيضا قائمة <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> بترجمات &rdquo;"
+"البرمجيات الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات 
عديدة."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
-msgstr ""
+msgstr "كيف نترجم هذه المعايير"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
-"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
-"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
-"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
-"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
-"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
-"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
-"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
-"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
-"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
-"licenses do or don't qualify."
-msgstr ""
-"أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة هذا "
-"تتطلب تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر فيم
ا إذا كانت رخصة برمجيات ما مؤهلة "
-"لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، نفصل في الأمر 
بناءً على هذه المعايير لنحدد فيما "
-"إذا كانت تلائم مبادئها وتعابيرها بدقة. إذا 
احتوت الرخصة قيودًا غير مقبولة، "
-"نرفضها، حتى لو لم تكن القضية مذكورة مسبقًا 
في هذه المعايير. أحيانًا يثير أحد "
-"متطلبات الرخصة قضية تستدعي تفكيرًا عم
يقًا، ونقاشًا مع محامي قبل أن نقرر فيما "
-"إذا كان ذاك المطلب مقبولًا. عندما نصل إلى 
نتيجة بخصوص قضية جديدة، عادة ما "
-"نحدّث هذه المعايير لتسهيل فهم سبب مطابقة 
أو عدم مطابقة رخصة معينة للمعايير."
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software 
definition "
+"require careful thought for their interpretation.  To decide whether a 
specific software "
+"license qualifies as a free software license, we judge it based on these 
criteria to "
+"determine whether it fits their spirit as well as the precise words.  If a 
license "
+"includes unconscionable restrictions, we reject it, even if we did not 
anticipate the "
+"issue in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue 
that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide 
if the "
+"requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new issue, we 
often "
+"update these criteria to make it easier to see why certain licenses do or 
don't qualify."
+msgstr ""
+"أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة هذا 
تتطلب "
+"تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر فيما إذا 
كانت رخصة برمجيات ما مؤهلة لاعتبارها رخصة "
+"برمجيات حرة، نفصل في الأمر بناءً على هذه 
المعايير لنحدد فيما إذا كانت تلائم مبادئها "
+"وتعابيرها بدقة. إذا احتوت الرخصة قيودًا 
غير مقبولة، نرفضها، حتى لو لم تكن القضية م
ذكورة "
+"مسبقًا في هذه المعايير. أحيانًا يثير أحد م
تطلبات الرخصة قضية تستدعي تفكيرًا عميقًا، 
ونقاشًا "
+"مع محامي قبل أن نقرر فيما إذا كان ذاك الم
طلب مقبولًا. عندما نصل إلى نتيجة بخصوص قضية "
+"جديدة، عادة ما نحدّث هذه المعايير لتسهيل 
فهم سبب مطابقة أو عدم مطابقة رخصة معينة للم
عايير."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Get help with free licenses"
-msgstr ""
+msgstr "احصل على المساعدة مع الرخص الحرة"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
-"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
-"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
-"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free 
software "
+"license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of 
licenses</a>.  If the "
+"license you are concerned with is not listed there, you can ask us about it 
by sending "
+"us email at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات "
-"حرة، راجع <a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة 
التراخيص</a> الخاصة "
-"بنا.  إذا كان الترخيص الذي تُعنى به غير م
وجود في القائمة، يمكنك سؤالنا عنه "
-"بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، 
راجع <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة التراخيص</a> 
الخاصة بنا.  إذا كان الترخيص "
+"الذي تُعنى به غير موجود في القائمة، يمكنك 
سؤالنا عنه بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
-"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
-"different free software licenses means increased work for users in "
-"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
-"software license that meets your needs."
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free 
Software "
+"Foundation first by writing to that address. The proliferation of different 
free "
+"software licenses means increased work for users in understanding the 
licenses; we may "
+"be able to help you find an existing free software license that meets your 
needs."
 msgstr ""
-"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى 
الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة "
-"بالكتابة إلى العنوان السابق. إن الزيادة في 
عدد التراخيص المختلفة للبرمجيات "
-"الحرة يعني زيادة الجهد على المستخدمين لفهم
 التراخيص، ربما نستطيع مساعدتك في "
-"إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة تلبي 
احتياجاتك."
+"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى 
الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة بالكتابة 
إلى "
+"العنوان السابق. إن الزيادة في عدد التراخيص 
المختلفة للبرمجيات الحرة يعني زيادة الجهد 
على "
+"المستخدمين لفهم التراخيص، ربما نستطيع م
ساعدتك في إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة 
تلبي "
+"احتياجاتك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
-"various practical problems."
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you 
can ensure "
+"that the license really is a free software license and avoid various 
practical problems."
 msgstr ""
-"إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا "
-"أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتفادى الكثير من المشاكل العملية."
+"إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا أن 
الترخيص "
+"ترخيص برمجيات حرة بالفعل وتتفادى الكثير م
ن المشاكل العملية."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Beyond Software"
@@ -816,35 +709,33 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
-"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
-"effect part of the software."
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for 
the same "
+"reasons that software must be free, and because the manuals are in effect 
part of the "
+"software."
 msgstr ""
-"لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، 
ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من "
-"البرمجيات، <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">يجب أن 
تكون كتيبات "
-"البرمجيات حرة</a> أيضًا."
+"لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، 
ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من البرمجيات، <a 
href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">يجب أن تكون كتيبات البرم
جيات حرة</a> أيضًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
-"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
-"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use 
&mdash; "
+"that is to say, works that embody useful knowledge, such as educational works 
and "
+"reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the 
best-known "
+"example."
 msgstr ""
-"نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من 
الأعمال ذات الاستخدامات العملية "
-"&mdash; بما في ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة م
عرفية، مثل الأعمال التعليمية "
-"والأعمال المرجعية. <a 
href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل "
-"مثال معروف."
+"نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من 
الأعمال ذات الاستخدامات العملية &mdash; بما في 
"
+"ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة معرفية، مثل 
الأعمال التعليمية والأعمال المرجعية. <a href="
+"\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل مثال م
عروف."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
-"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
-"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software 
has been "
+"extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> free 
cultural works</"
+"a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
-"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، 
وقد تم توسيع تعريف البرمجيات "
-"الحرة إلى تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> 
الأعمال الثقافية "
-"الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع من الأعم
ال."
+"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، 
وقد تم توسيع تعريف البرمجيات الحرة إلى "
+"تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> الأعمال 
الثقافية الحرة</a> القابل للتطبيق "
+"على أي نوع من الأعمال."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Open Source?"
@@ -858,27 +749,17 @@
 # | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
 # | freedom</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
-#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  "
-#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
-msgid ""
-"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
-"close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
-"term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it refers "
-"to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;"
-"open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
-"refers to freedom</a>."
-msgstr ""
-"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; للتعبير عن "
-"شيء مشابه (لكنه غير مطابق) &rdquo;للبرمجيات 
الحرة&ldquo;. نحن نفضل مصطلح "
-"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;"
-"مفتوح&ldquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
لا "
-"تشير إلى الحرية إطلاقًا</a>."
+msgid ""
+"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something close 
(but not "
+"identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the term &ldquo;free "
+"software&rdquo; because, once you have heard that it refers to freedom rather 
than "
+"price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a 
href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح Open Source&ldquo; للتعبير عن "
+"شيء مشابه (لكنه غير مطابق) &rdquo;للبرمجيات 
الحرة Free Software&ldquo;. نحن نفضل مصطلح "
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;مفتوح&ldquo; "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> لا تشير 
إلى الحرية إطلاقًا</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -888,187 +769,190 @@
 # | list of {+substantive+} changes, along with links to show exactly what was
 # | changed.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the "
-#| "list of changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgid ""
-"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
-"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list 
of "
+"substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
-"نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع "
-"روابط لتوضيح ما عُدّل تحديدًا."
+"نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع روابط 
لتوضيح "
+"ما عُدّل تحديدًا."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose "
-#| "purpose is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
-"to run the program means nothing stops you from making it run."
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom 
to run the "
+"program means nothing stops you from making it run."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض "
-"المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">الإصدار 1.153</a>: توضيح 
أن حرية تشغيل البرنامج "
+"تعني أن لا شيء سيمنعك من جعله يعمل."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
-"needs to be free."
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code 
needs to be "
+"free."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">الإصدار 1.141</a>: توضيح 
أي الشيفرات هي شيفرات حرة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
-"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that 
freedom 0 is "
+"the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">الإصدار 1.135</a>: القول 
كل مرة أن الحرية 0 هي حرية "
+"تشغيل البرنامج كما تشاء."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
-"matter of the program's functionality."
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a 
matter of the "
+"program's functionality."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">الإصدار 1.134</a>: الحرية 0 
ليست حول وظائف البرنامج."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
-"not require compliance with a nonfree license of another program."
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may 
not require "
+"compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">الإصدار 1.131</a>: الرخصة 
الحرية قد لا تتطلب "
+"التوافق مع رخصة غير حرة لبرنامج آخر."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
-"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
-"was always our policy.)"
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly that 
choice of "
+"law and choice of forum specifications are allowed.  (This was always our 
policy.)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">الإصدار 1.129</a>: الإقرار 
بوضوح أن خيار القانون "
+"وخيار استلزامات المنتدى مسموحة. (هذه هي 
سياستنا دائماً)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
-"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
-"is only a potential problem."
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control 
requirement is "
+"a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it is only a 
potential "
+"problem."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">الإصدار 1.122</a>: 
الالتزام بقوانين التصدير ليس "
+"بمشكلة حقيقة إن كان الالتزام غير معتبر, 
وخلاف ذلك يعتبر مشكلة محتملة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
-"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
-"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the 
issue is "
+"limits on your right to modify, not on what modifications you have made.  And 
"
+"modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">الإصدار 1.118</a>: توضيح: 
المشكلة هي محدودية حق "
+"التعديل لديك، وليس التعديل التي قمت بها. 
ولا تقتصر التعديلات على &ldquo;التحسينات&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
-"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
-"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
-"the work by releasing the work in another way in parallel."
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by 
saying that only "
+"retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright holders 
can always "
+"grant additional <em>permission</em> for use of the work by releasing the 
work in "
+"another way in parallel."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">الإصدار 1.111</a>: توضيح 
الإصدار 1.77 "
-"بأن نقول أن <em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير 
مقبولة.  يمكن ﻷصحاب حقوق "
-"النشر دائمًا تقديم <em>صلاحيات</em> إضافية 
ﻻستخدام العمل وذلك بإصداره بطريقة "
-"أخرى على التوازي."
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">الإصدار 1.111</a>: توضيح 
الإصدار 1.77 بأن نقول أن "
+"<em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير مقبولة.  يم
كن ﻷصحاب حقوق النشر دائمًا تقديم "
+"<em>صلاحيات</em> إضافية ﻻستخدام العمل وذلك 
بإصداره بطريقة أخرى على التوازي."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
-"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
-"that it includes really using your modified version for your computing."
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the brief 
statement "
+"of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) that it includes 
really using "
+"your modified version for your computing."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">الإصدار 1.105</a>: في بيان 
الحرية 1 "
-"المختصر، تم عرض فكرة (تم توضيحها مسبقًا في 
الإصدار 1.80) أنها تتضمن استخدام "
-"نسختك المعدلة لتنفيذ حساباتك."
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">الإصدار 1.105</a>: في بيان 
الحرية 1 المختصر، تم عرض "
+"فكرة (تم توضيحها مسبقًا في الإصدار 1.80) أنها 
تتضمن استخدام نسختك المعدلة لتنفيذ 
حساباتك."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
-"code does not qualify as source code."
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated 
code does "
+"not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">الإصدار 1.92</a>: توضيح أن 
الشفرة المُعتّمة "
-"لا تعتبر شفرة مصدرية."
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">الإصدار 1.92</a>: توضيح أن 
الشفرة المُعتّمة لا تعتبر "
+"شفرة مصدرية."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
-"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
-"version, not a right to participate in someone else's development project."
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 
means the "
+"right to distribute copies of your own modified or improved version, not a 
right to "
+"participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">الإصدار 1.90</a>: توضيح أن 
الحرية 3 تعني "
-"حق توزيع نُسخ من إصدار معدل أو محسن خاص بك، 
وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير "
-"شخص آخر."
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">الإصدار 1.90</a>: توضيح أن 
الحرية 3 تعني حق توزيع نُسخ "
+"من إصدار معدل أو محسن خاص بك، وليس حق 
الانضمام إلى مشروع تطوير شخص آخر."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
-"right to release modified versions as free software."
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the 
right to "
+"release modified versions as free software."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">الإصدار 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار "
-"نسخ معدلة بشكل برمجيات حرة."
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">الإصدار 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار نسخ معدلة "
+"بشكل برمجيات حرة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
-"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be 
practical, not "
+"just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 "
-"عملية، وليس نظرية فحسب، على سبيل المثال، 
التيفزة ممنوعة."
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 عملية، وليس "
+"نظرية فحسب، على سبيل المثال، التيفزة مم
نوعة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
-"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
-"described as a complete replacement."
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all 
retroactive "
+"changes to the license are unacceptable, even if it's not described as a 
complete "
+"replacement."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
-"الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
تُقدّم على أنها بديل كامل عن الأصل."
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات الرجعية على "
+"الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم تُقدّم على 
أنها بديل كامل عن الأصل."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
-"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
-"everywhere:"
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of 
points not "
+"explicit enough, or stated in some places but not reflected everywhere:"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
-"واضحة بما يكفي، أو تم بيانها في بعض الأم
اكن لكن لم يتم عرضها في جميع الأماكن:"
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير واضحة بما "
+"يكفي، أو تم بيانها في بعض الأماكن لكن لم 
يتم عرضها في جميع الأماكن:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
-"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
-"modified versions, not just changes."
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what kinds 
of "
+"modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing modified 
versions, "
+"not just changes."
 msgstr ""
-"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك "
-"نشرها بشكل كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ م
عدلة، وليس التغييرات فقط."
+"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك نشرها 
بشكل "
+"كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ معدلة، وليس 
التغييرات فقط."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
-"licensed."
+msgid "The right to merge in existing modules refers to those that are 
suitably licensed."
 msgstr "حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى 
الوحدات ذات الترخيص المناسب."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -1082,8 +966,8 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
-"Software&quot; section."
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond 
Software&quot; "
+"section."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;ما وراء "
@@ -1092,76 +976,73 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
-"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose is 
"
+"significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض "
-"المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض المهم في "
+"حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
-"contract-based licenses."
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about 
contract-"
+"based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
الكلمات المستخدمة "
-"في الحديث عن التراخيص المبنية على العقود."
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
الكلمات المستخدمة في الحديث "
+"عن التراخيص المبنية على العقود."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
-"license must allow to you use other available free software to create your "
-"modifications."
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free 
license must "
+"allow to you use other available free software to create your modifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
-"أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة أخرى م
توفرة لإنشاء تعديلاتك."
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب أن تسمح لك "
+"باستخدام برمجيات حرة أخرى متوفرة لإنشاء 
تعديلاتك."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
-"the software you put into public use."
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is 
acceptable for a "
+"license to require you to provide source for versions of the software you put 
into "
+"public use."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
-"للرخصة أن تطلب منك توفير الشفرة المصدرية 
لنسخ البرمجيات الذي تضعها في "
-"الاستخدام العام."
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح للرخصة أن تطلب "
+"منك توفير الشفرة المصدرية لنسخ البرمجيات 
الذي تضعها في الاستخدام العام."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
-"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is 
acceptable for a "
+"license to require you to identify yourself as the author of modifications.  
Other minor "
+"clarifications throughout the text."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
-"للرخصة أن تطلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح للرخصة أن تطلب "
+"تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. توضيحات أخرى 
طفيفة على النص."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
-"problems related to contract-based licenses."
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential 
problems related "
+"to contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: توضيح م
شاكل محتملة "
-"متعلقة بالتراخيص المبنية على العقود."
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: توضيح م
شاكل محتملة متعلقة بالتراخيص "
+"المبنية على العقود."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
-"distribution of binaries is important."
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why distribution 
of "
+"binaries is important."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح أهم
ية توزيع "
-"الملفات التنفيذية."
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح أهم
ية توزيع الملفات التنفيذية."
 
 # | <a
 # | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
@@ -1169,21 +1050,14 @@
 # | versions you distribute to [-the author.-] {+previous developers on
 # | request.+}
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
-"license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-"previous developers on request."
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free license 
may "
+"require you to send a copy of versions you distribute to previous developers 
on request."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
-"تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي 
توزعها إلى المؤلف."
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد تطلب منك "
+"إرسال نسخة من الإصدارات التي توزعها إلى 
المؤلف."
 
 # | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
 # | changes in this page that do not affect the definition [-as such.  These-]
@@ -1194,44 +1068,37 @@
 # | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 # | interface</a>.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
-#| "changes in this page that do not affect the definition as such.  These "
-#| "changes are in other parts of the page.  You can review the complete list "
-#| "of changes to the page through the <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.";
-#| "org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb "
-#| "interface</a>."
-msgid ""
-"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
-"changes in this page that do not affect the definition or its "
-"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
-"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
-"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"http://";
-"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
-"view=log\">cvsweb interface</a>."
-msgstr ""
-"يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه لوجود تعديلات أخرى على هذه "
-"الصفحة لم تؤثر على التعريف على الإطلاق. بل 
كانت في أجزاء أخرى من الصفحة. "
-"يمكنك مراجعة قائمة كاملة بتعديلات هذه 
الصفحة من خلال <a href=\"http://web.";
-"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other 
changes in "
+"this page that do not affect the definition or its interpretations.  For 
instance, the "
+"list does not include changes in asides, formatting, spelling, punctuation, 
or other "
+"parts of the page.  You can review the complete list of changes to the page 
through the "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+"يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه بسبب وجود تعديلات أخرى على هذه الصفحة 
لم "
+"تؤثر على التعريف أو مفاهيمه. مثلاً، 
اللائحة لا تتضمن تعديلات كالتنسيق أو 
التهجئة أو أجزاء "
+"أخرى من الصفحة. يمكنك مراجعة قائمة كاملة 
بتعديلات هذه الصفحة من خلال <a href=\"http://";
+"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
 "\">واجهة cvsweb</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnote"
 msgstr "هوامش"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there "
-"were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom "
-"to run the program needed to be mentioned explicitly.  It was clearly more "
-"basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
-"renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
-msgstr ""
+"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there 
were three "
+"freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom to run the 
program "
+"needed to be mentioned explicitly.  It was clearly more basic than the other 
three, so "
+"it properly should precede them. Rather than renumber the others, we made it "
+"freedom&nbsp;0."
+msgstr ""
+"السبب الذي يفسر أن الحريات الأربعة تبدأ من 
الرقم 0 هو سبب تاريخي. في فترة 1990 كان هناك "
+"ثلاث حريات، رقم 1، 2 و3. ولكننا أدركنا أهمية 
ذكر حرية تشغيل البرنامج بشكل واضح. وهي "
+"أساسية أكثر من الثلاث الأخريات، لذا وضعت 
قبلهم. بدلاً من إعادة ترقيم الأخريات، 
جعلناها "
+"الحرية رقم 0."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1239,27 +1106,27 @@
 msgstr ""
 " <strong>ملاحظات المترجم:</strong>\n"
 "<ol><li id=\"TransNote1\">\n"
-"الشفرة المعتّمة هي الشفرة التي يتم 
تعقيدها عمدًا لجعل فهمها صعبًا.\n"
+"الشفرة المعتّمة Obfuscript هي الشفرة التي يتم 
تعقيدها عمدًا لجعل فهمها صعبًا، مثلاً 
بإزالة "
+"جميع المسافات البيضاء Whitespaces.\n"
 "</li><li id=\"TransNote2\">\n"
-"التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من "
-"الاسم (تيفو)، وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة 
وفق GPLv2 لكنه ﻻ يقبل تشغيل النسخ "
-"المعدّلة.\n"
+"التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من الاسم (تيفو)، "
+"وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة وفق GPLv2 لكنه 
ﻻ يقبل تشغيل النسخ المعدّلة (تم تصميم الم
نتج "
+"ليرفض النسخ المعدلة).\n"
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</a> the "
+"FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a 
href=\"/contact/\"><span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات الحرة</a>. 
يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -1274,55 +1141,45 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص "
+"وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد "
+"الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق 
وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى "
+"الاطلاع على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # | Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-201[-2-]{+6+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation, "
-"Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
-"المحدودة."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
+"License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نَسب الم
ُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها: <em>أسامة خالد</em>\n"
-" <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a><br />\n"
+" <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br />\n"
 "تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br 
/>\n"
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em><br />\n"
 "تحديث الترجمة: <em>محمد سعيد</em> \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>\n"
 "تحديث الترجمة: <em> رفيق إ يونان </em>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;rafik."
-"address@hidden&gt;</a>"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>\n"
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1330,25 +1187,24 @@
 msgstr "حُدّثت بتاريخ:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United 
States "
+#~ "License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
-#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+#~ "by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب الم
صنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات "
+#~ "المتحدة</a>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#~ "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~ "distribute, study, change and improve the software</b>.  With these "
-#~ "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
-#~ "program and what it does for them."
+#~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom 
and "
+#~ "community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, 
distribute, study, "
+#~ "change and improve the software</b>.  With these freedoms, the users (both 
"
+#~ "individually and collectively) control the program and what it does for 
them."
 #~ msgstr ""
-#~ "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات 
التي تحترم حرية المستخدمين "
-#~ "والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدم
ون الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع "
-#~ "ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>. مع هذه 
الحريات، يتحكم المستخدمون "
-#~ "(سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله 
البرنامج لهم."
+#~ "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات 
التي تحترم حرية المستخدمين والمجتمع. بصورة "
+#~ "تقريبية، <b>يملك المستخدمون الحرية في 
تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل وتحسين "
+#~ "البرمجيات</b>. مع هذه الحريات، يتحكم الم
ستخدمون (سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما 
يفعله "
+#~ "البرنامج لهم."
 
 #~ msgid "What's New"
 #~ msgstr "ما الجديد"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]