www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po identify-licenses-clearly.ru.po


From: Ineiev
Subject: www/licenses/po identify-licenses-clearly.ru.po
Date: Thu, 28 Jun 2018 12:14:01 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 18/06/28 12:14:01

Added files:
        licenses/po    : identify-licenses-clearly.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/identify-licenses-clearly.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: identify-licenses-clearly.ru.po
===================================================================
RCS file: identify-licenses-clearly.ru.po
diff -N identify-licenses-clearly.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ identify-licenses-clearly.ru.po     28 Jun 2018 16:14:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,459 @@
+# Russian translation of 
https://www.gnu.org/licenses/identify-licenses-clearly.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2017, 2018
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: identify-licenses-clearly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-18 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-27 09:02+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;! - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Не говорите &ldquo;лицензировано по GNU GPL 
2&rdquo;! - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"For Clarity's Sake, Please Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;!"
+msgstr ""
+"Для ясности не говорите, пожалуйста, 
&ldquo;лицензировано по GNU GPL "
+"2&rdquo;!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I wrote the GNU General Public License (GNU GPL), in 1989, I recognized "
+"that changes might be necessary: the FSF might someday have reasons to "
+"publish a new version. So I called the license &ldquo;version 1,&rdquo; and "
+"set up a framework to enable users to upgrade programs to later license "
+"versions."
+msgstr ""
+"Когда я в 1989 году писал Стандартную 
общественную лицензию GNU (GNU GPL), я "
+"сознавал, что могут потребоваться 
изменения: у ФСПО могут когда-нибудь "
+"появиться причины опубликовать новую 
версию. Так что я назвал ее &ldquo;"
+"версией 1&rdquo; и установил схему, по которой 
пользователи могут обновлять "
+"программы до более поздних версий 
лицензии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There was no customary way of doing this with a free license; as far as I "
+"know, it had never been done before. Developers had released a new version "
+"of a program under a different license, and maybe they had made new releases "
+"of old versions offering use under a different license, but they had never "
+"set up a systematic way to offer users the choice of using a future license "
+"version for already-released versions of a program."
+msgstr ""
+"Общепринятых способов обновлять 
свободную лицензию не было; насколько я "
+"знаю, до этого такого никто не делал. Р
азработчики выпускали новую версию "
+"программы под другой лицензией, а может 
быть, они делали новые выпуски "
+"старых версий под другой лицензией, но они 
никогда не устанавливали способа "
+"систематически предлагать пользователям 
выбор будущей версии лицензии для "
+"уже выпущенных версий программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I did not know how developers would respond to this innovation, so I decided "
+"to give each developer a choice about allowing future versions. This meant "
+"developers could release a program under GNU GPL version 1 <b>only</b>, or "
+"release it under GPL version 1 <b>or any later version</b>. The way "
+"developers state their choice is in the <b>license notice</b> that goes at "
+"the start of each source file. That's where the GPL says the decision is "
+"stated."
+msgstr ""
+"Я не знал, как разработчики отнесутся к 
этому новшеству, так что я решил "
+"оставить на выбор каждому разработчику, 
разрешать ли будущие версии. Это "
+"значило, что разработчики могли выпускать 
программы по лицензии GNU GPL "
+"<b>только</b> версии&nbsp;1 или выпускать по GPL 
версии&nbsp;1 <b>или любой "
+"более поздней версии</b>. Разработчики 
указывали свой выбор с помощью "
+"<b>лицензионного уведомления</b>, которое 
находится в начале каждого файла "
+"исходного текста. Там-то, согласно GPL, и 
высказывается это решение."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation urged developers to choose <b>or any later "
+"version</b>, since that meant users would be free to use that program under "
+"GNU GPL version 1, or under version 2 (once there was a version 2), or under "
+"version 3 (once there was a version 3). And they will be free to use it "
+"under version 4, if we ever have to make a version 4."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
призывал разработчиков выбирать "
+"<b>или любую более позднюю версию</b>, 
поскольку это означало, что "
+"пользователи будут вольны пользоваться 
этой программой по GNU GPL "
+"версии&nbsp;1, или по версии&nbsp;2 (после того 
как появится версия&nbsp;2), "
+"или по версии&nbsp;3 (после того как появится 
версия&nbsp;3). И они будут "
+"вольны пользоваться ею по версии&nbsp;4, если 
мы когда-нибудь выпустим "
+"версию&nbsp;4."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the FSF has released GNU GPL version 2 in 1991 and version 3 in "
+"2007. Each version offers developers the choice to insist on that one "
+"license version only, or permit use under future license versions. (GPL 3 "
+"also permits the &ldquo;proxy&rdquo; option, where a specified Web page can "
+"subsequently give permission to use a particular future version.)"
+msgstr ""
+"С тех пор ФСПО выпустил в 1991 году версию 2 
GNU GPL, а в 2007 году&nbsp;"
+"&mdash; версию&nbsp;3. В каждой версии 
разработчикам предлагается выбор "
+"настаивать только на этой версии лицензии 
или допускать пользование на "
+"условиях будущих версий лицензии. (GPL 3 
допускает также возможность &ldquo;"
+"посредника&rdquo;, когда на указанной 
странице в Интернете могут "
+"последовательно выдаваться разрешения 
пользоваться каждой конкретной будущей "
+"версией.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishing programs with license upgrade permission is vital to avoid "
+"incompatibility between programs released under different GPL versions."
+msgstr ""
+"Публиковать программы с разрешением 
обновлять лицензии жизненно важно, чтобы "
+"избежать несовместимости между 
программами, выпущенными под разными 
версиями "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Two different copyleft licenses are almost inevitably incompatible in the "
+"absence of some explicit compatibility mechanism. That is because each one "
+"necessarily requires modified versions of a program to be released under "
+"that very same license. As a consequence, code released under GPL version 2 "
+"only can't be merged with code released under GPL version 3 only."
+msgstr ""
+"Две разные лицензии с авторским левом 
почти неизбежно несовместимы в "
+"отсутствие какого-то явного механизма 
совместимости. Дело в том, что каждая "
+"из них требует, чтобы измененные версии 
программы выпускались под той же "
+"самой лицензией. Как следствие, программы, 
выпущенные под GPL только "
+"версии&nbsp;2, нельзя объединять с 
программами, выпущенными под GPL только "
+"версии&nbsp;3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism for compatibility between GPL versions is to release a program "
+"under &ldquo;version N or any later version.&rdquo; A program released under "
+"GPL-2.0-or-later can be merged with code under GPL-3.0-or-later, because "
+"&ldquo;3 or later&rdquo; is a subset of &ldquo;2 or later&rdquo;."
+msgstr ""
+"Механизм совместимости между версиями GPL 
состоит в том, чтобы выпускать "
+"программу под &ldquo;версией N или любой 
более поздней версией&rdquo;. "
+"Программу, выпущенную под 
GPL-2.0-или-более-поздней, можно объединять с "
+"программой, выпущенной под 
GPL-3.0-или-более-поздней, потому что &ldquo;3 "
+"или более поздняя&rdquo; является 
подмножеством &ldquo;2 или более "
+"поздней&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some developers say, &ldquo;I will release now under GNU GPL version 3 "
+"only.  When I see GPL version 4, if I like it, I will relicense my program "
+"to allow use under version 4.&rdquo; That will work fine if you are the only "
+"author, provided you're still alive, healthy, contactable, and paying "
+"attention at that time. But copyright lasts an insanely long time nowadays; "
+"in the absence of major reforms, the copyright on your code will last 70 "
+"years after your death, in the US (and 100 years, in Mexico). Have you made "
+"arrangements for your heirs to consider the question of relicensing your "
+"code to GPL version 4 if you are no longer around to consider it?"
+msgstr ""
+"Некоторые разработчики говорят: &ldquo;Я 
выпущу пока под GNU GPL только "
+"версии&nbsp;3. Когда я увижу GPL версии&nbsp;4, 
если она мне понравится, я "
+"перелицензирую свою программу, разрешив 
пользование по версии&nbsp;4&rdquo;. "
+"Все будет отлично, если вы единственный 
автор, при условии, что вы к тому "
+"времени еще будете живы, здоровы, с вами 
можно будет связаться и вы сможете "
+"уделить этому внимание. Но авторское 
право в наше время длится до безобразия "
+"долго; если не будет коренных реформ, то 
авторское право на ваши программы "
+"будет длится 70 лет после вашей смерти в 
США и 100 лет в Мексике. Вы "
+"завещали своим наследникам рассмотреть 
вопрос перелицензирования ваших "
+"программ на GPL версии&nbsp;4 на случай, если 
вы не сможете рассмотреть это "
+"сами?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But trouble will happen even during your lifetime. What if we release GNU "
+"GPL version 4 ten years from now, and by that time 50 others have added to "
+"your program, releasing their added code under GPL-3.0-only simply because "
+"you did? You could approve GPL 4 for the program you initially released, but "
+"it would be a big job to contact the 50 subsequent developers at that time "
+"to get their permission for GPL 4 usage of their additions."
+msgstr ""
+"Но неприятности начнутся уже при вашей 
жизни. Что, если мы через десять лет "
+"выпустим GNU GPL версии&nbsp;4, а к тому времени 
50 других добавят что-то к "
+"вашей программе, выпуская свои 
добавленные тексты под GPL-только-3.0 просто "
+"потому, что так сделали вы? Вы могли бы 
одобрить GPL&nbsp;4 для программы, "
+"которую вы первоначально выпустили, но к 
тому времени было бы не так-то "
+"просто связаться с теми 50 последующими 
разработчиками и получить их "
+"разрешение применять GPL&nbsp;4 для их 
дополнений."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to avoid these problems is by approving future GPL versions in the "
+"license notice at the outset. Please put on each nontrivial file of the "
+"source release a license notice of the form shown at the end of the GPL "
+"version you are using."
+msgstr ""
+"Избежать этих проблем можно, одобрив 
будущие версии GPL в лицензионном "
+"уведомлении с самого начала. Размещайте, 
пожалуйста, в каждом нетривиальном "
+"файле выпуска исходного текста 
лицензионное уведомление в виде, 
показанном в "
+"конце той версии GPL, которую вы применяете."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because we handle license compatibility this way, when people tell you a "
+"program is released &ldquo;under GNU GPL version 2,&rdquo; they are leaving "
+"the licensing of the program unclear. Is it released under GPL-2.0-only, or "
+"GPL-2.0-or-later? Can you merge the code with packages released under "
+"GPL-3.0-or-later?"
+msgstr ""
+"Поскольку мы управляем лицензионной 
совместимостью таким способом, то когда "
+"люди вам говорят, что программа 
выпускается &ldquo;под GNU GPL "
+"версии&nbsp;2&rdquo;, они оставляют неясность в 
лицензировании программы. "
+"Выпускается ли она под GPL-только-2.0 или 
GPL-2.0-или-более-поздней? Можно "
+"ли объединять программу с пакетами, 
выпущенными под GPL-3.0-или-более-"
+"поздней?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sites such as GitHub invite developers to choose &ldquo;GPL 3&rdquo; or "
+"&ldquo;GPL 2&rdquo; among other license options, and don't raise the issue "
+"of future versions, this leads thousands of developers to leave their code's "
+"licensing unclear. Asking those users to choose between &ldquo;only&rdquo; "
+"and &ldquo;or later&rdquo; would lead them to make their code's licensing "
+"clear. It also provides an opportunity to explain how the latter choice "
+"avoids future incompatibility."
+msgstr ""
+"Когда такие сайты, как GitHub, приглашают 
разработчиков выбрать среди прочих "
+"возможных лицензий &ldquo;GPL&nbsp;3&rdquo; или 
&ldquo;GPL&nbsp;2&rdquo; и "
+"не поднимают вопрос о будущих версиях, это 
приводит к тому, что тысячи "
+"разработчиков оставляют неясность в 
лицензировании своих программ. Если бы "
+"их просили выбирать между &ldquo;только&rdquo; и 
&ldquo;или более "
+"поздней&rdquo;, они лицензировали бы свои 
программы ясно. Это был бы также "
+"повод объяснить, что второй вариант 
позволит избежать несовместимости в "
+"будущем."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Abbreviated license indicators such as &ldquo;GPL-2.0&rdquo; or &ldquo;"
+"GPL-3.0&rdquo; will lead to confusion too. People and organizations that "
+"don't recognize the difference between &ldquo;2 only&rdquo; and &ldquo;2 or "
+"later&rdquo; will be prone to write &ldquo;GPL-2.0&rdquo; in both cases, not "
+"realizing there is a distinction to be made."
+msgstr ""
+"Сокращенные индикаторы лицензий, такие 
как &ldquo;GPL-2.0&rdquo; или &ldquo;"
+"GPL-3.0&rdquo;, тоже будут приводить к путанице. 
Люди и организации, которые "
+"не видят разницы между &ldquo;только&nbsp;2&rdquo; 
и &ldquo;2 или более "
+"поздней&rdquo;, зачастую будут писать 
&ldquo;GPL-2.0&rdquo; в обоих случаях, "
+"не осознавая, что нужно проводить 
различие."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Therefore, when you use SPDX license indicators, please use these:"
+msgstr ""
+"Таким образом, когда вы пользуетесь 
индикаторами лицензий SPDX, пользуйтесь "
+"вот этими:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-2.0-only or GPL-2.0-or-later"
+msgstr "GPL-2.0-only или GPL-2.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-3.0-only or GPL-3.0-or-later"
+msgstr "GPL-3.0-only или GPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.0-only or LGPL-2.0-or-later"
+msgstr "LGPL-2.0-only или LGPL-2.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.1-only or LGPL-2.1-or-later"
+msgstr "LGPL-2.1-only или LGPL-2.1-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-3.0-only or LGPL-3.0-or-later"
+msgstr "LGPL-3.0-only или LGPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AGPL-3.0-only or AGPL-3.0-or-later"
+msgstr "AGPL-3.0-only или AGPL-3.0-or-later"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GFDL-1.3-only or GFDL-1.3-or-later"
+msgstr "GFDL-1.3-only или GFDL-1.3-or-later"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please do not use the old, ambiguous license indicators, which will be "
+"deprecated:"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, не пользуйтесь старыми 
неоднозначными индикаторами лицензий, "
+"которые будут выводиться из употребления:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-2.0"
+msgstr "GPL-2.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-3.0"
+msgstr "GPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.0"
+msgstr "LGPL-2.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.1"
+msgstr "LGPL-2.1"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-3.0"
+msgstr "LGPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AGPL-3.0"
+msgstr "AGPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GFDL-1.3."
+msgstr "GFDL-1.3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Giving developers the choice of GPL version &ldquo;1 only&rdquo; or GPL "
+"version &ldquo;1 or later&rdquo; seemed obligatory in 1989, but it has "
+"created a complexity that we would be better off without. Meanwhile, several "
+"licenses that unconditionally give users the choice to upgrade to later "
+"license versions have become widely accepted. These include the Mozilla "
+"Public License, the Eclipse Public License, and all the Creative Commons "
+"licenses. Each version says that a user is free to use the work under later "
+"versions, if any, of the same license."
+msgstr ""
+"В 1989 году дать разработчикам выбор между 
GPL версии &ldquo;"
+"только&nbsp;1&rdquo; и GPL версии &ldquo;1 или более 
поздней&rdquo; "
+"представлялось необходимым, но это 
привело к сложности, которой было бы "
+"лучше избежать. Между тем получили 
широкое распространение несколько "
+"лицензий, которые дают пользователям 
безусловную возможность обновления до "
+"более поздних версий лицензии. В их число 
входят Общественная лицензия "
+"Mozilla, Общественная лицензия Eclipse и все 
лицензии Creative Commons. В "
+"каждой лицензии сказано, что пользователь 
волен применять работу под более "
+"поздними версиями той же самой лицензии, 
если таковые имеются."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perhaps we should switch to that approach for future versions of the GNU "
+"GPL. But that is something to think about in the future."
+msgstr ""
+"Возможно, нам следует перейти на этот подх
од в будущих версиях GNU GPL. Но "
+"об этом нужно подумать в будущем."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We thank SPDX for deciding to change the the short identifiers for the GNU "
+"family of licenses to make the &ldquo;or later&rdquo; versus &ldquo;"
+"only&rdquo; choice explicit. The upcoming version of the SPDX License List "
+"for license identifiers will use the identifiers recommended above. The "
+"confusing identifiers, such as &ldquo;GPL-2.0,&rdquo; will be deprecated. We "
+"ask people to replace them with the new unambiguous identifiers as soon as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Мы благодарим SPDX за решение заменить 
краткие идентификаторы семейства "
+"лицензий GNU, чтобы сделать выбор между 
&ldquo;или более поздней&rdquo; и "
+"&ldquo;только&rdquo; явным. В следующей версии 
Списка лицензий SPDX будут "
+"применяться идентификаторы, 
рекомендованные выше. Неясные 
идентификаторы, "
+"такие как &ldquo;GPL-2.0&rdquo;, будут выводиться из 
употребления. Мы "
+"призываем как можно скорее заменить их на 
новые однозначные идентификаторы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By using identifiers that are explicit as to <b>only</b> or <b>any later "
+"version</b>, we can make the community aware of the difference and encourage "
+"developers to state their decisions clearly."
+msgstr ""
+"Применяя идентификаторы, явно говорящие 
<b>только</b> или <b>любой более "
+"поздней версии</b>, мы можем осведомлять 
сообщество о различии между ними, а "
+"также поощрять разработчиков ясно 
выражать свои решения."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]