[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/free-sw.sq.po philosophy/po/s...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www philosophy/po/free-sw.sq.po philosophy/po/s... |
Date: |
Sun, 1 Apr 2018 08:35:55 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 18/04/01 08:35:55
Modified files:
philosophy/po : free-sw.sq.po surveillance-vs-democracy.sq.po
who-does-that-server-really-serve.sq.po
gnu/po : thegnuproject.sq.po gnu-linux-faq.sq.po
po : home.sq.po
server/po : mirror.sq.po sitemap.sq.po
Log message:
Monthly update of sq translations
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.267&r2=1.268
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.273&r2=1.274
Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-sw.sq.po 1 Apr 2018 07:59:32 -0000 1.4
+++ philosophy/po/free-sw.sq.po 1 Apr 2018 12:35:52 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 07:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-22 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 12:04+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -51,6 +51,10 @@
"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:"
"address@hidden">address@hidden</a>."
msgstr ""
+"Keni një pyetje rreth licencimesh software-i të lirë që nuk ka përgjigje
"
+"këtu? Shihni <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">burime të tjera tonat
"
+"mbi licencime</a> dhe, në qoftë e nevojshme, lidhuni me FSF Compliance Lab "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Free Software Definition"
@@ -79,18 +83,14 @@
"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
"“Open Source” misses the point of Free Software</a>."
msgstr ""
+"âBurimi i hapurâ është diçka e ndryshme: ka një filozofi shumë të
ndryshme "
+"të bazuar në vlera të tjera. Edhe përkufizimi praktik i tij është i "
+"ndryshëm, por thuajse krejt programet me burim të hapur janë në fakt të "
+"lirë. Dallimin e shpjegojmë te <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\"> Pse âBurimi i Hapurâ Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të
Lirë</"
+"a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software” means software that respects users' freedom "
-#| "and community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
-#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, "
-#| "“free software” is a matter of liberty, not price. To "
-#| "understand the concept, you should think of “free” as in "
-#| "“free speech,” not as in “free beer”. We "
-#| "sometimes call it “libre software” to show we do not mean it "
-#| "is gratis."
msgid ""
"“Free software” means software that respects users' freedom and "
"community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -106,8 +106,9 @@
"xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe
përmirësojnë "
"software-in</b>. Kështu që, âsoftware-i i lirëâ është punë lirie,
jo "
"çmimi. Që të kuptoni konceptin, duhet ta mendoni âi lirëâ si tek
âfjala e "
-"lirëâ, jo si te âbirra falasâ. Ndonjëherë e quajmë âlibre
softwareâ; për të "
-"treguar që nuk nënkuptojmë se është falas."
+"lirëâ, jo si te âbirra falasâ. Ndonjëherë e quajmë âlibre
softwareâ, duke "
+"huazuar fjalën frënge os spanjolle përr âi lirëâ si te liria, për
të treguar "
+"se nuk nënkuptojmë se është falas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -129,7 +130,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "The four essential freedoms"
-msgstr ""
+msgstr "Katër liritë thelbësore"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -156,14 +157,10 @@
"për këtë."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund tâi vini në
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
+"Lirinë për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund tâi vini në
ndihmë të "
+"tjerëve (liria 2)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -190,15 +187,6 @@
"sâjanë të lira, i konsiderojmë të tëra njësoj joetike."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan "
-#| "to make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a "
-#| "program A which automatically launches a program B to handle some cases. "
-#| "If we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, "
-#| "so we need to judge whether both A and B are free. However, if we plan "
-#| "to modify A so that it doesn't use B, only A needs to be free; we can "
-#| "ignore B."
msgid ""
"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
"make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a "
@@ -246,12 +234,8 @@
"liritë specifike adekuate ose jo."
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
msgid "The freedom to run the program as you wish"
-msgstr ""
-"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria
0)."
+msgstr "Lirinë për ta xhiruar programin si të doni"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -274,12 +258,6 @@
"tija, por ju sâkeni ndonjë tagër të impononi qëllimet tuaja mbi të."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program as you wish means that you are not "
-#| "forbidden or stopped from doing so. It has nothing to do with what "
-#| "functionality the program has, or whether it is useful for what you want "
-#| "to do."
msgid ""
"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
"or stopped from making it run. This has nothing to do with what "
@@ -289,11 +267,12 @@
msgstr ""
"Liria për ta xhiruar programin si të doni, do të thotë që sâështë e
ndaluar, "
"as mund tâju ndalë kush të bëni kështu. Sâka të bëjë fare me
funksionet që "
-"ka programi, apo nëse është apo jo i dobishëm për atë që doni të
bëni."
+"ka programi, nëse është apo jo teknikisht i aftë të funksionojë në
çfarëdo "
+"mjedisi të dhënë, apo nëse është apo jo i dobishëm për atë që doni
të bëni."
#. type: Content of: <h4>
msgid "The freedom to study the source code and make changes"
-msgstr ""
+msgstr "Lirinë për të studiuar kodin burim dhe për të bërë ndryshime"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -356,14 +335,8 @@
"lirë."
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund tâi vini në
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgstr "Lirinë për ta rishpërndarë, nëse doni: kushte të domosdoshme"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -428,18 +401,9 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft-i"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms. For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
-#| "(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, "
-#| "you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms. "
-#| "This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects "
-#| "them."
msgid ""
"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms. For "
@@ -448,11 +412,11 @@
"restrictions to deny other people the central freedoms. This rule does not "
"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
msgstr ""
-"Megjithatë, disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së
software-it "
-"të lirë janë të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore. Për
"
-"shembull, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë "
-"thjesht) është rregulli sipas të cilit kur rishpërndani programin,
sâmund të "
-"shtoni kufizime për tâu mohuar të tjerëve liritë qendore. Ky rregull
nuk ka "
+"Disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së software-it të lirë
janë "
+"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore. Për shembull, <a
href="
+"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) është "
+"rregulli sipas të cilit, kur rishpërndani programin, sâmund të shtoni "
+"kufizime për tâu mohuar të tjerëve liritë qendrore. Ky rregull nuk ka "
"përplasje me liritë qendrore; në fakt i mbron ato."
#. type: Content of: <p>
@@ -477,20 +441,9 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgstr ""
+msgstr "Rregulla mbi paketimin dhe hollësi shpërndarjeje"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#| "or your freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is "
-#| "acceptable for the license to require that you change the name of the "
-#| "modified version, remove a logo, or identify your modifications as "
-#| "yours. As long as these requirements are not so burdensome that they "
-#| "effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; "
-#| "you're already making other changes to the program, so you won't have "
-#| "trouble making a few more."
msgid ""
"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
@@ -501,16 +454,15 @@
"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
msgstr ""
-"Megjithatë, rregullat se si të paketohet një version i modifikuar janë
të "
-"pranueshme, nëse nuk e kufizojnë në thelb lirinë tuaj për të hedhur në
"
-"qarkullim versione të modifikuara, ose lirinë tuaj për të bërë dhe
përdorur "
-"privatisht versione të modifikuar. Ndaj, është e pranueshme që licenca
të "
-"kërkojë që të ndryshoni emrin e versionit të modifikuar, të hiqni një
logo, "
-"ose tâi identifikoni ndryshimet si tuajat. Për sa kohë që këto "
-"domosdoshmëri sâjanë edhe aq të rënda, sa tâju pengojnë efektivisht
të "
-"hidhni në qarkullim ndryshimet tuaja, ato janë të pranueshme; jeni duke
bërë "
-"tashmë ndryshime në program, ndaj sâdo ta keni problem të bëni edhe ca
të "
-"tjera."
+"Rregullat se si të paketohet një version i modifikuar janë të pranueshme,
"
+"nëse nuk e kufizojnë në thelb lirinë tuaj për të hedhur në qarkullim "
+"versione të modifikuara, ose lirinë tuaj për të bërë dhe përdorur
privatisht "
+"versione të modifikuar. Ndaj, është e pranueshme që licenca të
kërkojë të "
+"ndryshoni emrin e versionit të modifikuar, të hiqni një logo, ose tâi "
+"identifikoni ndryshimet si tuajat. Për sa kohë që këto domosdoshmëri
sâjanë "
+"edhe aq të rënda, sa tâju pengojnë efektivisht të hidhni në qarkullim "
+"ndryshimet tuaja, ato janë të pranueshme; jeni duke bërë tashmë
ndryshime në "
+"program, ndaj sâdo ta keni problem të bëni edhe ca të tjera."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -553,7 +505,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Export regulations"
-msgstr ""
+msgstr "Rregulla eksporti"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -597,7 +549,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Legal considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Konsiderata ligjore"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -637,7 +589,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Contract-based licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca me bazë kontrata"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -676,7 +628,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Use the right words when talking about free software"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni fjalët e duhura kur flisni mbi software-in e lirë"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -701,7 +653,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "How we interpret these criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Si i interpretojmë këto kritere"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -732,7 +684,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Get help with free licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Merrni ndihmë rreth licencash të lira"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -842,19 +794,15 @@
"ndryshuar."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each "
-#| "time that freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
"to run the program means nothing stops you from making it run."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Të thuhet çdo herë
"
-"që liria 0 është liria për të xhiruar programin si të doni."
+"root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Version 1.153</a>:Qartësim se liria
për "
+"të xhiruar programin do të thotë se asgjë sâmund tâju ndalojë për
ta bërë të "
+"xhirojë."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1142,12 +1090,6 @@
"shpërndarja e dyorëve është e rëndësishme."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -1156,8 +1098,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Të vihet re që një "
-"licencë e lirë mund të lypë që tâi dërgoni autorit një kopje të
versioneve "
-"që shpërndani."
+"licencë e lirë mund të lypë që tâu dërgoni autorëve të mëparshëm
një kopje "
+"të versioneve që shpërndani, nëse jua kërkojnë."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1223,15 +1165,11 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation, "
"Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1253,26 +1191,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Ãâka të Re"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thus, “free software” is a matter of liberty, not price. To "
-#~ "understand the concept, you should think of “free” as in "
-#~ "“free speech,” not as in “free beer”."
-#~ msgstr ""
-#~ "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>” "
-#~ "është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar konceptin, do të
duhej të "
-#~ "sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e lirë”,
jo "
-#~ "si te “birrë e lirë”."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
-#~ "shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#~ "org></a>."
Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po 31 Mar 2018 02:00:47
-0000 1.77
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po 1 Apr 2018 12:35:52
-0000 1.78
@@ -592,14 +592,6 @@
"shiheshin apo kopjoheshin."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are "
-#| "connected to the Internet so recordings can be collected in a data center "
-#| "and saved forever. This is already dangerous, but it is going to get "
-#| "worse. Advances in face recognition may bring the day when suspected "
-#| "journalists can be tracked on the street all the time to see who they "
-#| "talk with."
msgid ""
"Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are "
"connected to the Internet so recordings can be collected in a data center "
@@ -613,8 +605,12 @@
msgstr ""
"Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera mbikëqyrjeje: ato janë të
lidhura "
"në Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një qendër
të "
-"dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Kjo është që tani e rrezikshme,
por ka "
-"për tâu bërë edhe më keq. Përparimet teknike në njohjen e fytyrave
mund të "
+"dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Në Detroit, policët ushtrojnë
trysni mbi "
+"bizneset për tâu dhënë <a
href=\"http://www.detroitnews.com/story/news/local/"
+"detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/\">hyrje të pakufizuar
"
+"në kamerat e tyre të survejimit</a>, që kështu të mund të shohin
përmes tyre "
+"në çfarëdo kohe, gjithë kohën. Kjo është që tani e rrezikshme, por
ka për "
+"tâu bërë edhe më keq. Përparimet teknike në njohjen e fytyrave mund
të "
"sjellin një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë
kohën, për "
"të parë se me kë bisedojnë."
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po 31 Mar 2018
02:00:47 -0000 1.5
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po 1 Apr 2018
12:35:52 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 19:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: address@hidden"
"Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2018-03-31 01:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -110,11 +110,11 @@
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)"
-" to study and change the source code so it does what you wish, (2) "
-"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your "
-"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, "
+"(1) to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2) to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies "
+"of your modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
msgstr ""
"Zgjidhja jonë për këtë problem është zhvillimi i <em>software-it të
lirë</"
"em> dhe mospranimi i software-it pronësor. Software-i i lirë do të thotë
që "
@@ -782,6 +782,9 @@
"term fits into a conceptual structure that downplays the issues that we "
"consider important."
msgstr ""
+"Kjo lloj dhënie me qira e shërbyesit quhet ndonjëherë âIaaSâ, por ky
term "
+"hyn në një strukturë konceptuale që i minimizon problemet të cilat i "
+"konsiderojmë të rëndësishme."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
@@ -943,10 +946,8 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard
Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po 31 Mar 2018 01:00:38 -0000 1.78
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po 1 Apr 2018 12:35:54 -0000 1.79
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2018-01-01 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -1087,8 +1087,8 @@
"komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem GNU/Linux.
"
"Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it, Roland "
"McGrath. Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux është
<acronym "
-"title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again Shell</i>"
-"(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
+"title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again Shell</"
+"i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2008,16 +2008,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years. The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-#| "and we still cannot release free software to produce proper compressed "
-#| "<acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s. [As of "
-#| "2009 they have expired.] In 1998, a free program to produce <acronym "
-#| "title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed "
-#| "from distribution under threat of a patent suit."
msgid ""
"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
@@ -2033,11 +2023,12 @@
"cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë shtrirjes së
"
"software-it të lirë deri edhe për njëzet vjet. Patentat mbi algoritmin
LZW "
"për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mund të
hedhin "
-"në qarkullim <em>software</em> të lirë që prodhon <acronym
title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë. [Më 2009 ato kanë skaduar.]
Më "
+"në qarkullim program të lirë që prodhon <acronym title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë. [Kanë skaduar më 2009-n.]
Më "
"1998, nën kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq
nga "
"qarkullimi një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <acronym "
-"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
+"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>. [Këto patenta kanë skaduar
më "
+"2017-n. Shihni se sa gjatë na u desh të prisnim.]"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2441,16 +2432,12 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2017 Richard Stallman"
msgid ""
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
"2017, 2018 Richard Stallman"
msgstr ""
"Të drejta kopjimi © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, "
-"2014, 2015, 2017 Richard Stallman"
+"2014, 2015, 2017, 2018 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 31 Mar 2018 01:00:37 -0000 1.100
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 1 Apr 2018 12:35:54 -0000 1.101
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 14:41+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -47,8 +47,8 @@
"Here are common questions, and our answers."
msgstr ""
"Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për
një "
-"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”, atyre u "
-"lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
+"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë âLinuxâ, atyre u lindin
shumë "
+"pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -73,16 +73,15 @@
"<a href=\"#howerror\">How did it come about that most people call the system "
"“Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin
“"
-"Linux”?</a>"
+"<a href=\"#howerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin "
+"âLinuxâ</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#always\">Should we always say “GNU/Linux” instead of "
"“Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#always\">Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në
vend "
-"se “Linux”?</a>"
+"<a href=\"#always\">Duhet përherë të themi âGNU/Linuxâ në vend se
âLinuxâ</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -115,7 +114,7 @@
"saying?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#everyoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin
e "
-"sistemit, ka nevojë që “GNU/” të thuhet patjetër te emri?</a>"
+"sistemit, ka nevojë që âGNU/â të thuhet patjetër te emri?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -131,9 +130,8 @@
"Linux” just like shortening “Microsoft Windows” to “"
"Windows”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#windows\">A sâështë shkurtimi i “GNU/Linux” në
“"
-"Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows” në
“"
-"Windows”?</a>"
+"<a href=\"#windows\">A sâështë shkurtimi i âGNU/Linuxâ në
âLinuxâ njësoj si "
+"shkurtimi i âMicrosoft Windowsâ në âWindowsâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -178,8 +176,7 @@
"get something called “GNU” and install it?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#notinstallable\">Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ,
nëse "
-"nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur “GNU” and install
it?"
-"</a>"
+"nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur âGNUâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -195,41 +192,41 @@
"<a href=\"#feel\">Can another system have “the feel of Linux”?</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#feel\">A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e
Linux-"
-"it”?</a>"
+"<a href=\"#feel\">A mundet një sistem tjetër të japë ândjesitë e
Linux-itâ</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#long\">The problem with “GNU/Linux” is that it is too "
"long. How about recommending a shorter name?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long\">Puna me “GNU/Linux” është që është shumë
i "
-"gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër?</a>"
+"<a href=\"#long\">Puna te âGNU/Linuxâ është që është shumë i
gjatë. Po "
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#long1\">How about calling the system “GliNUx” "
"(instead of “GNU/Linux”)?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long1\">Po sikur sistemi të quhej “GliNUx” (në vend "
-"se “GNU/Linux”)?</a>"
+"<a href=\"#long1\">Po sikur sistemi të quhej âGliNUxâ (në vend se
âGNU/"
+"Linuxâ)?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#long2\">The problem with “GNU/Linux” is that it is "
"too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long2\">Problemi me “GNU/Linux” është se është
shumë "
-"i gjatë. Pse duhet tâi hap punë vetes për të thënë
“GNU/”?</a>"
+"<a href=\"#long2\">Problemi me âGNU/Linuxâ është se është shumë i
gjatë. "
+"Pse duhet tâi hap punë vetes për të thënë âGNU/â?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#long3\">Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. "
"People won't use such a long term. Shouldn't you find a shorter one?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long3\">Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër
rrokje. "
-"Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të
duhej të "
-"gjeni një më të shkurtër?</a>"
+"<a href=\"#long3\">Fatkeqësisht, âGNU/Linuxâ është katër rrokje.
Njerëzit "
+"nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të
gjeni një "
+"më të shkurtër?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -237,7 +234,7 @@
"false to the facts to call the system simply “GNU”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#justgnu\">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të
ish "
-"kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht “GNU”?</a>"
+"kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht âGNUâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -247,9 +244,9 @@
"“Linux”, to save the fee?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#trademarkfee\">Do të më duhet të paguaj ndonjë shumë po qe se
"
-"përdor “Linux” në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte
"
-"edhe nëse them “GNU/Linux”. A është gabim të përdor vetëm "
-"“GNU” pa “Linux”, që të kursej pagesën?</a>"
+"përdor âLinuxâ në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe
nëse them "
+"âGNU/Linuxâ. A është gabim të përdor vetëm âGNUâ pa
âLinuxâ, që të kursej "
+"pagesën?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -270,7 +267,7 @@
"today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat "
"GNU specially?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#others\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft "
+"<a href=\"#others\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, dhanë ndihmesë
mjaft "
"projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse
duhet "
"trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
@@ -297,16 +294,13 @@
"<a href=\"#whyslash\">Why do you write “GNU/Linux” instead of "
"“GNU Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\">Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se "
-"“GNU Linux”?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\">Pse e shkruani âGNU/Linuxâ në vend se âGNU
Linuxâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#whyorder\">Why “GNU/Linux” rather than “Linux/"
"GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whyorder\">Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/"
-"GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whyorder\">Pse âGNU/Linuxâ dhe jo âLinux/GNUâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -314,17 +308,17 @@
"Linux”, but that doesn't say anything about what the system consists "
"of. Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames0\">Aksh shpërndarje zhvilluesit e quajnë “Aksh
"
-"Linux”, por kjo nuk tregon asgjë mbi çka përbëhet sistemi. Pse të
mos "
-"e quajnë si të duan?</a>"
+"<a href=\"#distronames0\">Aksh shpërndarje zhvilluesit e quajnë âAksh "
+"Linuxâ, por kjo nuk tregon asgjë mbi çka përbëhet sistemi. Pse të mos
e "
+"quajnë si të duan?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#distronames\">My distro is called “Foobar Linux”; "
"doesn't that show it's really Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\">Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a "
-"nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+"<a href=\"#distronames\">Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; a nuk duket
që "
+"është vërtet Linux?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -332,9 +326,9 @@
"Linux”; isn't it wrong to call the distro anything but “Foobar "
"Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është
“Aksh "
-"Linux”; a nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga
“"
-"Aksh Linux”?</a>"
+"<a href=\"#distronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është âAksh "
+"Linuxâ; a nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga âAksh
Linuxâ?</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -343,8 +337,8 @@
"Linux” rather than asking individuals?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#companies\">A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej
shoqërive "
-"si Mandrake, Red Hat dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/"
-"Linux” në vend se tâu kërkohet individëve?</a>"
+"si Mandrake, Red Hat dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre
âGNU/Linuxâ, në "
+"vend se tâu kërkohet individëve?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -352,9 +346,9 @@
"Linux” for distributions that are purely free software? After all, "
"that is the ideal of GNU.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#reserve\">A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/"
-"Linux” për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek
e "
-"fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
+"<a href=\"#reserve\">A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri
âGNU/Linuxâ për "
+"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është "
+"ideali i GNU-së.</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -370,9 +364,9 @@
"and release some existing version of GNU/Linux under the name “"
"GNU”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli
i "
-"GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/"
-"Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
+"<a href=\"#linuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht âLinux është kerneli i
GNU-"
+"sëâ dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it
nën "
+"emrin âGNUâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -395,7 +389,7 @@
"<a href=\"#allgpled\">Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to "
"all programs that are GPL'ed?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#allgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>name</i>
"
+"<a href=\"#allgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i llojit
GNU/<i>emër</i> "
"të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -403,13 +397,12 @@
"<a href=\"#unix\">Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give "
"credit to Unix by using “Unix” in its name?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#unix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos do të duhej që
"
-"GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i "
-"vet?</a>"
+"<a href=\"#unix\">Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej "
+"që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur âUnixâ te emri i
vet?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#bsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bsd\">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po
aq?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bsd\">A nuk duhet të themi âGNU/BSDâ po njësoj?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -444,15 +437,18 @@
"<a href=\"#usegnulinuxandandroid\">Is it correct to say “using "
"Linux” if it refers to using GNU/Linux and using Android?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#usegnulinuxandandroid\">Ãshtë e saktë të thuhet
“përdorim "
+"Linux-i”, kur kjo i referohet përdorimit të GNU/Linux-it dhe "
+"përdorimit të Android-it?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#helplinus\">Why not call the system “Linux” anyway, "
"and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for our community?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#helplinus\">Pse të mos thirret sistemi “Linux” sido "
-"qoftë, dhe tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra për
poster\" "
-"e bashkësisë sonë?</a>"
+"<a href=\"#helplinus\">Pse të mos thirret sistemi âLinuxâ sido qoftë,
dhe "
+"tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra për poster\" e "
+"bashkësisë sonë?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -493,7 +489,7 @@
"so what good does it do if I say “GNU/Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#whatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë,
"
-"ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them “GNU/Linux”?</a>"
+"ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them âGNU/Linuxâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -501,9 +497,9 @@
"Linux” and teach people its real origin with a ten-minute explanation?"
"</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#explain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej sistemi “"
-"Linux” dhe tâu mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij
përmes një "
-"shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
+"<a href=\"#explain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej sistemi
âLinuxâ dhe "
+"tâu mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij përmes një shpjegimi "
+"dhjetëminutësh?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -535,7 +531,7 @@
"GNU/Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#force\">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin "
-"“GNU/Linux”?</a>"
+"âGNU/Linuxâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -543,7 +539,7 @@
"Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
-"sistemin “Linux”?</a>"
+"sistemin âLinuxâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -561,7 +557,7 @@
"people to call the system “GNU”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#require\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU GPL tâu
kërkojë "
-"njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
+"njerëzve ta quajnë sistemin âGNUâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -570,8 +566,8 @@
"happened; why are you complaining now?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#deserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja për
tâu "
-"kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”, mirë tâju
bëhet; pse "
-"ankoheni tani?</a>"
+"kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin âGNUâ, mirë tâju bëhet; pse
ankoheni "
+"tani?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -586,8 +582,8 @@
"<a href=\"#somanyright\">Since many people call it “Linux”, "
"doesn't that make it right?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#somanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a
e "
-"bën kjo të saktë?</a>"
+"<a href=\"#somanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë âLinuxâ, a e bën
kjo të "
+"saktë?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -708,16 +704,16 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin âLinuxâ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
"than the corrective information."
msgstr ""
-"Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap më
shpejt "
-"se sa informacioni i saktë."
+"Ta quash sistemin âLinuxâ është ngatërrim që u përhap më shpejt se
sa "
+"informacioni i saktë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -731,11 +727,10 @@
msgstr ""
"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se "
"kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
-"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin “"
-"Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin. Na
u "
-"deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe tâu
kërkonim "
-"njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat
filluar "
-"duke qenë më para."
+"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin âLinuxâ
edhe "
+"pse ai emër sâi shkonte për shtat asaj çka kishin. Na u deshën disa
vjet që "
+"të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe tâu kërkonim njerëzve ta
ndreqnin "
+"këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat filluar duke qenë më
para."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -747,14 +742,14 @@
"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
msgstr ""
-"Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar "
-"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë "
-"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri “"
-"Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e
sistemit, "
-"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i
tillë që "
-"emri tâi përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij
zuri "
-"fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të
përforcojë "
-"idenë se sistemi do të duhej quajtur “Linux”."
+"Shumica e njerëzve që e quan sistemin âLinuxâ sâkanë dëgjuar kurrë
pse kjo "
+"sâështë gjëja e saktë. Panë të tjerë që e përdornin këtë emër
dhe e morën "
+"të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri âLinuxâ përhap
gjithashtu një "
+"pamje të rreme mbi origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të "
+"hamendësojnë se historiku i sistemit qe i tillë që emri tâi
përshtatej. "
+"Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus "
+"Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të përforcojë idenë se "
+"sistemi do të duhej quajtur âLinuxâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -769,9 +764,8 @@
"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
msgstr ""
-"Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
-"\">#always</a>)</span>"
+"Duhet përherë të themi âGNU/Linuxâ në vend se âLinuxâ? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -780,8 +774,7 @@
"Linux”, the name its developer chose."
msgstr ""
"Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni "
-"veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i zgjodhi "
-"programuesi."
+"veçan kernelit, duhet ta quani âLinuxâ, me emrin që i zgjodhi
programuesi."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -795,8 +788,8 @@
"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt quajnë "
"tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me
kernelin "
-"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin “GNU/"
-"Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni dykuptimësinë."
+"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin âGNU/Linuxâ, dhe "
+"kernelin âLinuxâ, shmangni dykuptimësinë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -865,9 +858,9 @@
"people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
"operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
msgstr ""
-"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë "
-"njerëzit. Po u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
-"operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e
dikujt."
+"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë âGNU/Linuxâ, nuk po përçajmë
njerëzit. Po "
+"u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për sistemin operativ GNU.
Kjo "
+"nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e dikujt."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -911,10 +904,10 @@
msgstr ""
"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë ndarjeje
për hir "
"të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të
mendohet "
-"rreth këtij mospajtimi. Emrat “ <em>software</em> i lirë” dhe "
-"“burim i hapur” janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
-"thelbin e Software-it të Lirë</a>."
+"rreth këtij mospajtimi. Emrat â <em>software</em> i lirëâ dhe âburim
i "
+"hapurâ janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok thelbin e Software-it "
+"të Lirë</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -931,15 +924,15 @@
msgstr ""
"Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që
njerëzit "
"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që
çmojnë "
-"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe "
-"njerëzit që mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më
tepër "
-"gjasa tâi kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë
dhe "
-"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një
"
-"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta
do të "
-"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të
sistemit "
-"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të
tretet "
-"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të
jetë e "
-"lehtë), ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin âGNU/Linuxâ, dhe
njerëzit që "
+"mësojnë se sistemi është âGNU/Linuxâ ka më tepër gjasa tâi
kushtojnë "
+"vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka
shpjegon "
+"pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë
për "
+"shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse "
+"gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij
të "
+"saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të tretet vetëm nëse
ne që "
+"çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose
na "
+"mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -972,8 +965,8 @@
"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që
të "
-"thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"thuhet patjetër âGNU/â-ja te emri? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -985,10 +978,9 @@
msgstr ""
"Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
"kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.
Shumica "
-"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose "
-"idealet që përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-"
-"users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë
Për "
-"GNU-në</a>."
+"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin âGNUâ, ose idealet që "
+"përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për
GNU-në</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1000,8 +992,8 @@
"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a
në "
"mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
"
"një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për
shembull, "
-"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools\">“"
-"mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
+"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a href=\"#tools"
+"\">âmjeteshâ</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1012,10 +1004,10 @@
"activity, but not that of GNU."
msgstr ""
"Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një
tjetër "
-"keqkuptim. Të flasësh për “rolin e GNU-së” në zhvillimin e "
-"diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish. GNU-ja është
një "
-"sistem operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit
GNU "
-"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
+"keqkuptim. Të flasësh për ârolin e GNU-sëâ në zhvillimin e diçkaje
"
+"nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish. GNU-ja është një
sistem "
+"operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit GNU në "
+"këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1036,9 +1028,8 @@
msgstr ""
"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
"tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë "
-"se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
"
-"menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua thoni ju, "
-"kush do tâua thotë?"
+"se është âLinuxâ, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe menduar
të "
+"ishte me âburim të hapurâ;. Nëse nuk ua thoni ju, kush do tâua
thotë?"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1046,10 +1037,9 @@
"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
msgstr ""
-"A sâështë shkurtimi i “GNU/Linux”-së në “Linux”
"
-"njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it në “"
-"Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
-"\">#windows</a>)</span>"
+"A sâështë shkurtimi i âGNU/Linuxâ-it në âLinuxâ njësoj si
shkurtimi i "
+"âMicrosoft Windowsâ-it në âWindowsâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1067,12 +1057,11 @@
"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
msgstr ""
-"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi “"
-"Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“"
-"Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur "
-"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i “GNU/Linux-"
-"it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh "
-"sistemi."
+"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi
âWindowsâ "
+"është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga âMicrosoft
Windowsâ në "
+"âWindowsâ nuk ngatërron njeri lidhur me natyrën dhe origjinën e atij "
+"sistemi. Shkurtimi i âGNU/Linux-itâ në âLinuxâ jep ide të gabuar
lidhur me "
+"se nga rrjedh sistemi."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1103,11 +1092,10 @@
"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po
qe se "
"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se
çka "
"është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni
"
-"programesh—thonë shpesh “mjete programimi”, ngaqë disa "
-"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.
Ideja "
-"se “GNU” është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në
një "
-"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur “"
-"Linux”."
+"programesh—thonë shpesh âmjete programimiâ, ngaqë disa prej
mjeteve "
+"tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre. Ideja se
âGNUâ "
+"është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në një kuadër
konceptual "
+"pune te i cili ai sistem operativ është quajtur âLinuxâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1175,16 +1163,15 @@
"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
"system, we use the term “operating system” in the same way."
msgstr ""
-"Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem "
-"operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të dy
përdorimet "
-"e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i “sistemit "
-"operativ” për të nënkuptuar “kernelin” gjendet në një "
-"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet "
-"â80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve â80, “sistemi
operativ "
-"Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni "
-"Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të
ishte "
-"sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem "
-"operativ” në të njëjtën mënyrë."
+"Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin âsistem "
+"operativâ për të nënkuptuar âkernelinâ. Të dy përdorimet e termit
i kanë "
+"rrënjët thellë në vite. Përdorimi i âsistemit operativâ për të
nënkuptuar "
+"âkernelinâ gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e "
+"sistemeve, që herët në vitet â80. Në të njëjtën kohë, gjatë
viteve â80, "
+"âsistemi operativ Unixâ kuptohej se përfshinte krejt programet e
sistemit, "
+"dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim
që "
+"GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin
âsistem "
+"operativâ në të njëjtën mënyrë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1196,13 +1183,12 @@
"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
"software you mean."
msgstr ""
-"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ "
-"Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të "
-"njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë "
-"të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi,
"
-"quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e kishit fjalën vetëm për "
-"kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por
ju "
-"lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur
dykuptimësinë "
+"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për âsistemin operativ Linuxâ e "
+"përdorin togfjalëshin âsistem operativâ në të njëjtin kuptim që e
përdorim "
+"dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e plotë të programeve. Po qe se
kjo "
+"është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi, quajeni âGNU/Linuxâ. Po
qe se e "
+"kishit fjalën vetëm për kernelin, atëherë âLinuxâ është emri i
saktë për të, "
+"por ju lutemi, thoni âkerneliâ po ashtu, për të shmangur
dykuptimësinë "
"lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1212,10 +1198,10 @@
"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
"system distributions."
msgstr ""
-"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si
“"
-"shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve, në
vend të "
-"“sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të tilla do të "
-"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si "
+"âshpërndarje sistemiâ për koleksionin e plotë të programeve, në vend
të "
+"âsistemit operativâ, asnjë problem. Në raste të tilla do të flitnit
për "
+"shpërndarje sistemi GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1224,8 +1210,8 @@
"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
msgstr ""
"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1243,9 +1229,9 @@
"all you have is a hole in the ground."
msgstr ""
"Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i
presin e "
-"i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart. Ndaj, po qe se
nuk "
-"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo
çka "
-"keni është një gropë në terren."
+"i vënë tok <em>in situ</em>. Duhen vënë tok nga poshtë lart. Ndaj, po
qe "
+"se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore;
ajo "
+"çka keni, është një gropë në terren."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1301,8 +1287,8 @@
"\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
msgstr ""
"Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj "
-"diçka të quajtur “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
-"href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+"diçka të quajtur âGNUâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1312,7 +1298,7 @@
msgstr ""
"Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të paketuara dhe "
"të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është quajtur
thjesht "
-"“GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
+"âGNUâ, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1331,9 +1317,8 @@
"sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një shpërndarje më të mirë
dhe më "
"të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian"
"\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë
"
-"emër. Nuk i kërkuam ta quante thjesht “GNU” ngaqë ai do të "
-"ishte emri i një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili
ende "
-"nuk qe gati."
+"emër. Nuk i kërkuam ta quante thjesht âGNUâ, ngaqë ai do të ishte
emri i "
+"një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili ende nuk qe
gati."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1363,15 +1348,15 @@
"GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an "
"operating system."
msgstr ""
-"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin “"
-"GNU”, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja.
GNU-"
-"ja është një sistem operativ."
+"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin
âGNUâ, por "
+"kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja. GNU-ja është
një "
+"sistem operativ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
msgstr ""
"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë "
"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
@@ -1387,11 +1372,11 @@
"or “the such-and-such kernel”."
msgstr ""
"Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot ndonjë "
-"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, "
-"një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar,
dhe "
-"zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi. Kerneli
zakonisht nuk "
-"ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij, njerëzit thonë
“kerneli "
-"i atij ose këtij” ose “kerneli për këtë ose atë”."
+"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit âLinuxâ. Normalisht, një
sistem "
+"operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar, dhe
zhvilluesit "
+"zgjedhin një emër për sistemin në tërësi. Kerneli zakonisht nuk ka
ndonjë "
+"emër të vetin—në vend të tij, njerëzit thonë âkerneli i atij
ose "
+"këtijâ ose âkerneli për këtë ose atëâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1401,20 +1386,19 @@
"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
msgstr ""
-"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja “kerneli "
-"Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë “"
-"kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të
jetë më "
-"tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke
"
-"thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose “Linux-i,
kerneli."
-"”"
+"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja âkerneli
Linuxâ "
+"mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë âkerneli i
Linux-itâ dhe "
+"të lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më tepër se një kernel.
Mund ta "
+"shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar âkerneli,
Linux-"
+"iâ ose âLinux-i, kerneliâ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Can another system have “the feel of Linux”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
msgstr ""
-"A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e Linux-it”?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+"A mundet një sistem tjetër të japë ândjesitë e Linux-itâ? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1424,11 +1408,11 @@
"with GNU/Linux always goes through other programs, and the “"
"feel” comes from them."
msgstr ""
-"Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka
ndërfaqe "
+"Nuk ka ândjesi që të jep Linux-iâ, ngaqë Linux-i nuk ka ndërfaqe "
"përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për xhirim "
"programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi "
"i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të tjera, dhe "
-"“ndjesitë” vijnë prej tyre."
+"ândjesitëâ vijnë prej tyre."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1436,9 +1420,9 @@
"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#long\">#long</a>)</span>"
msgstr ""
-"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i
gjatë. Po "
-"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"Problemi me termin âGNU/Linuxâ është që është shumë i gjatë. Po
sikur të "
+"këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#long\">#long</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1446,9 +1430,9 @@
"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
"People accept “GNU/Linux” much better."
msgstr ""
-"Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët
“"
-"GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i hidhët. "
-"Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
+"Për ca kohë provuam emrin âLiGNUxâ, që ndërthur fjalët âGNUâ dhe
âLinuxâ. "
+"Kundërshtimi qe shumë i hidhët. Njerëzit e pranojnë âGNU/Linuxâ
shumë më "
+"mirë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1456,9 +1440,8 @@
"call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
"below</a>."
msgstr ""
-"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por "
-"e quajmë “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna
më "
-"poshtë</a>."
+"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është âGNUâ, por e
quajmë "
+"âGNU/Linuxâ <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna më poshtë</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1466,9 +1449,8 @@
"Linux”)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#long1\">#long1</a>)</span>"
msgstr ""
-"Po sikur sistemi të quhej “GliNUx” (në vend se “GNU/"
-"Linux”)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#long1\">#long1</a>)</span>"
+"Po sikur sistemi të quhej âGliNUxâ (në vend se âGNU/Linuxâ)? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long1\">#long1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1477,18 +1459,17 @@
"“GliNUx,” most people would not realize that it contains a "
"reference to GNU."
msgstr ""
-"Te “Glinux,” emri “GNU” sâduket qartë, kështu që
"
-"shumica e njerëzve sâdo ta vinin re. Edhe pse shkruar me të mëdha, si "
-"“GliNUx,” shumica e njerëzve nuk do ta kapnin dot se përmban
një "
-"referencë ndaj GNU-së."
+"Te âGlinuxâ, emri âGNUâ sâduket qartë, kështu që shumica e
njerëzve sâdo ta "
+"vinin re. Edhe pse shkruar me të mëdha, si âGliNUxâ, shumica e
njerëzve "
+"sâdo ta kapnin dot se përmban një referencë ndaj GNU-së."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It would be comparable to writing “GNU/Linux,” but putting "
"“GNU/” in print so small that most people could not read it."
msgstr ""
-"Do të ishte sikur të shkruhej “GNU/Linux,” por me “GNU/"
-"” me shkronja kaq të vogla saqë shumica e njerëzve sâdo ta lexonin
dot."
+"Do të ishte sikur të shkruhej âGNU/Linuxâ, por me âGNU/â me
shkronja kaq të "
+"vogla saqë shumica e njerëzve sâdo ta lexonin dot."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1496,9 +1477,9 @@
"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
msgstr ""
-"Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i
gjatë. "
-"Pse duhet tâi hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+"Problemi me termin âGNU/Linuxâ është se është shumë i gjatë. Pse
duhet tâi "
+"hapja punë vetes duke thënë âGNU/â? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1506,8 +1487,8 @@
"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
"work?"
msgstr ""
-"Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë. Nëse
e "
-"vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë
që të "
+"Të thuash apo shtypësh âGNU/â, ha vetëm një sekondë. Nëse e
vlerësoni "
+"sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë që të "
"mirënjihet vepra jonë?"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1516,10 +1497,9 @@
"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
msgstr ""
-"Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit nuk
kanë "
-"për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një
më të "
-"shkurtër? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long3\">#long3</a>)"
-"</span>"
+"Fatkeqësisht, âGNU/Linuxâ është katër rrokje. Njerëzit sâkanë
për të "
+"përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një më të
shkurtër? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1527,9 +1507,9 @@
"Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of "
"reluctance to use that word."
msgstr ""
-"Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje. “"
-"Fatkeqësisht” është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk
tregojnë "
-"ngurrim për ta përdorur atë fjalë."
+"Në fakt, âGNU/Linuxâ përbëhet vetëm nga tre rrokje.
âFatkeqësishtâ është "
+"katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk tregojnë ngurrim për ta
përdorur "
+"atë fjalë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1538,8 +1518,8 @@
"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve
të "
-"quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"quhej sistemi thjesht âGNUâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
+"\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1548,8 +1528,8 @@
"rather than just “GNU”:"
msgstr ""
"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që
mund të "
-"bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit “GNU/"
-"Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
+"bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit âGNU/Linuxâ
në vend "
+"se thjesht âGNUâ:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -1574,10 +1554,9 @@
"hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit.
Ne "
"duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të
sistemit, "
"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë
mënyrë që na "
-"trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me "
-"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me
ndershmëri "
-"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që tâi hamë hakun për
kontributin e tij "
-"te sistemi."
+"trajtojnë ata që e quajnë sistemin âLinuxâ. Nuk pajtohemi me idetë e
tij "
+"politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe
haptazi, "
+"në vend se të përpiqemi që tâi hamë hakun për kontributin e tij te
sistemi."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -1586,10 +1565,9 @@
"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
"what they have heard about."
msgstr ""
-"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të thoshim
"
-"“GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të "
-"njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin këtë
me "
-"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
+"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si âLinuxâ, po të thoshim
âGNUâ ata "
+"thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të njëjtin sistem. Po
të "
+"themi âGNU/Linuxâ, mund ta lidhin këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth
temës."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1599,11 +1577,10 @@
"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
"\">#trademarkfee</a>)</span>"
msgstr ""
-"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” "
-"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/"
-"Linux”. A është gabim të përdor vetëm “GNU” pa
“"
-"Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor âLinuxâ në
emrin e "
+"një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them âGNU/Linuxâ. A
është "
+"gabim të përdor vetëm âGNUâ pa âLinuxâ, që të kursej pagesën?
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1611,26 +1588,25 @@
"that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
msgstr ""
-"Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”; hollë-hollë,
kjo "
-"është çka ai është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus Torvalds-it po
ashtu një "
-"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e
të "
-"bërit kështu."
+"Sâka asgjë të keqe të quhet sistemi âGNUâ; hollë-hollë, kjo
është çka ai "
+"është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus Torvalds-it po ashtu një pjesë e
hakës, "
+"por nuk keni ndonjë borxh, për ta larë me privilegjin e të bërit
kështu."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
msgstr ""
-"Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për "
-"shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do tâju
kritikojmë."
+"Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si âGNUâ, për shmangie
pagese "
+"ngaqë e quani âLinuxâ, nuk do tâju kritikojmë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
@@ -1690,9 +1666,9 @@
"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për
emrin e "
"sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
"paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu,
është "
-"“Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës
njërit "
-"prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi
"
-"parësor (GNU)."
+"âLinuxâ. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës njërit prej
"
+"kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi
parësor "
+"(GNU)."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1743,10 +1719,9 @@
"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
"Linux”."
msgstr ""
-"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” "
-"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i
njëjti "
-"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit
“"
-"Linux”."
+"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos âkryesoreâ të "
+"shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i njëjti "
+"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit
âLinuxâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1756,7 +1731,7 @@
msgstr ""
"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë
akoma "
"më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
-"tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm."
+"tyre. Ndaj, emri âGNU/Linuxâ mbetet i përshtatshëm."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1801,9 +1776,8 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
-"span>"
+"Pse e shkruani âGNU/Linuxâ në vend se âGNU Linuxâ? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1812,10 +1786,10 @@
"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
msgstr ""
-"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU Linux” "
-"fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të thotë ose
"
-"“versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që është një "
-"paketë GNU.” Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që
kemi."
+"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin âGNU Linuxâ fjala
âGNUâ "
+"modifikon âLinuxâ. Kjo do të thotë ose âversioni GNU i Linux-itâ,
ose "
+"âLinux-i, që është një paketë GNUâ. Asnjë prej këtyre kuptimeve
nuk i shkon "
+"gjendjes që kemi."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1826,8 +1800,8 @@
msgstr ""
"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
"
"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus Torvalds-i
"
-"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
“"
-"Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
âLinux-"
+"i, që është një paketë GNUâ nuk qëndron."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1840,11 +1814,10 @@
msgstr ""
"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit. "
"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni “"
-"standard” përmban “koklavitje firmware” jo të lira.
Nëse "
-"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e “GNU "
-"Linux”; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte
shumë "
-"ngatërruese."
+"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni
âstandardâ "
+"përmban âkoklavitje firmwareâ jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e
"
+"Projektit GNU, mund të shihej mundësia e âGNU Linuxâ; por nuk do të
donim ta "
+"quanim kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1855,9 +1828,8 @@
msgstr ""
"Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm
nga "
"pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të
thotë "
-"“ndërthurje.” (Kujtoni rastin “Input/Output”.) Ky "
-"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, “GNU/"
-"Linux”."
+"ândërthurjeâ. (Kujtoni rastin âInput/Outputâ.) Ky sistem është
ndërthurje e "
+"GNU-së dhe Linux-it; prej këndej rrjedh edhe âGNU/Linuxâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1866,18 +1838,17 @@
"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
"Linux”."
msgstr ""
-"Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”. Nëse
mendoni "
-"që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në
Frëngjisht, një "
-"vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në Spanjisht, "
-"ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
+"Ka mënyra të tjera për të shprehur ândërthurjenâ. Nëse mendoni që
shenja "
+"plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në Frëngjisht, një
vijë në mes "
+"është e qartë: âGNU-Linuxâ. Në Spanjisht, ndonjëherë themi âGNU
con Linuxâ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+"Pse âGNU/Linuxâ dhe jo âLinux/GNUâ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1894,9 +1865,8 @@
"In addition, “GNU/Linux” fits the fact that Linux is the lowest "
"level of the system and GNU fills technically higher levels."
msgstr ""
-"Veç kësaj, “GNU/Linux”-i pajtohet me faktin që Linux-i është
"
-"niveli më i ulët i sistemit dhe që GNU-ja plotëson nivele teknikisht më
të "
-"lartë."
+"Veç kësaj, âGNU/Linuxâ-i pajtohet me faktin që Linux-i është niveli
më i "
+"ulët i sistemit dhe që GNU-ja plotëson nivele teknikisht më të lartë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1904,10 +1874,9 @@
"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
"make it seem that the whole system is Linux."
msgstr ""
-"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin “Linux/GNU”, kaq
"
-"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka
është lënia "
-"krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi
është "
-"Linux."
+"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin âLinux/GNUâ, kaq është
shumë "
+"më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka është lënia
krejtësisht "
+"jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi është Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1916,10 +1885,9 @@
"whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
msgstr ""
-"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; por kjo nuk tregon asgjë se
"
-"prej çfarë përbëhet sistemi. Pse të mos e quanin si tâu pëlqente?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</"
-"span>"
+"Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; por kjo nuk tregon asgjë se prej
çfarë "
+"përbëhet sistemi. Pse të mos e quanin si tâu pëlqente? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1927,9 +1895,8 @@
"“Linux,” and people <a href=\"#distronames\">understand it that "
"way</a>."
msgstr ""
-"Quajtja e një sistemi “Aksh Linux” nënkupton se është një
lloj "
-"“Linux,”-i dhe njerëzit <a href=\"#distronames\">kështu e "
-"kuptojnë</a>."
+"Quajtja e një sistemi âAksh Linuxâ nënkupton se është një lloj
âLinuxâ-i dhe "
+"njerëzit <a href=\"#distronames\">kështu e kuptojnë</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1937,9 +1904,8 @@
"that a mistake. “This system is not BSD,” you would tell them. "
"Well, it's not Linux either."
msgstr ""
-"Nëse një shpërndarje GNU/Linux do ta quanin “Aksh BSD,”, ju do
"
-"ta merrnit për gabim. Do tâu thonit, “Ky sistem sâështë
BSD,”. "
-"Dhe as Linux nuk është."
+"Nëse një shpërndarje GNU/Linux do ta quanin âAksh BSDâ, ju do ta
merrnit për "
+"gabim. Do tâu thonit, âKy sistem sâështë BSDâ. Dhe as Linux nuk
është."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1947,9 +1913,9 @@
"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
"\">#distronames</a>)</span>"
msgstr ""
-"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që është
vërtet "
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
+"Shpërndarja ime quhet âAksh Linuxâ; a nuk duket që është vërtet
Linux? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1959,11 +1925,11 @@
"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
"distribution, you will encourage it to do the same."
msgstr ""
-"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po "
-"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si
Debian, "
-"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të
"
-"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
-"shpërndarje, tâi nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
+"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen âAksh Linuxâ po
përsërisin "
+"gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si Debian,
Dragora, "
+"Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të emrit
të "
+"tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër shpërndarje,
tâi "
+"nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1971,10 +1937,9 @@
"call the distro anything but “Foobar Linux”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
msgstr ""
-"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a nuk
është "
-"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Aksh Linux”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</"
-"span>"
+"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është âAksh Linuxâ; a nuk është
gabim të "
+"thirret shpërndarja ndryshe nga âAksh Linuxâ? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1983,10 +1948,9 @@
"proper for you to correct the misinformation by calling it “Foobar GNU/"
"Linux”."
msgstr ""
-"Kur përhapin informacione të gabuara duke ndryshuar “GNU” në "
-"“Linux”, dhe e quajnë versionin e tyre “Aksh Linux”,
"
-"është e drejtë që ta ndreqni informacionin e gabuar duke e quajtur
“"
-"Aksh GNU/Linux”."
+"Kur përhapin informacione të gabuara duke ndryshuar âGNUâ në
âLinuxâ, dhe e "
+"quajnë versionin e tyre âAksh Linuxâ, është e drejtë që ta ndreqni "
+"informacionin e gabuar duke e quajtur âAksh GNU/Linuxâ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1996,9 +1960,9 @@
"\">#companies</a>)</span>"
msgstr ""
"A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive si Mandrake, Red
Hat "
-"dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend
se "
-"tâu kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre âGNU/Linuxâ, në vend se tâu
kërkohet "
+"individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2010,14 +1974,13 @@
"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
"” In other words, that company did not care what was right."
msgstr ""
-"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u kërkojmë "
-"shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala
mbi "
-"këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive. Mandrake u "
-"përgjigj se do të përdorte termin “GNU/Linux” një pjesë të "
-"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin. Një "
-"funksionar u shpreh, “Ky është vendim puro komercial; presim të "
-"fitojmë më tepër para nga emërtimi ‘Linux’.” Me fjalë
të "
-"tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
+"Sâbëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u kërkojmë
shoqërive, "
+"organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala mbi këtë.
Në "
+"fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive. Mandrake u përgjigj se
do të "
+"përdorte termin âGNU/Linuxâ një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red
Hat-i nuk "
+"qenë të gatshme të ndihmonin. Një funksionar u shpreh, âKy është
vendim "
+"puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga emërtimi
âLinuxââ. Me "
+"fjalë të tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2031,19 +1994,18 @@
"meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në dorën
tuaj sa "
"IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku mund ta "
"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më
shumë "
-"para duke e quajtur “GNU/Linux”."
+"para duke e quajtur âGNU/Linuxâ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
-"A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për "
-"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është "
-"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
-"\">#reserve</a>)</span>"
+"A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri âGNU/Linuxâ për shpërndarje
që janë "
+"puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2060,13 +2022,12 @@
"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
GNU/"
"Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u mëson "
"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij
është "
-"pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe Përdoruesish
“"
-"Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve
që "
-"këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës
për të "
-"bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime të tilla si “ndihmën
ndaj "
-"përdoruesve” të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të
përdorin "
-"aplikacione dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të "
-"sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+"pjesë e frymës së âLinuxâ-it. Mjaft Grupe Përdoruesish âLinuxâ e
kanë pjesë "
+"të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve që këta të përdorin
shtojca jo "
+"të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës për të bërë reklamë. Këta
kanë "
+"birësuar qëllime të tilla si ândihmën ndaj përdoruesveâ të
GNU/Linux-it "
+"(përfshi ndihmën për ta që të përdorin aplikacione dhe përudhës jo
të lirë), "
+"ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The question is how to try to change this."
@@ -2103,8 +2064,7 @@
"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
"këtë, mund të fillojnë tâi shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</"
"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në
vend se "
-"tâi mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të “"
-"Linux”-it."
+"tâi mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të âLinuxâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2142,10 +2102,10 @@
"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
"to make."
msgstr ""
-"Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit "
-"GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit “GNU/Linux”
është "
-"ta bëjë të ditur këtë pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe
ta quash "
-"veçmas “GNU/Linux” do të errësonte pikën që ne duam të
theksojmë."
+"Krejt shpërndarjet âLinuxâ janë faktikisht versione të sistemit GNU me
Linux-"
+"in për kernel. Qëllimi i termit âGNU/Linuxâ është ta bëjë të
ditur këtë "
+"pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas
âGNU/Linuxâ do "
+"të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2175,10 +2135,9 @@
"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së” dhe
të "
-"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin
“"
-"GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"Pse të mos thuhet thjesht âLinux është kerneli i GNU-sëâ dhe të
hidhet në "
+"qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin âGNUâ?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2198,9 +2157,8 @@
"to act like that."
msgstr ""
"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë
si "
-"“GNU”, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe
ta "
-"etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
-"veprojmë kështu."
+"âGNUâ, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe ta
etiketonim "
+"âLinuxâ. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të veprojmë kështu."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2227,8 +2185,8 @@
"ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim tâi përfshinim "
"ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të
"
"mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in. Por shpesh "
-"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim kishin
nevojë "
-"të pastroheshin."
+"ndryshimet qenë <em>ad-hoc</em> dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim "
+"kishin nevojë të pastroheshin."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2242,12 +2200,12 @@
msgstr ""
"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne. "
"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin "
-"GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra rëndë, ngaqë
"
-"personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht
"
-"donin të punonin me ne për tâi pasur ndryshimet të përfshira në
projektin "
-"tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili
bazohej "
-"së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që
nuk "
-"dëshironin të punonin me ne."
+"GNU sepse qe âpërdorues i Linux-itâ. Ãka na ra rëndë, ngaqë
personat që "
+"kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht donin të
punonin "
+"me ne për tâi pasur ndryshimet të përfshira në projektin tonë.
Megjithatë "
+"këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili bazohej së pari në GNU,
"
+"qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që sâdëshironin
të "
+"punonin me ne."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2258,10 +2216,10 @@
"“Linux” misnomer."
msgstr ""
"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
-"version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim po "
-"errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin “GNU/"
-"Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme
të "
-"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër “Linux”."
+"version të sistemit GNU âLinuxâ, dhe se ky ngatërrim po errësonte
punën "
+"tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin âGNU/Linuxâ është
përgjigjja "
+"jonë për këtë problem, dhe për probleme të tjera të shkaktuara nga
emërtimi "
+"i shtrembër âLinuxâ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2298,9 +2256,8 @@
"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
"i>”."
msgstr ""
-"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si “GNU/<i>emër</"
-"i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë
“<i>emër</"
-"i> GNU”."
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si âGNU/<i>emër</i>â.
Kur një "
+"program është paketë GNU, mund ta quajmë â<i>emër</i> GNUâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2311,8 +2268,7 @@
msgstr ""
"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme. Disa nga
"
"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht "
-"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim “GNU”
në "
-"emrat e tyre."
+"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim âGNUâ në
emrat e tyre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2346,7 +2302,7 @@
"kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë "
"të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka
nuk "
"është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe "
-"vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
+"vendosja e âGNUâ-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2387,12 +2343,12 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU tâi
jepte "
-"hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"hakun Unix-it duke përdorur âUnixâ te emri i vet? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2421,10 +2377,9 @@
msgstr ""
"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së "
-"vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë
“GNUâs Not "
-"Unix”, është një mënyrë gaztore për tâi dhënë hakën Unix-it
për të, në "
-"vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri
fill në "
-"vitet â70."
+"vijnë prej Unix-it. Emri âGNUâ, që do të thotë âGNUâs Not
Unixâ, është një "
+"mënyrë gaztore për tâi dhënë hakën Unix-it për të, në vijim të
një tradite "
+"hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet â70."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2435,12 +2390,12 @@
"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
msgstr ""
-"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”. "
-"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë
mjaft "
-"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një
emër të "
-"zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një
emër "
-"zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a
href=\"http://stallman.org/"
-"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
+"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, âTINT Is Not TECOâ. Autori i
TINT-it "
+"shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë mjaft të tillë,
për "
+"sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një emër të zbehtë
si "
+"âkështu-ose-ashtu TECOâ, i shkoi në mendje një emër zbavitës. (Ky
është "
+"kuptimi për <em>hacking</em>: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
+"hacking.html\">mençuri lojcake</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2453,10 +2408,10 @@
msgstr ""
"Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë
stilin. "
"U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe
i "
-"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin “"
-"Klever”), tâi jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë
si "
-"“MINK” për “MINK Is Not Klever.” Në po të
njëjtën "
-"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in “GNUâs Not
Unix”."
+"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin
âKleverâ), "
+"tâi jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë si âMINKâ
për âMINK Is "
+"Not Kleverâ. Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë
për Unix-in "
+"âGNUâs Not Unixâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2472,24 +2427,23 @@
"edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt pat
kërcënuar "
"se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së në këtë
mënyrë. Kjo "
"është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të
tërë "
-"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin
“"
-"Unix”."
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që sâe përfshinin
âUnixâ-in."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
msgstr ""
-"Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj âGNU/BSDâ? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
"because that term does not fit the history of the BSD systems."
msgstr ""
-"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme “GNU/BSD”, "
-"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
+"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme âGNU/BSDâ, ngaqë ai
term "
+"nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2537,7 +2491,7 @@
"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
msgstr ""
"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për
këtë shkak "
-"emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të."
+"emri âGNU/Linuxâ është i përshtatshëm për të."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2548,10 +2502,10 @@
"system is the same as the GNU/Linux system."
msgstr ""
"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD. Zhvilluesit
e tij "
-"e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por “GNU/"
-"kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një
sistem "
-"i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
-"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
+"e quajnë âDebian GNU/NetBSDâ, por âGNU/kernelofNetBSDâ do të ishte
më i "
+"saktë, ngaqë NetBSD është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky
nuk "
+"është një sistem BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e
njëjtë me "
+"sistemin GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2571,19 +2525,19 @@
"system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very "
"different situation from GNU/Linux."
msgstr ""
-"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me “GNU/Linux”.
Mjetet e "
-"GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht
një "
-"pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem "
-"operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as
edhe "
-"një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
GNU/Linux."
+"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me âGNU/Linuxâ. Mjetet e
GNU-së janë "
+"thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e "
+"sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem operativ
të "
+"plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një
rresht "
+"kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
msgstr ""
-"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2613,8 +2567,7 @@
"“How much” is not a meaningful question because the GNU system "
"does not have precise boundaries."
msgstr ""
-"“Sa” është një pyetje pa kuptim, ngaqë sistemi GNU nuk ka
kufij "
-"të përpiktë."
+"âSaâ është një pyetje pa kuptim, ngaqë sistemi GNU sâka kufij të
përpiktë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2630,8 +2583,7 @@
"listë), dhe njerëzit shtojnë vazhdimisht paketa. Pavarësisht këtyre "
"ndryshimeve, mbetet ende sistemi GNU, dhe shtimi i Linux-it në të shpie te "
"GNU/Linux. Nëse përdorni një pjesë të sistemit GNU, duke lënë
mënjanë "
-"pjesën tjetër, nuk ka ndonjë mënyrë me mend për të thënë se
“sa” "
-"përdorët."
+"pjesën tjetër, nuk ka ndonjë mënyrë me mend për të thënë se âsaâ
përdorët."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2659,8 +2611,8 @@
"as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
msgstr ""
"Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi
është një "
-"shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”, "
-"njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem “Linux”."
+"shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme âLinuxâ, njësoj
siç "
+"është gabim të quhet GNU një sistem âLinuxâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2668,7 +2620,7 @@
"have very little code in common. In fact, the only thing they have in "
"common is Linux."
msgstr ""
-"Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga GNU/Linux system —
ngaqë "
+"Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga sistemi GNU/Linux —
ngaqë "
"këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e vetmja gjë
që kanë "
"të përbashkët është Linux-i."
@@ -2679,10 +2631,10 @@
"Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
"[meaning the GNU system].”"
msgstr ""
-"Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni për të "
-"parë se do tâju nevojitet të thoni gjëra të tilla si, “Android
përmban "
-"Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk ka libraritë dhe mjetet e zakonshme
"
-"Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].”"
+"Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux âLinuxâ, keni për të parë se
do tâju "
+"nevojitet të thoni gjëra të tilla si, âAndroid përmban Linux, por
sâështë "
+"Linux, ngaqë sâka libraritë dhe mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke "
+"nënkuptuar sistemin GNU]â."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2697,7 +2649,6 @@
"e GNU-së."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
#| "reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
@@ -2708,14 +2659,18 @@
"\"#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu"
"\">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
msgstr ""
-"A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+"Ãshtë e saktë të thuhet âpërdor Linuxâ, nëse bëhet fjalë për
përdorim të GNU/"
+"Linux-it dhe të Android-it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu"
+"\">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Far from it. That usage is so strained that people will not understand the "
"intended meaning."
msgstr ""
+"Aspak. Ky përdorim është kaq problematik sa që njerëzit sâdo të
kuptojnë "
+"domethënien e synuar."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2723,6 +2678,9 @@
"using Linux”. It's like having a conversation, then saying you were "
"conversing with the person's intestines or the person's circulatory system."
msgstr ""
+"Publikut do tâi duket shumë e çuditshme të flitet për përdorim të
Android-it "
+"si âpërdorim të Linux-itâ. Ãshtë si të bisedohet me dikë, dhe
mandej të "
+"thuhet se biseduat me zorrët apo me sistemin e frymëmarrjes së atij
personi."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2730,6 +2688,9 @@
"when it's really GNU/Linux, by way of the usual misunderstanding: thinking "
"of the whole system as “Linux”."
msgstr ""
+"Publiku <em>do ta</em> kuptojë idenë e âtë përdorurit të Linux-itâ
kur është "
+"vërtet GNU/Linux, përmes keqkuptimit të rëndomtë: duke e menduar krejt "
+"sitemin si âLinuxâ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2743,6 +2704,16 @@
"clear way to talk about using GNU/Linux and Android is to say “using "
"GNU/Linux and Android.”"
msgstr ""
+"Përdorimi i Android-it dhe përdorimi i GNU/Linux-it janë tërësisht të "
+"ndryshëm, aq të ndryshëm sa ngarja e një makine dhe lëvizja me një "
+"biçikletë. Fakti që dy të parët përmbajnë Linux është pa rëndësi
për "
+"përdorimin e tyre, ashtu si fakti që një makinë dhe një biçikletë
janë "
+"struktura metalike nuk ndikon në përdorimin e këtyre të dyjave. Nëse
doni "
+"të flisni mbi përdorimin e makinave dhe biçikleta, sâdo të flisnit
rreth "
+"ângarje objektesh metalikeâ — veç në bëfshi lojëra me lexuesit.
Do të "
+"thoshit, âpërdorim makinash dhe biçikletashâ. Po njësoj, rruga e
qëruat për "
+"të folur rreth përdorimit të GNU/Linux-it dhe Android-it është të
thuhet "
+"âpërdorimi i GNU/Linux-it dhe Android-itâ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2750,9 +2721,9 @@
"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe tâi
mëshohet "
-"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë tonë?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+"Pse të mos thirret sistemi âLinuxâ, sido qoftë, dhe tâi mëshohet
rolit të "
+"Linus Torvalds-it si simbol për bashkësinë tonë? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2764,13 +2735,13 @@
"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
"does not connect the name “Linux” with that principle."
msgstr ""
-"Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, "
-"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë "
-"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
-"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria
dhe "
-"gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/"
-"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e
prandaj "
-"publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë parim."
+"Linus Torvalds është âposteriâ (fjalë e zgjedhur nga tjetërkush, jo
nga ne) "
+"për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë sistemin më "
+"popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron thjesht te "
+"përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria dhe gjetja e
tij "
+"lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e prandaj publiku
sâe "
+"lidh emrin e âLinux-itâ me atë parim."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2831,8 +2802,8 @@
msgstr ""
"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është
Linux-"
"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU
ose "
-"ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt sistemin, emri "
-"“GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
+"ta etiketojmë si âGNUâ. Kur flasim për krejt sistemin, emri
âGNU/Linuxâ i "
+"jep atij një pjesë të hakës."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2852,10 +2823,10 @@
msgstr ""
"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më
të "
"hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
-"versions/RELNOTES-0.01\"> “Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in
"
-"janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete
nuk "
+"versions/RELNOTES-0.01\"> âShumica e mjeteve të përdorura me linux-in
janë "
+"<em>software</em> GNU dhe gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. Këto mjete nuk
"
"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër
të "
-"dhëna”</a>."
+"dhënaâ</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2886,16 +2857,16 @@
msgstr ""
"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do
të "
"ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme. E vetmja "
-"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e
“"
-"blob”-eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a
href="
-"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve
të "
-"lira për blob-e</a>."
+"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e
âblobâ-"
+"eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a
href=\"http://fsf."
+"org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve të lira për "
+"blob-e</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
msgstr ""
"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
@@ -2911,11 +2882,11 @@
"educate others."
msgstr ""
"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet një
sistem nuk "
-"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga “"
-"shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër
të "
-"përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë “GNU/Linux”,
por "
-"mund të vendosni ta quani sistemin “GNU/Linux” ju vetë—e "
-"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga
âshoqëriaâ: çdo "
+"person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër të përdorë. Nuk i
bëni "
+"dot të tjerët të thonë âGNU/Linuxâ, por mund të vendosni ta quani
sistemin "
+"âGNU/Linuxâ ju vetë—e duke bërë kështu, do të ndihmoni të
edukohen të "
+"tjerët."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2924,8 +2895,8 @@
"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
msgstr ""
"Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën,
edhe "
-"po të them “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+"po të them âGNU/Linuxâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2940,13 +2911,12 @@
msgstr ""
"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta "
"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një
sistem "
-"“GNU/Linux”, do tâi ndihmoni të tjerët të mësojnë
historinë e "
-"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta
ndreqni "
+"âGNU/Linuxâ, do tâi ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë e
vërtetë të "
+"sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta ndreqni "
"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
"
-"Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke përdorur termin “GNU/"
-"Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish
përmes "
-"shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
-"tjerë."
+"Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke përdorur termin
âGNU/Linuxâ, i "
+"bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish përmes shumë pak "
+"përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të tjerë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2954,10 +2924,9 @@
"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
msgstr ""
-"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe tâu "
-"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
-"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
-"\">#explain</a>)</span>"
+"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi âLinuxâ dhe tâu mësohej
njerëzve "
+"origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi dhjetëminutësh? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2967,8 +2936,8 @@
msgstr ""
"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë "
"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk është aq e
efektshme "
-"sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në "
-"mënyrë të paefektshme."
+"sa emërtimi e sistemit âGNU/Linuxâ, dhe ua harxhon kohën në mënyrë
të "
+"paefektshme."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2983,8 +2952,8 @@
"tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do tâi
vënë "
"veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës
së "
"sistemit. Por si zor tâua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që
vjen "
-"fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e "
-"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të
pasaktë."
+"fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë âLinuxâ. Pa e dashur
vërtet, do "
+"të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të pasaktë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2994,11 +2963,11 @@
"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
"help the GNU Project effectively."
msgstr ""
-"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
“"
-"GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
-"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja
e dallimit "
-"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
-"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
âGNU/"
+"Linuxâ do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj arrini
të "
+"përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja e dallimit
mes Linux-"
+"it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend rruga më
e "
+"lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3018,12 +2987,11 @@
"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
msgstr ""
-"Thirrja e sistemit “Linux” priret tâu japë njerëzve një "
-"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. "
-"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë
përfytyrim "
-"të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
-"kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk
do "
-"të qesheshin."
+"Thirrja e sistemit âLinuxâ priret tâu japë njerëzve një përfytyrim
të gabuar "
+"të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e pollën. Njerëzit që
qeshin "
+"me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë përfytyrim të
gabuar—"
+"mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u kërkojmë të na
"
+"jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk do të qesheshin."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3081,8 +3049,8 @@
"will continue trying to correct the misnomer."
msgstr ""
"Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë,
më "
-"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga
ndreqja e "
-"një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë
atë "
+"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëmposhtje të tërhiqesh nga
ndreqja "
+"e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë
atë "
"gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3100,35 +3068,33 @@
"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
"rename it to “Linux” should not have done so."
msgstr ""
-"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem
“"
-"GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta "
-"riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem
âGNUâ që "
+"kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta riemërtojnë në
âLinuxâ, "
+"nuk duhej të kishin bërë ashtu."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
msgstr ""
-"A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin “GNU/"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
+"A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
âGNU/Linuxâ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
msgstr ""
-"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë sistemin
“"
-"GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë sistemin
âGNU/"
+"Linuxâ, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
-"span>"
+"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin âLinuxâ? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3138,8 +3104,7 @@
msgstr ""
"Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
"fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u kërkojmë
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë
që "
-"duhet bërë."
+"quajnë sistemin âGNU/Linuxâ ngaqë kjo është gjëja e drejtë që
duhet bërë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3148,8 +3113,8 @@
"\"#require\">#require</a>)</span>"
msgstr ""
"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu kërkuar
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+"quajnë sistemin âGNUâ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3164,13 +3129,12 @@
msgstr ""
"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që
do të "
"krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Ndërkohë që
është e "
-"vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë
gjëra "
-"që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo
të "
-"lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë
për "
-"qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “ "
-"Linux” nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo
e "
-"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se çâemër mund të përdoret
për "
-"sistemin."
+"vërtetë që ata që e quajnë sistemin âLinuxâ shpesh bëjnë gjëra
që e "
+"kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të
lirë në "
+"sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për
qëllime "
+"të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit âLinuxâ nuk u
mohon, në "
+"vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e përshtatshme ta bësh
GPL-në "
+"të kufizojë se çâemër mund të përdoret për sistemin."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3179,7 +3143,7 @@
"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
msgstr ""
-"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
+"Meqë kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të
kërkohet "
"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
@@ -3200,7 +3164,7 @@
msgstr ""
"Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href=\"/licenses/bsd.html\">
dy "
"licenca të ndryshme BSD</a>. Për hir të qartësisë, ju lutemi, mos
përdorni "
-"termin “licencë BSD” pa specifikuar se për cilën bëhet
fjalë."
+"termin âlicencë BSDâ pa specifikuar se për cilën bëhet fjalë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3210,8 +3174,8 @@
"\">#deserve</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për tâu kërkuar
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU”, mirë tâju bëhet; pse ankoheni tani?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+"quajnë sistemin âGNUâ, mirë tâju bëhet; pse ankoheni tani? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3232,8 +3196,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
@@ -3264,9 +3228,8 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
"a>)</span>"
msgstr ""
-"Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
-"span>"
+"Meqë shumë vetë e quajnë âLinuxâ, a e bën kjo të saktë? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
@@ -3290,10 +3253,9 @@
"add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)” "
"once in a while, they will all understand."
msgstr ""
-"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë “GNU/"
-"Linux” përfshin “Linux”, do ta kuptojnë se për çfarë
po "
-"flisni. Nëse me raste shtoni “(referuar shpesh si
‘Linux’)"
-"”, do ta kuptojnë."
+"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë
âGNU/Linuxâ përfshin "
+"âLinuxâ, do ta kuptojnë se për çfarë po flisni. Nëse me raste
shtoni "
+"â(referuar shpesh si âLinuxâ)â, do ta kuptojnë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3315,10 +3277,10 @@
"adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
msgstr ""
"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim "
-"i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij "
-"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte "
-"vetëmposhtje tâi përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë
afatgjatë. Ne "
-"do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
+"i pamoral i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij
trajtimi "
+"të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte
vetëmposhtje tâi "
+"përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë afatgjatë. Ne do të
vazhdojmë "
+"të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.267
retrieving revision 1.268
diff -u -b -r1.267 -r1.268
--- po/home.sq.po 15 Mar 2018 13:29:22 -0000 1.267
+++ po/home.sq.po 1 Apr 2018 12:35:54 -0000 1.268
@@ -267,7 +267,6 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Më tepër të dhëna</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
#| "gnu.org/rss20.xml\">"
@@ -283,18 +282,13 @@
msgstr "Prurje RSS"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> and "
-#| "the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU "
-#| "releases</a>."
msgid ""
"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> and the "
"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
msgstr ""
"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet
GNU</a> "
"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të
reja "
-"në qarkullim të GNU-së</a>."
+"në qarkullim të GNU-së</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Take Action"
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- server/po/mirror.sq.po 22 Mar 2018 11:01:49 -0000 1.109
+++ server/po/mirror.sq.po 1 Apr 2018 12:35:54 -0000 1.110
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 14:43+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: sq\n"
@@ -242,17 +242,15 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "<tt>rsync://mirror.sergal.org/gnu</tt> (Canada)"
msgid "<tt>rsync://mirrors.nav.ro/gnu</tt> (Romania)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.sergal.org/gnu</tt> (Kanada)"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.nav.ro/gnu</tt> (Rumani)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "<tt>rsync://mirror.kumi.systems/gnu/</tt> (Austria)"
msgid "<tt>rsync://mirror.sbb.rs/gnu/</tt> (Serbia)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.kumi.systems/gnu/</tt> (Austri)"
+msgstr "<tt>rsync://mirror.sbb.rs/gnu/</tt> (Serbi)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.273
retrieving revision 1.274
diff -u -b -r1.273 -r1.274
--- server/po/sitemap.sq.po 14 Feb 2018 18:02:13 -0000 1.273
+++ server/po/sitemap.sq.po 1 Apr 2018 12:35:54 -0000 1.274
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -11,7 +11,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Outdated-Since: 2012-04-01 20:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
@@ -62,6 +62,23 @@
"\">testimonials</a> <a href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href="
"\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
msgstr ""
+"[drejtori të shkallës së epërme: <a href=\"#directory-accessibility"
+"\">accessibility</a> <a href=\"#directory-award\">çmime</a> <a href="
+"\"#directory-bulletins\">buletinë</a> <a href=\"#directory-contact"
+"\">kontakt</a> <a href=\"#directory-distros\">shpërndarje</a> <a href="
+"\"#directory-doc\">dokumentim</a> <a href=\"#directory-education\">edukim</"
+"a> <a href=\"#directory-encyclopedia\">encyklopedi</a> <a href=\"#directory-"
+"events\">veprimtari</a> <a href=\"#directory-fun\">zbavitje</a> <a href="
+"\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">punime grafike</"
+"a> <a href=\"#directory-help\">ndihmë</a> <a href=\"#directory-licenses"
+"\">licenca</a> <a href=\"#directory-links\">lidhje</a> <a href=\"#directory-"
+"manual\">doracak</a> <a href=\"#directory-music\">musikë</a> <a href="
+"\"#directory-people\">njerëz</a> <a
href=\"#directory-philosophy\">filozofi</"
+"a> <a href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">shtypi</"
+"a> <a href=\"#directory-proprietary\">pronësore</a> <a href=\"#directory-"
+"server\">shërbyes</a> <a href=\"#directory-software\">software</a> <a href="
+"\"#directory-testimonials\">dëshmi</a> <a href=\"#directory-thankgnus"
+"\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/keepingup.html\">keepingup.html</a>"
@@ -382,7 +399,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "FSF Bulletin Issue 2, June 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i FSF-së, Numri 2, Qershor 2003"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -473,7 +490,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
-msgstr ""
+msgstr "Udhëzime për Shpërndarje të Lirë (GNU FSDG)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -494,10 +511,8 @@
"<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">screenshot-gnewsense.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshot of a Free Distro"
msgid "Screenshot of gNewSense"
-msgstr "Foto nga një Shpërndarje e Lirë"
+msgstr "Foto ekrani nga gNewSense"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">screenshot.html</a>"
@@ -1629,10 +1644,8 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/incorrect-quotation.html\">incorrect-quotation.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Quotations"
msgid "Incorrect Quotation"
-msgstr "Thënie"
+msgstr "Citim i Pasaktë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -1873,7 +1886,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "“Copyleft (L)” sticker"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjitës âCopyleft (L)â"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -1917,7 +1930,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Flying GNU by Ernesto Bazzano (bazza)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Fluturues, nga Ernesto Bazzano (bazza)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -1929,10 +1942,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software Is Reliable"
msgid "Free-Software Dealers"
-msgstr "Software-i i Lirë Ãshtë i Besueshëm"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/free-your-soul.html\">free-your-soul.html</a>"
@@ -1940,7 +1951,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Your Soul Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Sfond ekrani âÃlironi Shpirtin Tuajâ"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">freedom.html</a>"
@@ -1956,7 +1967,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "French Motto Button"
-msgstr ""
+msgstr "Buton motoje në Frëngjisht"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/fromagnulinux.html\">fromagnulinux.html</a>"
@@ -2022,7 +2033,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Gnu and Tux Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonë Gnu-ja dhe Tux-i"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
@@ -2086,7 +2097,7 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Inside"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Inside"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">gnu-jacket.html</a>"
@@ -2101,10 +2112,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-linux-logos.html\">gnu-linux-logos.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU/Linux Distros"
msgid "GNU/Linux logos"
-msgstr "Shpërndarje GNU/Linux"
+msgstr "Stema GNU/Linux"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-slash-linux.html\">gnu-slash-linux.html</a>"
@@ -2186,7 +2195,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Bold GNU Head"
-msgstr ""
+msgstr "Krye GNU me të trasha"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -2205,7 +2214,7 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU coin and herd"
-msgstr ""
+msgstr "Monedha GNU dhe kope GNU-sh"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel-logo.html</a>"
@@ -2254,7 +2263,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Listening Gnu by the Nevrax Design Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gnu Që Dëgjon, nga Nevrax Design Team"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">lovchik-gnu.html</a>"
@@ -2270,7 +2279,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Levitating, Meditating, Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie Flautit, nga Nevrax Design Team"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">nandakumar-gnu.html</a>"
@@ -2318,7 +2327,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Plant Onions!"
-msgstr ""
+msgstr "Mbillni Qepë!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -2328,7 +2337,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Vaporwave Design by R4sH"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Vaporwave Design nga R4sH"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">reiss-gnuhead.html</a>"
@@ -2352,7 +2361,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Santa Claus GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Babagjyshi i Vitit të Ri GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">scowcroft.html</a>"
@@ -2361,7 +2370,7 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Personazhe GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">skwetu-gnu-logo.html</a>"
@@ -2414,7 +2423,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Stallman as Saint Ignucius"
-msgstr ""
+msgstr "Stallman-i si Shën Ignucius"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">stark-gnuherd.html</a>"
@@ -2442,7 +2451,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "This is Freedom Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Sfond ekrani âThis is Freedomâ, nga Vadim Gush"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel.html</a>"
@@ -2461,6 +2470,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Use 'GNU"
msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Anglisht</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">wallpapers.html</a>"
@@ -2548,7 +2559,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "“Núcleo GNU/Linux” by UMSA"
-msgstr ""
+msgstr "âNúcleo GNU/Linuxâ nga UMSA"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "<a class=\"topmost-title\" href=\"/help/help.html\">help</a>"
@@ -2629,6 +2640,8 @@
"FSF Seminar: GPL Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software "
"Licensing"
msgstr ""
+"Seminar i FSF-së: Shembuj Pajtueshmërie me GPL-në dhe Etika Ligjore në "
+"Licencim Software-i të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -2854,6 +2867,7 @@
msgid ""
"For Clarity's Sake, Please Don't Say “Licensed under GNU GPL 2”!"
msgstr ""
+"Për Hir të Qartësisë, Ju lutemi, Mos Thoni âLicencuar sipas GNU GPL
2â!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -2914,7 +2928,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "License Compatibility and Relicensing"
-msgstr ""
+msgstr "Përputhshmëri Licencash dhe Rilicencim"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">license-list.html</a>"
@@ -3184,10 +3198,8 @@
"translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Unofficial LGPL v2.1 Translations"
msgid "Unofficial LGPL v2.0 Translations"
-msgstr "Përkthime Jozyrtare të LGPL v2.1"
+msgstr "Përkthime Jozyrtare të LGPL v2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">lgpl-2.0.html</a>"
@@ -3254,16 +3266,10 @@
msgstr "<a href=\"/links/non-ryf.html\">non-ryf.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!"
-#| "\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
msgid ""
"Non-<abbr title=\"Respects Your Freedom\">RYF</abbr> computers with <abbr "
"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</abbr>/Linux preinstalled"
msgstr ""
-"Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
-"acronym>/Linux të instaluar"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "<a class=\"topmost-title\" href=\"/manual/manual.html\">manual</a>"
@@ -3529,7 +3535,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Bill Gates and Other Communists"
-msgstr ""
+msgstr "Bill Gates-i dhe Komunistë të Tjerë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">boldrin-levine.html</a>"
@@ -3661,7 +3667,7 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Correcting My Mistake about French Law"
-msgstr ""
+msgstr "Ndreqje e Gabimit Tim mbi Ligjin Frëng"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -3853,6 +3859,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs"
msgstr ""
+"Ãâlidhje ka mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur si Kategori "
+"Programesh"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -3962,10 +3970,8 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Education - Table of Contents"
msgid "Free Software and Sustainable Development"
-msgstr "Software-i i Lirë dhe Arsimi - Tabela e Lëndës"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">fs-motives.html</a>"
@@ -4071,10 +4077,8 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/greve-clown.html\">greve-clown.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Philosophy of the GNU Project"
msgid "History and Philosophy of the GNU Project"
-msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
+msgstr "Historia dhe Filozofia e Projektit GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
@@ -4092,11 +4096,8 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgid "Why hackathons should insist on free software"
-msgstr ""
-"Pse do të Duhej Që Shkollat të Përdornin Përjashtimisht Software të
Lirë"
+msgstr "Pse hackathon-et duhet të insistojnë në software-in e lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/hague.html\">hague.html</a>"
@@ -4219,6 +4220,8 @@
"The Curious History of Komongistan (Busting the term “intellectual "
"property”)"
msgstr ""
+"Historia e Ãuditshme e Komongistanit (Hedhja tej e termit “pronësi "
+"intelektuale”)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">kragen-software.html</a>"
@@ -4400,7 +4403,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Studies Find Reward Often No Motivator"
-msgstr ""
+msgstr "Nga Studimet Shpërblimi Del Shpesh Jo Nxitës"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\">ms-doj-tunney.html</a>"
@@ -4755,10 +4758,8 @@
"interview.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
msgid "Interview with Richard Stallman, KernelTrap.org, 2005"
-msgstr "Intervistë me Richard Stallman-in, Edinburg, 2004"
+msgstr "Intervistë me Richard Stallman-in, KernelTrap.org, 2005"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/rms-kol.html\">rms-kol.html</a>"
@@ -4909,7 +4910,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Speeches and Interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Fjalime dhe Intervista"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/stallman-kth.html\">stallman-kth.html</a>"
@@ -4917,7 +4918,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "RMS lecture at KTH (Sweden), 30 October 1986"
-msgstr ""
+msgstr "Leksion i RMS-së në KTH (Suedi), 30 tetor, 1986"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -4966,7 +4967,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Surveillance Testimony"
-msgstr ""
+msgstr "Dëshmi Survejimi"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -5171,7 +5172,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
-msgstr ""
+msgstr "Kur Software-i i Lirë Sâështë (Praktikisht) Superior"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -5462,6 +5463,8 @@
"GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX Achievement "
"Awards"
msgstr ""
+"Projekti GNU dhe Programuesit e Kerberos-it Marrin Ãmimin Prestigjioz USENIX
"
+"Achievement Awards"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -5619,6 +5622,8 @@
"Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public "
"License, the First Copyleft License for Web Services"
msgstr ""
+"Free Software Foundation Njofton Përkrahjen e licencës Affero General
Public "
+"License, Licenca e Parë âCopyleftâ për Shërbime Web"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -5628,7 +5633,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Microsoft Attacks Free Software Developers with New License"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-i Sulmon Programues të Software-it të Lirë me Licencë
të Re"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -5666,7 +5671,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Project Will Use Freenode as Its Official IRC Network"
-msgstr ""
+msgstr "Projekti GNU Do të Përdorë Freenode-in si Rrjetin e Vet Zyrtar IRC"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">2002-09-03-bayonne.html</a>"
@@ -5677,6 +5682,8 @@
"GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom to "
"businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
msgstr ""
+"Hidhet në Qarkullim GNU Bayonne 1.0; GNU Telephony Server u jep liri "
+"bizneseve, ndërmarrjeve të mëdha dhe operatorëve telefonikë komercialë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">2002-11-12-mysql.html</a>"
@@ -5794,10 +5801,8 @@
msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-amazon.html\">malware-amazon.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Adobe's Software is Malware"
msgid "Amazon's Software Is Malware"
-msgstr "Software Adobe është Malware"
+msgstr "Software-i i Amazon-ës Ãshtë Malware"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/proprietary/malware-apple.html\">malware-apple.html</a>"
@@ -5822,10 +5827,8 @@
msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-cars.html\">malware-cars.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Malware in Games"
msgid "Malware In Cars"
-msgstr "Malware në Lojëra"
+msgstr "Malware Në Automjete"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/proprietary/malware-games.html\">malware-games.html</a>"
@@ -5840,10 +5843,8 @@
msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-google.html\">malware-google.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Adobe's Software is Malware"
msgid "Google's Software is Malware"
-msgstr "Software Adobe është Malware"
+msgstr "Software-i i Google-it Ãshtë Malware"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -5870,10 +5871,8 @@
"<a href=\"/proprietary/malware-webpages.html\">malware-webpages.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Malware in Games"
msgid "Malware in Webpages"
-msgstr "Malware në Lojëra"
+msgstr "Malware në faqe Web"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -5920,10 +5919,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Censorship"
msgid "Proprietary Coverups"
-msgstr "Censurë Pronësore"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -5956,10 +5953,8 @@
"incompatibility.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Insecurity"
msgid "Proprietary Incompatibility"
-msgstr "Pasiguria Pronësore"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -6017,10 +6012,8 @@
"subscriptions.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Insecurity"
msgid "Proprietary Subscriptions"
-msgstr "Pasiguria Pronësore"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -6044,10 +6037,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Tyrants"
msgid "Proprietary Tethers"
-msgstr "Tiranë Pronësorë"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -6102,7 +6093,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni gjuhën"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">takeaction.html</a>"
@@ -6646,20 +6637,16 @@
msgstr "<a href=\"/thankgnus/2017supporters.html\">2017supporters.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank GNUs, 2010"
msgid "Thank GNUs, 2017"
-msgstr "Faleminderit nga GNU-ja, për 2010-n"
+msgstr "Falënderime nga GNU, 2017"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2018supporters.html\">2018supporters.html</a>"
msgstr "<a href=\"/thankgnus/2018supporters.html\">2018supporters.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank GNUs, 2010"
msgid "Thank GNUs, 2018"
-msgstr "Faleminderit nga GNU-ja, për 2010-n"
+msgstr "Falënderime nga GNU, 2018"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.old.html\">thankgnus.old.html</a>"
@@ -6724,10 +6711,8 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 20018, Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/free-sw.sq.po philosophy/po/s...,
Besnik Bleta <=