www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-sw.sq.po philosophy/po/s...


From: Besnik Bleta
Subject: www philosophy/po/free-sw.sq.po philosophy/po/s...
Date: Sun, 1 Apr 2018 08:35:55 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     18/04/01 08:35:55

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.sq.po surveillance-vs-democracy.sq.po 
                         who-does-that-server-really-serve.sq.po 
        gnu/po         : thegnuproject.sq.po gnu-linux-faq.sq.po 
        po             : home.sq.po 
        server/po      : mirror.sq.po sitemap.sq.po 

Log message:
        Monthly update of sq translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.267&r2=1.268
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.273&r2=1.274

Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-sw.sq.po 1 Apr 2018 07:59:32 -0000       1.4
+++ philosophy/po/free-sw.sq.po 1 Apr 2018 12:35:52 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 07:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-22 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 12:04+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -51,6 +51,10 @@
 "if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 msgstr ""
+"Keni një pyetje rreth licencimesh software-i të lirë që nuk ka përgjigje 
"
+"këtu? Shihni <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>burime të tjera tonat 
"
+"mbi licencime</a> dhe, në qoftë e nevojshme, lidhuni me FSF Compliance Lab "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
@@ -79,18 +83,14 @@
 "difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
 "&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
 msgstr ""
+"“Burimi i hapur” është diçka e ndryshme: ka një filozofi shumë të 
ndryshme "
+"të bazuar në vlera të tjera.  Edhe përkufizimi praktik i tij është i "
+"ndryshëm, por thuajse krejt programet me burim të hapur janë në fakt të "
+"lirë.  Dallimin e shpjegojmë te <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\"> Pse “Burimi i Hapur” Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të 
Lirë</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
-#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, "
-#| "&ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We "
-#| "sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to show we do not mean it "
-#| "is gratis."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -106,8 +106,9 @@
 "xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe 
përmirësojnë "
 "software-in</b>.  Kështu që, “software-i i lirë” është punë lirie, 
jo "
 "çmimi.  Që të kuptoni konceptin, duhet ta mendoni “i lirë” si tek 
“fjala e "
-"lirë”, jo si te “birra falas”.  Ndonjëherë e quajmë “libre 
software”; për të "
-"treguar që nuk nënkuptojmë se është falas."
+"lirë”, jo si te “birra falas”.  Ndonjëherë e quajmë “libre 
software”, duke "
+"huazuar fjalën frënge os spanjolle përr “i lirë” si te liria, për 
të treguar "
+"se nuk nënkuptojmë se është falas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,7 +130,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The four essential freedoms"
-msgstr ""
+msgstr "Katër liritë thelbësore"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,14 +157,10 @@
 "për këtë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
 msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
+"Lirinë për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë të "
+"tjerëve (liria 2)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -190,15 +187,6 @@
 "s’janë të lira, i konsiderojmë të tëra njësoj joetike."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan "
-#| "to make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
-#| "program A which automatically launches a program B to handle some cases.  "
-#| "If we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, "
-#| "so we need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan "
-#| "to modify A so that it doesn't use B, only A needs to be free; we can "
-#| "ignore B."
 msgid ""
 "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
 "make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
@@ -246,12 +234,8 @@
 "liritë specifike adekuate ose jo."
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
-msgstr ""
-"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria 
0)."
+msgstr "Lirinë për ta xhiruar programin si të doni"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,12 +258,6 @@
 "tija, por ju s’keni ndonjë tagër të impononi qëllimet tuaja mbi të."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program as you wish means that you are not "
-#| "forbidden or stopped from doing so.  It has nothing to do with what "
-#| "functionality the program has, or whether it is useful for what you want "
-#| "to do."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
 "or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
@@ -289,11 +267,12 @@
 msgstr ""
 "Liria për ta xhiruar programin si të doni, do të thotë që s’është e 
ndaluar, "
 "as mund t’ju ndalë kush të bëni kështu.  S’ka të bëjë fare me 
funksionet që "
-"ka programi, apo nëse është apo jo i dobishëm për atë që doni të 
bëni."
+"ka programi, nëse është apo jo teknikisht i aftë të funksionojë në 
çfarëdo "
+"mjedisi të dhënë, apo nëse është apo jo i dobishëm për atë që doni 
të bëni."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
-msgstr ""
+msgstr "Lirinë për të studiuar kodin burim dhe për të bërë ndryshime"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -356,14 +335,8 @@
 "lirë."
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgstr "Lirinë për ta rishpërndarë, nëse doni: kushte të domosdoshme"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -428,18 +401,9 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft-i"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
-#| "(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, "
-#| "you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  "
-#| "This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects "
-#| "them."
 msgid ""
 "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
 "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
@@ -448,11 +412,11 @@
 "restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
 "conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
-"Megjithatë, disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së 
software-it "
-"të lirë janë të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore.  Për 
"
-"shembull, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë "
-"thjesht) është rregulli sipas të cilit kur rishpërndani programin, 
s’mund të "
-"shtoni kufizime për t’u mohuar të tjerëve liritë qendore.  Ky rregull 
nuk ka "
+"Disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së software-it të lirë 
janë "
+"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore.  Për shembull, <a 
href="
+"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) është "
+"rregulli sipas të cilit, kur rishpërndani programin, s’mund të shtoni "
+"kufizime për t’u mohuar të tjerëve liritë qendrore.  Ky rregull nuk ka "
 "përplasje me liritë qendrore; në fakt i mbron ato."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -477,20 +441,9 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgstr ""
+msgstr "Rregulla mbi paketimin dhe hollësi shpërndarjeje"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#| "or your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
-#| "acceptable for the license to require that you change the name of the "
-#| "modified version, remove a logo, or identify your modifications as "
-#| "yours.  As long as these requirements are not so burdensome that they "
-#| "effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; "
-#| "you're already making other changes to the program, so you won't have "
-#| "trouble making a few more."
 msgid ""
 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
 "substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
@@ -501,16 +454,15 @@
 "releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
 "changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
 msgstr ""
-"Megjithatë, rregullat se si të paketohet një version i modifikuar janë 
të "
-"pranueshme, nëse nuk e kufizojnë në thelb lirinë tuaj për të hedhur në 
"
-"qarkullim versione të modifikuara, ose lirinë tuaj për të bërë dhe 
përdorur "
-"privatisht versione të modifikuar.  Ndaj, është e pranueshme që licenca 
të "
-"kërkojë që të ndryshoni emrin e versionit të modifikuar, të hiqni një 
logo, "
-"ose t’i identifikoni ndryshimet si tuajat.  Për sa kohë që këto "
-"domosdoshmëri s’janë edhe aq të rënda, sa t’ju pengojnë efektivisht 
të "
-"hidhni në qarkullim ndryshimet tuaja, ato janë të pranueshme; jeni duke 
bërë "
-"tashmë ndryshime në program, ndaj s’do ta keni problem të bëni edhe ca 
të "
-"tjera."
+"Rregullat se si të paketohet një version i modifikuar janë të pranueshme, 
"
+"nëse nuk e kufizojnë në thelb lirinë tuaj për të hedhur në qarkullim "
+"versione të modifikuara, ose lirinë tuaj për të bërë dhe përdorur 
privatisht "
+"versione të modifikuar.  Ndaj, është e pranueshme që licenca të 
kërkojë të "
+"ndryshoni emrin e versionit të modifikuar, të hiqni një logo, ose t’i "
+"identifikoni ndryshimet si tuajat.  Për sa kohë që këto domosdoshmëri 
s’janë "
+"edhe aq të rënda, sa t’ju pengojnë efektivisht të hidhni në qarkullim "
+"ndryshimet tuaja, ato janë të pranueshme; jeni duke bërë tashmë 
ndryshime në "
+"program, ndaj s’do ta keni problem të bëni edhe ca të tjera."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -553,7 +505,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Export regulations"
-msgstr ""
+msgstr "Rregulla eksporti"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -597,7 +549,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Legal considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Konsiderata ligjore"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -637,7 +589,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contract-based licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca me bazë kontrata"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -676,7 +628,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Use the right words when talking about free software"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni fjalët e duhura kur flisni mbi software-in e lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -701,7 +653,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Si i interpretojmë këto kritere"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -732,7 +684,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Get help with free licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Merrni ndihmë rreth licencash të lira"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -842,19 +794,15 @@
 "ndryshuar."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each "
-#| "time that freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
 "to run the program means nothing stops you from making it run."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Të thuhet çdo herë 
"
-"që liria 0 është liria për të xhiruar programin si të doni."
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>:Qartësim se liria 
për "
+"të xhiruar programin do të thotë se asgjë s’mund t’ju ndalojë për 
ta bërë të "
+"xhirojë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1142,12 +1090,6 @@
 "shpërndarja e dyorëve është e rëndësishme."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -1156,8 +1098,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Të vihet re që një "
-"licencë e lirë mund të lypë që t’i dërgoni autorit një kopje të 
versioneve "
-"që shpërndani."
+"licencë e lirë mund të lypë që t’u dërgoni autorëve të mëparshëm 
një kopje "
+"të versioneve që shpërndani, nëse jua kërkojnë."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1223,15 +1165,11 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software "
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1253,26 +1191,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Ç’ka të Re"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#~ "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#~ "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>&rdquo; "
-#~ "është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar konceptin, do të 
duhej të "
-#~ "sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te &ldquo;fjala e lirë&rdquo;, 
jo "
-#~ "si te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
-#~ "shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>."

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po       31 Mar 2018 02:00:47 
-0000      1.77
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po       1 Apr 2018 12:35:52 
-0000       1.78
@@ -592,14 +592,6 @@
 "shiheshin apo kopjoheshin."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are "
-#| "connected to the Internet so recordings can be collected in a data center "
-#| "and saved forever.  This is already dangerous, but it is going to get "
-#| "worse.  Advances in face recognition may bring the day when suspected "
-#| "journalists can be tracked on the street all the time to see who they "
-#| "talk with."
 msgid ""
 "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are "
 "connected to the Internet so recordings can be collected in a data center "
@@ -613,8 +605,12 @@
 msgstr ""
 "Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera mbikëqyrjeje: ato janë të 
lidhura "
 "në Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një qendër 
të "
-"dhënash dhe të ruhen përgjithmonë.  Kjo është që tani e rrezikshme, 
por ka "
-"për t’u bërë edhe më keq.  Përparimet teknike në njohjen e fytyrave 
mund të "
+"dhënash dhe të ruhen përgjithmonë.  Në Detroit, policët ushtrojnë 
trysni mbi "
+"bizneset për t’u dhënë <a 
href=\"http://www.detroitnews.com/story/news/local/";
+"detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/\">hyrje të pakufizuar 
"
+"në kamerat e tyre të survejimit</a>, që kështu të mund të shohin 
përmes tyre "
+"në çfarëdo kohe, gjithë kohën.  Kjo është që tani e rrezikshme, por 
ka për "
+"t’u bërë edhe më keq.  Përparimet teknike në njohjen e fytyrave mund 
të "
 "sjellin një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë 
kohën, për "
 "të parë se me kë bisedojnë."
 

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po       31 Mar 2018 
02:00:47 -0000      1.5
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po       1 Apr 2018 
12:35:52 -0000       1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 19:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 15:34+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: address@hidden"
 "Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2018-03-31 01:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -110,11 +110,11 @@
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, (1)"
-"&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, (2)&nbsp;"
-"to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies of your "
-"modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
+"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
+"of your modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
 msgstr ""
 "Zgjidhja jonë për këtë problem është zhvillimi i <em>software-it të 
lirë</"
 "em> dhe mospranimi i software-it pronësor.  Software-i i lirë do të thotë 
që "
@@ -782,6 +782,9 @@
 "term fits into a conceptual structure that downplays the issues that we "
 "consider important."
 msgstr ""
+"Kjo lloj dhënie me qira e shërbyesit quhet ndonjëherë “IaaS”, por ky 
term "
+"hyn në një strukturë konceptuale që i minimizon problemet të cilat i "
+"konsiderojmë të rëndësishme."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
@@ -943,10 +946,8 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard 
Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po  31 Mar 2018 01:00:38 -0000      1.78
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po  1 Apr 2018 12:35:54 -0000       1.79
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2018-01-01 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -1087,8 +1087,8 @@
 "komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem GNU/Linux. 
 "
 "Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it, Roland "
 "McGrath.  Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux është 
<acronym "
-"title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again Shell</i>"
-"(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
+"title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again Shell</"
+"i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2008,16 +2008,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years.  The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-#| "and we still cannot release free software to produce proper compressed "
-#| "<acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of "
-#| "2009 they have expired.] In 1998, a free program to produce <acronym "
-#| "title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed "
-#| "from distribution under threat of a patent suit."
 msgid ""
 "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
 "algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
@@ -2033,11 +2023,12 @@
 "cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë shtrirjes së 
"
 "software-it të lirë deri edhe për njëzet vjet.  Patentat mbi algoritmin 
LZW "
 "për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mund të 
hedhin "
-"në qarkullim <em>software</em> të lirë që prodhon <acronym 
title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë.  [Më 2009 ato kanë skaduar.] 
Më "
+"në qarkullim program të lirë që prodhon <acronym title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë.  [Kanë skaduar më 2009-n.] 
Më "
 "1998, nën kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq 
nga "
 "qarkullimi një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <acronym "
-"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
+"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>.  [Këto patenta kanë skaduar 
më "
+"2017-n.  Shihni se sa gjatë na u desh të prisnim.]"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2441,16 +2432,12 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2017 Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
 "2017, 2018 Richard Stallman"
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, "
-"2014, 2015, 2017 Richard Stallman"
+"2014, 2015, 2017, 2018 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  31 Mar 2018 01:00:37 -0000      1.100
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  1 Apr 2018 12:35:54 -0000       1.101
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-31 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 14:41+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: sq\n"
 "Language: sq\n"
@@ -47,8 +47,8 @@
 "Here are common questions, and our answers."
 msgstr ""
 "Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për 
një "
-"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, atyre u "
-"lindin shumë pyetje.  Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
+"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”, atyre u lindin 
shumë "
+"pyetje.  Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -73,16 +73,15 @@
 "<a href=\"#howerror\">How did it come about that most people call the system "
 "&ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin 
&ldquo;"
-"Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#howerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin "
+"“Linux”</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#always\">Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of "
 "&ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#always\">Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në 
vend "
-"se &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#always\">Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se 
“Linux”</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -115,7 +114,7 @@
 "saying?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#everyoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin 
e "
-"sistemit, ka nevojë që &ldquo;GNU/&rdquo; të thuhet patjetër te emri?</a>"
+"sistemit, ka nevojë që “GNU/” të thuhet patjetër te emri?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -131,9 +130,8 @@
 "Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;"
 "Windows&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#windows\">A s’është shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në 
&ldquo;"
-"Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; në 
&ldquo;"
-"Windows&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#windows\">A s’është shkurtimi i “GNU/Linux” në 
“Linux” njësoj si "
+"shkurtimi i “Microsoft Windows” në “Windows”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -178,8 +176,7 @@
 "get something called &ldquo;GNU&rdquo; and install it?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#notinstallable\">Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, 
nëse "
-"nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur &ldquo;GNU&rdquo; and install 
it?"
-"</a>"
+"nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur “GNU”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -195,41 +192,41 @@
 "<a href=\"#feel\">Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#feel\">A mundet një sistem tjetër të japë &ldquo;ndjesitë e 
Linux-"
-"it&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#feel\">A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e 
Linux-it”</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too "
 "long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\">Puna me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është shumë 
i "
-"gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër?</a>"
+"<a href=\"#long\">Puna te “GNU/Linux” është që është shumë i 
gjatë.  Po "
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long1\">How about calling the system &ldquo;GliNUx&rdquo; "
 "(instead of &ldquo;GNU/Linux&rdquo;)?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long1\">Po sikur sistemi të quhej &ldquo;GliNUx&rdquo; (në vend "
-"se &ldquo;GNU/Linux&rdquo;)?</a>"
+"<a href=\"#long1\">Po sikur sistemi të quhej “GliNUx” (në vend se 
“GNU/"
+"Linux”)?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long2\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is "
 "too long.  Why should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long2\">Problemi me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është se është 
shumë "
-"i gjatë.  Pse duhet t’i hap punë vetes për të thënë 
&ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#long2\">Problemi me “GNU/Linux” është se është shumë i 
gjatë.  "
+"Pse duhet t’i hap punë vetes për të thënë “GNU/”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long3\">Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. "
 "People won't use such a long term. Shouldn't you find a shorter one?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long3\">Fatkeqësisht, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është katër 
rrokje. "
-"Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të 
duhej të "
-"gjeni një më të shkurtër?</a>"
+"<a href=\"#long3\">Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje. 
Njerëzit "
+"nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të 
gjeni një "
+"më të shkurtër?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -237,7 +234,7 @@
 "false to the facts to call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të 
ish "
-"kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+"kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht “GNU”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -247,9 +244,9 @@
 "&ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#trademarkfee\">Do të më duhet të paguaj ndonjë shumë po qe se 
"
-"përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte 
"
-"edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është gabim të përdor vetëm "
-"&ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej pagesën?</a>"
+"përdor “Linux” në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe 
nëse them "
+"“GNU/Linux”.  A është gabim të përdor vetëm “GNU” pa 
“Linux”, që të kursej "
+"pagesën?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -270,7 +267,7 @@
 "today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat "
 "GNU specially?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#others\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft "
+"<a href=\"#others\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, dhanë ndihmesë 
mjaft "
 "projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux.  Pse 
duhet "
 "trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
 
@@ -297,16 +294,13 @@
 "<a href=\"#whyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of "
 "&ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\">Pse e shkruani &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se "
-"&ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\">Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU 
Linux”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/"
 "GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whyorder\">Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo &ldquo;Linux/"
-"GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whyorder\">Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -314,17 +308,17 @@
 "Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what the system consists "
 "of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames0\">Aksh shpërndarje zhvilluesit e quajnë &ldquo;Aksh 
"
-"Linux&rdquo;, por kjo nuk tregon asgjë mbi çka përbëhet sistemi.  Pse të 
mos "
-"e quajnë si të duan?</a>"
+"<a href=\"#distronames0\">Aksh shpërndarje zhvilluesit e quajnë “Aksh "
+"Linux”, por kjo nuk tregon asgjë mbi çka përbëhet sistemi.  Pse të mos 
e "
+"quajnë si të duan?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#distronames\">My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; "
 "doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\">Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a "
-"nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+"<a href=\"#distronames\">Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket 
që "
+"është vërtet Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -332,9 +326,9 @@
 "Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything but &ldquo;Foobar "
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është 
&ldquo;Aksh "
-"Linux&rdquo;; a nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga 
&ldquo;"
-"Aksh Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#distronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh "
+"Linux”; a nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Aksh 
Linux”?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -343,8 +337,8 @@
 "Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#companies\">A nuk do të ishte më me efekt t’u kërkohej 
shoqërive "
-"si Mandrake, Red Hat dhe IBM t’i quajnë shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; në vend se t’u kërkohet individëve?</a>"
+"si Mandrake, Red Hat dhe IBM t’i quajnë shpërndarjet e tyre 
“GNU/Linux”, në "
+"vend se t’u kërkohet individëve?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -352,9 +346,9 @@
 "Linux&rdquo; for distributions that are purely free software? After all, "
 "that is the ideal of GNU.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#reserve\">A s’do të ishte më mirë të ruhej emri &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek 
e "
-"fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
+"<a href=\"#reserve\">A s’do të ishte më mirë të ruhej emri 
“GNU/Linux” për "
+"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky 
është "
+"ideali i GNU-së.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -370,9 +364,9 @@
 "and release some existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;"
 "GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;Linux është kerneli 
i "
-"GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/"
-"Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#linuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i 
GNU-"
+"së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it 
nën "
+"emrin “GNU”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -395,7 +389,7 @@
 "<a href=\"#allgpled\">Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to "
 "all programs that are GPL'ed?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#allgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>name</i> 
"
+"<a href=\"#allgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i llojit 
GNU/<i>emër</i> "
 "të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -403,13 +397,12 @@
 "<a href=\"#unix\">Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give "
 "credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#unix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos do të duhej që 
"
-"GNU-ja t’i jepte hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i "
-"vet?</a>"
+"<a href=\"#unix\">Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej "
+"që GNU-ja t’i jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i 
vet?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#bsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bsd\">A nuk duhet të themi &ldquo;GNU/BSD&rdquo; po 
aq?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bsd\">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po njësoj?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -444,15 +437,18 @@
 "<a href=\"#usegnulinuxandandroid\">Is it correct to say &ldquo;using "
 "Linux&rdquo; if it refers to using GNU/Linux and using Android?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#usegnulinuxandandroid\">Është e saktë të thuhet 
&ldquo;përdorim "
+"Linux-i&rdquo;, kur kjo i referohet përdorimit të GNU/Linux-it dhe "
+"përdorimit të Android-it?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#helplinus\">Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, "
 "and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for our community?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#helplinus\">Pse të mos thirret sistemi &ldquo;Linux&rdquo; sido "
-"qoftë, dhe t’i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra për 
poster\" "
-"e bashkësisë sonë?</a>"
+"<a href=\"#helplinus\">Pse të mos thirret sistemi “Linux” sido qoftë, 
dhe "
+"t’i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra për poster\" e "
+"bashkësisë sonë?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -493,7 +489,7 @@
 "so what good does it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#whatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, 
"
-"ndaj ç’të mirë sjell edhe po të them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+"ndaj ç’të mirë sjell edhe po të them “GNU/Linux“?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -501,9 +497,9 @@
 "Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-minute explanation?"
 "</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#explain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej sistemi &ldquo;"
-"Linux&rdquo; dhe t’u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij 
përmes një "
-"shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
+"<a href=\"#explain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej sistemi 
“Linux” dhe "
+"t’u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij përmes një shpjegimi "
+"dhjetëminutësh?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -535,7 +531,7 @@
 "GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#force\">A s’është gabim t’i detyrosh njerëzit ta quajnë 
sistemin "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+"“GNU/Linux”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -543,7 +539,7 @@
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
-"sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"sistemin “Linux”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -561,7 +557,7 @@
 "people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#require\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU GPL t’u 
kërkojë "
-"njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+"njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -570,8 +566,8 @@
 "happened; why are you complaining now?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#deserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja për 
t’u "
-"kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, mirë t’ju 
bëhet; pse "
-"ankoheni tani?</a>"
+"kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”, mirë t’ju bëhet; pse 
ankoheni "
+"tani?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -586,8 +582,8 @@
 "<a href=\"#somanyright\">Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, "
 "doesn't that make it right?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#somanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a 
e "
-"bën kjo të saktë?</a>"
+"<a href=\"#somanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën 
kjo të "
+"saktë?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -708,16 +704,16 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
 "than the corrective information."
 msgstr ""
-"Ta quash sistemin &ldquo;Linux&rdquo; është ngatërrim që u përhap më 
shpejt "
-"se sa informacioni i saktë."
+"Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap më shpejt se 
sa "
+"informacioni i saktë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -731,11 +727,10 @@
 msgstr ""
 "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të 
vetëdijshëm se "
 "kaq qe veprimtaria e tyre.  Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
-"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU.  Filluan ta quanin &ldquo;"
-"Linux&rdquo; edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin.  Na 
u "
-"deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t’u 
kërkonim "
-"njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë.  Në atë kohë, ngatërrimi pat 
filluar "
-"duke qenë më para."
+"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU.  Filluan ta quanin “Linux” 
edhe "
+"pse ai emër s’i shkonte për shtat asaj çka kishin.  Na u deshën disa 
vjet që "
+"të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t’u kërkonim njerëzve ta 
ndreqnin "
+"këtë praktikë.  Në atë kohë, ngatërrimi pat filluar duke qenë më 
para."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -747,14 +742,14 @@
 "development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
 "to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Shumica e njerëzve që e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo; nuk kanë 
dëgjuar "
-"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë.  Panë të tjerë që e 
përdornin këtë "
-"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë.  Emri &ldquo;"
-"Linux&rdquo; përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e 
sistemit, "
-"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i 
tillë që "
-"emri t’i përshtatej.  Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij 
zuri "
-"fill me Linus Torvalds-in më 1991.  Kjo pamje e rreme priret të 
përforcojë "
-"idenë se sistemi do të duhej quajtur &ldquo;Linux&rdquo;."
+"Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” s’kanë dëgjuar kurrë 
pse kjo "
+"s’është gjëja e saktë.  Panë të tjerë që e përdornin këtë emër 
dhe e morën "
+"të mirëqenë që duhej të ishte i saktë.  Emri “Linux” përhap 
gjithashtu një "
+"pamje të rreme mbi origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të "
+"hamendësojnë se historiku i sistemit qe i tillë që emri t’i 
përshtatej.  "
+"Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus "
+"Torvalds-in më 1991.  Kjo pamje e rreme priret të përforcojë idenë se "
+"sistemi do të duhej quajtur “Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -769,9 +764,8 @@
 "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;"
-"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
-"\">#always</a>)</span>"
+"Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “Linux”? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -780,8 +774,7 @@
 "Linux&rdquo;, the name its developer chose."
 msgstr ""
 "Jo përherë&mdash;vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë.  Kur i 
referoheni "
-"veçan kernelit, duhet ta quani &ldquo;Linux&rdquo;, me emrin që i zgjodhi "
-"programuesi."
+"veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i zgjodhi 
programuesi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -795,8 +788,8 @@
 "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;, në fakt quajnë "
 "tërë sistemin me emrin e kernelit.  Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
 "ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me 
kernelin "
-"apo me krejt sistemin.  Duke e quajtur krejt sistemin &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;, dhe kernelin &ldquo;Linux&rdquo;, shmangni dykuptimësinë."
+"apo me krejt sistemin.  Duke e quajtur krejt sistemin “GNU/Linux”, dhe "
+"kernelin “Linux”, shmangni dykuptimësinë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -865,9 +858,9 @@
 "people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
 "operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
 msgstr ""
-"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, nuk po 
përçajmë "
-"njerëzit.  Po u kërkojmë t’i njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
-"operativ GNU.  Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e 
dikujt."
+"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po përçajmë 
njerëzit.  Po "
+"u kërkojmë t’i njohin hakun Projektit GNU për sistemin operativ GNU.  
Kjo "
+"nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e dikujt."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -911,10 +904,10 @@
 msgstr ""
 "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash&mdash;është punë ndarjeje 
për hir "
 "të vlerave bazë.  Është thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të 
mendohet "
-"rreth këtij mospajtimi.  Emrat &ldquo; <em>software</em> i lirë&rdquo; dhe "
-"&ldquo;burim i hapur&rdquo; janë simbolet e dy kampeve.  Shihni <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
-"thelbin e Software-it të Lirë</a>."
+"rreth këtij mospajtimi.  Emrat “ <em>software</em> i lirë” dhe “burim 
i "
+"hapur” janë simbolet e dy kampeve.  Shihni <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok thelbin e Software-it "
+"të Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -931,15 +924,15 @@
 msgstr ""
 "Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që 
njerëzit "
 "i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.  Njerëzit që 
çmojnë "
-"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe "
-"njerëzit që mësojnë se sistemi është &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ka më 
tepër "
-"gjasa t’i kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë 
dhe "
-"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një 
"
-"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë).  Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta 
do të "
-"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të 
sistemit "
-"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë.  Mund të 
tretet "
-"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të 
jetë e "
-"lehtë), ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin “GNU/Linux”, dhe 
njerëzit që "
+"mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më tepër gjasa t’i 
kushtojnë "
+"vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka 
shpjegon "
+"pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë 
për "
+"shoqërinë).  Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse "
+"gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij 
të "
+"saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë.  Mund të tretet vetëm nëse 
ne që "
+"çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose 
na "
+"mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -972,8 +965,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që 
të "
-"thuhet patjetër &ldquo;GNU/&rdquo;-ja te emri? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -985,10 +978,9 @@
 msgstr ""
 "Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
 "kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.  
Shumica "
-"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin &ldquo;GNU&rdquo;, ose "
-"idealet që përfaqëson GNU-ja.  Kjo trajtohet më gjerë te <a 
href=\"/gnu/gnu-"
-"users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë 
Për "
-"GNU-në</a>."
+"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose idealet që "
+"përfaqëson GNU-ja.  Kjo trajtohet më gjerë te <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për 
GNU-në</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1000,8 +992,8 @@
 "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a 
në "
 "mendje.  Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë 
"
 "një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja.  Sa për 
shembull, "
-"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a 
href=\"#tools\">&ldquo;"
-"mjetesh&rdquo;</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
+"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a href=\"#tools"
+"\">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1012,10 +1004,10 @@
 "activity, but not that of GNU."
 msgstr ""
 "Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një 
tjetër "
-"keqkuptim.  Të flasësh për &ldquo;rolin e GNU-së&rdquo; në zhvillimin e "
-"diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish.  GNU-ja është 
një "
-"sistem operativ.  Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit 
GNU "
-"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
+"keqkuptim.  Të flasësh për “rolin e GNU-së” në zhvillimin e diçkaje 
"
+"nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish.  GNU-ja është një 
sistem "
+"operativ.  Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit GNU në "
+"këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1036,9 +1028,8 @@
 msgstr ""
 "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
 "tjerëve.  Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux 
mendojnë "
-"se është &ldquo;Linux&rdquo;, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe 
"
-"menduar të ishte me &ldquo;burim të hapur&rdquo;.  Nëse nuk ua thoni ju, "
-"kush do t’ua thotë?"
+"se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe menduar 
të "
+"ishte me “burim të hapur”;.  Nëse nuk ua thoni ju, kush do t’ua 
thotë?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1046,10 +1037,9 @@
 "shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A s’është shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux&rdquo;-së në &ldquo;Linux&rdquo; 
"
-"njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;-it në &ldquo;"
-"Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
-"\">#windows</a>)</span>"
+"A s’është shkurtimi i “GNU/Linux”-it në “Linux” njësoj si 
shkurtimi i "
+"“Microsoft Windows”-it në “Windows”? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1067,12 +1057,11 @@
 "system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;"
 "Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
 msgstr ""
-"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi &ldquo;"
-"Windows&rdquo; është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga 
&ldquo;"
-"Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo; nuk ngatërron njeri 
lidhur "
-"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi.  Shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux-"
-"it&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh "
-"sistemi."
+"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi 
“Windows” "
+"është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga “Microsoft 
Windows“ në "
+"“Windows” nuk ngatërron njeri lidhur me natyrën dhe origjinën e atij "
+"sistemi.  Shkurtimi i “GNU/Linux-it” në “Linux” jep ide të gabuar 
lidhur me "
+"se nga rrjedh sistemi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1103,11 +1092,10 @@
 "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po 
qe se "
 "dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se 
çka "
 "është GNU-ja.  Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni 
"
-"programesh&mdash;thonë shpesh &ldquo;mjete programimi&rdquo;, ngaqë disa "
-"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.  
Ideja "
-"se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në 
një "
-"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur &ldquo;"
-"Linux&rdquo;."
+"programesh&mdash;thonë shpesh “mjete programimi”, ngaqë disa prej 
mjeteve "
+"tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.  Ideja se 
“GNU” "
+"është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në një kuadër 
konceptual "
+"pune te i cili ai sistem operativ është quajtur “Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1175,16 +1163,15 @@
 "Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
 "system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
 msgstr ""
-"Si për t’i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin 
&ldquo;sistem "
-"operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo;.  Të dy 
përdorimet "
-"e termit i kanë rrënjët thellë në vite.  Përdorimi i &ldquo;sistemit "
-"operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo; gjendet në një "
-"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet "
-"’80.   Në të njëjtën kohë, gjatë viteve ’80, &ldquo;sistemi 
operativ "
-"Unix&rdquo; kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni "
-"Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të 
ishte "
-"sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin &ldquo;sistem "
-"operativ&rdquo; në të njëjtën mënyrë."
+"Si për t’i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin “sistem "
+"operativ” për të nënkuptuar “kernelin”.  Të dy përdorimet e termit 
i kanë "
+"rrënjët thellë në vite.  Përdorimi i “sistemit operativ” për të 
nënkuptuar "
+"“kernelin” gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e "
+"sistemeve, që herët në vitet ’80.   Në të njëjtën kohë, gjatë 
viteve ’80, "
+"“sistemi operativ Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e 
sistemit, "
+"dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim 
që "
+"GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin 
“sistem "
+"operativ” në të njëjtën mënyrë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1196,13 +1183,12 @@
 "please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
 "software you mean."
 msgstr ""
-"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për &ldquo;sistemin operativ "
-"Linux&rdquo; e përdorin togfjalëshin &ldquo;sistem operativ&rdquo; në të "
-"njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e 
plotë "
-"të programeve.  Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi, 
"
-"quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Po qe se e kishit fjalën vetëm për "
-"kernelin, atëherë &ldquo;Linux&rdquo; është emri i saktë për të, por 
ju "
-"lutemi, thoni &ldquo;kerneli&rdquo; po ashtu, për të shmangur 
dykuptimësinë "
+"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ Linux” e "
+"përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të njëjtin kuptim që e 
përdorim "
+"dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e plotë të programeve.  Po qe se 
kjo "
+"është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi, quajeni “GNU/Linux”.  Po 
qe se e "
+"kishit fjalën vetëm për kernelin, atëherë “Linux” është emri i 
saktë për të, "
+"por ju lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur 
dykuptimësinë "
 "lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1212,10 +1198,10 @@
 "operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
 "system distributions."
 msgstr ""
-"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si 
&ldquo;"
-"shpërndarje sistemi&rdquo; për koleksionin e plotë të programeve, në 
vend të "
-"&ldquo;sistemit operativ&rdquo;, asnjë problem.  Në raste të tilla do të "
-"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si "
+"“shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve, në vend 
të "
+"“sistemit operativ”, asnjë problem.  Në raste të tilla do të flitnit 
për "
+"shpërndarje sistemi GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1224,8 +1210,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.  Si mund të jetë 
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1243,9 +1229,9 @@
 "all you have is a hole in the ground."
 msgstr ""
 "Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i 
presin e "
-"i vënë tok \"in situ\".  Duhen vënë tok nga poshtë lart.  Ndaj, po qe se 
nuk "
-"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo 
çka "
-"keni është një gropë në terren."
+"i vënë tok <em>in situ</em>.  Duhen vënë tok nga poshtë lart.  Ndaj, po 
qe "
+"se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; 
ajo "
+"çka keni, është një gropë në terren."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1301,8 +1287,8 @@
 "\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe 
instaloj "
-"diçka të quajtur &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
-"href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+"diçka të quajtur “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1312,7 +1298,7 @@
 msgstr ""
 "Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të paketuara dhe "
 "të instalueshme të GNU-së</a>.  Asnjë prej tyre nuk është quajtur 
thjesht "
-"&ldquo;GNU&rdquo;, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
+"“GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1331,9 +1317,8 @@
 "sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një shpërndarje më të mirë 
dhe më "
 "të lirë GNU/Linux, të quajtur <a 
href=\"/distros/common-distros.html#Debian"
 "\">Debian GNU/Linux</a>.  Themeluesi i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë 
"
-"emër.  Nuk i kërkuam ta quante thjesht &ldquo;GNU&rdquo; ngaqë ai do të "
-"ishte emri i një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd&mdash;i cili 
ende "
-"nuk qe gati."
+"emër.  Nuk i kërkuam ta quante thjesht “GNU”, ngaqë ai do të ishte 
emri i "
+"një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd&mdash;i cili ende nuk qe 
gati."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1363,15 +1348,15 @@
 "GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an "
 "operating system."
 msgstr ""
-"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin &ldquo;"
-"GNU&rdquo;, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja.  
GNU-"
-"ja është një sistem operativ."
+"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin 
“GNU”, por "
+"kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja.  GNU-ja është 
një "
+"sistem operativ."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A 
s’është "
 "normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
@@ -1387,11 +1372,11 @@
 "or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
 msgstr ""
 "Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë&mdash;nuk gjejmë dot ndonjë "
-"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit &ldquo;Linux&rdquo;.  
Normalisht, "
-"një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar, 
dhe "
-"zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.  Kerneli 
zakonisht nuk "
-"ka ndonjë emër të vetin&mdash;në vend të tij, njerëzit thonë 
&ldquo;kerneli "
-"i atij ose këtij&rdquo; ose &ldquo;kerneli për këtë ose atë&rdquo;."
+"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.  Normalisht, një 
sistem "
+"operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar, dhe 
zhvilluesit "
+"zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.  Kerneli zakonisht nuk ka 
ndonjë "
+"emër të vetin&mdash;në vend të tij, njerëzit thonë “kerneli i atij 
ose "
+"këtij“ ose “kerneli për këtë ose atë“."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1401,20 +1386,19 @@
 "You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
 "&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja &ldquo;kerneli "
-"Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë &ldquo;"
-"kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të 
jetë më "
-"tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke 
"
-"thënë ose shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i, 
kerneli."
-"&rdquo;"
+"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja “kerneli 
Linux” "
+"mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë “kerneli i 
Linux-it” dhe "
+"të lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më tepër se një kernel. 
 Mund ta "
+"shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar “kerneli, 
Linux-"
+"i” ose “Linux-i, kerneli”."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A mundet një sistem tjetër të japë &ldquo;ndjesitë e Linux-it&rdquo;? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+"A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e Linux-it”? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1424,11 +1408,11 @@
 "with GNU/Linux always goes through other programs, and the &ldquo;"
 "feel&rdquo; comes from them."
 msgstr ""
-"Nuk ka &ldquo;ndjesi që të jep Linux-i&rdquo;, ngaqë Linux-i nuk ka 
ndërfaqe "
+"Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka ndërfaqe "
 "përdoruesi.  Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për xhirim "
 "programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem. 
Ndërveprimi "
 "i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të tjera, dhe "
-"&ldquo;ndjesitë&rdquo; vijnë prej tyre."
+"“ndjesitë” vijnë prej tyre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1436,9 +1420,9 @@
 "recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është shumë i 
gjatë.  Po "
-"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i gjatë.  Po 
sikur të "
+"këshillonit një emër më të shkurtër? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#long\">#long</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1446,9 +1430,9 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
 "People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
 msgstr ""
-"Për ca kohë provuam emrin &ldquo;LiGNUx&rdquo;, që ndërthur fjalët 
&ldquo;"
-"GNU&rdquo; dhe &ldquo;Linux&rdquo;.  Kundërshtimi qe shumë i hidhët.   "
-"Njerëzit e pranojnë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; shumë më mirë."
+"Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët “GNU” dhe 
“Linux”.  "
+"Kundërshtimi qe shumë i hidhët.   Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” 
shumë më "
+"mirë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1456,9 +1440,8 @@
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
 "below</a>."
 msgstr ""
-"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është 
&ldquo;GNU&rdquo;, por "
-"e quajmë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna 
më "
-"poshtë</a>."
+"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është “GNU”, por e 
quajmë "
+"“GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna më poshtë</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1466,9 +1449,8 @@
 "Linux&rdquo;)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#long1\">#long1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Po sikur sistemi të quhej &ldquo;GliNUx&rdquo; (në vend se &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#long1\">#long1</a>)</span>"
+"Po sikur sistemi të quhej “GliNUx” (në vend se “GNU/Linux”)? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long1\">#long1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1477,18 +1459,17 @@
 "&ldquo;GliNUx,&rdquo; most people would not realize that it contains a "
 "reference to GNU."
 msgstr ""
-"Te &ldquo;Glinux,&rdquo; emri &ldquo;GNU&rdquo; s’duket qartë, kështu që 
"
-"shumica e njerëzve s’do ta vinin re.  Edhe pse shkruar me të mëdha, si "
-"&ldquo;GliNUx,&rdquo; shumica e njerëzve nuk do ta kapnin dot se përmban 
një "
-"referencë ndaj GNU-së."
+"Te “Glinux”, emri “GNU” s’duket qartë, kështu që shumica e 
njerëzve s’do ta "
+"vinin re.  Edhe pse shkruar me të mëdha, si “GliNUx”, shumica e 
njerëzve "
+"s’do ta kapnin dot se përmban një referencë ndaj GNU-së."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It would be comparable to writing &ldquo;GNU/Linux,&rdquo; but putting "
 "&ldquo;GNU/&rdquo; in print so small that most people could not read it."
 msgstr ""
-"Do të ishte sikur të shkruhej &ldquo;GNU/Linux,&rdquo; por me &ldquo;GNU/"
-"&rdquo; me shkronja kaq të vogla saqë shumica e njerëzve s’do ta lexonin 
dot."
+"Do të ishte sikur të shkruhej “GNU/Linux”, por me “GNU/” me 
shkronja kaq të "
+"vogla saqë shumica e njerëzve s’do ta lexonin dot."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1496,9 +1477,9 @@
 "I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është se është shumë i 
gjatë.  "
-"Pse duhet t’i hapja punë vetes duke thënë &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+"Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i gjatë.  Pse 
duhet t’i "
+"hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1506,8 +1487,8 @@
 "the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
 "work?"
 msgstr ""
-"Të thuash apo shtypësh &ldquo;GNU/&rdquo;, ha vetëm një sekondë.  Nëse 
e "
-"vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë 
që të "
+"Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë.  Nëse e 
vlerësoni "
+"sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë që të "
 "mirënjihet vepra jonë?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1516,10 +1497,9 @@
 "such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Fatkeqësisht, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është katër rrokje. Njerëzit nuk 
kanë "
-"për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një 
më të "
-"shkurtër? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long3\">#long3</a>)"
-"</span>"
+"Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit s’kanë 
për të "
+"përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një më të 
shkurtër? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1527,9 +1507,9 @@
 "Unfortunately&rdquo; is five syllables, yet people show no sign of "
 "reluctance to use that word."
 msgstr ""
-"Në fakt, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; përbëhet vetëm nga tre rrokje.  &ldquo;"
-"Fatkeqësisht&rdquo; është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk 
tregojnë "
-"ngurrim për ta përdorur atë fjalë."
+"Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje.  
“Fatkeqësisht” është "
+"katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk tregojnë ngurrim për ta 
përdorur "
+"atë fjalë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1538,8 +1518,8 @@
 "\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve 
të "
-"quhej sistemi thjesht &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1548,8 +1528,8 @@
 "rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
 msgstr ""
 "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që 
mund të "
-"bëhet.  Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; në vend se thjesht &ldquo;GNU&rdquo;:"
+"bëhet.  Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit “GNU/Linux” 
në vend "
+"se thjesht “GNU”:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1574,10 +1554,9 @@
 "hak Linus Torvalds-it.  Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit. 
 Ne "
 "duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të 
sistemit, "
 "por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë 
mënyrë që na "
-"trajtojnë ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk pajtohemi me "
-"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me 
ndershmëri "
-"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t’i hamë hakun për 
kontributin e tij "
-"te sistemi."
+"trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”.  Nuk pajtohemi me idetë e 
tij "
+"politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe 
haptazi, "
+"në vend se të përpiqemi që t’i hamë hakun për kontributin e tij te 
sistemi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1586,10 +1565,9 @@
 "system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
 "what they have heard about."
 msgstr ""
-"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si &ldquo;Linux&rdquo;, po të thoshim 
"
-"&ldquo;GNU&rdquo; ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të "
-"njëjtin sistem.  Po të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, mund ta lidhin këtë 
me "
-"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
+"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të thoshim 
“GNU” ata "
+"thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të njëjtin sistem.  Po 
të "
+"themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth 
temës."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1599,11 +1577,10 @@
 "fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
 "\">#trademarkfee</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor 
&ldquo;Linux&rdquo; "
-"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;.  A është gabim të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa 
&ldquo;"
-"Linux&rdquo;, që të kursej pagesën? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor “Linux” në 
emrin e "
+"një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”.  A 
është "
+"gabim të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që të kursej pagesën? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1611,26 +1588,25 @@
 "that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
 "as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
 msgstr ""
-"Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi &ldquo;GNU&rdquo;; hollë-hollë, 
kjo "
-"është çka ai është.  Është bukur t’i jepet Linus Torvalds-it po 
ashtu një "
-"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e 
të "
-"bërit kështu."
+"S’ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”; hollë-hollë, kjo 
është çka ai "
+"është.  Është bukur t’i jepet Linus Torvalds-it po ashtu një pjesë e 
hakës, "
+"por nuk keni ndonjë borxh, për ta larë me privilegjin e të bërit 
kështu."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
 "paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
 msgstr ""
-"Pra, nëse doni t’i referoheni sistemit thjesht si &ldquo;GNU&rdquo;, për "
-"shmangie pagese ngaqë e quani &ldquo;Linux&rdquo;, nuk do t’ju 
kritikojmë."
+"Pra, nëse doni t’i referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për shmangie 
pagese "
+"ngaqë e quani “Linux”, nuk do t’ju kritikojmë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; 
në "
 "ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk 
i "
@@ -1690,9 +1666,9 @@
 "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për 
emrin e "
 "sistemit.  Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
 "paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu, 
është "
-"&ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës 
njërit "
-"prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi 
"
-"parësor (GNU)."
+"“Linux”.  Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës njërit prej 
"
+"kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi 
parësor "
+"(GNU)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1743,10 +1719,9 @@
 "the same argument would apply even more strongly to calling it &ldquo;"
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos 
&ldquo;kryesore&rdquo; "
-"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense.  Linux-i përbënte 1.5%.  Ndaj i 
njëjti "
-"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit 
&ldquo;"
-"Linux&rdquo;."
+"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos “kryesore” të "
+"shpërndarjes GNU/Linux gNewSense.  Linux-i përbënte 1.5%.  Ndaj i njëjti "
+"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit 
“Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1756,7 +1731,7 @@
 msgstr ""
 "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë 
akoma "
 "më e vogël.  Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
-"tyre.   Ndaj, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; mbetet i përshtatshëm."
+"tyre.   Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1801,9 +1776,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Pse e shkruani &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
-"span>"
+"Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1812,10 +1786,10 @@
 "either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
 "package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
 msgstr ""
-"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
-"fjala &ldquo;GNU&rdquo; modifikon &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo do të thotë ose 
"
-"&ldquo;versioni GNU i Linux-it&rdquo;, ose &ldquo;Linux-i, që është një "
-"paketë GNU.&rdquo; Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që 
kemi."
+"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU Linux” fjala 
“GNU” "
+"modifikon “Linux”.  Kjo do të thotë ose “versioni GNU i Linux-it”, 
ose "
+"“Linux-i, që është një paketë GNU”. Asnjë prej këtyre kuptimeve 
nuk i shkon "
+"gjendjes që kemi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1826,8 +1800,8 @@
 msgstr ""
 "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e 
"
 "Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU.  Linus Torvalds-i 
"
-"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.  Ndaj 
&ldquo;"
-"Linux-i, që është një paketë GNU&rdquo; nuk qëndron."
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.  Ndaj 
“Linux-"
+"i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1840,11 +1814,10 @@
 msgstr ""
 "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit.  "
 "Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni &ldquo;"
-"standard&rdquo; përmban &ldquo;koklavitje firmware&rdquo; jo të lira.  
Nëse "
-"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e &ldquo;GNU "
-"Linux&rdquo;; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte 
shumë "
-"ngatërruese."
+"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni 
“standard” "
+"përmban “koklavitje firmware” jo të lira.  Nëse kjo do të qe pjesë e 
"
+"Projektit GNU, mund të shihej mundësia e “GNU Linux”; por nuk do të 
donim ta "
+"quanim kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1855,9 +1828,8 @@
 msgstr ""
 "Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm 
nga "
 "pasja e Linux-it për kernel.  Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të 
thotë "
-"&ldquo;ndërthurje.&rdquo; (Kujtoni rastin &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  Ky "
-"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;."
+"“ndërthurje”. (Kujtoni rastin “Input/Output”.)  Ky sistem është 
ndërthurje e "
+"GNU-së dhe Linux-it; prej këndej rrjedh edhe “GNU/Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1866,18 +1838,17 @@
 "&ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con "
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Ka mënyra të tjera për të shprehur &ldquo;ndërthurjen&rdquo;.  Nëse 
mendoni "
-"që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni.  Në 
Frëngjisht, një "
-"vijë në mes është e qartë: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  Në Spanjisht, "
-"ndonjëherë themi &ldquo;GNU con Linux&rdquo;."
+"Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”.  Nëse mendoni që 
shenja "
+"plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni.  Në Frëngjisht, një 
vijë në mes "
+"është e qartë: “GNU-Linux”.  Në Spanjisht, ndonjëherë themi “GNU 
con Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+"Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1894,9 +1865,8 @@
 "In addition, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; fits the fact that Linux is the lowest "
 "level of the system and GNU fills technically higher levels."
 msgstr ""
-"Veç kësaj, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;-i pajtohet me faktin që Linux-i është 
"
-"niveli më i ulët i sistemit dhe që GNU-ja plotëson nivele teknikisht më 
të "
-"lartë."
+"Veç kësaj, “GNU/Linux”-i pajtohet me faktin që Linux-i është niveli 
më i "
+"ulët i sistemit dhe që GNU-ja plotëson nivele teknikisht më të lartë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1904,10 +1874,9 @@
 "lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
 "make it seem that the whole system is Linux."
 msgstr ""
-"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, kaq 
"
-"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka 
është lënia "
-"krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi 
është "
-"Linux."
+"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin “Linux/GNU”, kaq është 
shumë "
+"më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka është lënia 
krejtësisht "
+"jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi është Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1916,10 +1885,9 @@
 "whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; por kjo nuk tregon asgjë se 
"
-"prej çfarë përbëhet sistemi.  Pse të mos e quanin si t’u pëlqente? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</"
-"span>"
+"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; por kjo nuk tregon asgjë se prej 
çfarë "
+"përbëhet sistemi.  Pse të mos e quanin si t’u pëlqente? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1927,9 +1895,8 @@
 "&ldquo;Linux,&rdquo; and people <a href=\"#distronames\">understand it that "
 "way</a>."
 msgstr ""
-"Quajtja e një sistemi &ldquo;Aksh Linux&rdquo; nënkupton se është një 
lloj "
-"&ldquo;Linux,&rdquo;-i dhe njerëzit <a href=\"#distronames\">kështu e "
-"kuptojnë</a>."
+"Quajtja e një sistemi “Aksh Linux” nënkupton se është një lloj 
“Linux”-i dhe "
+"njerëzit <a href=\"#distronames\">kështu e kuptojnë</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1937,9 +1904,8 @@
 "that a mistake.  &ldquo;This system is not BSD,&rdquo; you would tell them.  "
 "Well, it's not Linux either."
 msgstr ""
-"Nëse një shpërndarje GNU/Linux do ta quanin &ldquo;Aksh BSD,&rdquo;, ju do 
"
-"ta merrnit për gabim.  Do t’u thonit, &ldquo;Ky sistem s’është 
BSD,&rdquo;.  "
-"Dhe as Linux nuk është."
+"Nëse një shpërndarje GNU/Linux do ta quanin “Aksh BSD”, ju do ta 
merrnit për "
+"gabim.  Do t’u thonit, “Ky sistem s’është BSD”.  Dhe as Linux nuk 
është."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1947,9 +1913,9 @@
 "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
 "\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk duket që është 
vërtet "
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
+"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që është vërtet 
Linux? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1959,11 +1925,11 @@
 "their official name, and we hope that if you are involved with a different "
 "distribution, you will encourage it to do the same."
 msgstr ""
-"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen &ldquo;Aksh 
Linux&rdquo; po "
-"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si 
Debian, "
-"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të 
"
-"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
-"shpërndarje, t’i nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
+"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh Linux” po 
përsërisin "
+"gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si Debian, 
Dragora, "
+"Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të emrit 
të "
+"tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër shpërndarje, 
t’i "
+"nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1971,10 +1937,9 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Foobar Linux&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk 
është "
-"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Aksh Linux&rdquo;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</"
-"span>"
+"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a nuk është 
gabim të "
+"thirret shpërndarja ndryshe nga “Aksh Linux”? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1983,10 +1948,9 @@
 "proper for you to correct the misinformation by calling it &ldquo;Foobar GNU/"
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Kur përhapin informacione të gabuara duke ndryshuar &ldquo;GNU&rdquo; në "
-"&ldquo;Linux&rdquo;, dhe e quajnë versionin e tyre &ldquo;Aksh Linux&rdquo;, 
"
-"është e drejtë që ta ndreqni informacionin e gabuar duke e quajtur 
&ldquo;"
-"Aksh GNU/Linux&rdquo;."
+"Kur përhapin informacione të gabuara duke ndryshuar “GNU” në 
“Linux”, dhe e "
+"quajnë versionin e tyre “Aksh Linux”, është e drejtë që ta ndreqni "
+"informacionin e gabuar duke e quajtur “Aksh GNU/Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1996,9 +1960,9 @@
 "\">#companies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A nuk do të ishte më me efekt t’u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red 
Hat "
-"dhe IBM t’i quajnë shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend 
se "
-"t’u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"dhe IBM t’i quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux”, në vend se t’u 
kërkohet "
+"individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2010,14 +1974,13 @@
 "decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
 "&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
 msgstr ""
-"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u kërkojmë "
-"shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala 
mbi "
-"këtë.  Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive.  Mandrake u "
-"përgjigj se do të përdorte termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; një pjesë të "
-"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin.  Një "
-"funksionar u shpreh, &ldquo;Ky është vendim puro komercial; presim të "
-"fitojmë më tepër para nga emërtimi &lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; Me fjalë 
të "
-"tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
+"S’bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u kërkojmë 
shoqërive, "
+"organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala mbi këtë.  
Në "
+"fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive.  Mandrake u përgjigj se 
do të "
+"përdorte termin “GNU/Linux” një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red 
Hat-i nuk "
+"qenë të gatshme të ndihmonin.  Një funksionar u shpreh, “Ky është 
vendim "
+"puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga emërtimi 
“Linux””. Me "
+"fjalë të tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2031,19 +1994,18 @@
 "meqë rruga nuk qenkësh e lehtë.  Mund të mos keni aq ndikim në dorën 
tuaj sa "
 "IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni.  Së toku mund ta "
 "ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më 
shumë "
-"para duke e quajtur &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+"para duke e quajtur “GNU/Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
-"A s’do të ishte më mirë të ruhej emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për "
-"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky 
është "
-"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
-"\">#reserve</a>)</span>"
+"A s’do të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për shpërndarje 
që janë "
+"puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së. 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2060,13 +2022,12 @@
 "Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi 
GNU/"
 "Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur u mëson "
 "përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij 
është "
-"pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  Mjaft Grupe Përdoruesish 
&ldquo;"
-"Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve 
që "
-"këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës 
për të "
-"bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime të tilla si &ldquo;ndihmën 
ndaj "
-"përdoruesve&rdquo; të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të 
përdorin "
-"aplikacione dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të "
-"sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+"pjesë e frymës së “Linux”-it.  Mjaft Grupe Përdoruesish “Linux” e 
kanë pjesë "
+"të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve që këta të përdorin 
shtojca jo "
+"të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës për të bërë reklamë.  Këta 
kanë "
+"birësuar qëllime të tilla si “ndihmën ndaj përdoruesve” të 
GNU/Linux-it "
+"(përfshi ndihmën për ta që të përdorin aplikacione dhe përudhës jo 
të lirë), "
+"ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
@@ -2103,8 +2064,7 @@
 "që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve.  Me të 
kuptuar "
 "këtë, mund të fillojnë t’i shohin shpërndarjet që përfshijnë 
<em>software</"
 "em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në 
vend se "
-"t’i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të &ldquo;"
-"Linux&rdquo;-it."
+"t’i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të “Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2142,10 +2102,10 @@
 "and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
 "to make."
 msgstr ""
-"Krejt shpërndarjet &ldquo;Linux&rdquo; janë faktikisht versione të 
sistemit "
-"GNU me Linux-in për kernel.  Qëllimi i termit &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është "
-"ta bëjë të ditur këtë pikë.  Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe 
ta quash "
-"veçmas &ldquo;GNU/Linux&rdquo; do të errësonte pikën që ne duam të 
theksojmë."
+"Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të sistemit GNU me 
Linux-"
+"in për kernel.  Qëllimi i termit “GNU/Linux” është ta bëjë të 
ditur këtë "
+"pikë.  Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas 
“GNU/Linux” do "
+"të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2175,10 +2135,9 @@
 "existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe 
të "
-"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin 
&ldquo;"
-"GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së” dhe të 
hidhet në "
+"qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2198,9 +2157,8 @@
 "to act like that."
 msgstr ""
 "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë 
si "
-"&ldquo;GNU&rdquo;, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe 
ta "
-"etiketonim &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
-"veprojmë kështu."
+"“GNU”, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe ta 
etiketonim "
+"“Linux”.  Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të veprojmë kështu."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2227,8 +2185,8 @@
 "ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux.  Donim t’i përfshinim "
 "ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të 
"
 "mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in.  Por shpesh "
-"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim kishin 
nevojë "
-"të pastroheshin."
+"ndryshimet qenë <em>ad-hoc</em> dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim "
+"kishin nevojë të pastroheshin."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2242,12 +2200,12 @@
 msgstr ""
 "Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne.  "
 "Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me 
Projektin "
-"GNU sepse qe &ldquo;përdorues i Linux-it&rdquo;.  Çka na ra rëndë, ngaqë 
"
-"personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht 
"
-"donin të punonin me ne për t’i pasur ndryshimet të përfshira në 
projektin "
-"tonë.  Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili 
bazohej "
-"së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që 
nuk "
-"dëshironin të punonin me ne."
+"GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”.  Çka na ra rëndë, ngaqë 
personat që "
+"kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht donin të 
punonin "
+"me ne për t’i pasur ndryshimet të përfshira në projektin tonë.  
Megjithatë "
+"këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili bazohej së pari në GNU, 
"
+"qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që s’dëshironin 
të "
+"punonin me ne."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2258,10 +2216,10 @@
 "&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
 msgstr ""
 "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
-"version të sistemit GNU &ldquo;Linux&rdquo;, dhe se ky ngatërrim po "
-"errësonte punën tonë.  Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme 
të "
-"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër &ldquo;Linux&rdquo;."
+"version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim po errësonte 
punën "
+"tonë.  Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin “GNU/Linux” është 
përgjigjja "
+"jonë për këtë problem, dhe për probleme të tjera të shkaktuara nga 
emërtimi "
+"i shtrembër “Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2298,9 +2256,8 @@
 "When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</"
 "i>&rdquo;."
 msgstr ""
-"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si &ldquo;GNU/<i>emër</"
-"i>&rdquo;.  Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë 
&ldquo;<i>emër</"
-"i> GNU&rdquo;."
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si “GNU/<i>emër</i>”.  
Kur një "
+"program është paketë GNU, mund ta quajmë “<i>emër</i> GNU”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2311,8 +2268,7 @@
 msgstr ""
 "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.  Disa nga 
"
 "programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë 
veçanërisht "
-"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim &ldquo;GNU&rdquo; 
në "
-"emrat e tyre."
+"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim “GNU” në 
emrat e tyre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2346,7 +2302,7 @@
 "kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë "
 "të Projektit GNU&mdash;e kreu punën në mënyrë të pavarur.  Nëse diçka 
nuk "
 "është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe "
-"vendosja e &ldquo;GNU&rdquo;-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
+"vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2387,12 +2343,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t’i 
jepte "
-"hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2421,10 +2377,9 @@
 msgstr ""
 "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
 "përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e 
GNU-së "
-"vijnë prej Unix-it.  Emri &ldquo;GNU&rdquo;, që do të thotë 
&ldquo;GNU’s Not "
-"Unix&rdquo;, është një mënyrë gaztore për t’i dhënë hakën Unix-it 
për të, në "
-"vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri 
fill në "
-"vitet ’70."
+"vijnë prej Unix-it.  Emri “GNU”, që do të thotë “GNU’s Not 
Unix”, është një "
+"mënyrë gaztore për t’i dhënë hakën Unix-it për të, në vijim të 
një tradite "
+"hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet ’70."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2435,12 +2390,12 @@
 "amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
 msgstr ""
-"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
-"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë 
mjaft "
-"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një 
emër të "
-"zbehtë si &ldquo;kështu-ose-ashtu TECO&rdquo;, i shkoi në mendje një 
emër "
-"zbavitës.  (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a 
href=\"http://stallman.org/";
-"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
+"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”.  Autori i 
TINT-it "
+"shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë mjaft të tillë, 
për "
+"sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një emër të zbehtë 
si "
+"“kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një emër zbavitës.  (Ky 
është "
+"kuptimi për <em>hacking</em>: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
+"hacking.html\">mençuri lojcake</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2453,10 +2408,10 @@
 msgstr ""
 "Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë 
stilin.  "
 "U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe 
i "
-"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin &ldquo;"
-"Klever&rdquo;), t’i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë 
si "
-"&ldquo;MINK&rdquo; për &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; Në po të 
njëjtën "
-"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in &ldquo;GNU’s Not 
Unix&rdquo;."
+"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin 
“Klever”), "
+"t’i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë si “MINK” 
për “MINK Is "
+"Not Klever”. Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë 
për Unix-in "
+"“GNU’s Not Unix”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2472,24 +2427,23 @@
 "edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix.  AT&amp;T në fakt pat 
kërcënuar "
 "se do të padiste këdo që do t’i jepte hakë AT&amp;T-së në këtë 
mënyrë.  Kjo "
 "është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të 
tërë "
-"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin 
&ldquo;"
-"Unix&rdquo;."
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që s’e përfshinin 
“Unix”-in."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Mos do të duhej të thoshim njësoj &ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
 "because that term does not fit the history of the BSD systems."
 msgstr ""
-"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme &ldquo;GNU/BSD&rdquo;, "
-"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
+"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme “GNU/BSD”, ngaqë ai 
term "
+"nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2537,7 +2491,7 @@
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
 msgstr ""
 "Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për 
këtë shkak "
-"emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është i përshtatshëm për të."
+"emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2548,10 +2502,10 @@
 "system is the same as the GNU/Linux system."
 msgstr ""
 "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.  Zhvilluesit 
e tij "
-"e quajnë &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, por &ldquo;GNU/"
-"kernelofNetBSD&rdquo; do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një 
sistem "
-"i tërë, jo thjesht kerneli.  Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
-"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
+"e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por “GNU/kernelofNetBSD” do të ishte 
më i "
+"saktë, ngaqë NetBSD është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli.  Ky 
nuk "
+"është një sistem BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e 
njëjtë me "
+"sistemin GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2571,19 +2525,19 @@
 "system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
 "different situation from GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  
Mjetet e "
-"GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht 
një "
-"pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem "
-"operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as 
edhe "
-"një rresht kod.  Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga 
GNU/Linux."
+"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me “GNU/Linux”.  Mjetet e 
GNU-së janë "
+"thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e "
+"sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem operativ 
të "
+"plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një 
rresht "
+"kod.  Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A s’mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"A s’mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2613,8 +2567,7 @@
 "&ldquo;How much&rdquo; is not a meaningful question because the GNU system "
 "does not have precise boundaries."
 msgstr ""
-"&ldquo;Sa&rdquo; është një pyetje pa kuptim, ngaqë sistemi GNU nuk ka 
kufij "
-"të përpiktë."
+"“Sa” është një pyetje pa kuptim, ngaqë sistemi GNU s’ka kufij të 
përpiktë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2630,8 +2583,7 @@
 "listë), dhe njerëzit shtojnë vazhdimisht paketa.  Pavarësisht këtyre "
 "ndryshimeve, mbetet ende sistemi GNU, dhe shtimi i Linux-it në të shpie te "
 "GNU/Linux.  Nëse përdorni një pjesë të sistemit GNU, duke lënë 
mënjanë "
-"pjesën tjetër, nuk ka ndonjë mënyrë me mend për të thënë se 
&ldquo;sa&rdquo; "
-"përdorët."
+"pjesën tjetër, nuk ka ndonjë mënyrë me mend për të thënë se “sa” 
përdorët."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2659,8 +2611,8 @@
 "as it is a mistake to call GNU a &ldquo;Linux&rdquo; system."
 msgstr ""
 "Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi 
është një "
-"shembull.   Por është gabim të thirren këta sisteme &ldquo;Linux&rdquo;, "
-"njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem &ldquo;Linux&rdquo;."
+"shembull.   Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”, njësoj 
siç "
+"është gabim të quhet GNU një sistem “Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2668,7 +2620,7 @@
 "have very little code in common.  In fact, the only thing they have in "
 "common is Linux."
 msgstr ""
-"Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga GNU/Linux system &mdash; 
ngaqë "
+"Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga sistemi GNU/Linux &mdash; 
ngaqë "
 "këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët.  Në fakt, e vetmja gjë 
që kanë "
 "të përbashkët është Linux-i."
 
@@ -2679,10 +2631,10 @@
 "Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
 "[meaning the GNU system].&rdquo;"
 msgstr ""
-"Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux &ldquo;Linux&rdquo;, keni për të "
-"parë se do t’ju nevojitet të thoni gjëra të tilla si, &ldquo;Android 
përmban "
-"Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk ka libraritë dhe mjetet e zakonshme 
"
-"Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].&rdquo;"
+"Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni për të parë se 
do t’ju "
+"nevojitet të thoni gjëra të tilla si, “Android përmban Linux, por 
s’është "
+"Linux, ngaqë s’ka libraritë dhe mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke "
+"nënkuptuar sistemin GNU]”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2697,7 +2649,6 @@
 "e GNU-së."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
 #| "reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
@@ -2708,14 +2659,18 @@
 "\"#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu"
 "\">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+"Është e saktë të thuhet “përdor Linux”, nëse bëhet fjalë për 
përdorim të GNU/"
+"Linux-it dhe të Android-it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu"
+"\">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Far from it.  That usage is so strained that people will not understand the "
 "intended meaning."
 msgstr ""
+"Aspak.  Ky përdorim është kaq problematik sa që njerëzit s’do të 
kuptojnë "
+"domethënien e synuar."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2723,6 +2678,9 @@
 "using Linux&rdquo;.  It's like having a conversation, then saying you were "
 "conversing with the person's intestines or the person's circulatory system."
 msgstr ""
+"Publikut do t’i duket shumë e çuditshme të flitet për përdorim të 
Android-it "
+"si “përdorim të Linux-it”.  Është si të bisedohet me dikë, dhe 
mandej të "
+"thuhet se biseduat me zorrët apo me sistemin e frymëmarrjes së atij 
personi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2730,6 +2688,9 @@
 "when it's really GNU/Linux, by way of the usual misunderstanding: thinking "
 "of the whole system as &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
+"Publiku <em>do ta</em> kuptojë idenë e “të përdorurit të Linux-it” 
kur është "
+"vërtet GNU/Linux, përmes keqkuptimit të rëndomtë: duke e menduar krejt "
+"sitemin si “Linux”."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2743,6 +2704,16 @@
 "clear way to talk about using GNU/Linux and Android is to say &ldquo;using "
 "GNU/Linux and Android.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Përdorimi i Android-it dhe përdorimi i GNU/Linux-it janë tërësisht të "
+"ndryshëm, aq të ndryshëm sa ngarja e një makine dhe lëvizja me një "
+"biçikletë.  Fakti që dy të parët përmbajnë Linux është pa rëndësi 
për "
+"përdorimin e tyre, ashtu si fakti që një makinë dhe një biçikletë 
janë "
+"struktura metalike nuk ndikon në përdorimin e këtyre të dyjave.  Nëse 
doni "
+"të flisni mbi përdorimin e makinave dhe biçikleta, s’do të flisnit 
rreth "
+"“ngarje objektesh metalike” &mdash; veç në bëfshi lojëra me lexuesit. 
 Do të "
+"thoshit, “përdorim makinash dhe biçikletash”. Po njësoj, rruga e 
qëruat për "
+"të folur rreth përdorimit të GNU/Linux-it dhe Android-it është të 
thuhet "
+"“përdorimi i GNU/Linux-it dhe Android-it”."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2750,9 +2721,9 @@
 "Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pse të mos thirret sistemi &ldquo;Linux&rdquo;, sido qoftë, dhe t’i 
mëshohet "
-"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë tonë? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+"Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe t’i mëshohet 
rolit të "
+"Linus Torvalds-it si simbol për bashkësinë tonë? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2764,13 +2735,13 @@
 "\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
 "does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
 msgstr ""
-"Linus Torvalds është &ldquo;posteri&rdquo; (fjalë e zgjedhur nga 
tjetërkush, "
-"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është ta bëjë "
-"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
-"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria 
dhe "
-"gjetja e tij lehtësisht.  Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/"
-"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e 
prandaj "
-"publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë parim."
+"Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga tjetërkush, jo 
nga ne) "
+"për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është ta bëjë sistemin më "
+"popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron thjesht te "
+"përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria dhe gjetja e 
tij "
+"lehtësisht.  Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e prandaj publiku 
s’e "
+"lidh emrin e “Linux-it” me atë parim."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2831,8 +2802,8 @@
 msgstr ""
 "Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë.  Vepra e Torvalds-it është 
Linux-"
 "i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU 
ose "
-"ta etiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;.  Kur flasim për krejt sistemin, emri "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; i jep atij një pjesë të hakës."
+"ta etiketojmë si “GNU”.  Kur flasim për krejt sistemin, emri 
“GNU/Linux” i "
+"jep atij një pjesë të hakës."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2852,10 +2823,10 @@
 msgstr ""
 "Ai e pranoi këtë në ato fillime.  Shënimet e versionit për Linux-in më 
të "
 "hershëm thonë, <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-";
-"versions/RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in 
"
-"janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete 
nuk "
+"versions/RELNOTES-0.01\"> “Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in 
janë "
+"<em>software</em> GNU dhe gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. Këto mjete nuk 
"
 "janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në)  për më tepër 
të "
-"dhëna&rdquo;</a>."
+"dhëna”</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2886,16 +2857,16 @@
 msgstr ""
 "Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do 
të "
 "ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme.  E vetmja "
-"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e 
&ldquo;"
-"blob&rdquo;-eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a 
href="
-"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";> zhvillimi i zëvendësimeve 
të "
-"lira për blob-e</a>."
+"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e 
“blob”-"
+"eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a 
href=\"http://fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve të lira për "
+"blob-e</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Beteja është tashmë e humbur&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund 
ta "
 "ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span 
class=\"anchor-reference-"
@@ -2911,11 +2882,11 @@
 "educate others."
 msgstr ""
 "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi.  Se si të quhet një 
sistem nuk "
-"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga &ldquo;"
-"shoqëria&rdquo;: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër 
të "
-"përdorë.  Nuk i bëni dot të tjerët të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
por "
-"mund të vendosni ta quani sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ju vetë&mdash;e "
-"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga 
“shoqëria”: çdo "
+"person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër të përdorë.  Nuk i 
bëni "
+"dot të tjerët të thonë “GNU/Linux”, por mund të vendosni ta quani 
sistemin "
+"“GNU/Linux” ju vetë&mdash;e duke bërë kështu, do të ndihmoni të 
edukohen të "
+"tjerët."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2924,8 +2895,8 @@
 "href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën, 
edhe "
-"po të them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+"po të them “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2940,13 +2911,12 @@
 msgstr ""
 "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të 
pasakta "
 "shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm.  Nëse e quani një 
sistem "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, do t’i ndihmoni të tjerët të mësojnë 
historinë e "
-"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli.  Nuk mund ta 
ndreqni "
+"“GNU/Linux”, do t’i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë e 
vërtetë të "
+"sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli.  Nuk mund ta ndreqni "
 "keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni. 
 "
-"Sikur vetëm ca qindra vetë t’ju shohin duke përdorur termin &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish 
përmes "
-"shumë pak përpjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
-"tjerë."
+"Sikur vetëm ca qindra vetë t’ju shohin duke përdorur termin 
“GNU/Linux”, i "
+"bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish përmes shumë pak "
+"përpjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të tjerë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2954,10 +2924,9 @@
 "people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t’u "
-"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
-"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
-"\">#explain</a>)</span>"
+"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe t’u mësohej 
njerëzve "
+"origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi dhjetëminutësh? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2967,8 +2936,8 @@
 msgstr ""
 "Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e 
vlerësojmë "
 "mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë.  Nuk është aq e 
efektshme "
-"sa emërtimi e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ua harxhon kohën në "
-"mënyrë të paefektshme."
+"sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në mënyrë 
të "
+"paefektshme."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2983,8 +2952,8 @@
 "t’u përhapur.  Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do t’i 
vënë "
 "veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës 
së "
 "sistemit.  Por si zor t’ua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që 
vjen "
-"fjala te sistemi.  Ka gjasa që do ta quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  Pa e "
-"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të 
pasaktë."
+"fjala te sistemi.  Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”.  Pa e dashur 
vërtet, do "
+"të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të pasaktë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2994,11 +2963,11 @@
 "Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
 "help the GNU Project effectively."
 msgstr ""
-"Është e paefektshme sepse merr shumë kohë.  Të thuash e të shkruash 
&ldquo;"
-"GNU/Linux&rdquo; do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
-"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë.  Bërja 
e dallimit "
-"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
-"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+"Është e paefektshme sepse merr shumë kohë.  Të thuash e të shkruash 
“GNU/"
+"Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj arrini 
të "
+"përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë.  Bërja e dallimit 
mes Linux-"
+"it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend rruga më 
e "
+"lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3018,12 +2987,11 @@
 "think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
 "it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
 msgstr ""
-"Thirrja e sistemit &ldquo;Linux&rdquo; priret t’u japë njerëzve një "
-"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e 
pollën.  "
-"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë 
përfytyrim "
-"të gabuar&mdash;mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
-"kërkojmë të na jepet haka.  Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk 
do "
-"të qesheshin."
+"Thirrja e sistemit “Linux” priret t’u japë njerëzve një përfytyrim 
të gabuar "
+"të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e pollën.  Njerëzit që 
qeshin "
+"me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë përfytyrim të 
gabuar&mdash;"
+"mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u kërkojmë të na 
"
+"jepet haka.  Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk do të qesheshin."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3081,8 +3049,8 @@
 "will continue trying to correct the misnomer."
 msgstr ""
 "Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë, 
më "
-"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga 
ndreqja e "
-"një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë 
atë "
+"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëmposhtje të tërhiqesh nga 
ndreqja "
+"e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë 
atë "
 "gjallë.  Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3100,35 +3068,33 @@
 "GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
 "rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
 msgstr ""
-"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem 
&ldquo;"
-"GNU&rdquo; që kur e bëmë të ditur më 1983.  Njerëzit që provuan ta "
-"riemërtojnë në &ldquo;Linux&rdquo;, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem 
“GNU” që "
+"kur e bëmë të ditur më 1983.  Njerëzit që provuan ta riemërtojnë në 
“Linux”, "
+"nuk duhej të kishin bërë ashtu."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A s’është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
+"A s’është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin 
“GNU/Linux”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
 msgstr ""
-"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë.  Ne e quajmë sistemin 
&ldquo;"
-"GNU/Linux&rdquo;, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë.  Ne e quajmë sistemin 
“GNU/"
+"Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin 
&ldquo;Linux&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
-"span>"
+"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin “Linux”? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3138,8 +3104,7 @@
 msgstr ""
 "Nuk ka rrethana ligjore për t’i paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
 "fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe.  Ne u kërkojmë 
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ngaqë kjo është gjëja e drejtë 
që "
-"duhet bërë."
+"quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë që 
duhet bërë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3148,8 +3113,8 @@
 "\"#require\">#require</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t’u kërkuar 
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+"quajnë sistemin “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3164,13 +3129,12 @@
 msgstr ""
 "Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që 
do të "
 "krijonin versione pronësore të software-it të lirë.  Ndërkohë që 
është e "
-"vërtetë që ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo; shpesh bëjnë 
gjëra "
-"që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo 
të "
-"lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë 
për "
-"qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit &ldquo; "
-"Linux&rdquo; nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo 
e "
-"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç’emër mund të përdoret 
për "
-"sistemin."
+"vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë gjëra 
që e "
+"kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të 
lirë në "
+"sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për 
qëllime "
+"të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “Linux” nuk u 
mohon, në "
+"vetvete, përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo e përshtatshme ta bësh 
GPL-në "
+"të kufizojë se ç’emër mund të përdoret për sistemin."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3179,7 +3143,7 @@
 "credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
+"Meqë kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
 "Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të 
kërkohet "
 "përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
@@ -3200,7 +3164,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href=\"/licenses/bsd.html\"> 
dy "
 "licenca të ndryshme BSD</a>.  Për hir të qartësisë, ju lutemi, mos 
përdorni "
-"termin &ldquo;licencë BSD&rdquo; pa specifikuar se për cilën bëhet 
fjalë."
+"termin “licencë BSD” pa specifikuar se për cilën bëhet fjalë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3210,8 +3174,8 @@
 "\">#deserve</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t’u kërkuar 
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, mirë t’ju bëhet; pse ankoheni tani? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+"quajnë sistemin “GNU”, mirë t’ju bëhet; pse ankoheni tani? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3232,8 +3196,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
 "besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
@@ -3264,9 +3228,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Meqë shumë vetë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të saktë? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
-"span>"
+"Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
@@ -3290,10 +3253,9 @@
 "add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; "
 "once in a while, they will all understand."
 msgstr ""
-"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; përfshin &ldquo;Linux&rdquo;, do ta kuptojnë se për çfarë 
po "
-"flisni.  Nëse me raste shtoni &ldquo;(referuar shpesh si 
&lsquo;Linux&rsquo;)"
-"&rdquo;, do ta kuptojnë."
+"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë 
“GNU/Linux” përfshin "
+"“Linux”, do ta kuptojnë se për çfarë po flisni.  Nëse me raste 
shtoni "
+"“(referuar shpesh si “Linux”)”, do ta kuptojnë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3315,10 +3277,10 @@
 "adopt that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
 msgstr ""
 "Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton, 
është trajtim "
-"i pamoraltë i jetës.  Software-i jo i lirë është një shembull i këtij "
-"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të.  Ndaj për ne do të ishte "
-"vetëmposhtje t’i përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë 
afatgjatë.  Ne "
-"do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
+"i pamoral i jetës.  Software-i jo i lirë është një shembull i këtij 
trajtimi "
+"të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të.  Ndaj për ne do të ishte 
vetëmposhtje t’i "
+"përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë afatgjatë.  Ne do të 
vazhdojmë "
+"të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.267
retrieving revision 1.268
diff -u -b -r1.267 -r1.268
--- po/home.sq.po       15 Mar 2018 13:29:22 -0000      1.267
+++ po/home.sq.po       1 Apr 2018 12:35:54 -0000       1.268
@@ -267,7 +267,6 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Më tepër të dhëna</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
 #| "gnu.org/rss20.xml\">"
@@ -283,18 +282,13 @@
 msgstr "Prurje RSS"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and "
-#| "the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU "
-#| "releases</a>."
 msgid ""
 "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
 "list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
 msgstr ""
 "Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet 
GNU</a> "
 "dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të 
reja "
-"në qarkullim të GNU-së</a>."
+"në qarkullim të GNU-së</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Take Action"

Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- server/po/mirror.sq.po      22 Mar 2018 11:01:49 -0000      1.109
+++ server/po/mirror.sq.po      1 Apr 2018 12:35:54 -0000       1.110
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-22 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 14:43+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
 "Language: sq\n"
@@ -242,17 +242,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid "<tt>rsync://mirror.sergal.org/gnu</tt> (Canada)"
 msgid "<tt>rsync://mirrors.nav.ro/gnu</tt> (Romania)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.sergal.org/gnu</tt> (Kanada)"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.nav.ro/gnu</tt> (Rumani)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid "<tt>rsync://mirror.kumi.systems/gnu/</tt> (Austria)"
 msgid "<tt>rsync://mirror.sbb.rs/gnu/</tt> (Serbia)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.kumi.systems/gnu/</tt> (Austri)"
+msgstr "<tt>rsync://mirror.sbb.rs/gnu/</tt> (Serbi)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>

Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.273
retrieving revision 1.274
diff -u -b -r1.273 -r1.274
--- server/po/sitemap.sq.po     14 Feb 2018 18:02:13 -0000      1.273
+++ server/po/sitemap.sq.po     1 Apr 2018 12:35:54 -0000       1.274
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-02-14 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 15:29+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: sq\n"
 "Language: sq\n"
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 "Outdated-Since: 2012-04-01 20:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -62,6 +62,23 @@
 "\">testimonials</a> <a href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href="
 "\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
 msgstr ""
+"[drejtori të shkallës së epërme: <a href=\"#directory-accessibility"
+"\">accessibility</a> <a href=\"#directory-award\">çmime</a> <a href="
+"\"#directory-bulletins\">buletinë</a> <a href=\"#directory-contact"
+"\">kontakt</a> <a href=\"#directory-distros\">shpërndarje</a> <a href="
+"\"#directory-doc\">dokumentim</a> <a href=\"#directory-education\">edukim</"
+"a> <a href=\"#directory-encyclopedia\">encyklopedi</a> <a href=\"#directory-"
+"events\">veprimtari</a> <a href=\"#directory-fun\">zbavitje</a> <a href="
+"\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">punime grafike</"
+"a> <a href=\"#directory-help\">ndihmë</a> <a href=\"#directory-licenses"
+"\">licenca</a> <a href=\"#directory-links\">lidhje</a> <a href=\"#directory-"
+"manual\">doracak</a> <a href=\"#directory-music\">musikë</a> <a href="
+"\"#directory-people\">njerëz</a> <a 
href=\"#directory-philosophy\">filozofi</"
+"a> <a href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">shtypi</"
+"a> <a href=\"#directory-proprietary\">pronësore</a> <a href=\"#directory-"
+"server\">shërbyes</a> <a href=\"#directory-software\">software</a> <a href="
+"\"#directory-testimonials\">dëshmi</a> <a href=\"#directory-thankgnus"
+"\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"/keepingup.html\">keepingup.html</a>"
@@ -382,7 +399,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "FSF Bulletin Issue 2, June 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i FSF-së, Numri 2, Qershor 2003"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -473,7 +490,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
-msgstr ""
+msgstr "Udhëzime për Shpërndarje të Lirë (GNU FSDG)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -494,10 +511,8 @@
 "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">screenshot-gnewsense.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshot of a Free Distro"
 msgid "Screenshot of gNewSense"
-msgstr "Foto nga një Shpërndarje e Lirë"
+msgstr "Foto ekrani nga gNewSense"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">screenshot.html</a>"
@@ -1629,10 +1644,8 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/incorrect-quotation.html\">incorrect-quotation.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Quotations"
 msgid "Incorrect Quotation"
-msgstr "Thënie"
+msgstr "Citim i Pasaktë"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -1873,7 +1886,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "&ldquo;Copyleft (L)&rdquo; sticker"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjitës “Copyleft (L)”"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -1917,7 +1930,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Flying GNU by Ernesto Bazzano (bazza)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Fluturues, nga Ernesto Bazzano (bazza)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -1929,10 +1942,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software Is Reliable"
 msgid "Free-Software Dealers"
-msgstr "Software-i i Lirë Është i Besueshëm"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/free-your-soul.html\">free-your-soul.html</a>"
@@ -1940,7 +1951,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Free Your Soul Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Sfond ekrani “Çlironi Shpirtin Tuaj”"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">freedom.html</a>"
@@ -1956,7 +1967,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "French Motto Button"
-msgstr ""
+msgstr "Buton motoje në Frëngjisht"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/fromagnulinux.html\">fromagnulinux.html</a>"
@@ -2022,7 +2033,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Gnu and Tux Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonë Gnu-ja dhe Tux-i"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
@@ -2086,7 +2097,7 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "GNU Inside"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Inside"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">gnu-jacket.html</a>"
@@ -2101,10 +2112,8 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-linux-logos.html\">gnu-linux-logos.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU/Linux Distros"
 msgid "GNU/Linux logos"
-msgstr "Shpërndarje GNU/Linux"
+msgstr "Stema GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">gnu-slash-linux.html</a>"
@@ -2186,7 +2195,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "A Bold GNU Head"
-msgstr ""
+msgstr "Krye GNU me të trasha"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2205,7 +2214,7 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "GNU coin and herd"
-msgstr ""
+msgstr "Monedha GNU dhe kope GNU-sh"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel-logo.html</a>"
@@ -2254,7 +2263,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Listening Gnu by the Nevrax Design Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gnu Që Dëgjon, nga Nevrax Design Team"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">lovchik-gnu.html</a>"
@@ -2270,7 +2279,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Levitating, Meditating, Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie Flautit, nga Nevrax Design Team"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">nandakumar-gnu.html</a>"
@@ -2318,7 +2327,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Plant Onions!"
-msgstr ""
+msgstr "Mbillni Qepë!"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2328,7 +2337,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "GNU Vaporwave Design by R4sH"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Vaporwave Design nga R4sH"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">reiss-gnuhead.html</a>"
@@ -2352,7 +2361,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Santa Claus GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Babagjyshi i Vitit të Ri GNU"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">scowcroft.html</a>"
@@ -2361,7 +2370,7 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "GNU Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Personazhe GNU"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">skwetu-gnu-logo.html</a>"
@@ -2414,7 +2423,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Stallman as Saint Ignucius"
-msgstr ""
+msgstr "Stallman-i si Shën Ignucius"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">stark-gnuherd.html</a>"
@@ -2442,7 +2451,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "This is Freedom Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Sfond ekrani “This is Freedom”, nga Vadim Gush"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel.html</a>"
@@ -2461,6 +2470,8 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Use 'GNU"
 msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Anglisht</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">wallpapers.html</a>"
@@ -2548,7 +2559,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
 msgid "&ldquo;Núcleo GNU/Linux&rdquo; by UMSA"
-msgstr ""
+msgstr "“Núcleo GNU/Linux” nga UMSA"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<a class=\"topmost-title\" href=\"/help/help.html\">help</a>"
@@ -2629,6 +2640,8 @@
 "FSF Seminar: GPL Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software "
 "Licensing"
 msgstr ""
+"Seminar i FSF-së: Shembuj Pajtueshmërie me GPL-në dhe Etika Ligjore në "
+"Licencim Software-i të Lirë"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2854,6 +2867,7 @@
 msgid ""
 "For Clarity's Sake, Please Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;!"
 msgstr ""
+"Për Hir të Qartësisë, Ju lutemi, Mos Thoni “Licencuar sipas GNU GPL 
2”!"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2914,7 +2928,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "License Compatibility and Relicensing"
-msgstr ""
+msgstr "Përputhshmëri Licencash dhe Rilicencim"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">license-list.html</a>"
@@ -3184,10 +3198,8 @@
 "translations.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Unofficial LGPL v2.1 Translations"
 msgid "Unofficial LGPL v2.0 Translations"
-msgstr "Përkthime Jozyrtare të LGPL v2.1"
+msgstr "Përkthime Jozyrtare të LGPL v2.0"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">lgpl-2.0.html</a>"
@@ -3254,16 +3266,10 @@
 msgstr "<a href=\"/links/non-ryf.html\">non-ryf.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!"
-#| "\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
 msgid ""
 "Non-<abbr title=\"Respects Your Freedom\">RYF</abbr> computers with <abbr "
 "title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</abbr>/Linux preinstalled"
 msgstr ""
-"Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
-"acronym>/Linux të instaluar"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<a class=\"topmost-title\" href=\"/manual/manual.html\">manual</a>"
@@ -3529,7 +3535,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Bill Gates and Other Communists"
-msgstr ""
+msgstr "Bill Gates-i dhe Komunistë të Tjerë"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">boldrin-levine.html</a>"
@@ -3661,7 +3667,7 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Correcting My Mistake about French Law"
-msgstr ""
+msgstr "Ndreqje e Gabimit Tim mbi Ligjin Frëng"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3853,6 +3859,8 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs"
 msgstr ""
+"Ç’lidhje ka mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur si Kategori "
+"Programesh"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3962,10 +3970,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Education - Table of Contents"
 msgid "Free Software and Sustainable Development"
-msgstr "Software-i i Lirë dhe Arsimi - Tabela e Lëndës"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">fs-motives.html</a>"
@@ -4071,10 +4077,8 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/greve-clown.html\">greve-clown.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Philosophy of the GNU Project"
 msgid "History and Philosophy of the GNU Project"
-msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
+msgstr "Historia dhe Filozofia e Projektit GNU"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
@@ -4092,11 +4096,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgid "Why hackathons should insist on free software"
-msgstr ""
-"Pse do të Duhej Që Shkollat të Përdornin Përjashtimisht Software të 
Lirë"
+msgstr "Pse hackathon-et duhet të insistojnë në software-in e lirë"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/hague.html\">hague.html</a>"
@@ -4219,6 +4220,8 @@
 "The Curious History of Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;)"
 msgstr ""
+"Historia e Çuditshme e Komongistanit (Hedhja tej e termit &ldquo;pronësi "
+"intelektuale&rdquo;)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">kragen-software.html</a>"
@@ -4400,7 +4403,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Studies Find Reward Often No Motivator"
-msgstr ""
+msgstr "Nga Studimet Shpërblimi Del Shpesh Jo Nxitës"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\">ms-doj-tunney.html</a>"
@@ -4755,10 +4758,8 @@
 "interview.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
 msgid "Interview with Richard Stallman, KernelTrap.org, 2005"
-msgstr "Intervistë me Richard Stallman-in, Edinburg, 2004"
+msgstr "Intervistë me Richard Stallman-in, KernelTrap.org, 2005"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/rms-kol.html\">rms-kol.html</a>"
@@ -4909,7 +4910,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Speeches and Interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Fjalime dhe Intervista"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/stallman-kth.html\">stallman-kth.html</a>"
@@ -4917,7 +4918,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "RMS lecture at KTH (Sweden), 30 October 1986"
-msgstr ""
+msgstr "Leksion i RMS-së në KTH (Suedi), 30 tetor, 1986"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4966,7 +4967,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Surveillance Testimony"
-msgstr ""
+msgstr "Dëshmi Survejimi"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5171,7 +5172,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
-msgstr ""
+msgstr "Kur Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Superior"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5462,6 +5463,8 @@
 "GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX Achievement "
 "Awards"
 msgstr ""
+"Projekti GNU dhe Programuesit e Kerberos-it Marrin Çmimin Prestigjioz USENIX 
"
+"Achievement Awards"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5619,6 +5622,8 @@
 "Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public "
 "License, the First Copyleft License for Web Services"
 msgstr ""
+"Free Software Foundation Njofton Përkrahjen e licencës Affero General 
Public "
+"License, Licenca e Parë “Copyleft” për Shërbime Web"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5628,7 +5633,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Microsoft Attacks Free Software Developers with New License"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-i Sulmon Programues të Software-it të Lirë me Licencë 
të Re"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5666,7 +5671,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "GNU Project Will Use Freenode as Its Official IRC Network"
-msgstr ""
+msgstr "Projekti GNU Do të Përdorë Freenode-in si Rrjetin e Vet Zyrtar IRC"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">2002-09-03-bayonne.html</a>"
@@ -5677,6 +5682,8 @@
 "GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom to "
 "businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
 msgstr ""
+"Hidhet në Qarkullim GNU Bayonne 1.0; GNU Telephony Server u jep liri "
+"bizneseve, ndërmarrjeve të mëdha dhe operatorëve telefonikë komercialë"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">2002-11-12-mysql.html</a>"
@@ -5794,10 +5801,8 @@
 msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-amazon.html\">malware-amazon.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Adobe's Software is Malware"
 msgid "Amazon's Software Is Malware"
-msgstr "Software Adobe  është Malware"
+msgstr "Software-i i Amazon-ës Është Malware"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/proprietary/malware-apple.html\">malware-apple.html</a>"
@@ -5822,10 +5827,8 @@
 msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-cars.html\">malware-cars.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Malware in Games"
 msgid "Malware In Cars"
-msgstr "Malware në Lojëra"
+msgstr "Malware Në Automjete"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/proprietary/malware-games.html\">malware-games.html</a>"
@@ -5840,10 +5843,8 @@
 msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-google.html\">malware-google.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Adobe's Software is Malware"
 msgid "Google's Software is Malware"
-msgstr "Software Adobe  është Malware"
+msgstr "Software-i i Google-it Është Malware"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5870,10 +5871,8 @@
 "<a href=\"/proprietary/malware-webpages.html\">malware-webpages.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Malware in Games"
 msgid "Malware in Webpages"
-msgstr "Malware në Lojëra"
+msgstr "Malware në faqe Web"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5920,10 +5919,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Censorship"
 msgid "Proprietary Coverups"
-msgstr "Censurë Pronësore"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5956,10 +5953,8 @@
 "incompatibility.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Insecurity"
 msgid "Proprietary Incompatibility"
-msgstr "Pasiguria Pronësore"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -6017,10 +6012,8 @@
 "subscriptions.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Insecurity"
 msgid "Proprietary Subscriptions"
-msgstr "Pasiguria Pronësore"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -6044,10 +6037,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Tyrants"
 msgid "Proprietary Tethers"
-msgstr "Tiranë Pronësorë"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -6102,7 +6093,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni gjuhën"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">takeaction.html</a>"
@@ -6646,20 +6637,16 @@
 msgstr "<a href=\"/thankgnus/2017supporters.html\">2017supporters.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank GNUs, 2010"
 msgid "Thank GNUs, 2017"
-msgstr "Faleminderit nga GNU-ja, për 2010-n"
+msgstr "Falënderime nga GNU, 2017"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2018supporters.html\">2018supporters.html</a>"
 msgstr "<a href=\"/thankgnus/2018supporters.html\">2018supporters.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank GNUs, 2010"
 msgid "Thank GNUs, 2018"
-msgstr "Faleminderit nga GNU-ja, për 2010-n"
+msgstr "Falënderime nga GNU, 2018"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.old.html\">thankgnus.old.html</a>"
@@ -6724,10 +6711,8 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 20018, Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]