www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po initial-announcement.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po initial-announcement.zh-cn.po
Date: Tue, 26 Jun 2018 09:16:18 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/06/26 09:16:18

Modified files:
        gnu/po         : initial-announcement.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: initial-announcement.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- initial-announcement.zh-cn.po       17 Jun 2018 12:04:46 -0000      1.2
+++ initial-announcement.zh-cn.po       26 Jun 2018 13:16:17 -0000      1.3
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+# 尚卓燃 <address@hidden>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-17 18:52+0800\n"
-"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-26 21:07+0800\n"
+"Last-Translator: 尚卓燃 <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +29,7 @@
 "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
 msgstr ""
-"这就是GNU工程的初始声明,于1983年9月27日由<a 
href=\"http://www.stallman.org/";
+"这是GNU工程的初始声明,于1983年9月27日由<a 
href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>提出。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -106,10 +107,10 @@
 "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
 msgstr ""
 "我叫Richard 
Stallman,是那个被到处模仿的EMACS编辑器的原始发明者
,我现在在麻省"
-"理工学院的人工智能实验室。我一直专注于编译器、编辑器、调试器、命令解释器、ITS"
-"(不兼容分时系统)和Lisp 
Machine操作系统的工作。我是ITS系统上终端无关显示支持"
-"的开拓者。此外,我在Lisp 
machine上实现了一个防崩溃的文件系统和两个窗口管理系"
-"统。"
+"理工学院的人工智能实验室。我一直专注于编译器、编辑器、调试器、命令解释器、"
+"ITS(不兼容分时系统)和Lisp 
Machine操作系统的工作。我是ITS系统上终端无关显示"
+"支持的开拓者。此外,我在Lisp 
machine上实现了一个防崩溃的文件系统和两个窗口管"
+"理系统。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -168,8 +169,8 @@
 "独立的程序员可以编写并贡献一些和Unix应用兼容的原æ 
·å¤åˆ¶ç¨‹åºï¼Œä½ ä»¬å¯ä»¥æŠŠå®ƒäº¤ç»™"
 
"我。对大多数项目来说,这种业余时间进行的分散式工作很难协调;这些独立编写的部"
 "件可能无
法一起工作。但是对于替代Unix应用的这部分特定任务,没有问题。å
…¶ä¸­ï¼Œå¤§"
-"多数接口规格由Unix的å…
¼å®¹æ€§å†³å®šã€‚如果每个人的贡献都工作在Unix上,那么它极可能"
-"也在GNU上工作。"
+"多数接口规格由Unix的å…
¼å®¹æ€§å†³å®šã€‚如果每个人的贡献都能在Unix上工作,那么它极可"
+"能也在GNU上工作。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,7 +236,7 @@
 "should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
 "intent."
 msgstr ""
-"这里的用词不太小心。其初衷是人们不必
支付费用来获得使用GNU系统的<b>许可</b>。"
+"这里的用词不太严谨。其初衷是人们不必
支付费用来获得使用GNU系统的<b>许可</b>。"
 
"但是此处用词没有明确这一点,而且人们通常会理解成这是在说GNU的拷贝总是廉价或不"
 "花钱的。原意绝不是这样的。"
 
@@ -247,7 +248,7 @@
 msgid ""
 "For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
 "form."
-msgstr "为了完整,原始的邮件列在下面,并且是原始的æ 
¼å¼ã€‚"
+msgstr "为了完整,原始的邮件列在下面,并且保留原始的æ 
¼å¼ã€‚"
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
 #. type: Content of: <div><pre>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]