www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/kind-communication.pt-br.po p...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www philosophy/po/kind-communication.pt-br.po p...
Date: Thu, 13 Dec 2018 08:22:17 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/12/13 08:22:16

Modified files:
        philosophy/po  : kind-communication.pt-br.po 
        po             : planetfeeds.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.191&r2=1.192

Patches:
Index: philosophy/po/kind-communication.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/kind-communication.pt-br.po   13 Dec 2018 09:28:53 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/kind-communication.pt-br.po   13 Dec 2018 13:22:16 -0000      
1.4
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 00:02-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-13 11:22-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-12-13 09:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-12-13 09:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -285,19 +285,6 @@
 msgstr "Nota de rodapé"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Honoring people's preferences about gender identity includes not "
-#| "referring to them in ways that conflict with that identity.  For "
-#| "instance, not to use pronouns for them that conflict with it.  There are "
-#| "several ways to avoid that; one way is to use gender-neutral pronouns, "
-#| "since they don't conflict with any possible gender identity.  One choice "
-#| "is singular use of &ldquo;they,&rdquo; &ldquo;them&rdquo; and &ldquo;"
-#| "their.&rdquo; Another choice uses the gender-neutral singular pronouns, "
-#| "&ldquo;person,&rdquo; &ldquo;per&rdquo; and &ldquo;pers,&rdquo; which are "
-#| "used in <a href=\"https://www.gnu.org/prep/maintain/maintain.html#About-";
-#| "This-Document\"> Information for Maintainers of GNU Software</a>.  Other "
-#| "gender-neutral pronouns have also been used in English."
 msgid ""
 "Honoring people's preferences about gender identity includes not referring "
 "to them in ways that conflict with that identity.  For instance, not to use "
@@ -316,13 +303,11 @@
 "exemplo, não usar pronomes que lhes seja conflitante. Existem várias "
 "maneiras de evitar isso. Uma maneira é usar pronomes de gênero neutro, uma "
 "vez que eles não entram em conflito com nenhuma possível identidade de "
-"gênero. Uma escolha é o uso singular de &ldquo;they&rdquo;, &ldquo;"
-"them&rdquo; e &ldquo;theirs&rdquo;. Outra opção usa os pronomes singulares "
-"neutros em termos de gênero, &ldquo;person&rdquo;, &ldquo;per&rdquo; e "
-"&ldquo;pers&rdquo; que são usados na <a href=\"https://www.gnu.org/prep/";
-"maintain/maintain.html#About-This-Document\"> informações para mantenedores 
"
-"de softwares GNU</a>. Outros pronomes de gênero neutro também foram usados "
-"em inglês."
+"gênero. Uma escolha é o uso singular de “they”, “them” e 
“theirs”. Outra "
+"opção usa os pronomes singulares neutros em termos de gênero, 
“person”, "
+"“per” e “pers” que são usados na <a href=\"/prep/maintain/maintain."
+"html#About-This-Document\"> informações para mantenedores de softwares 
GNU</"
+"a>. Outros pronomes de gênero neutro também foram usados em inglês."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/planetfeeds.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.pt-br.po,v
retrieving revision 1.191
retrieving revision 1.192
diff -u -b -r1.191 -r1.192
--- po/planetfeeds.pt-br.po     13 Dec 2018 05:58:24 -0000      1.191
+++ po/planetfeeds.pt-br.po     13 Dec 2018 13:22:16 -0000      1.192
@@ -6,20 +6,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-10 09:31-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-13 11:16-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-12-13 05:57+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-12-13 05:57+0000\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "FSF Licensing and Compliance Lab: 2018 and the future"
-msgstr ""
+msgstr "Laboratório de Licenciamento e Conformidade da FSF: 2018 e o futuro"
 
 #.  TRANSLATORS: 
 #. 
http://www.fsf.org/blogs/licensing/fsf-licensing-compliance-lab-2018-and-the-future
 
@@ -28,10 +28,12 @@
 ": We are currently running a fundraising drive to launch free software to "
 "new frontiers. Would you consider supporting the work of the Fre..."
 msgstr ""
+": Estamos atualmente executando uma campanha de arrecadação de fundos para "
+"lançar software livre para novas fronteiras. Você consideraria apoiar..."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Bootstrapping Rust"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo bootstrap do Rust"
 
 #.  TRANSLATORS: 
 #. https://gnu.org/software/guix/blog/2018/bootstrapping-rust/ 
@@ -41,10 +43,13 @@
 "giving more guarantees and automating what can be automated without "
 "downsides.Rust is one of the m..."
 msgstr ""
+": Lentamente, linguagens de programação de sistemas estão ficando melhores 
"
+"no sentido de dar mais garantias e automatizar o que pode ser automatizado "
+"sem desvantagens. Rust é um..."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Back from SeaGL 2018"
-msgstr ""
+msgstr "De volta da SeaGL 2018"
 
 #.  TRANSLATORS: 
 #. https://gnu.org/software/guix/blog/2018/back-from-seagl-2018/ 
@@ -54,6 +59,9 @@
 "community who came to participate!As previously announced, Chris Marusich "
 "gave a talk introducing GN..."
 msgstr ""
+": A SeaGL 2018 terminou. Obrigado a todos da comunidade local de Seattle que "
+"vieram participar! Como anunciado anteriormente, Chris Marusich deu uma "
+"palestra apresentando o GNU..."
 
 #~ msgid "Unifont 11.0.03 Released"
 #~ msgstr "Unifont 11.0.03 lançado"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]